1 00:00:01,000 --> 00:00:03,680 Eu me enganei. Não é o Orsat. É o Nathan. 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,480 Ele sabotou a cena do crime, 3 00:00:05,560 --> 00:00:08,080 conhecia as vítimas, mentiu desde o começo. 4 00:00:08,160 --> 00:00:10,560 - Peço que devolva os óculos. - Entregue. 5 00:00:10,640 --> 00:00:12,160 Nathan me tirou do caso. 6 00:00:12,240 --> 00:00:14,920 Roubei as lentes da Zoé Levy e troquei pelas suas. 7 00:00:15,000 --> 00:00:16,320 Eles vão perceber. 8 00:00:16,400 --> 00:00:17,840 Tanto faz, já era. 9 00:00:17,920 --> 00:00:20,000 - Fique longe! - Por que está com isso? 10 00:00:21,520 --> 00:00:23,440 Fui obrigada a atirar. O carro… 11 00:00:23,520 --> 00:00:24,840 Me dá a chave. 12 00:00:25,880 --> 00:00:29,720 Oi, Hector. A Mélanie deixou uma fita aqui no dia em que morreu? 13 00:00:29,800 --> 00:00:31,920 - O que tem na fita? - Uma prova. 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,920 Ela veio com uma fita no dia em que atirou no Nathan. 15 00:00:35,000 --> 00:00:37,440 Nathan estava no hospital quando ela morreu? 16 00:00:37,520 --> 00:00:38,360 Com licença. 17 00:00:40,840 --> 00:00:43,040 Puta merda, não era um N. Era um H. 18 00:00:46,400 --> 00:00:48,800 Esse anel com uma pérola. Não é meu. 19 00:00:48,880 --> 00:00:50,960 Já vi esse anel. Com a Zoé Levy. 20 00:00:52,720 --> 00:00:54,200 Vou pegar uma blusa. 21 00:00:55,560 --> 00:00:56,640 Estou com uma sua. 22 00:01:10,160 --> 00:01:12,240 - Pai! - Pai! O carro! 23 00:01:12,320 --> 00:01:14,120 - O que tem o carro? - Liga! 24 00:01:23,280 --> 00:01:24,360 Colocaram o cinto? 25 00:01:43,080 --> 00:01:43,960 Não. 26 00:01:44,960 --> 00:01:46,200 Não. 27 00:02:00,720 --> 00:02:01,560 Não pode ser! 28 00:02:03,600 --> 00:02:04,440 Merda! 29 00:02:06,720 --> 00:02:08,080 Não adianta procurar. 30 00:02:15,120 --> 00:02:16,480 Do que está falando? 31 00:02:17,240 --> 00:02:18,200 Dos óculos. 32 00:02:21,000 --> 00:02:22,040 Eu os destruí. 33 00:02:32,760 --> 00:02:34,200 Como assim, "destruiu"? 34 00:02:36,200 --> 00:02:37,840 Como? Onde estão? 35 00:02:38,520 --> 00:02:40,160 Onde deixou os óculos? 36 00:02:40,240 --> 00:02:41,320 Joguei fora. 37 00:02:44,640 --> 00:02:48,520 A Mélanie vai morrer em 90 minutos. Percebe o que fez? 38 00:02:48,600 --> 00:02:51,800 Era a única forma de me comunicar com ela. 39 00:02:52,480 --> 00:02:56,560 Ela vai morrer por sua causa. Como pôde fazer isso com a Juliette? 40 00:02:58,800 --> 00:02:59,800 Com a Juliette? 41 00:03:01,800 --> 00:03:04,040 Sabe como ela ficou depois de ver a mãe? 42 00:03:05,160 --> 00:03:07,960 Liguei pra ela hoje. Ela mal conseguia falar. 43 00:03:09,960 --> 00:03:11,080 Você a traumatizou. 44 00:03:12,040 --> 00:03:14,160 Joguei os óculos fora por ela, 45 00:03:14,240 --> 00:03:15,880 por você e pelo seu filho. 46 00:03:17,400 --> 00:03:19,720 Essa história de vórtex tem que acabar. 47 00:03:20,560 --> 00:03:23,080 Mas, Parvana, você não entende. 48 00:03:24,680 --> 00:03:26,000 Ponha-se no meu lugar. 49 00:03:26,520 --> 00:03:29,640 Se tivesse a chance de ressuscitar sua família… 50 00:03:30,320 --> 00:03:32,920 Consegue imaginar? Trazer seus pais de volta. 51 00:03:33,000 --> 00:03:34,160 Sua irmã. 52 00:03:34,240 --> 00:03:36,520 E arriscar perder o homem que amo? 53 00:03:37,200 --> 00:03:38,360 Perder meu filho? 54 00:03:39,560 --> 00:03:41,400 Eu nunca correria esse risco. 55 00:03:42,440 --> 00:03:44,840 Eu nunca tentei apagar a Mélanie. 56 00:03:46,560 --> 00:03:49,520 Nunca quis me mudar. As coisas dela continuam aqui. 57 00:03:50,520 --> 00:03:53,080 Porque é importante pra você e pra Juliette. 58 00:03:54,360 --> 00:03:57,680 Fui eu quem mandou emoldurar as fotos da Mélanie. 59 00:03:57,760 --> 00:04:02,080 Sim, mas ela tinha a chance de ter a mãe de verdade! 60 00:04:03,680 --> 00:04:04,600 E o Sam? 61 00:04:06,480 --> 00:04:08,680 O Sam tem o pai de verdade? 