1 00:00:01,000 --> 00:00:03,680 ฉันคิดผิดเรื่องออคซาท์ เขาไม่ใช่ฆาตกร ฆาตกรคือนาต็อง 2 00:00:03,760 --> 00:00:08,080 เขาทำลายที่เกิดเหตุในคดีของเธอ เขารู้จักเหยื่อ เขาโกหกเรา 3 00:00:08,160 --> 00:00:10,560 - สารวัตร คืนแว่นมา - คืนมา 4 00:00:10,640 --> 00:00:12,160 นาต็องถอดฉันออกจากคดีแล้ว 5 00:00:12,240 --> 00:00:14,920 ฉันขโมยแว่นคดีโซเอ้ เลวีมา สลับกับคดีของเธอ 6 00:00:15,000 --> 00:00:16,320 แต่เดี๋ยวพวกนั้นก็รู้ 7 00:00:16,400 --> 00:00:17,840 ไม่ว่ายังไง มันก็จบแล้ว 8 00:00:17,920 --> 00:00:20,000 - อย่าเข้ามาใกล้ฉันนะ - ทำอะไรของเธอ 9 00:00:21,520 --> 00:00:23,440 ฉันจำเป็นต้องยิง เราต้องเอารถฉันไปซ่อน 10 00:00:23,520 --> 00:00:24,840 เอากุญแจมา 11 00:00:25,880 --> 00:00:29,720 สวัสดี เฮคตอร์ เมื่อ 27 ปีก่อน เมลานีเคยเอาเทปมาฝากวันที่ตายรึเปล่า 12 00:00:29,800 --> 00:00:31,920 - ในเทปนั้นมีอะไร - หลักฐาน เผื่อไว้ก่อน 13 00:00:32,000 --> 00:00:34,920 เขาแวะเอาเทปมาฝากผมจริง แต่เป็นวันที่เขายิงนาต็อง 14 00:00:35,000 --> 00:00:37,440 นาต็องอยู่ในโรงพยาบาลวันที่เมลตายเหรอ 15 00:00:37,520 --> 00:00:38,360 ขอตัวนะ 16 00:00:40,840 --> 00:00:43,040 เวร ไม่ใช่ตัวน. แต่เป็นตัวฮ. 17 00:00:43,120 --> 00:00:44,640 (เอ็นบวกแซด) 18 00:00:46,400 --> 00:00:48,800 แหวนไข่มุกนั่นไม่ใช่ของฉัน 19 00:00:48,880 --> 00:00:50,960 ฉันเคยเห็นแหวนนั่น บนศพโซเอ้ เลวี 20 00:00:52,720 --> 00:00:56,640 เดี๋ยวฉันไปเอาสเวตเตอร์ให้ ที่จริงมีเสื้อของเธอด้วย 21 00:01:10,160 --> 00:01:12,240 - พ่อ! - พ่อ รถ 22 00:01:12,320 --> 00:01:14,120 - รถเป็นอะไร - สตาร์ทรถสิ 23 00:01:23,400 --> 00:01:24,240 คาดเข็มขัดรึยัง 24 00:01:43,080 --> 00:01:46,200 ไม่นะ 25 00:02:00,720 --> 00:02:01,560 ไม่จริง 26 00:02:03,600 --> 00:02:04,440 เวรเอ๊ย 27 00:02:06,720 --> 00:02:08,200 หาไปก็ไม่มีประโยชน์ 28 00:02:15,040 --> 00:02:15,880 อะไรนะ 29 00:02:17,240 --> 00:02:18,200 แว่นของคุณ 30 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 ฉันทำลายไปแล้ว 31 00:02:25,240 --> 00:02:32,160 (วอร์เท็กซ์) 32 00:02:32,760 --> 00:02:34,200 ทำลายไปแล้วเหรอ 33 00:02:36,200 --> 00:02:37,840 คุณทำอะไรกับแว่น 34 00:02:38,520 --> 00:02:40,160 เอาแว่นนั้นไปไว้ที่ไหน 35 00:02:40,240 --> 00:02:41,320 โยนทิ้งไปแล้ว 36 00:02:44,640 --> 00:02:48,520 อีก 90 นาทีเมลานีจะตาย รู้ตัวไหมว่าทำอะไรลงไป 37 00:02:48,600 --> 00:02:51,760 นั่นเป็นทางเดียวที่ผมจะสื่อสารกับเธอได้ 38 00:02:52,480 --> 00:02:56,560 ทีนี้เธอจะต้องตายเพราะคุณ คุณทำแบบนั้นกับจูเลียตได้ยังไง 39 00:02:58,800 --> 00:02:59,640 ทำกับจูเลียตเหรอ 40 00:03:01,880 --> 00:03:04,040 รู้ไหมว่าการเจอแม่แท้ๆ ทำให้จูเลียตเป็นยังไง 41 00:03:05,160 --> 00:03:08,160 ฉันคุยโทรศัพท์กับลูกเมื่อเช้า ลูกแทบพูดไม่ออก 42 00:03:10,000 --> 00:03:11,080 คุณทำให้ลูกปวดใจหนัก 43 00:03:12,040 --> 00:03:15,880 ฉันโยนแว่นทิ้งเพื่อจูเลียต เพื่อคุณ และเพื่อลูกชายคุณ 44 00:03:17,400 --> 00:03:19,560 ต้องหยุดไอ้เรื่องวอร์เท็กซ์นี่เสียที 45 00:03:20,560 --> 00:03:23,080 แต่พาร์วานา คุณไม่เข้าใจ 46 00:03:24,720 --> 00:03:25,960 ลองคิดในมุมของผมบ้าง 47 00:03:26,520 --> 00:03:29,640 ถ้าคุณมีโอกาสจะเรียกชีวิตครอบครัวกลับมา 48 00:03:30,320 --> 00:03:32,920 ลองนึกสิ ถ้าเรียกชีวิตพ่อแม่กลับมาได้ 49 00:03:33,000 --> 00:03:34,160 พี่สาวคุณ 50 00:03:34,240 --> 00:03:36,400 แล้วเสี่ยงที่จะเสียผู้ชายที่ฉันรักน่ะเหรอ 51 00:03:37,200 --> 00:03:38,240 เสี่ยงที่จะเสียลูกไป 52 00:03:39,560 --> 00:03:41,400 ฉันไม่มีทางเสี่ยงแน่ 53 00:03:42,440 --> 00:03:44,600 ฉันไม่ได้อยากลบเมลานีออกจากชีวิตคุณ 54 00:03:46,680 --> 00:03:49,520 ฉันไม่เคยขอให้เราย้ายบ้าน ข้าวของของเมลานีก็ยังอยู่ที่นี่ 55 00:03:50,520 --> 00:03:52,720 นั่นเป็นสิ่งสำคัญในชีวิตคุณกับจูเลียต 56 00:03:54,360 --> 00:03:57,680 ฉันคือคนที่เอารูปเมลานีไปใส่กรอบให้ 57 00:03:57,760 --> 00:04:02,080 ใช่ แต่ตอนนี้จูเลียตมีโอกาสได้เจอแม่จริงๆ ซะที 58 00:04:03,680 --> 00:04:04,600 แล้วแซมล่ะ 59 00:04:06,480 --> 00:04:08,680 แซมมีพ่อจริงๆ รึเปล่า 60 00:04:08,760 --> 00:04:12,240 