1 00:00:01,000 --> 00:00:03,680 Myliłem się co do Orsata. To Nathan. 2 00:00:03,760 --> 00:00:06,960 Sabotował oględziny. Od początku nas okłamywał. 3 00:00:07,040 --> 00:00:08,080 Znał ofiary. 4 00:00:08,160 --> 00:00:10,560 - Proszę o zwrot okularów. - Dawaj. 5 00:00:10,640 --> 00:00:12,160 Odsunęli mnie od sprawy. 6 00:00:12,240 --> 00:00:14,920 Ukradłem okulary Zoé Levy. Zamieniłem je z twoimi. 7 00:00:15,000 --> 00:00:16,320 W końcu zauważą. 8 00:00:16,400 --> 00:00:17,840 To i tak koniec. 9 00:00:18,440 --> 00:00:20,000 - Nie podchodź! - Co robisz? 10 00:00:21,520 --> 00:00:23,440 Musiałam strzelać. Ukryjmy samochód. 11 00:00:23,520 --> 00:00:24,840 Daj mi kluczyki. 12 00:00:25,880 --> 00:00:29,720 Hektorze, czy Mélanie zostawiła ci kasetę w dniu swojej śmierci? 13 00:00:29,800 --> 00:00:31,920 - Co na niej jest? - To dowód. 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,920 Przyszła mi ją dać. Wtedy postrzeliła Nathana. 15 00:00:35,000 --> 00:00:37,440 W dniu jej śmierci był w szpitalu? 16 00:00:37,520 --> 00:00:38,360 Przepraszam. 17 00:00:40,840 --> 00:00:43,040 Kurwa, to nie było N. Tylko H. 18 00:00:46,400 --> 00:00:48,800 Ten pierścionek z perłą. Nie jest mój. 19 00:00:48,880 --> 00:00:50,960 Widziałem go już. Na Zoé Levy. 20 00:00:52,640 --> 00:00:53,600 Pójdę po sweter. 21 00:00:55,480 --> 00:00:56,640 Mam nawet twój. 22 00:01:10,160 --> 00:01:12,240 - Tato! - Tato! Samochód! 23 00:01:12,320 --> 00:01:14,120 - Co z nim? - No odpalaj! 24 00:01:23,360 --> 00:01:24,360 Pasy zapięte? 25 00:01:43,080 --> 00:01:46,200 Nie. 26 00:02:00,720 --> 00:02:01,560 No nie! 27 00:02:03,600 --> 00:02:04,440 Szlag! 28 00:02:06,720 --> 00:02:08,200 Nie znajdziesz. 29 00:02:15,040 --> 00:02:15,880 Co? 30 00:02:17,200 --> 00:02:18,200 Twoich okularów. 31 00:02:21,000 --> 00:02:22,120 Zniszczyłam je. 32 00:02:32,760 --> 00:02:34,360 Jak to zniszczyłaś? 33 00:02:36,200 --> 00:02:37,840 Co z nimi zrobiłaś? 34 00:02:38,520 --> 00:02:40,160 Gdzie położyłaś te okulary? 35 00:02:40,240 --> 00:02:41,320 Wyrzuciłam je. 36 00:02:44,560 --> 00:02:46,440 Mél umrze za półtorej godziny. 37 00:02:47,240 --> 00:02:48,520 Wiesz, co zrobiłaś? 38 00:02:49,120 --> 00:02:51,960 Tylko w ten sposób mogłem się z nią porozumieć. 39 00:02:52,480 --> 00:02:56,560 Teraz przez ciebie umrze? Jak mogłaś to zrobić Juliette? 40 00:02:58,800 --> 00:02:59,640 Juliette? 41 00:03:01,840 --> 00:03:04,040 Wiesz, w jakim ona jest stanie? 42 00:03:05,120 --> 00:03:08,160 Rozmawiałam z nią przez telefon. Ledwo mogła mówić. 43 00:03:09,960 --> 00:03:11,080 Przeżyła wstrząs. 44 00:03:12,040 --> 00:03:15,880 Wyrzuciłam te okulary dla niej, dla ciebie i twojego syna. 45 00:03:17,360 --> 00:03:19,840 Ta historia z wirem musi się skończyć. 46 00:03:20,560 --> 00:03:23,080 Parvano, nie rozumiesz. 47 00:03:24,640 --> 00:03:25,960 Postaw się na moim miejscu. 48 00:03:26,520 --> 00:03:29,640 Gdybyś miała szansę sprowadzić rodzinę z powrotem… 49 00:03:30,320 --> 00:03:32,920 Wyobrażasz sobie? Sprowadzić rodziców. 50 00:03:33,000 --> 00:03:34,160 Siostrę. 51 00:03:34,240 --> 00:03:36,480 I ryzykować utratę ukochanego? 52 00:03:37,200 --> 00:03:38,240 Utratę syna? 53 00:03:39,560 --> 00:03:41,400 Nigdy bym nie zaryzykowała. 54 00:03:42,440 --> 00:03:44,920 Nigdy nie chciałam wymazać z pamięci Mél. 55 00:03:46,560 --> 00:03:49,520 Nie prosiłam o przeprowadzkę. Wszystkie jej rzeczy tu są. 56 00:03:50,520 --> 00:03:52,800 To było ważne dla ciebie i Juliette. 57 00:03:54,360 --> 00:03:57,360 To ja kazałam oprawić zdjęcia Mélanie. 58 00:03:57,840 --> 00:04:02,080 Tak, ale teraz miała szansę mieć prawdziwą matkę! 59 00:04:03,640 --> 00:04:04,600 A co z Samem? 60 00:04:06,480 --> 00:04:08,680 Czy on ma prawdziwego ojca? 61 00:04:09,280 --> 00:04:12,240 Widzi, że bardziej obchodzi cię Juliette. 62 00:04:12,320 --> 00:04:13,360 Co? 63 00:04:13,440 --> 00:04:16,000 Dlaczego tak mówisz? To bzdury. 64 00:04:16,080 --> 00:04:19,880 Sam ma nas oboje. Juliette ma tylko mnie! 65 00:04:25,400 --> 00:04:27,200 Juliette też ma nas oboje. 66 00:04:29,040 --> 00:04:33,240 Opiekuję się nią jak córką, odkąd skończyła 12 lat. 67 00:04:33,320 --> 00:04:34,840 Nie rozumiesz. 68 00:04:34,920 --> 00:04:41,040 Po prostu Juliette miała szansę, żeby jej matka żyła, 69 00:04:41,120 --> 00:04:43,120 mając jednocześnie ciebie. 70 00:04:43,200 --> 00:04:45,240 Możemy być razem szczęśliwi. 71 00:04:45,320 --> 00:04:48,200 To ty nie rozumiesz! 72 00:04:48,280 --> 00:04:50,240 Wszystko, co mamy teraz, 73 00:04:51,120 --> 00:04:54,800 choć to brzmi okropnie, jest dlatego, że Mélanie umarła. 74 00:04:58,240 --> 00:05:00,800 Tak, to niesprawiedliwe. 75 00:05:00,880 --> 00:05:02,480 Nie do przyjęcia. 76 00:05:03,800 --> 00:05:04,880 Ale ona nie żyje. 77 00:05:07,520 --> 00:05:09,120 I tak powinno zostać. 78 00:05:12,040 --> 00:05:15,800 Chcę, żeby to się skończyło. To musi się skończyć. 79 00:05:18,480 --> 00:05:21,000 Wróćmy do tego, co było wcześniej. 80 00:05:26,240 --> 00:05:27,080 Muszę lecieć. 81 00:05:28,560 --> 00:05:30,960 Ostrzec Nathana. Trzeba go powstrzymać. 82 00:05:40,040 --> 00:05:41,880 Nie zadzwonisz do Ludo? 83 00:05:45,080 --> 00:05:46,120 Nie. 84 00:05:48,080 --> 00:05:49,480 Między nami skończone. 85 00:05:51,360 --> 00:05:54,360 Nie. Mówisz tak, bo jesteś w szoku. 86 00:05:54,440 --> 00:05:56,640 Zostawiłam mu list. Odchodzę. 87 00:06:01,760 --> 00:06:02,600 Przykro mi. 88 00:06:33,520 --> 00:06:34,360 Przepraszam. 89 00:06:37,720 --> 00:06:39,120 Nie, to ja przepraszam. 90 00:06:42,280 --> 00:06:43,120 Pójdę już. 91 00:06:43,880 --> 00:06:46,520 Jeśli mnie tu znajdą, wezmą cię za wspólnika. 92 00:06:46,600 --> 00:06:48,520 Nie obchodzi mnie to. 93 00:06:48,600 --> 00:06:51,080 Próbował cię zabić. To była obrona własna! 94 00:06:51,160 --> 00:06:54,480 - Mimo to wolę iść. - Ale dokąd? Jaki masz plan? 95 00:06:55,000 --> 00:06:56,960 Jak najdalej. Za granicę. 96 00:06:57,040 --> 00:06:59,120 Gdzie? O czym ty mówisz? 97 00:06:59,200 --> 00:07:01,040 Czekaj. Posłuchaj mnie. 98 00:07:01,120 --> 00:07:03,080 Nie możesz tak odejść. Pomogę ci. 99 00:07:03,160 --> 00:07:06,640 Znajdziemy prawnika. Razem to rozwiążemy. 100 00:07:08,240 --> 00:07:10,960 Nie chcę cię w to mieszać. To nie twój problem. 101 00:07:11,040 --> 00:07:12,680 Właśnie, że mój. 102 00:07:12,760 --> 00:07:15,760 Oczywiście, że tak. Wiesz dlaczego? 103 00:07:19,080 --> 00:07:20,720 Bo cię kocham. 104 00:07:23,960 --> 00:07:25,160 Tak, kocham cię. 105 00:07:26,160 --> 00:07:29,080 Jak myślisz, dlaczego uczyłem się łaciny? 106 00:07:30,160 --> 00:07:32,200 I wybrałem klasę humanistyczną? 107 00:07:32,960 --> 00:07:33,960 Chwila. 108 00:07:35,040 --> 00:07:36,000 Co ty mówisz? 109 00:07:38,120 --> 00:07:40,840 - Czemu dopiero teraz? - Nie wiem. 110 00:07:42,920 --> 00:07:46,760 Bałem się, że nie czujesz tego co ja, więc się nie wychylałem. 111 00:07:48,640 --> 00:07:50,800 Nawet teraz to jest zły moment. 112 00:07:51,320 --> 00:07:53,320 Ale skoro to koniec z Ludo, 113 00:07:54,520 --> 00:07:57,200 chcę być z tobą. Nie zostawię cię samej. 114 00:07:59,480 --> 00:08:01,440 Czekaj. Mam coś dla ciebie. 115 00:08:10,840 --> 00:08:12,200 Kupiłeś mi pierścionek? 116 00:08:12,960 --> 00:08:14,200 To nic wielkiego. 117 00:08:24,960 --> 00:08:27,680 Byłem w mieście i przechodziłem obok jubilera. 