62 00:04:08,760 --> 00:04:12,320 Acha que ele não percebe que você dá mais atenção à Juliette? 63 00:04:12,400 --> 00:04:16,000 O quê? De onde tirou essa? Que bobagem! 64 00:04:16,080 --> 00:04:19,880 O Sam tem a nós dois! A Juliette só tem a mim! 65 00:04:25,400 --> 00:04:27,200 Ela também tem a nós dois. 66 00:04:29,040 --> 00:04:33,240 Cuido dela como se fosse minha filha desde que ela tinha 12 anos. 67 00:04:33,320 --> 00:04:34,840 Você não entende. 68 00:04:34,920 --> 00:04:41,040 A Juliette tinha a chance de ter a mãe viva, 69 00:04:41,120 --> 00:04:43,120 e você ao mesmo tempo. 70 00:04:43,200 --> 00:04:45,240 Podíamos ser felizes todos juntos. 71 00:04:45,320 --> 00:04:48,800 É você quem não entende! É você! 72 00:04:48,880 --> 00:04:50,240 Tudo que temos… 73 00:04:51,120 --> 00:04:54,800 É horrível dizer isso, mas é porque a Mélanie morreu. 74 00:04:58,240 --> 00:05:00,880 Então, sim, é injusto. 75 00:05:00,960 --> 00:05:02,640 É intolerável. 76 00:05:03,840 --> 00:05:04,960 Mas ela está morta. 77 00:05:07,520 --> 00:05:09,200 E tem que continuar assim. 78 00:05:12,040 --> 00:05:14,400 Eu só quero que isso acabe. 79 00:05:14,480 --> 00:05:15,640 Tem que acabar. 80 00:05:18,520 --> 00:05:21,000 As coisas têm que voltar a ser como antes. 81 00:05:26,240 --> 00:05:27,080 Preciso ir. 82 00:05:28,560 --> 00:05:31,040 Preciso avisar o Nathan. Temos que detê-lo. 83 00:05:35,640 --> 00:05:36,800 SEXTA-FEIRA, 17 84 00:05:40,000 --> 00:05:41,880 Não quer ligar pro seu marido? 85 00:05:45,080 --> 00:05:46,120 Não. 86 00:05:48,120 --> 00:05:49,480 O Ludo e eu terminamos. 87 00:05:51,360 --> 00:05:54,360 Não. Diz isso porque está em choque. 88 00:05:54,440 --> 00:05:56,760 Deixei uma carta pra ele. Vou deixá-lo. 89 00:06:01,760 --> 00:06:02,600 Sinto muito. 90 00:06:33,520 --> 00:06:34,360 Desculpe. 91 00:06:37,840 --> 00:06:39,120 Não, eu que peço. 92 00:06:42,280 --> 00:06:43,240 É melhor eu ir. 93 00:06:43,880 --> 00:06:46,560 Se me acharem, vão pensar que está envolvido. 94 00:06:46,640 --> 00:06:48,520 Dane-se o que eles pensarem. 95 00:06:48,600 --> 00:06:51,160 O cara tentou te matar! Foi legítima defesa! 96 00:06:51,240 --> 00:06:54,920 - Mesmo assim, prefiro ir. - Mas pra onde? Qual é o seu plano? 97 00:06:55,000 --> 00:06:56,960 Pra longe. Além da fronteira. 98 00:06:57,040 --> 00:06:59,120 Que fronteira? Do que está falando? 99 00:06:59,200 --> 00:07:01,080 Espera. Ouça um segundo. 100 00:07:01,160 --> 00:07:03,240 Não pode sair assim. Vou te ajudar. 101 00:07:03,320 --> 00:07:06,760 Vamos chamar um advogado e resolver isso juntos. 102 00:07:08,320 --> 00:07:10,960 Não quero envolver você. Isso é problema meu. 103 00:07:11,040 --> 00:07:13,680 É problema meu também. Claro que é. 104 00:07:13,760 --> 00:07:15,760 Obviamente que é. Sabe por quê? 105 00:07:19,080 --> 00:07:20,720 Porque eu te amo. 106 00:07:23,960 --> 00:07:25,160 Estou apaixonado. 107 00:07:26,160 --> 00:07:29,240 Por que acha que fiz latim no 9º ano? 108 00:07:30,160 --> 00:07:32,880 E estudei humanidades se sou ruim em francês? 109 00:07:32,960 --> 00:07:34,120 Espera… 110 00:07:35,080 --> 00:07:36,040 Que papo é esse? 111 00:07:38,120 --> 00:07:41,080 - Por que não disse antes? - Não sei. 112 00:07:42,920 --> 00:07:46,760 Por medo que não fosse recíproco, nunca fiz nada. 113 00:07:48,640 --> 00:07:51,280 Sei que é a pior hora pra dizer isso, 114 00:07:51,360 --> 00:07:53,200 mas já que terminou com o Ludo, 115 00:07:54,600 --> 00:07:55,840 quero ficar com você. 116 00:07:56,520 --> 00:07:57,800 Não vou te abandonar. 117 00:07:59,480 --> 00:08:01,320 Espere. Tenho algo pra você. 118 00:08:10,880 --> 00:08:14,200 - Comprou um anel pra mim? - Não é grande coisa. 119 00:08:24,960 --> 00:08:27,680 Eu estava na cidade ontem e vi uma joalheria. 