คิดว่าลูกไม่รู้เหรอว่า คุณสนใจจูเลียตมากกว่าเขา 61 00:04:12,320 --> 00:04:16,000 อะไรนะ ทำไมถึงพูดอย่างนั้น ไร้สาระที่สุด 62 00:04:16,080 --> 00:04:19,880 มันก็แค่เพราะแซมมีเราทั้งคู่ จูเลียตมีผมคนเดียว 63 00:04:25,400 --> 00:04:27,200 จูเลียตก็มีเราทั้งคู่เหมือนกัน 64 00:04:29,040 --> 00:04:33,240 ฉันดูแลเหมือนลูกแท้ๆ ตั้งแต่จูเลียตอายุ 12 ปี 65 00:04:33,320 --> 00:04:34,840 คุณไม่เข้าใจ 66 00:04:34,920 --> 00:04:41,040 มันก็แค่จูเลียตจะมีโอกาสได้เจอแม่ที่ยังมีชีวิต 67 00:04:41,120 --> 00:04:43,120 พร้อมๆ กับมีคุณในชีวิตด้วย 68 00:04:43,200 --> 00:04:45,240 เราจะได้อยู่กันอย่างมีความสุขทุกคน 69 00:04:45,320 --> 00:04:48,200 คุณนั่นแหละคือฝ่ายที่ไม่เข้าใจ 70 00:04:48,280 --> 00:04:50,240 ทุกอย่างที่เรามีกันตอนนี้ 71 00:04:51,120 --> 00:04:54,800 พูดไปมันก็ฟังดูแย่ แต่เรามีวันนี้เพราะเมลานีตายไป 72 00:04:58,240 --> 00:05:02,480 ดังนั้น ใช่ มันไม่ยุติธรรม มันแทบทนไม่ได้ 73 00:05:03,840 --> 00:05:04,760 แต่เธอตายไปแล้ว 74 00:05:07,520 --> 00:05:09,200 และจะต้องเป็นแบบนั้นต่อไป 75 00:05:12,040 --> 00:05:15,640 ฉันแค่อยากให้เรื่องนี้จบเสียที ต้องจบมันเสียที 76 00:05:18,520 --> 00:05:20,880 ทุกอย่างต้องกลับไปเป็นอย่างที่เคย 77 00:05:26,240 --> 00:05:27,080 ผมต้องไปแล้ว 78 00:05:28,560 --> 00:05:31,040 ผมต้องไปเตือนนาต็อง เราต้องหยุดเขาให้ได้ 79 00:05:35,640 --> 00:05:38,520 (ศุกร์ที่ 17) 80 00:05:40,040 --> 00:05:41,880 ไม่อยากโทรหาแฟนเหรอ 81 00:05:45,080 --> 00:05:46,120 ไม่ 82 00:05:48,120 --> 00:05:49,320 ลูโดกับฉันจบกันแล้ว 83 00:05:51,360 --> 00:05:54,360 ไม่นะ เธอก็แค่พูดแบบนั้นเพราะกำลังช็อก 84 00:05:54,440 --> 00:05:56,880 ฉันวางจดหมายลาไว้ มันจบแล้ว ฉันจะทิ้งเขา 85 00:06:01,760 --> 00:06:02,600 เสียใจด้วยนะ 86 00:06:33,520 --> 00:06:34,360 ขอโทษ 87 00:06:37,840 --> 00:06:39,120 ไม่ ฉันสิต้องเป็นฝ่ายขอโทษ 88 00:06:42,280 --> 00:06:43,120 ฉันไปดีกว่า 89 00:06:43,880 --> 00:06:46,560 ถ้าพวกนั้นมาเจอฉันที่นี่ เดี๋ยวจะคิดว่านายเกี่ยวข้องด้วยไปอีก 90 00:06:46,640 --> 00:06:48,520 ฉันไม่สนถ้าใครจะคิดว่าฉันมีเอี่ยว 91 00:06:48,600 --> 00:06:51,040 เขาพยายามฆ่าเธอ นั่นไม่นับว่าเป็นการป้องกันตัวเหรอ 92 00:06:51,120 --> 00:06:54,480 - ถึงอย่างนั้น ฉันก็ไปดีกว่า - แต่จะไปไหน เธอมีแผนอะไร 93 00:06:55,000 --> 00:06:56,960 ไปไกลที่สุดเท่าที่จะไปได้ ข้ามพรมแดนไป 94 00:06:57,040 --> 00:06:59,120 พรมแดนอะไร เธอพูดเรื่องอะไรของเธอ 95 00:06:59,200 --> 00:07:01,080 เดี๋ยว ฟังฉันก่อนสิ 96 00:07:01,160 --> 00:07:03,080 เธอหนีไปเฉยๆ อย่างนั้นไม่ได้นะ ฉันจะช่วย 97 00:07:03,160 --> 00:07:06,640 เราจะจ้างทนาย เราจะแก้ปัญหานี้ด้วยกัน 98 00:07:08,320 --> 00:07:10,960 ฉันไม่อยากให้นายเข้ามาเกี่ยว นี่ปัญหาของฉัน ไม่ใช่ปัญหานาย 99 00:07:11,040 --> 00:07:13,680 มันก็ต้องเป็นปัญหาฉันด้วยสิ ใช่อยู่แล้ว 100 00:07:13,760 --> 00:07:15,760 ต้องใช่แน่ๆ รู้ไหมว่าทำไม 101 00:07:19,080 --> 00:07:20,720 เพราะฉันรักเธอ 102 00:07:23,960 --> 00:07:25,160 ใช่ ฉันรักเธอ 103 00:07:26,160 --> 00:07:29,080 คิดว่าฉันไปเรียนภาษาละตินตอนม.สามทำไม 104 00:07:30,160 --> 00:07:32,200 แล้วยังเรียนสายศิลป์ภาษา ทั้งที่ไม่เก่งฝรั่งเศส 105 00:07:32,960 --> 00:07:35,880 เดี๋ยว นั่น… นายพูดเรื่องอะไร 106 00:07:38,120 --> 00:07:39,040 ทำไมถึงไม่บอก 107 00:07:39,120 --> 00:07:40,840 ไม่รู้สิ 108 00:07:42,920 --> 00:07:46,760 ฉันกลัวว่าเธอจะไม่ได้รู้สึกแบบเดียวกัน ฉันเลยไม่เคยคิดจะรุก 109 00:07:48,640 --> 00:07:50,800 ถึงตอนนี้จะเป็นจังหวะที่ไม่ควรพูดที่สุด 110 00:07:51,320 --> 00:07:53,400 แต่ไหนๆ เธอก็บอกว่าเลิกกับลูโดแล้ว 111 00:07:54,000 --> 00:07:57,200 ฉันอยากอยู่กับเธอ ฉันจะไม่ปล่อยให้เธออยู่คนเดียว 112 00:07:59,480 --> 00:08:01,320 เดี๋ยวนะ ฉันมีของจะให้ 113 00:08:10,920 --> 00:08:12,200 นายซื้อแหวนให้ฉันเหรอ 114 00:08:12,960 --> 00:08:14,200 ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรหรอก 115 00:08:24,960 --> 00:08:27,680 วันก่อนฉันเข้าเมือง แล้วเดินผ่านร้านขายเครื่องประดับ 116 00:08:28,360 --> 00:08:32,800 เห็นแล้วก็คิดถึงเธอ เลยบอกตัวเองว่าถ้าซื้อมา 117 00:08:33,680 --> 00:08:37,280 จะทำให้มันเป็นจริงมากขึ้น แล้วจะกดดันตัวเองให้ลุกขึ้นมาทำอะไรเสียที 118 00:08:46,960 --> 00:08:47,800 ใส่ให้นะ 119 00:08:54,000 --> 00:08:54,880 นี่ไง 120 00:08:58,920 --> 00:08:59,760 โห 121 00:09:08,040 --> 00:09:10,440 อะไร มันมากไปเหรอ 122 00:09:11,240 --> 00:09:12,120 รู้สึกไม่ค่อยสบาย 123 00:09:12,200 --> 00:09:14,280 จริงเหรอ เป็นอะไร 124 00:09:14,360 --> 00:09:16,080 ห้องน้ำอยู่ไหนนะ 125 00:09:16,160 --> 00:09:19,800 ข้างบน ขึ้นไปแล้วตรงข้ามบันได ให้ไปเป็นเพื่อนมั้ย 126 00:09:20,320 --> 00:09:22,000 - ไม่ต้อง ฉันไปได้ - แน่ใจนะ 127 00:10:17,320 --> 00:10:20,560 - คิม อยู่ไหน ฉันอยากเจอ - ลูโด ฉันอยู่บ้านนาต็อง 128 00:10:20,640 --> 00:10:22,320 ฉันรอให้เขาออกจากบ้าน 129 00:10:22,400 --> 00:10:25,640 ไม่มีอะไรเลยนอกจากโทรศัพท์บ้านเครื่องเก่า 130 00:10:26,280 --> 00:10:28,760 คิดว่าเดี๋ยวนี้ยังมีใครใช้โทรศัพท์บ้านอีกเหรอ 131 00:10:28,840 --> 00:10:32,800 ลืมเรื่องนาต็องไปได้เลย เขาไม่ใช่ฆาตกร ฉันรู้แน่แล้วว่าเป็นใคร คือว่า… 132 00:10:33,360 --> 00:10:35,360 ตอนนี้แน่ใจแล้ว ไม่กังขาเลย 133 00:10:35,440 --> 00:10:39,400 ล้อเล่นรึเปล่า ไม่ใช่นาต็องเหรอ รู้ไหมว่าฉันเสี่ยงแค่ไหนที่มาบ้านเขา 134 00:10:39,480 --> 00:10:40,360 เอาจริงเหรอเนี่ย 135 00:10:40,440 --> 00:10:43,800 เออ ฉันเข้าใจผิด แต่เธอก็เห็นว่าทุกอย่างชี้ไปทางเขา 136 00:10:43,880 --> 00:10:46,520 เราทุกคนเข้าใจผิดหมด ตัวอักษรที่หาดไม่ใช่ น. กับ ซ. 137 00:10:46,600 --> 00:10:48,000 ตอนนี้แทบไม่เหลือเวลาแล้ว 138 00:10:48,520 --> 00:10:51,680 ผู้ชายที่ฆ่าเมลานีชื่อเฮคตอร์ เดอลาวีญ 139 00:10:51,760 --> 00:10:54,000 เขาเป็นคนซื้อแหวน เขาไปชกมวย 140 00:10:54,080 --> 00:10:56,640 เขารู้จักเมลานีมาตั้งแต่ม.ต้น เป็นเขาแน่ 141 00:10:57,160 --> 00:10:58,600 โอเค ฉันจะรีบไสหัวไป 142 00:10:58,680 --> 00:11:01,480 หาข้อมูลทุกอย่างเกี่ยวกับเขาเท่าที่หาได้ 143 00:11:01,560 --> 00:11:03,160 ซวยละ 144 00:11:04,240 --> 00:11:05,080 เฮคตอร์ เดอลา… 145 00:11:07,920 --> 00:11:09,280 ฮัลโหล คิม 146 00:11:25,640 --> 00:11:26,600 มีใครอยู่มั้ย 147 00:11:35,880 --> 00:11:36,720 โรมาน 148 00:12:03,160 --> 00:12:05,160 ฮัลโหล 149 00:12:08,160 --> 00:12:09,680 ลูโด เอาแว่นมาคืนรึเปล่า 150 00:12:09,760 --> 00:12:12,760 - เปล่า เมียฉันทำพังไปแล้ว - ล้อเล่นรึเปล่า 151 00:12:14,320 --> 00:12:15,360 มีอะไรอีก 152 00:12:15,440 --> 00:12:18,000 - นาต็อง ฉันขอโทษ - มาทำบ้าอะไรที่นี่ 153 00:12:18,080 --> 00:12:21,480 ฉันเข้าใจผิด ตีความสิ่งที่เห็นผิดหมด 154 00:12:21,560 --> 00:12:22,400 ภาพตรงนี้นะ 155 00:12:22,480 --> 00:12:25,080 เรารู้แน่ว่าต้องเป็นคนวงใน ฉันเลยคิดว่า… 156 00:12:25,160 --> 00:12:27,160 - ขอโทษนะ ฉันมันโง่แท้ๆ - กลับบ้านไป 157 00:12:27,240 --> 00:12:29,560 ฟังฉันหน่อย ขอแค่สองนาที 158 00:12:30,880 --> 00:12:31,720 ขอร้อง 159 00:12:32,800 --> 00:12:35,680 - ฉันรู้แล้วว่าใครฆ่าเมลานี - อ้าว ไม่ใช่ฉันแล้วเหรอ 160 00:12:36,200 --> 00:12:37,880 เฮคตอร์ เดอลาวีญ ดูสิ 161 00:12:38,520 --> 00:12:40,520 ที่เขียนไว้บนทรายคือตัวฮ. ไม่ใช่ตัวน. 162 00:12:42,880 --> 00:12:45,680 เฮคตอร์เป็นเพื่อนของเมลานี หมกมุ่นมากมาหลายปีละ 163 00:12:45,760 --> 00:12:48,600 ตอนแรกบอกว่าเป็นออคซาท์ แล้วก็เป็นฉัน ตอนนี้เป็นไอ้หมอนี่ 164 00:12:48,680 --> 00:12:51,120 ขอร้อง นายต้องเชื่อฉันนะนาต็อง ฟังก่อน 165 00:12:51,200 --> 00:12:53,080 ฉันไปที่บ้านเขา หมอนี่ชกมวย 166 00:12:53,160 --> 00:12:54,240 ให้ตาย! 167 00:12:54,320 --> 00:12:57,520 เขาซื้อแหวนแบบเดียวกันให้เมียเก่า แหวนไข่มุก 168 00:12:59,080 --> 00:13:02,520 บ้านเขาอยู่ใกล้หาดกอร์เซ็น ที่พบศพเมลานีกับโซเอ้ เลวี 169 00:13:02,600 --> 00:13:05,440 ฉันไปตรวจดูแล้ว เขาแต่งงานช่วงปี 2002 ถึง 2019 170 00:13:05,520 --> 00:13:10,080 ตรงกับช่วงที่คดีทิ้งระยะ ระหว่างยาสมิน เบน ซาเลมกับโนลเวนน์ กาคู 171 00:13:10,920 --> 00:13:13,720 ดูเหมือนเขาแต่งงานมีความสุข เขาเลยไม่ได้ฆ่าใคร… 172 00:13:16,560 --> 00:13:18,240 (ยาสมิน เบน ซาเลม) (7 ส.