118 00:08:28,360 --> 00:08:32,800 Ten pierścionek przypomniał mi o tobie. Pomyślałem, że jeśli go kupię, 119 00:08:33,680 --> 00:08:37,280 to będzie bardziej realne i ruszę tyłek. 120 00:08:46,960 --> 00:08:47,800 Mogę? 121 00:08:54,000 --> 00:08:54,880 Proszę. 122 00:08:58,920 --> 00:08:59,760 Rany. 123 00:09:08,040 --> 00:09:10,440 Co? Przesadziłem? 124 00:09:11,240 --> 00:09:12,120 Źle się czuję. 125 00:09:12,200 --> 00:09:14,280 Tak? Co się stało? 126 00:09:14,360 --> 00:09:16,080 Gdzie jest łazienka? 127 00:09:16,160 --> 00:09:18,240 Na górze, naprzeciwko schodów. 128 00:09:18,320 --> 00:09:19,720 Mam iść z tobą? 129 00:09:20,320 --> 00:09:22,000 - Nie. - Na pewno? 130 00:10:17,320 --> 00:10:20,560 - Kim, gdzie jesteś? Spotkajmy się. - W domu Nathana. 131 00:10:20,640 --> 00:10:22,320 Czekałam, aż wyjdzie. 132 00:10:22,400 --> 00:10:25,640 Nic nie ma. Tylko stary telefon stacjonarny. 133 00:10:26,280 --> 00:10:28,760 Myślisz, że ktoś nadal z takiego korzysta? 134 00:10:28,840 --> 00:10:32,800 Zapomnij o Nathanie. To nie on. Już wiem, kto to jest. 135 00:10:33,360 --> 00:10:35,360 Teraz jestem pewien. 136 00:10:35,440 --> 00:10:39,400 Żartujesz sobie? To nie Nathan? Wiesz, co ryzykuję? 137 00:10:39,480 --> 00:10:40,400 Jesteś poważny? 138 00:10:40,480 --> 00:10:43,800 Pomyliłem się. Widziałaś, że wszystko wskazuje na niego! 139 00:10:43,880 --> 00:10:46,480 To nie było „N + Z” na plaży. 140 00:10:46,560 --> 00:10:47,920 Mamy mało czasu. 141 00:10:48,440 --> 00:10:51,680 Facet, który zabił Mélanie, nazywa się Hector Delavigne. 142 00:10:51,760 --> 00:10:54,000 Kupił pierścionki. Boksuje. 143 00:10:54,080 --> 00:10:55,640 Zna Mélanie ze szkoły. 144 00:10:55,720 --> 00:10:56,640 To on. 145 00:10:57,160 --> 00:10:58,600 Dobra. Spadam stąd. 146 00:10:58,680 --> 00:11:00,960 Dowiedz się o nim, ile się da. 147 00:11:01,040 --> 00:11:03,320 - Skąd zna ofiary. - Cholera. 148 00:11:04,240 --> 00:11:05,120 Hector Dela… 149 00:11:07,920 --> 00:11:09,280 Halo? 150 00:11:25,640 --> 00:11:26,600 Jest tu kto? 151 00:11:35,880 --> 00:11:36,720 Romane? 152 00:12:03,160 --> 00:12:05,160 Halo? 153 00:12:08,160 --> 00:12:09,680 Ludo. Masz okulary? 154 00:12:09,760 --> 00:12:12,760 - Nie. Moja żona je zniszczyła. - Żartujesz sobie? 155 00:12:14,320 --> 00:12:15,320 Co jeszcze masz? 156 00:12:15,400 --> 00:12:18,000 - Nathan, przepraszam. - Co tu robisz? 157 00:12:18,080 --> 00:12:21,480 Pomyliłem się. Źle zinterpretowałem to, co widziałem. 158 00:12:21,560 --> 00:12:22,400 Te zdjęcia? 159 00:12:22,480 --> 00:12:25,080 Wiedzieliśmy, że to ktoś z jej kręgu i… 160 00:12:25,160 --> 00:12:27,160 - Byłem idiotą. - Wracaj do domu. 161 00:12:27,240 --> 00:12:29,560 Posłuchaj. Daj mi dwie minuty. 162 00:12:30,880 --> 00:12:31,720 Proszę. 163 00:12:32,800 --> 00:12:35,600 - Wiem, kto zabił Mélanie. - To już nie ja? 164 00:12:36,200 --> 00:12:37,880 Hector Delavigne. Spójrz. 165 00:12:38,480 --> 00:12:40,640 To było „H” na piasku, nie „N”. 166 00:12:42,880 --> 00:12:45,680 Był kolegą Mélanie. Miał na jej punkcie obsesję. 167 00:12:45,760 --> 00:12:49,120 Co ty odstawiasz? Najpierw Orsat, potem ja, a teraz on? 168 00:12:49,200 --> 00:12:51,120 Musisz mi uwierzyć. Posłuchaj. 169 00:12:51,200 --> 00:12:53,080 Byłem u niego. Uprawia boks. 170 00:12:53,160 --> 00:12:54,240 Cholera! 171 00:12:54,320 --> 00:12:57,520 Dał byłej żonie ten sam pierścionek z perłą. 172 00:12:59,080 --> 00:13:02,520 Mieszka przy plaży Corsen, gdzie znaleziono Mélanie i Zoé. 173 00:13:02,600 --> 00:13:05,440 Był żonaty między 2002 a 2019 rokiem. 174 00:13:05,520 --> 00:13:10,080 To odpowiada przerwie między Yasmine Ben Salem i Nolwenn Gakou. 