120 00:08:28,440 --> 00:08:30,640 Pensei em você quando vi este anel. 121 00:08:30,720 --> 00:08:32,800 Decidi que, se comprasse o anel, 122 00:08:33,680 --> 00:08:37,280 as coisas seriam mais reais, e eu tomaria a iniciativa. 123 00:08:46,960 --> 00:08:47,800 Posso? 124 00:08:54,000 --> 00:08:54,880 Pronto. 125 00:08:58,920 --> 00:08:59,760 Uau! 126 00:09:08,000 --> 00:09:08,840 O que foi? 127 00:09:09,360 --> 00:09:10,560 Exagerei? 128 00:09:11,240 --> 00:09:12,120 Não estou bem. 129 00:09:12,200 --> 00:09:14,280 Sério? O que foi? 130 00:09:14,360 --> 00:09:16,080 Onde fica o banheiro? 131 00:09:16,160 --> 00:09:18,240 Lá em cima, em frente à escada. 132 00:09:18,320 --> 00:09:19,800 Quer que eu te acompanhe? 133 00:09:20,320 --> 00:09:22,040 - Não precisa. - Tem certeza? 134 00:10:17,320 --> 00:10:20,560 - Kim, cadê você? É urgente. - Na casa do Nathan. 135 00:10:20,640 --> 00:10:22,320 Esperei ele sair. 136 00:10:22,400 --> 00:10:25,640 Não tem nada aqui. Só um telefone fixo antigo. 137 00:10:26,280 --> 00:10:28,760 Alguém ainda usa telefone fixo? 138 00:10:28,840 --> 00:10:31,840 Esqueça o Nathan. Não é ele. Agora eu sei quem é. 139 00:10:31,920 --> 00:10:32,800 Quer dizer, 140 00:10:33,400 --> 00:10:35,440 agora eu sei sem sombra de dúvida. 141 00:10:35,520 --> 00:10:39,400 Está de sacanagem? Sabe o que estou arriscando? 142 00:10:39,480 --> 00:10:40,360 Isso é sério? 143 00:10:40,440 --> 00:10:43,800 Eu me enganei. Você viu como tudo apontava pra ele! 144 00:10:43,880 --> 00:10:46,520 Todos nós erramos. Não era "N + Z" na praia. 145 00:10:46,600 --> 00:10:48,000 Não temos muito tempo. 146 00:10:48,520 --> 00:10:51,680 O cara que matou a Mélanie se chama Hector Delavigne. 147 00:10:51,760 --> 00:10:54,040 Ele comprou os anéis. Ele faz boxe. 148 00:10:54,120 --> 00:10:56,520 Conhece a Mélanie da escola. É ele. 149 00:10:57,160 --> 00:10:58,600 Tá bom. Vou sair daqui. 150 00:10:58,680 --> 00:11:00,880 Descubra tudo que puder sobre ele. 151 00:11:00,960 --> 00:11:03,320 - Como ele conheceu as vítimas. - Merda! 152 00:11:04,240 --> 00:11:05,080 Hector Dela… 153 00:11:08,440 --> 00:11:09,600 Alô? Kim? 154 00:11:25,600 --> 00:11:26,600 Tem alguém aí? 155 00:11:35,880 --> 00:11:36,720 Romane? 156 00:12:03,160 --> 00:12:05,160 Alô? 157 00:12:08,160 --> 00:12:09,680 Ludo, trouxe os óculos? 158 00:12:09,760 --> 00:12:11,480 Não. Minha esposa jogou fora. 159 00:12:12,120 --> 00:12:13,360 Está de sacanagem? 160 00:12:14,320 --> 00:12:15,360 O que mais? 161 00:12:15,440 --> 00:12:18,000 - Nathan, desculpe. - O que quer aqui? 162 00:12:18,080 --> 00:12:21,480 Entendi tudo errado. Interpretei mal os fatos. 163 00:12:21,560 --> 00:12:22,400 E essas fotos? 164 00:12:22,480 --> 00:12:25,080 A gente sabia que era alguém próximo dela e… 165 00:12:25,160 --> 00:12:27,160 - Eu fui idiota. - Vá pra casa. 166 00:12:27,240 --> 00:12:29,560 Escuta. Por favor, só dois minutos. 167 00:12:30,880 --> 00:12:31,720 Por favor. 168 00:12:32,800 --> 00:12:35,480 - Sei quem matou a Mélanie. - Não sou mais eu? 169 00:12:36,200 --> 00:12:37,880 Foi Hector Delavigne. Veja. 170 00:12:38,520 --> 00:12:40,520 Era um H na areia, não um N. 171 00:12:42,880 --> 00:12:45,680 Um amigo da Mélanie que estava obcecado por ela. 172 00:12:45,760 --> 00:12:48,600 Primeiro o Orsat, depois eu, e agora esse cara? 173 00:12:48,680 --> 00:12:50,160 Tem que acreditar em mim. 174 00:12:50,240 --> 00:12:53,080 Nathan, eu estive na casa dele. Ele faz boxe e… 175 00:12:53,160 --> 00:12:54,240 Caramba! 176 00:12:54,320 --> 00:12:57,520 Ele deu o mesmo anel à ex-esposa! O anel com a pérola. 177 00:12:59,040 --> 00:13:02,520 Ele mora perto de onde a Mélanie e a Zoé Levy morreram. 178 00:13:02,600 --> 00:13:05,440 Eu verifiquei. Ele foi casado entre 2002 e 2019. 179 00:13:05,520 --> 00:13:07,280 Corresponde ao intervalo 180 00:13:07,360 --> 00:13:10,080 entre a Yasmine Ben Salem e a Nolwenn Gakou. 