ค. 2001) 173 00:13:18,320 --> 00:13:21,120 แม่ง มิน่ายาสมินถึงไม่ตายตอนที่เขาอยู่กับโฟล 174 00:13:22,840 --> 00:13:26,160 เขาเริ่มคบกับโฟลตอนปี 1998 ดังนั้นเมื่อปี 2001 ชีวิตแต่งงานยังดีอยู่ 175 00:13:26,240 --> 00:13:29,080 ไม่มีเหตุผลให้ฆ่าใคร จนกระทั่งแยกกันอยู่เมื่อปี 2019 176 00:13:29,160 --> 00:13:31,560 พูดเพ้อเจ้ออะไรวะ โฟลมาเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ด้วย 177 00:13:34,480 --> 00:13:36,000 ลืมที่ฉันพูดไปเถอะ 178 00:13:36,080 --> 00:13:38,400 เรารู้ว่าบ้านเขาอยู่ไหน 179 00:13:38,480 --> 00:13:39,920 เราต้องไปพาตัวเข้ามา 180 00:13:40,000 --> 00:13:42,040 - ฉันเตือนคิมแล้ว ขอให้เขา… - คิมเหรอ 181 00:13:43,960 --> 00:13:44,800 อ้อ โอเค 182 00:13:45,440 --> 00:13:47,280 เพราะงั้นถึงได้ลาป่วย 183 00:13:47,840 --> 00:13:50,520 เดอลาวีญคงเริ่มระแคะระคายแล้ว พอโดนฉันถามจี้เข้าไป 184 00:13:50,600 --> 00:13:53,120 เขาจะทำลายหลักฐาน เราต้องรีบเอาไปบอกผู้พิพากษา 185 00:13:53,200 --> 00:13:54,520 นายคิดบ้าอะไรอยู่ 186 00:13:55,360 --> 00:13:58,320 คิดว่าฉันจะเชื่อฟังนายเหมือนหมางั้นเหรอ 187 00:13:59,720 --> 00:14:02,160 เมื่อวานนายหาว่าฉันฆ่าคน ให้ตายสิวะ 188 00:14:02,240 --> 00:14:04,360 - นาต็อง ฉันเสียใจ - นายไม่ได้เสียใจ 189 00:14:05,520 --> 00:14:10,040 นายเป็นพ่อทูนหัวของลูกสาวฉัน ห่าสิ ไม่ให้โอกาสฉันอธิบายด้วยซ้ำ 190 00:14:10,120 --> 00:14:12,960 นายไม่ฟังฉัน แล้วตอนนี้คิดว่าฉันต้องฟังนายเหรอ 191 00:14:13,040 --> 00:14:16,080 อยากให้ฉันทำยังไง จดโน้ต ทำตัวดีๆ 192 00:14:17,160 --> 00:14:18,200 ไปตายซะไป! 193 00:14:18,280 --> 00:14:20,480 นาต็อง ขอร้อง ฉันรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 194 00:14:20,560 --> 00:14:22,760 ตอนนี้เขาอยู่ที่สนามกีฬา พาลูกไปเตะบอล 195 00:14:22,840 --> 00:14:25,920 บอกเป็นครั้งสุดท้าย นายไม่ได้ทำคดีนี้แล้ว 196 00:14:26,800 --> 00:14:27,640 ฉันเป็นคนตัดสินใจ 197 00:14:29,440 --> 00:14:30,720 อยากโดนไล่ออกหรือไง 198 00:15:00,320 --> 00:15:01,160 เมล 199 00:15:02,840 --> 00:15:03,680 เมล 200 00:15:04,680 --> 00:15:05,760 เสร็จแล้ว 201 00:15:58,480 --> 00:15:59,320 เมล 202 00:16:06,480 --> 00:16:07,800 เมล เธอทำให้ฉันห่วงนะ 203 00:16:15,400 --> 00:16:16,240 เป็นอะไรรึเปล่า 204 00:16:45,800 --> 00:16:48,360 ฉันจะปล่อยให้เธอนั่งคิด แต่ถ้าเอาอะไร บอกฉันแล้วกัน 205 00:17:06,520 --> 00:17:07,720 (10.47 น.) 206 00:17:07,800 --> 00:17:10,840 (แฟ้มคดี) (เหยื่อ - เมลานี เบแก็ง) 207 00:17:10,920 --> 00:17:13,240 (วันที่ - 17 กรกฎาคม 1998 เวลาตาย - 11.00 น.) 208 00:17:18,880 --> 00:17:20,080 นั่นรถพ่อฉัน 209 00:17:36,280 --> 00:17:37,560 - พ่อ มาด้วย - ใช่ 210 00:17:37,640 --> 00:17:41,160 - เห็นประตูที่ผมเกือบยิงได้มั้ย - แซม พ่อพากลับบ้านไม่ได้ 211 00:17:41,240 --> 00:17:43,640 ลูกต้องกลับกับพ่อเคลมองต์ พ่อทำงานอยู่ 212 00:17:44,240 --> 00:17:45,640 ทำงานในรถเนี่ยนะ 213 00:17:47,440 --> 00:17:48,360 แซม คือว่า 214 00:17:49,840 --> 00:17:51,320 ขอร้อง ทำตามที่พ่อบอก 215 00:17:53,440 --> 00:17:56,200 เมื่อไหร่แม่กับผมถึงจะกลับไปบ้านได้ 216 00:17:58,480 --> 00:18:04,520 ไม่รู้เหมือนกันลูก เดี๋ยวพ่อกับแม่จะคุยกัน เร็วๆ นี้ 217 00:18:05,400 --> 00:18:06,560 แต่ตอนนี้ลูกต้องไปก่อน 218 00:18:06,640 --> 00:18:07,800 ไปเร็ว ไป 219 00:18:08,920 --> 00:18:10,520 ไป ไปเดี๋ยวนี้ 220 00:18:30,120 --> 00:18:31,400 ทำไมเลี้ยวขวา 221 00:18:47,720 --> 00:18:49,080 เร็วๆ สิ 222 00:19:02,760 --> 00:19:03,680 เมล! 223 00:19:15,360 --> 00:19:18,200 เมล 224 00:19:41,680 --> 00:19:42,520 เปิดเข้าไปแล้วนะ 225 00:20:30,080 --> 00:20:30,920 เมล 226 00:20:32,600 --> 00:20:33,480 ทำอะไรน่ะ 227 00:20:42,400 --> 00:20:43,240 เมล 228 00:20:44,360 --> 00:20:45,320 จะไปไหน 229 00:21:44,720 --> 00:21:45,760 - ฮัลโหล - ลูโด 230 00:21:45,840 --> 00:21:47,280 นาต็องเพิ่งเล่นงานฉันใหญ่เลย 231 00:21:47,360 --> 00:21:48,800 ฉันรู้ 232 00:21:48,880 --> 00:21:51,360 มีเวลาได้ดูประวัติเฮคตอร์ เดอลาวีญยัง 233 00:21:51,440 --> 00:21:52,400 ฮื่อ ดูอยู่ 234 00:22:00,480 --> 00:22:04,000 นายคิดถูก