175 00:13:10,880 --> 00:13:13,600 Musiał być szczęśliwy, bo nikogo nie zabił… 176 00:13:18,320 --> 00:13:21,120 Dlatego Yasmine żyła, gdy był z Flo. 177 00:13:22,840 --> 00:13:26,080 Związali się w 1998, więc w 2001 był szczęśliwym mężem. 178 00:13:26,160 --> 00:13:29,120 Nie miał powodu, żeby zabić, do rozstania w 2019. 179 00:13:29,200 --> 00:13:31,560 A co Flo ma z tym wspólnego? 180 00:13:34,480 --> 00:13:35,960 Zapomnij o tym. 181 00:13:36,040 --> 00:13:38,400 Ważne, że wiemy, gdzie mieszka. 182 00:13:38,480 --> 00:13:39,920 Trzeba go przesłuchać. 183 00:13:40,000 --> 00:13:42,040 - Uprzedziłem Kim. Ma się… - Kim? 184 00:13:43,960 --> 00:13:44,800 No jasne. 185 00:13:45,440 --> 00:13:47,280 Dlatego od rana jest chora. 186 00:13:47,840 --> 00:13:50,520 Delavigne już coś pewnie podejrzewa. 187 00:13:50,600 --> 00:13:53,120 Zniszczy dowody. Trzeba powiadomić sędzię! 188 00:13:53,200 --> 00:13:54,520 Co ty sobie myślisz? 189 00:13:55,360 --> 00:13:58,320 Że będę ci posłuszny? Jak dobry piesek? 190 00:13:59,720 --> 00:14:02,160 Oskarżyłeś mnie o cztery morderstwa! 191 00:14:02,240 --> 00:14:04,360 - Przykro mi. - Akurat, daruj sobie! 192 00:14:05,520 --> 00:14:10,040 Jesteś ojcem chrzestnym mojej córki. Nawet nie dałeś mi szansy. 193 00:14:10,120 --> 00:14:12,960 Nie słuchałeś mnie. A ja mam posłuchać ciebie? 194 00:14:13,040 --> 00:14:16,080 Robić notatki? Grzecznie się zachowywać? 195 00:14:17,160 --> 00:14:18,200 Pierdol się! 196 00:14:18,280 --> 00:14:20,480 Proszę cię! Wiem, gdzie on jest. 197 00:14:20,560 --> 00:14:22,760 Na stadionie. Zabrał dzieci na mecz. 198 00:14:22,840 --> 00:14:25,920 Mówię po raz ostatni. Nie zajmujesz się już tą sprawą. 199 00:14:26,800 --> 00:14:27,720 Ja decyduję. 200 00:14:29,400 --> 00:14:30,640 Chcesz wylecieć? 201 00:15:00,320 --> 00:15:01,160 Mél? 202 00:15:02,840 --> 00:15:03,680 Mél? 203 00:15:04,680 --> 00:15:05,760 Już idę. 204 00:15:58,480 --> 00:15:59,320 Mél? 205 00:16:06,480 --> 00:16:07,800 Zaczynam się martwić. 206 00:16:15,400 --> 00:16:16,240 W porządku? 207 00:16:45,800 --> 00:16:48,320 Zostawiam cię. W razie czego daj znać. 208 00:17:07,800 --> 00:17:10,840 AKTA OFIARA: MÉLANIE BÉGUIN 209 00:17:10,920 --> 00:17:13,240 DATA: 17 LIPCA 1998 R. CZAS ZGONU: 11.00 210 00:17:18,880 --> 00:17:20,200 Tam stoi mój tata! 211 00:17:36,280 --> 00:17:37,560 - Przyszedłeś? - Tak. 212 00:17:37,640 --> 00:17:41,160 - Widziałeś, jak prawie strzeliłem gola? - Nie odwiozę cię. 213 00:17:41,240 --> 00:17:43,560 Jedź z tatą Clémenta. Teraz pracuję. 214 00:17:44,200 --> 00:17:45,640 Nie, siedzisz w aucie. 215 00:17:47,440 --> 00:17:48,360 Sam. 216 00:17:49,840 --> 00:17:51,320 Rób, o co cię proszę. 217 00:17:53,440 --> 00:17:56,200 Kiedy wrócimy z mamą do domu? 218 00:17:58,480 --> 00:18:02,440 Nie wiem, skarbie. Porozmawiam o tym z mamą. 219 00:18:04,080 --> 00:18:05,240 Już niedługo. 220 00:18:05,320 --> 00:18:06,560 Muszę iść. 221 00:18:06,640 --> 00:18:07,800 Uciekaj. 222 00:18:08,920 --> 00:18:10,520 Odejdź, już. 223 00:18:30,120 --> 00:18:31,400 Skręcasz w prawo? 224 00:18:47,720 --> 00:18:49,080 No dalej. 225 00:19:02,760 --> 00:19:03,680 Mél! 226 00:19:15,360 --> 00:19:18,200 Mél! 227 00:19:41,680 --> 00:19:42,520 Wchodzę. 228 00:20:30,080 --> 00:20:30,920 Mél! 229 00:20:32,600 --> 00:20:33,480 Co robisz? 230 00:20:42,400 --> 00:20:43,240 Mél! 231 00:20:44,360 --> 00:20:45,320 Dokąd jedziesz? 232 00:21:44,720 --> 00:21:45,760 - Halo? - Ludo? 233 00:21:45,840 --> 00:21:47,280 Nathan mnie objechał. 234 00:21:47,360 --> 00:21:48,800 Wiem. 235 00:21:48,880 --> 00:21:51,360 Miałaś czas sprawdzić Hectora Delavigne? 236 00:21:51,440 --> 00:21:52,440 Właśnie to robię. 