181 00:13:10,920 --> 00:13:13,480 O casamento era feliz, então ele não matava… 182 00:13:18,320 --> 00:13:21,720 Por isso a Yasmine não morreu quando ele estava com a Flo. 183 00:13:22,840 --> 00:13:26,160 Ele ficou com a Flo em 98, então estava feliz em 2001. 184 00:13:26,240 --> 00:13:29,080 Não precisou matar até se separarem em 2019. 185 00:13:29,160 --> 00:13:31,560 O que a Flo tem a ver com isso? 186 00:13:34,440 --> 00:13:36,000 Esqueça o que eu disse. 187 00:13:36,080 --> 00:13:38,560 Não temos tudo, mas sabemos onde ele mora. 188 00:13:38,640 --> 00:13:40,840 Temos que interpelá-lo. Avisei a Kim. 189 00:13:40,920 --> 00:13:42,200 - Pedi a ela… - A Kim? 190 00:13:43,960 --> 00:13:44,800 Já entendi. 191 00:13:45,440 --> 00:13:47,680 Por isso ela disse que estava doente. 192 00:13:47,760 --> 00:13:50,560 Minha visita vai deixar o Delavigne desconfiado. 193 00:13:50,640 --> 00:13:53,120 Ele vai destruir as provas. Avise a juíza! 194 00:13:53,200 --> 00:13:54,520 O que está pensando? 195 00:13:55,360 --> 00:13:56,560 Que vou te obedecer? 196 00:13:57,200 --> 00:13:58,400 Como um cachorrinho! 197 00:13:59,720 --> 00:14:02,160 Você me acusou de quatro assassinatos! 198 00:14:02,240 --> 00:14:04,240 - Desculpe. - Não venha com essa! 199 00:14:05,480 --> 00:14:07,320 Você é padrinho da minha filha! 200 00:14:08,280 --> 00:14:10,040 Não me deu nem uma chance. 201 00:14:10,120 --> 00:14:12,960 Você não me ouviu. E agora quer que eu ouça? 202 00:14:13,040 --> 00:14:16,080 Quer que eu faça anotações? Que eu seja bonzinho? 203 00:14:17,160 --> 00:14:18,200 Vai se foder! 204 00:14:18,280 --> 00:14:20,480 Nathan! Por favor, sei onde ele está. 205 00:14:20,560 --> 00:14:22,760 Ele levou os filhos ao estádio. 206 00:14:22,840 --> 00:14:25,920 Pela última vez, você não está mais neste caso. 207 00:14:26,800 --> 00:14:27,640 Eu decido. 208 00:14:29,440 --> 00:14:30,720 Quer ser exonerado? 209 00:15:00,320 --> 00:15:01,160 Mél. 210 00:15:02,840 --> 00:15:03,680 Mél? 211 00:15:04,680 --> 00:15:05,760 Já vou. 212 00:15:58,480 --> 00:15:59,320 Mél! 213 00:16:06,480 --> 00:16:07,800 Está me preocupando. 214 00:16:15,400 --> 00:16:16,240 Tudo bem aí? 215 00:16:45,760 --> 00:16:48,440 Vou te deixar a sós. Qualquer coisa, me chame. 216 00:17:07,800 --> 00:17:10,840 CASO: MÉLANIE BÉGUIN 217 00:17:10,920 --> 00:17:13,240 DATA: 17 DE JULHO DE 1998 HORÁRIO: 11H 218 00:17:18,880 --> 00:17:20,120 É o carro do meu pai! 219 00:17:36,240 --> 00:17:37,600 - Pai, você veio! - Sim. 220 00:17:37,680 --> 00:17:41,080 - Viu o gol que quase marquei? - Sam, não posso te levar. 221 00:17:41,160 --> 00:17:43,640 Vá com o pai do Clément. Estou trabalhando. 222 00:17:44,240 --> 00:17:45,640 Trabalhando no carro? 223 00:17:47,440 --> 00:17:48,360 Sam, por favor, 224 00:17:49,840 --> 00:17:51,320 faça o que eu digo. 225 00:17:53,440 --> 00:17:56,200 Quando eu e a mamãe vamos voltar pra casa? 226 00:17:58,480 --> 00:18:02,640 Não sei, filhão. Vou conversar com a sua mãe. 227 00:18:04,080 --> 00:18:05,240 Em breve. 228 00:18:05,320 --> 00:18:06,560 Você tem que ir. 229 00:18:06,640 --> 00:18:08,320 Anda logo. 230 00:18:08,920 --> 00:18:10,520 Agora. Vai. 231 00:18:30,120 --> 00:18:31,400 Por que virou à direita? 232 00:18:47,720 --> 00:18:49,080 Anda logo! 233 00:19:02,760 --> 00:19:03,680 Mél! 234 00:19:15,360 --> 00:19:16,200 Mél! 235 00:19:17,760 --> 00:19:18,800 Mél! 236 00:19:41,680 --> 00:19:42,520 Vou entrar. 237 00:20:30,080 --> 00:20:30,920 Mél! 238 00:20:32,680 --> 00:20:34,080 O que deu em você? 239 00:20:42,400 --> 00:20:43,240 Mél! 240 00:20:44,360 --> 00:20:45,320 Aonde você vai? 241 00:21:44,720 --> 00:21:45,760 - Alô. - Oi, Ludo. 242 00:21:45,840 --> 00:21:48,800 - Levei bronca do Nathan. - Eu sei. 243 00:21:48,880 --> 00:21:51,360 Conseguiu investigar o Hector Delavigne? 244 00:21:51,440 --> 00:21:52,560 Estou fazendo isso. 245 00:22:00,480 --> 00:22:04,000 Você tem razão. Ele tinha uma conexão com a Yasmine. 