เดอลาวีญเกี่ยวข้องกับยาสมิน 235 00:22:04,080 --> 00:22:05,200 เกี่ยวยังไง 236 00:22:05,880 --> 00:22:08,000 คดีสวมรอย 237 00:22:08,080 --> 00:22:11,400 โดยคนที่บริจาคเงินให้การกุศลที่เขาทำอยู่ 238 00:22:12,960 --> 00:22:15,160 นั่นเป็นช่วงปี 2001 ไม่กี่เดือนก่อนยาสมินตาย 239 00:22:15,240 --> 00:22:17,960 - มีอะไรอีก - โนลเวนน์ โซเอ้ ไม่เจออะไรเลย 240 00:22:18,040 --> 00:22:20,400 คิดว่าน่าจะเจอกันผ่านเว็บไซต์เดท แต่… 241 00:22:22,160 --> 00:22:25,360 แต็งแต็ง ส่งนี่ให้สำนักอัยการหน่อย ด่วน 242 00:22:25,880 --> 00:22:26,800 ได้เลยครับ 243 00:22:30,160 --> 00:22:31,880 ถ้าผู้พิพากษาไม่สั่ง เราก็ทำอะไรไม่ได้ 244 00:22:31,960 --> 00:22:35,280 ไม่เจอเรื่องอื่นเลยเหรอ ไม่เคยมีใครร้องเรียน 245 00:22:35,360 --> 00:22:38,000 - ไม่มีอะไรที่อาจช่วยเราได้ - ในฐานข้อมูลเราไม่เจอเลย 246 00:22:38,080 --> 00:22:40,640 ไม่มีอะไรในประวัติเลย แม้แต่ทำผิดเล็กๆ น้อยๆ ก็ไม่เคย 247 00:22:40,720 --> 00:22:42,400 ให้ตาย หมอนี่เหมือนคนล่องหน 248 00:22:45,520 --> 00:22:49,360 ฉันอยู่ที่ปั๊มน้ำมันปาโตโร เดอลาวีญอยู่ตรงหน้าฉันเลย 249 00:22:49,440 --> 00:22:52,600 เรามีเหตุผลให้เรียกตัวเขาไปสอบ แล้วตรวจดีเอ็นเอเขากับที่อยู่ในแฟ้ม 250 00:22:52,680 --> 00:22:54,560 อย่าทำอะไร เรามีหลักฐานไม่พอ 251 00:22:54,640 --> 00:22:57,000 คิม ไม่รอแล้ว เขาอยู่ข้างๆ ฉันเนี่ย 252 00:22:59,400 --> 00:23:01,000 เดี๋ยว จะทำอะไร 253 00:23:07,120 --> 00:23:09,200 เขากำลังขับเข้าไปล้างรถ 254 00:23:09,280 --> 00:23:11,760 เดี๋ยวบ่ายนี้ฉันจะคุยกับนาต็องให้ 255 00:23:11,840 --> 00:23:14,160 ถ้านายไปเผชิญหน้ากับเขาเอง คดีเราพังแน่ 256 00:23:15,040 --> 00:23:16,200 เขากำลังจะล้างรถ! 257 00:23:16,280 --> 00:23:18,800 ถ้าโซเอ้ เลวีเคยนั่งรถคันนั้น เขาจะล้างดีเอ็นเอเธอออก 258 00:23:18,880 --> 00:23:20,880 โอเค ใจเย็นๆ แล้วกลับบ้านก่อน 259 00:23:20,960 --> 00:23:23,600 ช่วยทำตามที่ฉันบอกที เชื่อสิ ฉันจะคอยส่งข่าวให้ 260 00:23:23,680 --> 00:23:25,880 ถ้าเขาเป็นคนร้ายจริง สัญญาว่าเราจะจับได้แน่ๆ 261 00:23:32,520 --> 00:23:33,360 แม่ง! 262 00:23:38,280 --> 00:23:41,160 (เหยื่อ - เมลานี เบแก็ง เวลาตาย - 11.00 น.) 263 00:23:42,520 --> 00:23:44,160 (10.52 น.) 264 00:24:06,400 --> 00:24:07,240 เมล 265 00:24:08,600 --> 00:24:09,560 เกิดอะไรขึ้น 266 00:24:12,640 --> 00:24:13,560 เดี๋ยวสิ 267 00:24:16,840 --> 00:24:17,800 มีใครอยู่บ้านมั้ย 268 00:24:18,920 --> 00:24:19,760 เมล 269 00:24:21,120 --> 00:24:21,960 กลับมาก่อน 270 00:24:39,520 --> 00:24:40,360 เมล 271 00:24:55,280 --> 00:24:58,720 เมล 272 00:25:06,200 --> 00:25:07,240 เฮคตอร์ 273 00:25:14,120 --> 00:25:15,080 รู้นะว่าเป็นแก 274 00:25:17,200 --> 00:25:18,040 ผมเป็นอะไร 275 00:25:20,400 --> 00:25:21,600 แกฆ่าเมลานี 276 00:25:24,560 --> 00:25:25,400 กับยาสมิน 277 00:25:26,760 --> 00:25:27,600 กับโนลเวนน์ 278 00:25:28,560 --> 00:25:29,400 กับโซเอ้ 279 00:25:31,320 --> 00:25:33,040 ไม่เหรอ จำชื่อพวกนี้ไม่ได้เหรอ 280 00:25:35,240 --> 00:25:36,320 ไม่เลย เสียใจด้วย 281 00:25:38,240 --> 00:25:39,080 เฮคตอร์ 282 00:25:40,520 --> 00:25:45,280 ขอร้องละ ฉันอยากเข้าใจว่า เกิดอะไรขึ้นเมื่อวันที่ 17 ก.ค. 1998 283 00:25:46,560 --> 00:25:49,080 สุดท้ายแกผลักเมียฉันตกหน้าผาได้ยังไง 284 00:25:51,480 --> 00:25:53,280 เธอไม่ยอมรับของขวัญที่แกให้เหรอ 285 00:25:55,440 --> 00:25:56,280 แหวนใช่มั้ย 286 00:25:58,920 --> 00:25:59,760 เพราะงั้นใช่มั้ย 287 00:26:00,680 --> 00:26:02,840 แกปวดใจมาก 288 00:26:03,760 --> 00:26:05,840 รู้สึกถูกปฏิเสธหรือขายหน้า… 289 00:26:07,000 --> 00:26:09,520 ไม่ได้ตั้งใจ แต่สุดท้ายก็ผลักเธอใช่มั้ย 290 00:26:12,920 --> 00:26:14,000 บอกมาสิว่าใช่ เฮคตอร์ 291 00:26:22,400 --> 00:26:23,360 เสียใจด้วยนะ 292 00:26:24,880 --> 00:26:29,800 เสียใจด้วยที่คุณทำใจกับการตายของเธอไม่ได้ แต่ผมไม่ได้เกี่ยวข้องด้วยเลย 293 00:26:32,800 --> 00:26:36,040 สารภาพมาเลยดีกว่า อีกไม่กี่ชั่วโมง 294 00:26:36,120 --> 00:26:41,080 เราจะเอาดีเอ็นเอไปตรวจ เทียบกับที่เจอในตัวเหยื่อ เข้าใจมั้ย 295 00:26:47,480 --> 00:26:48,560 คิดว่าเป็นเรื่องตลกเหรอ 296 00:26:52,160 --> 00:26:53,720 กูจะฆ่ามึง ไอ้ชั่ว! 297 00:26:53,800 --> 00:26:55,920 จะฆ่าเหมือนที่มึงฆ่าเมียกู! 