237 00:22:00,480 --> 00:22:04,000 Miałeś rację. Delavigne miał powiązania z Yasmine. 238 00:22:04,080 --> 00:22:05,200 Jakie? 239 00:22:05,880 --> 00:22:08,520 Sprawa kradzieży tożsamości przez gościa, 240 00:22:08,600 --> 00:22:11,560 który przekazał kasę fundacji, gdzie pracował. 241 00:22:12,840 --> 00:22:15,160 To był 2001 rok, przed śmiercią Yasmine. 242 00:22:15,240 --> 00:22:17,960 - Co jeszcze? - Nolwenn, Zoé, nic. 243 00:22:18,040 --> 00:22:20,240 To chyba przez portale randkowe, ale… 244 00:22:22,160 --> 00:22:25,200 Tintin. Wyślij to szybko do prokuratury. 245 00:22:25,880 --> 00:22:26,880 Tak. Oczywiście. 246 00:22:30,160 --> 00:22:31,880 Bez sędzi nic nie zrobimy. 247 00:22:31,960 --> 00:22:35,280 Nic więcej nie znalazłaś? Żadnej skargi? 248 00:22:35,360 --> 00:22:38,000 - Czegokolwiek? - W bazie danych pusto. 249 00:22:38,080 --> 00:22:40,640 Nawet żadnego wykroczenia. 250 00:22:40,720 --> 00:22:42,480 Facet jest nieznany. 251 00:22:45,520 --> 00:22:49,360 Jestem na stacji paliw w Patoureau. Delavigne stoi przede mną. 252 00:22:49,440 --> 00:22:52,600 Mamy dość, żeby go zgarnąć. Porównamy DNA. 253 00:22:52,680 --> 00:22:54,560 Nic nie rób. To za mało. 254 00:22:54,640 --> 00:22:56,920 Nie będę czekał! Jest tuż obok! 255 00:22:59,400 --> 00:23:01,000 Czekaj, co on robi? 256 00:23:07,120 --> 00:23:09,200 Wjeżdża do myjni. 257 00:23:09,280 --> 00:23:11,760 Porozmawiam z Nathanem. 258 00:23:11,840 --> 00:23:14,160 Jeśli go najdziesz, mamy przesrane. 259 00:23:15,040 --> 00:23:16,200 Czyści samochód! 260 00:23:16,280 --> 00:23:18,800 Jeśli Levy w nim była, pozbędzie się DNA! 261 00:23:18,880 --> 00:23:20,880 Uspokój się i jedź do domu. 262 00:23:20,960 --> 00:23:23,600 Rób, co mówię. Będę cię informować. 263 00:23:23,680 --> 00:23:25,880 Jeśli to on, dorwiemy go. 264 00:23:32,520 --> 00:23:33,440 Cholera jasna! 265 00:23:38,280 --> 00:23:41,160 OFIARA: MÉLANIE BÉGUIN CZAS ZGONU: GODZINA 11.00 266 00:24:06,400 --> 00:24:07,240 Mél! 267 00:24:08,600 --> 00:24:09,600 Co się dzieje? 268 00:24:12,640 --> 00:24:13,560 Zaczekaj! 269 00:24:16,840 --> 00:24:17,800 Jest tam kto? 270 00:24:18,920 --> 00:24:19,760 Mél! 271 00:24:21,120 --> 00:24:21,960 Wracaj! 272 00:24:39,520 --> 00:24:40,360 Mél! 273 00:24:55,280 --> 00:24:58,720 Mél! 274 00:25:06,200 --> 00:25:07,240 Hectorze! 275 00:25:14,120 --> 00:25:15,080 Wiem, że to ty. 276 00:25:17,200 --> 00:25:18,040 Co ja? 277 00:25:20,400 --> 00:25:21,600 Zabiłeś Mélanie. 278 00:25:24,560 --> 00:25:25,400 I Yasmine. 279 00:25:26,760 --> 00:25:27,600 I Nolwenn. 280 00:25:28,560 --> 00:25:29,400 I Zoé. 281 00:25:31,320 --> 00:25:33,040 Nic ci to nie mówi? 282 00:25:35,240 --> 00:25:36,400 Nie, przykro mi. 283 00:25:38,240 --> 00:25:39,080 Hectorze. 284 00:25:40,520 --> 00:25:45,280 Muszę zrozumieć, co się stało 17 lipca 1998 roku. Proszę. 285 00:25:46,560 --> 00:25:49,080 Dlaczego zepchnąłeś moją żonę z klifu? 286 00:25:51,480 --> 00:25:53,280 Nie przyjęła twojego prezentu? 287 00:25:55,400 --> 00:25:56,280 Pierścionka? 288 00:25:58,920 --> 00:25:59,760 Dlatego? 289 00:26:00,680 --> 00:26:02,840 Za bardzo cię to bolało, 290 00:26:03,760 --> 00:26:05,840 czułeś się odrzucony, upokorzony. 291 00:26:07,000 --> 00:26:09,520 Nie chciałeś tego, ale ją popchnąłeś? 292 00:26:12,880 --> 00:26:14,200 Powiedz, że tak było. 293 00:26:22,400 --> 00:26:23,360 Przykro mi. 294 00:26:24,880 --> 00:26:29,800 Nie pogodziłeś się z jej śmiercią. Ale nie miałem z tym nic wspólnego. 295 00:26:32,800 --> 00:26:35,960 Lepiej się przyznaj od razu. Bo to kwestia godzin. 296 00:26:36,040 --> 00:26:39,160 Porównujemy twoje DNA z tym znalezionym na ofiarach. 297 00:26:39,240 --> 00:26:41,080 Rozumiesz? 298 00:26:47,480 --> 00:26:48,560 Takie to zabawne? 299 00:26:52,160 --> 00:26:53,720 Zabiję cię! 300 00:26:53,800 --> 00:26:55,920 Tak jak ty zabiłeś moją żonę! 301 00:26:59,360 --> 00:27:00,200 Tato? 302 00:27:01,600 --> 00:27:02,920 Zostań w samochodzie! 303 00:27:11,600 --> 00:27:13,400 Spędzisz życie w pierdlu! 304 00:28:50,560 --> 00:28:52,000 Zaatakowałeś mnie. 305 00:28:53,360 --> 00:28:54,600 Przy dzieciach. 306 00:28:55,400 --> 00:28:56,760 Był też inny świadek. 307 00:28:56,840 --> 00:29:00,000 Kiedy przyszedłem do łazienki, rzuciłeś się na mnie. 308 00:29:01,640 --> 00:29:03,000 Próbowałeś mnie zabić. 309 00:29:04,680 --> 00:29:06,080 To była obrona własna. 310 00:30:47,920 --> 00:30:48,960 Mél! 311 00:30:50,480 --> 00:30:51,680 Mél! 312 00:30:51,760 --> 00:30:52,720 Nie zbliżaj się! 313 00:30:54,480 --> 00:30:55,440 Co ty robisz? 314 00:30:58,040 --> 00:30:58,880 Mél. 315 00:31:01,240 --> 00:31:05,040 Nie rozumiem. Mówiłaś, że mnie kochasz i założyłaś pierścionek. 316 00:31:06,160 --> 00:31:07,960 Potem wyszłaś bez słowa. 317 00:31:08,440 --> 00:31:10,480 A teraz we mnie celujesz? 318 00:31:11,440 --> 00:31:12,840 Nie mówiłam, że cię kocham. 319 00:31:15,840 --> 00:31:16,760 Zabijesz mnie. 320 00:31:17,440 --> 00:31:18,440 Nie. 321 00:31:18,520 --> 00:31:21,560 Tak, zabijesz mnie! Inne kobiety też. 322 00:31:22,640 --> 00:31:24,960 Wierzysz, że mógłbym kogoś zabić? 323 00:31:26,640 --> 00:31:28,320 Mél! Spójrz na mnie. 324 00:31:30,840 --> 00:31:34,320 Nie zabiję cię. To ty celujesz z broni. 325 00:31:37,240 --> 00:31:39,720 Od lat masz świra na moim punkcie. 326 00:31:39,800 --> 00:31:43,080 Nie zgubiłam swoich rzeczy. Ukradłeś je. Jesteś chory. 327 00:31:44,400 --> 00:31:46,680 Zabiłbyś mnie, gdybym nie przyjęła pierścionka. 328 00:31:46,760 --> 00:31:48,080 - Nie! - Jasne, że tak! 329 00:31:48,160 --> 00:31:49,360 To nieprawda! 330 00:31:50,160 --> 00:31:51,000 Nieprawda. 331 00:31:52,080 --> 00:31:52,920 Posłuchaj. 332 00:31:53,720 --> 00:31:57,680 To ty mnie wczoraj pocałowałaś. Nie wymyśliłem tego. 333 00:32:00,200 --> 00:32:01,840 To ty przyszłaś do mnie. 334 00:32:02,720 --> 00:32:03,560 Zgadza się? 335 00:32:04,480 --> 00:32:07,480 To ty powiedziałaś, że kończysz z Ludo! 336 00:32:08,160 --> 00:32:09,000 Prawda? 337 00:32:10,480 --> 00:32:12,680 Ale nigdy nie zeszłabym się z tobą! 338 00:32:13,880 --> 00:32:15,360 Nie możesz tego znieść! 339 00:32:16,120 --> 00:32:17,560 Że ktoś cię odrzuca! 340 00:32:18,920 --> 00:32:20,840 No dobrze. 341 00:32:23,360 --> 00:32:26,560 Możesz odłożyć broń? 342 00:32:30,800 --> 00:32:32,600 Zobacz, klękam. 343 00:32:34,640 --> 00:32:35,760 Nie bój się. 344 00:32:37,200 --> 00:32:39,760 Mél. Nie zastrzelisz mnie, prawda? 345 00:33:48,360 --> 00:33:50,520 Mél. 346 00:33:54,400 --> 00:33:55,240 Dlaczego? 347 00:33:56,440 --> 00:33:57,440 Przepraszam. 348 00:33:58,840 --> 00:34:00,480 - Mél. - Przepraszam. 349 00:34:00,560 --> 00:34:01,400 Nie… 350 00:37:25,640 --> 00:37:26,840 Parvana? 351 00:37:26,920 --> 00:37:27,760 Sam? 352 00:37:49,640 --> 00:37:50,680 Parvana? 353 00:37:52,240 --> 00:37:53,080 Sam? 354 00:38:41,160 --> 00:38:42,360 Już wróciłeś? 355 00:38:42,880 --> 00:38:44,400 Czemu nie jesteś w pracy? 356 00:38:45,400 --> 00:38:47,960 Właśnie miałem wychodzić. 357 00:38:49,240 --> 00:38:50,080 W porządku? 358 00:38:52,960 --> 00:38:53,880 Tak. 359 00:38:55,400 --> 00:38:58,240 Bardzo się za tobą stęskniłem. 360 00:39:00,320 --> 00:39:01,520 - Sam! - Tato! 361 00:39:01,600 --> 00:39:04,440 Niewiele brakowało, a strzeliłbym cztery gole! 362 00:39:04,520 --> 00:39:07,200 Cztery gole? Ale numer! 363 00:39:07,280 --> 00:39:08,600 - Co najmniej. - Super. 364 00:39:08,680 --> 00:39:09,960 - Tak. - Wygraliście? 365 00:39:10,040 --> 00:39:12,120 Nie, inni są dużo więksi. 366 00:39:12,920 --> 00:39:13,760 No tak. 367 00:39:14,440 --> 00:39:15,760 Rozumiem. Posłuchaj. 368 00:39:17,160 --> 00:39:19,920 To nic takiego. Następnym razem cię nagram. 369 00:39:20,800 --> 00:39:22,640 Niech was mocno uściskam. 370 00:39:22,720 --> 00:39:24,080 Tato, wystarczy. 371 00:39:26,160 --> 00:39:27,000 Wystarczy. 372 00:39:28,880 --> 00:39:30,840 Sam! Strój! 373 00:39:31,480 --> 00:39:32,320 Wiem! 374 00:40:12,480 --> 00:40:14,200 Dziwnie się zachowujesz. 375 00:40:14,880 --> 00:40:18,600 - Nic mi nie jest. Źle spałem. - Tak? 376 00:40:19,360 --> 00:40:21,960 Dziś rano obudziłem się 377 00:40:23,600 --> 00:40:25,720 i nie wiedziałem, 378 00:40:25,800 --> 00:40:28,400 czy Mélanie umarła, czy nadal żyje. 379 00:40:30,920 --> 00:40:32,640 - Wyobrażasz sobie? - Dobra. 380 00:40:34,280 --> 00:40:37,480 Wciąż jestem trochę… Wszystko u niej dobrze? 381 00:40:40,560 --> 00:40:42,720 Chyba tak. 382 00:40:45,240 --> 00:40:49,680 - Zadzwoń do niej i zapytaj. - Dobra. 383 00:40:52,240 --> 00:40:53,480 Martwię się o ciebie. 384 00:40:54,200 --> 00:40:57,120 Nie musimy dziś iść, jeśli nie chcesz. 385 00:40:57,760 --> 00:40:58,880 Na przyjęcie Yasmine. 386 00:41:01,320 --> 00:41:02,880 - Przyjęcie? - Tak. 387 00:41:03,480 --> 00:41:04,320 Jej awans. 388 00:41:05,160 --> 00:41:06,680 - No tak! - Zapomniałeś. 389 00:41:07,640 --> 00:41:09,920 - Nie. - Tak, zapomniałeś. 390 00:41:10,000 --> 00:41:11,560 - Tak, zapomniałem. - Tak. 391 00:41:12,400 --> 00:41:14,680 - Nie musimy iść. - Pójdziemy. 392 00:41:14,760 --> 00:41:16,520 - Na pewno? - Tak. 393 00:41:17,720 --> 00:41:18,960 - Jasne. - No dobrze. 394 00:41:22,880 --> 00:41:24,240 Zadzwonię do Juju. 395 00:41:35,360 --> 00:41:38,400 BRAK KONTAKTU 396 00:41:53,120 --> 00:41:58,040 Wybranego numeru nie ma w bazie. Prosimy o kontakt z operatorem… 397 00:41:58,120 --> 00:42:00,080 - Spotkamy się na miejscu? - Tak! 398 00:42:00,160 --> 00:42:01,400 Do zobaczenia! 399 00:42:28,480 --> 00:42:30,680 - Tak? - Cześć, Noémie. Jest Juliette? 400 00:42:31,920 --> 00:42:33,000 A pan jest kim? 401 00:42:34,880 --> 00:42:36,200 Tatą Juliette. 402 00:42:38,680 --> 00:42:41,600 - To nie jest dobry pomysł. - Ale z jakiego… 403 00:42:42,120 --> 00:42:45,320 - Co się dzieje? - Powiem jej, że pan był. 404 00:42:45,400 --> 00:42:48,080 Nie, proszę. 405 00:42:48,160 --> 00:42:49,720 Muszę ją zobaczyć. 406 00:42:50,240 --> 00:42:51,440 Mogę z nią pogadać? 407 00:42:52,160 --> 00:42:54,040 Tylko pięć minut. 408 00:42:55,200 --> 00:42:56,040 Pięć minut. 409 00:43:17,040 --> 00:43:17,880 Cześć. 410 00:43:19,840 --> 00:43:20,720 Tata? 411 00:43:22,960 --> 00:43:24,040 Będę obok. 412 00:43:28,920 --> 00:43:29,920 Czego chcesz? 413 00:43:32,240 --> 00:43:33,480 Zobaczyć się z córką. 414 00:43:37,040 --> 00:43:38,320 Jesteś prawniczką? 415 00:43:38,400 --> 00:43:40,400 Zdałam egzamin trzy lata temu. 416 00:43:44,080 --> 00:43:46,680 - Przykro mi, że cię zawiodłam. - Co? 417 00:43:47,520 --> 00:43:50,200 Nie, nic podobnego. 418 00:43:50,280 --> 00:43:53,000 Jestem z ciebie bardzo dumny, Juju. 419 00:43:58,640 --> 00:43:59,600 Jesteś w ciąży. 420 00:44:00,280 --> 00:44:01,720 Po co tu przyszedłeś? 421 00:44:03,760 --> 00:44:07,080 Trudno ci będzie uwierzyć, ale… 422 00:44:08,160 --> 00:44:11,520 Nie wiem, co zrobiłem, że nie rozmawiamy. 423 00:44:11,600 --> 00:44:12,680 Przestań. 424 00:44:15,160 --> 00:44:16,000 Mam… 425 00:44:17,960 --> 00:44:19,560 problemy z pamięcią. 426 00:44:20,240 --> 00:44:21,320 To wygodne. 427 00:44:21,920 --> 00:44:25,160 Przepraszam cię. Za wszystko. 428 00:44:27,200 --> 00:44:31,560 Ale chcę być częścią twojego życia. Porozmawiamy przy kolacji? 429 00:44:31,640 --> 00:44:35,080 Nie da się pstryknąć palcami i o wszystkim zapomnieć. 430 00:44:37,640 --> 00:44:38,640 Co mam zrobić? 431 00:44:39,960 --> 00:44:42,120 Powiedz, a to zrobię. 432 00:44:44,560 --> 00:44:46,480 Jesteś moją córką, kocham cię. 433 00:44:46,560 --> 00:44:49,320 Jesteś dla mnie wszystkim. Moją rodziną. 434 00:44:49,400 --> 00:44:51,000 Nie jesteśmy rodziną. 435 00:44:52,520 --> 00:44:53,720 Schrzaniłeś to. 436 00:44:55,880 --> 00:44:57,560 - Nie… - Przestań! 437 00:44:58,120 --> 00:45:00,920 Doniosłeś na mamę. Przez ciebie jest w więzieniu. 438 00:45:02,640 --> 00:45:04,360 - Dobra. Juju… - Wyjdź. 439 00:45:04,440 --> 00:45:05,760 Nie nazywaj mnie tak! 440 00:45:08,000 --> 00:45:08,840 Odejdź! 441 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 Odejdź. 442 00:45:39,920 --> 00:45:41,920 KONIEC 15-LETNIEJ UCIECZKI 443 00:45:42,000 --> 00:45:45,680 BYŁA SĘDZIA ŚLEDCZA MÉLANIE BÉGUIN ARESZTOWANA 444 00:45:51,000 --> 00:45:53,440 Wczoraj dobiegła końca 15-letnia ucieczka 445 00:45:53,520 --> 00:45:55,880 byłej sędzi śledczej Mélanie Béguin. 446 00:45:55,960 --> 00:46:00,680 Oskarżono ją o zamordowanie Hectora Delavigne 17 lipca 1998 roku 447 00:46:00,760 --> 00:46:04,600 i porwanie swojej 15-letniej córki, Juliette, która zaginęła dwa dni temu. 448 00:46:04,680 --> 00:46:08,800 To jej były mąż, Ludovic Béguin, z wydziału kryminalnego w Breście, 449 00:46:08,880 --> 00:46:12,480 znalazł swoją byłą żonę i córkę o świcie, 450 00:46:12,560 --> 00:46:14,360 po dwudniowych poszukiwaniach. 451 00:46:14,440 --> 00:46:18,200 Obecnie Mélanie Béguin jest przesłuchiwana przez policję. 452 00:46:18,280 --> 00:46:19,560 Jej prawnik twierdzi, 453 00:46:19,640 --> 00:46:22,840 że nie zaprzecza oskarżeniom. 454 00:46:22,920 --> 00:46:26,240 Zapewnia, że chciała spędzić trochę czasu z córką. 455 00:46:44,400 --> 00:46:46,520 NOWE HORYZONTY PRZED PANIĄ KOMISARZ 456 00:46:48,280 --> 00:46:50,080 - Tintin, otwórz to. - Jasne. 457 00:46:51,640 --> 00:46:52,480 Ale jazda. 458 00:46:52,560 --> 00:46:56,960 Czy ktoś wie, gdzie są moje rzeczy? To było moje biurko. 459 00:47:02,680 --> 00:47:04,920 Masz może korkociąg? 460 00:47:09,840 --> 00:47:10,840 Trochę szkoda. 461 00:47:15,880 --> 00:47:17,520 Mówiłam, że bez przyjęcia! 462 00:47:19,920 --> 00:47:21,480 Niespodzianka! 463 00:47:56,040 --> 00:47:57,480 Przepraszam. 464 00:47:57,560 --> 00:47:59,680 - Daj mi szklankę. - Przepraszam. 465 00:47:59,760 --> 00:48:00,640 Tak. 466 00:48:00,720 --> 00:48:03,360 Nie chcę prowadzić! 467 00:48:03,440 --> 00:48:07,200 - Halo? Gdzie jesteś? - Kocham cię. 468 00:48:08,280 --> 00:48:09,320 Ja ciebie też. 469 00:48:10,160 --> 00:48:12,640 Chciałem ci to powiedzieć 470 00:48:13,480 --> 00:48:17,080 i przeprosić, że byłem dziś trochę dziwny. 471 00:48:19,480 --> 00:48:22,960 Wiem, że mi ufasz. Nie chcę nic robić za twoimi plecami. 472 00:48:24,680 --> 00:48:25,520 Ja… 473 00:48:27,400 --> 00:48:28,400 ARESZT ŚLEDCZY 474 00:48:28,480 --> 00:48:30,120 Muszę zobaczyć się z Mélanie. 475 00:48:33,280 --> 00:48:34,800 Wszystko ci wyjaśnię. 476 00:48:35,400 --> 00:48:38,200 Obiecuję, że wszystko wyjaśnię. Dobrze? 477 00:48:39,720 --> 00:48:40,560 Dobrze. 478 00:48:42,480 --> 00:48:43,680 Kocham cię. 479 00:48:47,520 --> 00:48:49,000 Ja ciebie też. 480 00:48:53,160 --> 00:48:54,000 Na razie. 481 00:49:40,680 --> 00:49:42,680 ODWIEDZAJĄCY 482 00:52:34,160 --> 00:52:36,200 Czekałam na ciebie 27 lat. 483 00:53:20,720 --> 00:53:23,280 Napisy: Anna Samoń