246 00:22:04,080 --> 00:22:05,200 Qual conexão? 247 00:22:05,840 --> 00:22:10,440 Um caso de falsidade ideológica de um cara que doou para a caridade 248 00:22:10,520 --> 00:22:11,840 em que ele trabalhava. 249 00:22:12,880 --> 00:22:15,160 Pouco antes da Yasmine morrer, em 2001. 250 00:22:15,240 --> 00:22:17,960 - E com as outras? - Nolwenn e Zoé, nada. 251 00:22:18,040 --> 00:22:20,400 Talvez por sites de namoro, mas… 252 00:22:22,160 --> 00:22:25,040 Tintin, envie isto à promotoria. É urgente. 253 00:22:25,880 --> 00:22:26,800 Sim, senhor. 254 00:22:30,160 --> 00:22:31,880 Não podemos agir sem mandado. 255 00:22:31,960 --> 00:22:35,280 Não achou mais nada? Nenhuma queixa contra ele? 256 00:22:35,360 --> 00:22:38,000 - Algo que nos ajude? - Nada no sistema. 257 00:22:38,080 --> 00:22:40,640 Nada nos registros, nem uma contravenção. 258 00:22:40,720 --> 00:22:42,400 O cara é um fantasma. 259 00:22:45,520 --> 00:22:49,360 Estou no posto Patoureau. O Delavigne está na minha frente. 260 00:22:49,440 --> 00:22:52,600 Podemos interpelá-lo. Vamos comparar o DNA dele. 261 00:22:52,680 --> 00:22:54,560 Não, não temos o suficiente. 262 00:22:54,640 --> 00:22:57,000 Kim, não dá pra esperar! Ele está aqui! 263 00:22:59,400 --> 00:23:01,000 O que ele vai fazer? 264 00:23:07,120 --> 00:23:09,200 Ele está entrando no lava-jato. 265 00:23:09,280 --> 00:23:11,640 Vou falar com o Nathan agora à tarde. 266 00:23:11,720 --> 00:23:14,160 Se agir por conta própria, nos ferramos. 267 00:23:14,960 --> 00:23:16,280 Ele vai lavar o carro! 268 00:23:16,360 --> 00:23:18,800 Se a Zoé Levy esteve lá, o DNA vai sumir! 269 00:23:18,880 --> 00:23:20,880 Acalme-se e vá pra casa. 270 00:23:20,960 --> 00:23:23,600 Confie em mim, vou manter você informado. 271 00:23:23,680 --> 00:23:25,920 Se for ele, prometo que vamos pegá-lo. 272 00:23:32,520 --> 00:23:33,360 Merda! 273 00:23:38,280 --> 00:23:41,160 VÍTIMA: MÉLANIE BÉGUIN HORÁRIO: 11H 274 00:24:06,400 --> 00:24:07,240 Mél! 275 00:24:08,600 --> 00:24:09,560 O que aconteceu? 276 00:24:12,640 --> 00:24:13,560 Espera! 277 00:24:16,840 --> 00:24:17,800 Tem alguém aí? 278 00:24:18,920 --> 00:24:19,760 Mél! 279 00:24:21,120 --> 00:24:21,960 Volta aqui! 280 00:24:39,520 --> 00:24:40,360 Mél! 281 00:24:55,280 --> 00:24:56,160 Mél! 282 00:24:57,880 --> 00:24:58,720 Mél! 283 00:25:06,200 --> 00:25:07,240 Hector! 284 00:25:14,080 --> 00:25:15,080 Sei que foi você. 285 00:25:17,200 --> 00:25:18,040 Fui eu o quê? 286 00:25:20,400 --> 00:25:21,600 Que matou a Mélanie. 287 00:25:24,560 --> 00:25:25,400 E a Yasmine. 288 00:25:26,760 --> 00:25:27,600 E a Nolwenn. 289 00:25:28,560 --> 00:25:29,400 E a Zoé. 290 00:25:31,320 --> 00:25:33,040 Não? Não está lembrado? 291 00:25:35,240 --> 00:25:36,320 Não, sinto muito. 292 00:25:38,240 --> 00:25:39,080 Hector. 293 00:25:40,520 --> 00:25:44,360 Por favor, preciso entender o que aconteceu em 17 de julho de 98. 294 00:25:44,440 --> 00:25:45,280 Eu imploro. 295 00:25:46,560 --> 00:25:49,080 Por que empurrou minha esposa do penhasco? 296 00:25:51,400 --> 00:25:53,400 Foi porque ela recusou o presente? 297 00:25:55,440 --> 00:25:56,280 O seu anel. 298 00:25:58,920 --> 00:25:59,760 Foi por isso? 299 00:26:00,680 --> 00:26:02,840 Você ficou magoado e… 300 00:26:03,760 --> 00:26:05,840 se sentiu rejeitado ou humilhado… 301 00:26:07,000 --> 00:26:09,520 Você não queria, mas acabou empurrando ela? 302 00:26:12,920 --> 00:26:14,000 Diga que foi isso. 303 00:26:22,400 --> 00:26:23,360 Sinto muito… 304 00:26:24,880 --> 00:26:27,200 por você não ter superado a morte dela. 305 00:26:28,640 --> 00:26:30,400 Não tive nada a ver com isso. 306 00:26:32,800 --> 00:26:36,040 É melhor confessar. Agora é questão de horas. 307 00:26:36,120 --> 00:26:40,040 Estamos comparando seu DNA com o que havia nas vítimas. Entendeu? 308 00:26:40,640 --> 00:26:41,680 Você entendeu? 309 00:26:47,480 --> 00:26:48,560 Acha engraçado? 310 00:26:52,160 --> 00:26:53,720 Vou te matar, porra! 311 00:26:53,800 --> 00:26:55,920 Assim como fez com a minha esposa! 312 00:26:59,360 --> 00:27:00,200 Pai? 313 00:27:01,600 --> 00:27:02,760 Fique no carro! 314 00:27:11,600 --> 00:27:13,520 Vai passar a vida na cadeia! 315 00:28:50,560 --> 00:28:52,080 Você me atacou. 316 00:28:53,360 --> 00:28:55,320 Na frente dos meus filhos. 317 00:28:55,400 --> 00:28:56,760 Aquela moça viu. 318 00:28:56,840 --> 00:29:00,000 E quando vim usar o banheiro, você me emboscou. 319 00:29:01,640 --> 00:29:02,880 Tentou me matar. 320 00:29:04,720 --> 00:29:06,040 Foi legítima defesa. 321 00:30:47,920 --> 00:30:48,960 Mél! 322 00:30:50,480 --> 00:30:51,680 Mél! 323 00:30:51,760 --> 00:30:52,720 Não se aproxime! 324 00:30:54,480 --> 00:30:55,440 O que foi? 325 00:30:58,360 --> 00:30:59,480 Mél. 326 00:31:01,240 --> 00:31:02,240 Não entendo. 327 00:31:02,880 --> 00:31:05,040 Disse que me amava e colocou o anel. 328 00:31:06,160 --> 00:31:08,280 Depois saiu sem dizer nada 329 00:31:08,360 --> 00:31:10,480 e agora apontou uma arma pra mim? 330 00:31:11,480 --> 00:31:12,840 Nunca disse que te amo. 331 00:31:15,800 --> 00:31:17,360 Você vai me matar, Hector. 332 00:31:17,440 --> 00:31:18,440 Não. Eu nunca… 333 00:31:18,520 --> 00:31:19,880 Sim, você vai me matar! 334 00:31:20,480 --> 00:31:22,000 E outras mulheres também. 335 00:31:22,640 --> 00:31:24,880 Acredita mesmo que sou capaz de matar? 336 00:31:26,640 --> 00:31:28,400 Mél! Olha pra mim. 337 00:31:30,840 --> 00:31:32,040 Eu não vou te matar. 338 00:31:33,160 --> 00:31:34,920 É você que está armada. 339 00:31:37,240 --> 00:31:39,720 Você tem essa obsessão por mim há anos. 340 00:31:39,800 --> 00:31:42,120 Não perdi minhas coisas. Você roubou. 341 00:31:42,200 --> 00:31:43,080 Está doente. 342 00:31:43,880 --> 00:31:46,680 Se eu recusasse o anel, teria me matado na hora. 343 00:31:46,760 --> 00:31:48,000 - Não! - Eu sei. 344 00:31:48,080 --> 00:31:49,360 Não é verdade! 345 00:31:50,160 --> 00:31:51,000 Não é verdade. 346 00:31:52,080 --> 00:31:52,920 Escuta. 347 00:31:53,720 --> 00:31:56,640 Foi você que me beijou naquela noite. 348 00:31:56,720 --> 00:31:58,200 Não foi minha imaginação. 349 00:32:00,200 --> 00:32:01,840 Você veio à minha casa. 350 00:32:02,720 --> 00:32:03,560 Não é verdade? 351 00:32:04,480 --> 00:32:07,480 E disse que tinha terminado seu relacionamento! 352 00:32:08,160 --> 00:32:09,000 Não disse? 353 00:32:10,600 --> 00:32:13,280 Mesmo assim, eu nunca ficaria com você! 354 00:32:13,880 --> 00:32:15,360 E você não suporta isso! 355 00:32:16,120 --> 00:32:17,560 Não suporta a rejeição! 356 00:32:18,920 --> 00:32:20,840 Tá bom. 357 00:32:23,360 --> 00:32:26,560 Pode, por favor, abaixar a arma? 358 00:32:30,800 --> 00:32:32,760 Veja, vou ficar de joelhos. 359 00:32:34,720 --> 00:32:36,200 Não precisa ter medo. 360 00:32:37,200 --> 00:32:39,760 Mél, não vai atirar em mim, vai? 361 00:33:48,360 --> 00:33:49,200 Mél… 362 00:33:50,080 --> 00:33:51,120 Mél… 363 00:33:54,400 --> 00:33:55,240 Por quê? 364 00:33:56,440 --> 00:33:57,320 Sinto muito. 365 00:33:58,840 --> 00:34:00,480 - Mél. - Eu… 366 00:34:00,560 --> 00:34:01,400 Não… 367 00:37:25,640 --> 00:37:26,840 Parvana! 368 00:37:26,920 --> 00:37:27,760 Sam? 369 00:37:49,640 --> 00:37:50,840 Parvana? 370 00:37:52,240 --> 00:37:53,080 Sam? 371 00:38:41,160 --> 00:38:42,360 Já voltou? 372 00:38:42,880 --> 00:38:44,240 Não foi trabalhar? 373 00:38:45,400 --> 00:38:47,960 Já vou voltar pra lá. 374 00:38:49,240 --> 00:38:50,080 Você está bem? 375 00:38:52,960 --> 00:38:53,880 Estou. 376 00:38:55,400 --> 00:38:58,240 É saudade! Senti muito a sua falta hoje. 377 00:39:00,320 --> 00:39:01,640 - Sam! - Pai! 378 00:39:01,720 --> 00:39:04,440 Devia ter visto. Quase marquei quatro gols! 379 00:39:04,520 --> 00:39:07,200 Quatro gols? Sei! 380 00:39:07,280 --> 00:39:08,560 - Ou mais. - Incrível. 381 00:39:08,640 --> 00:39:09,960 - É. - Vocês ganharam? 382 00:39:10,040 --> 00:39:12,120 Não, os adversários eram maiores. 383 00:39:12,920 --> 00:39:13,760 Ah, tá. 384 00:39:14,440 --> 00:39:15,760 Eu entendo. Escuta. 385 00:39:17,160 --> 00:39:19,920 Sem problema. Vou filmar o próximo jogo, tá? 386 00:39:20,800 --> 00:39:22,640 Vem cá. Abraço coletivo. 387 00:39:23,280 --> 00:39:24,280 Pai, chega. 388 00:39:26,160 --> 00:39:27,000 Chega. 389 00:39:28,880 --> 00:39:31,400 Sam! Suas coisas! 390 00:39:31,480 --> 00:39:32,320 Já vai! 391 00:40:12,480 --> 00:40:14,720 Tudo bem mesmo? Você está esquisito. 392 00:40:14,800 --> 00:40:17,280 Tudo bem. Acho que dormi mal. 393 00:40:18,160 --> 00:40:19,280 É? 394 00:40:19,360 --> 00:40:21,960 E hoje de manhã eu acordei 395 00:40:23,600 --> 00:40:25,720 sem saber se… 396 00:40:25,800 --> 00:40:28,400 a Mélanie tinha morrido ou se estava viva. 397 00:40:30,920 --> 00:40:32,520 - Dá pra acreditar? - Certo. 398 00:40:34,280 --> 00:40:36,360 Ainda estou meio… 399 00:40:36,440 --> 00:40:37,480 Ela está bem? 400 00:40:40,560 --> 00:40:42,720 Bom, acho que sim. 401 00:40:45,240 --> 00:40:47,320 É só ligar pra ela e perguntar. 402 00:40:49,240 --> 00:40:50,280 Certo. 403 00:40:52,320 --> 00:40:53,480 Estou preocupada. 404 00:40:54,200 --> 00:40:57,120 Não precisamos ir hoje à noite se não quiser. 405 00:40:58,200 --> 00:40:59,520 À festinha da Yasmine. 406 00:41:01,320 --> 00:41:03,400 - Festinha da Yasmine? - Sim. 407 00:41:03,480 --> 00:41:04,600 Pela promoção dela. 408 00:41:05,160 --> 00:41:06,720 - Ah, sim! - Você esqueceu. 409 00:41:07,640 --> 00:41:09,920 - Não. - Esqueceu, sim. 410 00:41:10,000 --> 00:41:11,720 - Confesso, esqueci. - Eu sei. 411 00:41:12,400 --> 00:41:14,640 - Não precisamos ir. - Não. Vamos. 412 00:41:14,720 --> 00:41:16,520 - Tem certeza? - Sim. Vamos lá. 413 00:41:17,720 --> 00:41:19,040 - Com certeza. - Legal. 414 00:41:22,880 --> 00:41:24,240 Vou ligar pra Juju. 415 00:41:35,560 --> 00:41:38,400 NENHUM RESULTADO 416 00:41:53,120 --> 00:41:58,040 O número discado está inativo. Por favor, contate… 417 00:41:58,120 --> 00:42:00,800 - Nos vemos lá? - Sim! 418 00:42:00,880 --> 00:42:01,880 Até logo. 419 00:42:28,480 --> 00:42:30,680 - Pois não? - Noémie, a Juliette está? 420 00:42:31,920 --> 00:42:33,000 Quem é o senhor? 421 00:42:35,240 --> 00:42:36,800 Sou o pai da Juliette. 422 00:42:38,680 --> 00:42:41,600 - Não acho uma boa ideia. - Por que… 423 00:42:42,120 --> 00:42:45,320 - O que houve? - Posso dizer que o senhor veio. 424 00:42:45,400 --> 00:42:48,080 Não, Noémie, por favor. 425 00:42:48,160 --> 00:42:50,160 Preciso muito vê-la. 426 00:42:50,240 --> 00:42:51,440 Posso falar com ela? 427 00:42:52,160 --> 00:42:54,040 Por favor, só cinco minutos. 428 00:42:55,200 --> 00:42:56,040 Cinco minutos. 429 00:43:17,040 --> 00:43:17,880 Oi. 430 00:43:19,840 --> 00:43:20,720 Pai? 431 00:43:22,960 --> 00:43:24,040 Estou logo ali. 432 00:43:28,920 --> 00:43:29,920 O que você quer? 433 00:43:32,360 --> 00:43:33,480 Ver minha filha. 434 00:43:37,040 --> 00:43:38,320 Você é advogada? 435 00:43:38,400 --> 00:43:40,400 Passei na Ordem há 3 dias. 436 00:43:44,080 --> 00:43:45,320 Lamento a decepção. 437 00:43:45,840 --> 00:43:46,680 O quê? 438 00:43:47,520 --> 00:43:50,200 Não. Não é nada disso. 439 00:43:50,280 --> 00:43:53,080 Estou muito orgulhoso, Juju. Você não faz ideia. 440 00:43:58,640 --> 00:43:59,600 Está grávida. 441 00:44:00,280 --> 00:44:01,640 Por que está aqui, pai? 442 00:44:03,760 --> 00:44:05,640 Vai achar difícil acreditar, 443 00:44:05,720 --> 00:44:07,080 mas… 444 00:44:08,160 --> 00:44:11,520 Não sei o que eu fiz ou disse para estarmos de mal. 445 00:44:11,600 --> 00:44:12,680 Para com isso. 446 00:44:15,160 --> 00:44:16,000 Eu… 447 00:44:17,960 --> 00:44:19,560 não estou bem de memória. 