298 00:26:59,360 --> 00:27:00,200 พ่อฮะ 299 00:27:01,600 --> 00:27:02,720 อยู่ในรถไป! 300 00:27:11,600 --> 00:27:13,520 แกจะต้องใช้เวลาที่เหลือในคุก 301 00:28:50,560 --> 00:28:52,000 แกเล่นงานฉัน 302 00:28:53,360 --> 00:28:54,600 ต่อหน้าลูกๆ 303 00:28:55,400 --> 00:28:56,760 สาวในรถก็เห็นแก 304 00:28:56,840 --> 00:29:00,000 แล้วตอนฉันมาเข้าห้องน้ำ แกก็จะเล่นงานฉันอีก 305 00:29:01,640 --> 00:29:02,880 แกพยายามฆ่าฉัน 306 00:29:04,720 --> 00:29:05,920 เรื่องนี้เป็นการป้องกันตัว 307 00:30:47,920 --> 00:30:48,960 เมล 308 00:30:50,480 --> 00:30:51,680 เมล 309 00:30:51,760 --> 00:30:52,720 อย่าเข้ามานะ 310 00:30:54,480 --> 00:30:55,440 ทำอะไรน่ะ 311 00:30:58,040 --> 00:30:58,880 เมล 312 00:31:01,240 --> 00:31:02,240 ฉันไม่เข้าใจ 313 00:31:02,840 --> 00:31:05,040 เธอบอกว่ารักฉันแล้วก็ยอมใส่แหวนของฉัน 314 00:31:06,160 --> 00:31:10,480 แต่แล้วกลับหนีมาโดนไม่บอกเหตุผล ตอนนี้กลับมาเล็งปืนใส่ฉัน 315 00:31:11,520 --> 00:31:12,840 ฉันไม่เคยพูดว่าฉันรักนาย 316 00:31:15,800 --> 00:31:16,760 นายจะฆ่าฉัน เฮคตอร์ 317 00:31:17,440 --> 00:31:18,440 ไม่นะ นั่นไม่… 318 00:31:18,520 --> 00:31:21,560 ใช่สิ นายจะฆ่าฉัน ฉันกับผู้หญิงคนอื่นๆ อีก 319 00:31:22,640 --> 00:31:25,120 เธอเชื่อว่าฉันจะฆ่าคนได้ยังไง 320 00:31:26,120 --> 00:31:26,960 เมล 321 00:31:27,480 --> 00:31:28,320 มองหน้าฉันสิ 322 00:31:30,840 --> 00:31:34,320 ฉันไม่คิดจะฆ่าเธอหรอก เธอคือฝ่ายที่เล็งปืนใส่ฉันอยู่ 323 00:31:37,240 --> 00:31:39,720 นายหมกมุ่นคลั่งฉันมาหลายปี 324 00:31:39,800 --> 00:31:43,080 ฉันไม่ได้ทำของหาย นายขโมยไปต่างหาก นายป่วยจิตแล้ว 325 00:31:44,400 --> 00:31:46,680 ถ้าฉันปฏิเสธแหวน นายก็จะฆ่าฉัน 326 00:31:46,760 --> 00:31:48,000 - ไม่! - ฉันแน่ใจ 327 00:31:48,080 --> 00:31:49,360 ไม่นะ ไม่จริง! 328 00:31:50,160 --> 00:31:51,000 ไม่จริงเลย 329 00:31:52,080 --> 00:31:52,920 ฟังนะ 330 00:31:53,720 --> 00:31:57,680 วันก่อนเธอเป็นคนจูบฉันนะ ฉันไม่ได้คิดไปเอง 331 00:32:00,200 --> 00:32:01,840 เธอคือคนที่มาบ้านฉัน 332 00:32:02,720 --> 00:32:03,560 ใช่มั้ยล่ะ 333 00:32:04,480 --> 00:32:07,480 เธอคือคนที่บอกเองว่าเลิกกับแฟนแล้ว 334 00:32:08,160 --> 00:32:09,000 ใช่มั้ย 335 00:32:10,600 --> 00:32:12,680 ต่อให้ฉันเลิกกับลูโด ฉันก็ไม่มีทางไปคบกับนาย 336 00:32:13,880 --> 00:32:15,360 แล้วนายก็จะทนไม่ได้ 337 00:32:16,120 --> 00:32:17,560 นายทนที่ถูกปฏิเสธไม่ได้ 338 00:32:18,920 --> 00:32:20,840 โอเค 339 00:32:23,360 --> 00:32:26,560 วางปืนก่อนได้มั้ย 340 00:32:30,800 --> 00:32:32,880 เอางี้ ฉันยอมคุกเข่าเลย 341 00:32:34,640 --> 00:32:36,200 ไม่มีอะไรต้องกลัวแล้ว 342 00:32:37,200 --> 00:32:39,760 เมล เธอไม่ได้คิดจะยิงฉันจริงๆ ใช่มั้ย 343 00:33:48,360 --> 00:33:50,520 เมล 344 00:33:54,400 --> 00:33:55,240 ทำไม 345 00:33:56,440 --> 00:33:57,320 ขอโทษนะ 346 00:33:58,840 --> 00:34:00,480 - เมล - ฉันขอโทษ 347 00:34:00,560 --> 00:34:01,400 ไม่… 348 00:37:25,640 --> 00:37:26,840 พาร์วานา 349 00:37:26,920 --> 00:37:27,760 แซม 350 00:37:49,640 --> 00:37:50,680 พาร์วานา 351 00:37:52,240 --> 00:37:53,080 แซม 352 00:38:41,160 --> 00:38:42,360 กลับมาแล้วเหรอ 353 00:38:42,880 --> 00:38:44,240 ทำไมวันนี้ไม่ทำงานล่ะ 354 00:38:45,400 --> 00:38:47,960 กำลังจะกลับไปที่ทำงาน 355 00:38:49,240 --> 00:38:50,080 เป็นอะไรรึเปล่า 356 00:38:52,960 --> 00:38:53,880 เปล่า ไม่เป็นไร 357 00:38:55,400 --> 00:38:58,240 ผมคิดถึงคุณ วันนี้แค่คิดถึงคุณมาก 358 00:39:00,320 --> 00:39:01,640 - แซม - พ่อ 359 00:39:01,720 --> 00:39:04,440 พ่อน่าจะไปดู ผมเกือบยิงประตูได้ตั้งสี่ครั้ง 360 00:39:04,520 --> 00:39:07,200 สี่ประตูเลยเหรอ แหม 361 00:39:07,280 --> 00:39:08,560 - อย่างน้อย - สุดยอด 362 00:39:08,640 --> 00:39:09,960 - ฮื่อ - แสดงว่าชนะสินะ 363 00:39:10,040 --> 00:39:12,120 เอ่อ ไม่ อีกทีมเขาตัวใหญ่กว่ามาก 364 00:39:12,920 --> 00:39:13,760 