448 00:44:20,240 --> 00:44:21,320 Que conveniente… 449 00:44:21,920 --> 00:44:24,480 Sinto muito pelo que fiz com você. 450 00:44:24,560 --> 00:44:25,560 Por tudo. 451 00:44:27,160 --> 00:44:31,560 Quero fazer parte da sua vida. Podemos jantar e conversar? 452 00:44:31,640 --> 00:44:35,000 Não pode estalar os dedos e achar que vou esquecer tudo. 453 00:44:37,640 --> 00:44:38,720 O que posso fazer? 454 00:44:39,960 --> 00:44:42,120 Diga o que é preciso, e eu faço. 455 00:44:44,560 --> 00:44:46,520 Você é minha filha, eu te amo. 456 00:44:46,600 --> 00:44:49,320 É tudo pra mim. Somos uma família. 457 00:44:49,400 --> 00:44:51,000 Não, não somos mais. 458 00:44:52,520 --> 00:44:53,720 Graças a você. 459 00:44:55,880 --> 00:44:57,560 - Não… - Chega! 460 00:44:58,120 --> 00:45:00,920 Você dedurou a mãe. Ela está presa por culpa sua. 461 00:45:02,600 --> 00:45:03,840 - Certo… - Precisa ir. 462 00:45:03,920 --> 00:45:05,880 - Juju… - Pare de me chamar assim! 463 00:45:08,000 --> 00:45:08,840 Vai! 464 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 Vai. 465 00:45:39,920 --> 00:45:41,920 O FIM DE UMA FUGA DE 15 ANOS 466 00:45:42,000 --> 00:45:45,680 EX-JUÍZA DE INSTRUÇÃO MÉLANIE BÉGUIN FINALMENTE FOI PRESA 467 00:45:51,040 --> 00:45:53,320 Ontem, 15 anos de fuga chegaram ao fim 468 00:45:53,400 --> 00:45:55,880 para a juíza de instrução Mélanie Béguin. 469 00:45:55,960 --> 00:46:00,800 Ela é acusada de assassinar Hector Delavigne em 17 de julho de 1998, 470 00:46:00,880 --> 00:46:04,600 e de sequestrar a filha de 15 anos, Juliette, há dois dias. 471 00:46:04,680 --> 00:46:06,920 O ex-marido dela, Ludovic Béguin, 472 00:46:07,000 --> 00:46:08,800 da Polícia Criminal de Brest, 473 00:46:08,880 --> 00:46:12,440 encontrou a ex-esposa e a filha ao amanhecer, 474 00:46:12,520 --> 00:46:14,320 depois de dois dias de buscas. 475 00:46:14,400 --> 00:46:18,200 Após a prisão, Mélanie Béguin foi interrogada. 476 00:46:18,280 --> 00:46:22,840 De acordo com o advogado dela, ela não negará as acusações. 477 00:46:22,920 --> 00:46:26,240 Ela jura que só queria passar um tempo com a filha. 478 00:46:44,400 --> 00:46:46,520 DELEGADA PARTE PARA NOVOS HORIZONTES 479 00:46:48,280 --> 00:46:50,080 - Tintin, abra isto. - Claro. 480 00:46:51,640 --> 00:46:52,480 Que loucura! 481 00:46:52,560 --> 00:46:56,960 Alguém viu minhas coisas? Esta era a minha mesa. 482 00:47:02,680 --> 00:47:04,920 Tem um saca-rolhas? 483 00:47:09,840 --> 00:47:10,840 É uma pena, mas… 484 00:47:15,920 --> 00:47:17,520 Falei que não queria festa! 485 00:47:19,920 --> 00:47:21,480 Surpresa! 486 00:47:56,040 --> 00:47:57,440 Com licença. 487 00:47:57,520 --> 00:47:59,720 - Quero o copo grande. - Desculpe, eu… 488 00:47:59,800 --> 00:48:00,640 Sim. 489 00:48:00,720 --> 00:48:03,360 Ah, eu não quero dirigir! 490 00:48:03,440 --> 00:48:07,200 - Alô? Você não vem? - Eu te amo. 491 00:48:08,280 --> 00:48:09,320 Também te amo. 492 00:48:10,160 --> 00:48:12,640 Bem, eu só queria dizer isso 493 00:48:13,480 --> 00:48:17,080 e pedir desculpas por estar meio esquisito hoje. 494 00:48:19,480 --> 00:48:20,840 Sei que confia em mim. 495 00:48:20,920 --> 00:48:22,960 Não quero agir pelas suas costas. 496 00:48:24,680 --> 00:48:25,520 Eu… 497 00:48:27,480 --> 00:48:28,480 PENITENCIÁRIA 498 00:48:28,560 --> 00:48:30,040 Eu preciso ver a Mélanie. 499 00:48:33,280 --> 00:48:34,760 Vou explicar tudo depois. 500 00:48:35,400 --> 00:48:38,200 Prometo te explicar tudo. Está bem? 501 00:48:39,720 --> 00:48:40,560 Está bem. 502 00:48:42,480 --> 00:48:43,680 Eu te amo. 503 00:48:47,520 --> 00:48:49,000 Também te amo. 504 00:48:53,160 --> 00:48:54,000 Até logo. 505 00:49:40,680 --> 00:49:42,680 VISITANTE 506 00:52:34,160 --> 00:52:36,320 Faz 27 anos que estou te esperando. 507 00:53:20,840 --> 00:53:22,840 Legendas: Eduardo Godarth