อ้อ 365 00:39:14,440 --> 00:39:15,760 พ่อเข้าใจ ฟังนะ 366 00:39:17,160 --> 00:39:19,920 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ รอบหน้าพ่อจะไปถ่ายคลิปไว้เลย โอเคนะ 367 00:39:20,800 --> 00:39:22,640 มาเร็ว กอดกันหน่อย กอดรวบกันเลย 368 00:39:22,720 --> 00:39:24,080 พ่อ พอแล้ว 369 00:39:26,160 --> 00:39:27,000 พอแล้ว 370 00:39:28,880 --> 00:39:30,840 แซม อย่าลืมของ 371 00:39:31,480 --> 00:39:32,320 ฮะ 372 00:40:12,480 --> 00:40:14,200 คุณเป็นอะไรรึเปล่า ท่าทางแปลกๆ 373 00:40:14,880 --> 00:40:18,600 - ไม่เป็นไร ผมนอนไม่ค่อยหลับ ไม่รู้เหมือนกัน - เหรอ 374 00:40:19,360 --> 00:40:21,960 เมื่อเช้า ตอนตื่นขึ้นมา 375 00:40:23,600 --> 00:40:25,720 ผมไม่รู้เลยว่า 376 00:40:25,800 --> 00:40:28,400 เมลานีตายไปแล้วหรือยังมีชีวิตอยู่ 377 00:40:30,920 --> 00:40:32,520 - นึกออกมั้ย - อ้อ 378 00:40:34,280 --> 00:40:37,480 ผมก็ยังเบลอ… เธอสบายดีอยู่ไหม 379 00:40:40,560 --> 00:40:42,720 ก็น่าจะ คิดว่านะ 380 00:40:45,240 --> 00:40:49,680 - ลองโทรไปถามสิ - โอเค 381 00:40:52,320 --> 00:40:53,480 คุณเป็นอย่างนี้ฉันห่วงนะ 382 00:40:54,200 --> 00:40:57,120 คืนนี้ถ้าไม่อยากไปไม่ต้องไปก็ได้ 383 00:40:57,880 --> 00:40:58,880 ที่จะดื่มฉลองให้ยาสมิน 384 00:41:01,320 --> 00:41:02,880 - ฉลองให้ยาสมินเหรอ - ใช่สิ 385 00:41:03,480 --> 00:41:04,400 ที่ได้เลื่อนตำแหน่งไง 386 00:41:05,160 --> 00:41:06,680 - อ้อใช่ - ลืมแล้วสิ 387 00:41:07,640 --> 00:41:09,920 - เปล่า - ลืมสิ คุณลืมแล้ว 388 00:41:10,000 --> 00:41:11,560 - ใช่ ผมลืม - ฮื่อ 389 00:41:12,400 --> 00:41:14,680 - เราไม่ต้องไปก็ได้ - ไม่นะ ตอนแรกเราจะไป 390 00:41:14,760 --> 00:41:16,520 - แน่ใจนะ - ใช่ 391 00:41:17,720 --> 00:41:18,960 - แน่นอน - โอเค 392 00:41:22,880 --> 00:41:24,240 ผมจะโทรหาจูจู 393 00:41:34,800 --> 00:41:38,400 (จูจู) (ไม่มีหมายเลข) 394 00:41:44,920 --> 00:41:48,640 (จูเลียต) 395 00:41:53,120 --> 00:41:58,040 เลขหมายที่คุณเรียกยังไม่เปิดใช้บริการ กรุณาติดต่อผู้ให้บริการ… 396 00:41:58,120 --> 00:42:00,080 - ไปเจอกันที่นั่นไหม - ได้ 397 00:42:00,160 --> 00:42:01,400 เดี๋ยวเจอกัน 398 00:42:28,520 --> 00:42:30,680 - คะ - สวัสดี โนเอมี จูเลียตอยู่รึเปล่า 399 00:42:31,920 --> 00:42:33,000 แล้วคุณคือใคร 400 00:42:33,800 --> 00:42:36,200 ฉันเป็นพ่อของจูเลียต 401 00:42:38,680 --> 00:42:41,600 - ฉันว่าทำแบบนี้ไม่ดีนะ - ทำไมถึงจะไม่… 402 00:42:42,120 --> 00:42:45,320 - เกิดอะไรขึ้น - ฉันจะบอกให้ว่าคุณมา 403 00:42:45,400 --> 00:42:48,080 อย่า โนเอมี ขอร้อง 404 00:42:48,160 --> 00:42:50,160 ฉันจำเป็นต้องเจอลูกจริงๆ 405 00:42:50,240 --> 00:42:51,320 ขอคุยหน่อยได้มั้ย 406 00:42:52,160 --> 00:42:54,040 ขอร้อง แค่ห้านาที 407 00:42:55,200 --> 00:42:56,040 ห้านาทีนะ 408 00:43:17,040 --> 00:43:17,880 ไง 409 00:43:19,840 --> 00:43:20,720 พ่อ 410 00:43:22,960 --> 00:43:24,040 ฉันอยู่ห้องข้างๆ นะ 411 00:43:28,920 --> 00:43:29,920 ต้องการอะไร 412 00:43:32,360 --> 00:43:33,480 อยากมาเจอลูกสาว 413 00:43:37,040 --> 00:43:38,320 ลูกเป็นทนายเหรอ 414 00:43:38,400 --> 00:43:40,400 สอบผ่านตั้งแต่สามปีก่อนแล้ว 415 00:43:44,080 --> 00:43:45,320 ขอโทษที่ทำให้ผิดหวัง 416 00:43:45,840 --> 00:43:46,680 อะไรนะ 417 00:43:47,520 --> 00:43:50,200 ไม่ ไม่ใช่เลย 418 00:43:50,280 --> 00:43:53,240 พ่อภูมิใจในตัวลูกจริงๆ จูจู ลูกนึกไม่ถึงหรอก 419 00:43:58,640 --> 00:43:59,600 ลูกท้อง 420 00:44:00,280 --> 00:44:01,760 มาที่นี่ทำไม พ่อ 421 00:44:03,760 --> 00:44:05,200 พูดไปลูกก็คงไม่เชื่อ 422 00:44:05,720 --> 00:44:07,080 แต่… 423 00:44:08,160 --> 00:44:09,400 พ่อไม่รู้ว่าพ่อทำอะไรลงไป 424 00:44:09,480 --> 00:44:11,520 หรือพูดอะไรไปถึงทำให้เราเลิกคุยกัน 425 00:44:11,600 --> 00:44:12,680 พอเลย 426 00:44:15,160 --> 00:44:16,000 พ่อ… 427 00:44:17,960 --> 00:44:19,560 มีปัญหาเรื่องความจำ 428 00:44:20,240 --> 00:44:21,320 ง่ายดีนะ 429 00:44:21,920 --> 00:44:25,160 ฟังนะ พ่อเสียใจในสิ่งที่ทำลงไป เสียใจกับทุกเรื่อง 430 00:44:27,200 --> 00:44:28,920 แต่พ่ออยากเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตลูก 431 00:44:29,000 --> 00:44:31,560 เราไปกินข้าวแล้วคุยปรับความเข้าใจได้มั้ย 432 00:44:31,640 --> 00:44:35,240 จู่ๆ พ่อจะเดินกลับเข้ามาในชีวิตหนู ดีดนิ้วให้เราลืมทุกอย่างไม่ได้นะ 433 00:44:37,640 --> 00:44:38,640 พ่อทำอะไรได้บ้าง 434 00:44:39,960 --> 00:44:42,120 บอกมาสิว่าจะให้พ่อทำอะไร พ่อยอมทุกอย่าง 435 00:44:44,560 --> 00:44:49,320 จูจู ลูกเป็นลูกพ่อ พ่อรักลูก ลูกเป็นทุกอย่างในชีวิต เราครอบครัวเดียวกัน 436 00:44:49,400 --> 00:44:51,000 ไม่ เราไม่ใช่ครอบครัว 437 00:44:52,520 --> 00:44:53,720 พ่อทำพังเอง 438 00:44:55,880 --> 00:44:57,560 - ไม่… - พอเลย 439 00:44:58,240 --> 00:45:00,920 พ่อปากโป้งเรื่องแม่ เพราะพ่อ แม่เลยติดคุก 440 00:45:02,640 --> 00:45:04,360 - โอเค… จูจู - ช่วยกลับไปเถอะ 441 00:45:04,440 --> 00:45:05,680 เลิกเรียกด้วยชื่อนั้นเสียที 442 00:45:08,000 --> 00:45:08,840 ไปซะ! 443 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 กลับไป 444 00:45:35,400 --> 00:45:37,600 (เมลานี เบแก็…) 445 00:45:39,920 --> 00:45:41,920 (หลบหนีมา 15 ปี สุดท้ายโดนจับได้) 446 00:45:42,000 --> 00:45:45,680 (อดีตผู้พิพากษาสอบความ เมลานี เบแก็งถูกจับได้แล้ว) 447 00:45:51,040 --> 00:45:53,440 เมื่อวานนี้ การหลบหนียาวนาน 15 ปี สิ้นสุดลงเสียที 448 00:45:53,520 --> 00:45:55,880 สำหรับอดีตผู้พิพากษาสอบความ เมลานี เบแก็ง 449 00:45:55,960 --> 00:46:00,800 เธอถูกต้องสงสัยว่าฆาตกรรมเฮคตอร์ เดอลาวีญ เมื่อวันที่ 17 กรกฎาคม 1998 450 00:46:00,880 --> 00:46:04,600 และลักพาตัวจูเลียต ลูกสาววัยอายุ 15 ปี ซึ่งหายตัวไปเมื่อสองวันก่อน 451 00:46:04,680 --> 00:46:06,920 อดีตสามีของเธอ สารวัตร ลูโดวิก เบแก็ง 452 00:46:07,000 --> 00:46:08,800 จากฝ่ายอาชญากรรมกรมตำรวจเบรสต์ 453 00:46:08,880 --> 00:46:12,560 เป็นผู้ติดตามพบอดีตภรรยา และลูกสาวเขาในเวลาใกล้รุ่ง 454 00:46:12,640 --> 00:46:14,320 หลังจากค้นหามาสองวัน 455 00:46:14,400 --> 00:46:18,200 ตั้งแต่ถูกจับ เมลานี เบแก็งถูกตำรวจสอบปากคำ 456 00:46:18,280 --> 00:46:19,560 และจากคำของทนาย 457 00:46:19,640 --> 00:46:22,840 เรารู้ว่าเธอไม่ปฏิเสธข้อกล่าวหาใดๆ 458 00:46:22,920 --> 00:46:26,240 เธอสาบานว่าทำไปเพราะ เพียงแค่อยากอยู่กับลูกสาวบ้าง 459 00:46:44,400 --> 00:46:46,520 (ผู้กำกับจะเดินทางสู่ขอบฟ้าใหม่) 460 00:46:48,280 --> 00:46:50,080 - แต็งแต็ง เปิดหน่อย - ได้เลย 461 00:46:51,640 --> 00:46:52,480 บ้ามาก 462 00:46:52,560 --> 00:46:56,960 มีใครรู้ไหมว่าของผมหายไปไหน นี่มันโต๊ะของผม 463 00:47:02,680 --> 00:47:04,920 มีใคร เอ่อ คุณมีที่เปิดไวน์รึเปล่า 464 00:47:09,840 --> 00:47:10,840 เสียดายนะ… 465 00:47:15,920 --> 00:47:17,280 บอกว่าไม่ให้จัดงานไง 466 00:47:19,920 --> 00:47:21,480 เซอร์ไพรส์ 467 00:47:56,040 --> 00:47:57,480 ขอโทษนะคะ แป๊บ 468 00:47:57,560 --> 00:47:59,680 - เดี๋ยว เอาแก้วใหม่มาเลย - ขอตัวค่ะ ฉัน… 469 00:47:59,760 --> 00:48:00,640 ค่ะ 470 00:48:00,720 --> 00:48:03,360 อย่า ฉันไม่อยากขับรถ 471 00:48:03,440 --> 00:48:07,200 - ฮัลโหล ไม่มาเหรอ คุณอยู่ไหนเนี่ย - ผมรักคุณนะ 472 00:48:08,280 --> 00:48:09,320 ฉันก็รักคุณ 473 00:48:10,160 --> 00:48:12,640 ผมแค่อยากจะบอก 474 00:48:13,480 --> 00:48:17,080 แล้วก็ขอโทษที่วันนี้ผมทำตัวประหลาด 475 00:48:19,480 --> 00:48:20,840 ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณไว้ใจผม 476 00:48:20,920 --> 00:48:22,960 ผมไม่อยากทำอะไรลับหลัง 477 00:48:24,680 --> 00:48:25,520 ผม… 478 00:48:27,480 --> 00:48:28,480 (เรือนจำเบรสต์) 479 00:48:28,560 --> 00:48:29,880 ผมต้องมาหาเมลานี 480 00:48:32,760 --> 00:48:34,840 แต่ผมจะกลับไปอธิบายทุกอย่างให้ฟัง 481 00:48:35,400 --> 00:48:38,000 สัญญาว่าจะอธิบายทุกอย่าง ตกลงมั้ย 482 00:48:39,720 --> 00:48:40,560 ตกลงสิ 483 00:48:42,480 --> 00:48:43,680 ผมรักคุณ 484 00:48:47,520 --> 00:48:49,000 ฉันก็รักคุณ 485 00:48:53,160 --> 00:48:54,000 แล้วเจอกัน 486 00:49:40,680 --> 00:49:42,680 (ผู้เข้าเยี่ยม) 487 00:52:34,160 --> 00:52:36,320 ฉันรอเธอมาตั้ง 27 ปี 488 00:53:18,160 --> 00:53:22,840 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม