1 00:00:01,000 --> 00:00:03,680 Aku salah soal Orsat. Bukan dia pembunuhnya, tapi Nathan. 2 00:00:03,760 --> 00:00:08,080 Dia menyabotase TKP-mu. Dia kenal para korban. Dia berbohong. 3 00:00:08,160 --> 00:00:10,560 - Komandan, kembalikan kacamatanya. - Berikan. 4 00:00:10,640 --> 00:00:12,160 Nathan mengeluarkanku dari kasus. 5 00:00:12,240 --> 00:00:14,920 Aku mencuri kacamata Zoé Levy. Aku tukar dengan kacamatamu. 6 00:00:15,000 --> 00:00:16,320 Tapi mereka pasti tahu. 7 00:00:16,400 --> 00:00:17,840 Bagaimanapun, sudah berakhir. 8 00:00:17,920 --> 00:00:20,000 - Jangan mendekat! - Mau apa kau? 9 00:00:21,520 --> 00:00:23,440 Terpaksa kutembak. Ayo sembunyikan mobilku. 10 00:00:23,520 --> 00:00:24,840 Berikan kuncinya. 11 00:00:25,880 --> 00:00:29,720 Hai, Hector. 27 tahun lalu, apa Mélanie menitipkan rekaman di hari dia meninggal? 12 00:00:29,800 --> 00:00:31,920 - Apa isinya? - Bukti, untuk berjaga-jaga. 13 00:00:32,000 --> 00:00:34,920 Dia memberiku rekaman. Itu hari saat dia menembak Nathan. 14 00:00:35,000 --> 00:00:37,440 Nathan ada di rumah sakit saat dia meninggal? 15 00:00:37,520 --> 00:00:38,360 Permisi. 16 00:00:40,840 --> 00:00:43,040 Sial, bukan huruf N, tapi huruf H. 17 00:00:46,400 --> 00:00:48,800 Cincin mutiara itu bukan milikku. 18 00:00:48,880 --> 00:00:50,960 Aku pernah lihat. Di Zoé Levy. 19 00:00:52,720 --> 00:00:56,640 Akan kuambilkan sweter. Aku punya milikmu. 20 00:01:10,160 --> 00:01:12,240 - Ayah! - Ayah! Mobilnya! 21 00:01:12,320 --> 00:01:14,120 - Kenapa? - Nyalakan mobilnya! 22 00:01:23,400 --> 00:01:24,360 Sabuk pengaman? 23 00:01:43,080 --> 00:01:46,200 Tidak. 24 00:02:00,720 --> 00:02:01,640 Tidak mungkin! 25 00:02:03,600 --> 00:02:04,440 Sial! 26 00:02:06,720 --> 00:02:08,200 Tak ada gunanya mencari. 27 00:02:15,040 --> 00:02:15,880 Apa? 28 00:02:17,200 --> 00:02:18,200 Kacamatamu. 29 00:02:21,000 --> 00:02:22,240 Sudah kuhancurkan. 30 00:02:32,760 --> 00:02:34,320 Kau hancurkan? 31 00:02:36,120 --> 00:02:37,840 Kau apakan kacamatanya? 32 00:02:38,520 --> 00:02:40,160 Kau taruh di mana? 33 00:02:40,240 --> 00:02:41,320 Aku buang. 34 00:02:44,640 --> 00:02:48,520 Mélanie akan mati 90 menit lagi. Kau sadar, tidak? 35 00:02:48,600 --> 00:02:51,920 Itu satu-satunya caraku berkomunikasi dengannya. 36 00:02:52,480 --> 00:02:56,560 Kini dia akan mati karenamu? Kok, kau tega kepada Juliette? 37 00:02:58,680 --> 00:02:59,760 Kepada Juliette? 38 00:03:01,800 --> 00:03:04,040 Kau tahu dampak dia melihat ibunya? 39 00:03:05,120 --> 00:03:08,160 Kami bertelepon. Dia hampir tak bisa berkata-kata. 40 00:03:09,960 --> 00:03:11,080 Dia jadi trauma. 41 00:03:12,000 --> 00:03:15,880 Aku membuang kacamata itu demi dia, kau, dan putramu. 42 00:03:17,400 --> 00:03:19,720 Vorteks ini harus dihentikan. 43 00:03:20,480 --> 00:03:23,240 Tapi, Parvana, kau tak mengerti. 44 00:03:24,640 --> 00:03:25,960 Bayangkan posisiku. 45 00:03:26,520 --> 00:03:29,640 Jika kau diberi kesempatan membawa keluargamu kembali… 46 00:03:30,320 --> 00:03:32,920 Bayangkan. Bisa mengembalikan orang tuamu. 47 00:03:33,000 --> 00:03:34,160 Saudarimu. 48 00:03:34,240 --> 00:03:37,080 Dan berisiko kehilangan pria yang kucintai? 49 00:03:37,160 --> 00:03:38,520 Kehilangan putraku? 50 00:03:39,560 --> 00:03:41,560 Aku tak akan mengambil risiko itu. 51 00:03:42,440 --> 00:03:44,880 Aku tak pernah ingin menghapus Mélanie. 52 00:03:46,600 --> 00:03:49,520 Aku tak pernah minta pindah. Semua barangnya ada di sini. 53 00:03:50,520 --> 00:03:52,720 Itu penting bagimu dan Juliette. 54 00:03:54,360 --> 00:03:57,600 Akulah yang membingkai foto-foto Mélanie. 55 00:03:57,680 --> 00:04:02,080 Ya, tapi sekarang dia punya kesempatan untuk memiliki ibunya! 56 00:04:03,600 --> 00:04:05,000 Bagaimana dengan Sam? 57 00:04:06,480 --> 00:04:08,680 Apa Sam punya ayahnya? 58 00:04:08,760 --> 00:04:12,240 Pikirmu dia tak melihatmu lebih tertarik pada Juliette daripada dia? 59 00:04:12,320 --> 00:04:16,000 Apa? Kenapa kau bilang begitu? Itu omong kosong! 60 00:04:16,080 --> 00:04:19,880 Sam memiliki kita berdua! Juliette hanya punya aku! 61 00:04:25,280 --> 00:04:27,200 Juliette punya kita berdua juga. 62 00:04:29,040 --> 00:04:33,240 Aku merawatnya seperti putriku sendiri sejak usia 12 tahun. 63 00:04:33,320 --> 00:04:34,840 Kau tak mengerti. 64 00:04:34,920 --> 00:04:41,040 Juliette punya kesempatan melihat ibunya hidup, 65 00:04:41,120 --> 00:04:43,120 juga memilikimu dalam hidupnya. 66 00:04:43,200 --> 00:04:45,240 Kita semua bisa bahagia bersama. 67 00:04:45,320 --> 00:04:48,200 Kaulah yang tak mengerti! 68 00:04:48,280 --> 00:04:50,240 Semua yang kita miliki sekarang, 69 00:04:51,120 --> 00:04:54,800 ini terdengar jahat, tapi semua karena Mélanie meninggal. 70 00:04:58,240 --> 00:05:02,480 Ya, itu tak adil. Tak bisa ditoleransi. 71 00:05:03,760 --> 00:05:05,000 Tapi dia sudah mati. 72 00:05:07,520 --> 00:05:09,200 Dan harus tetap begitu. 73 00:05:12,040 --> 00:05:15,760 Aku hanya ingin ini berakhir. Ini harus dihentikan. 74 00:05:18,520 --> 00:05:21,040 Semua harus kembali seperti semula. 75 00:05:26,160 --> 00:05:27,240 Aku harus pergi. 76 00:05:28,440 --> 00:05:31,120 Aku harus memperingatkan Nathan. Kita harus menghentikannya. 77 00:05:35,640 --> 00:05:38,520 JUMAT 17 PUKUL 09.59, 10.00 78 00:05:40,040 --> 00:05:41,880 Kau tak mau menelepon pacarmu? 79 00:05:45,080 --> 00:05:46,120 Tidak. 80 00:05:48,000 --> 00:05:49,560 Hubungan kami sudah tamat. 81 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 Tidak. Kau mengatakan itu karena syok. 82 00:05:54,440 --> 00:05:56,880 Aku meninggalkannya surat. Usai sudah. Aku akan pergi. 83 00:06:01,680 --> 00:06:02,840 Turut prihatin. 84 00:06:33,520 --> 00:06:34,360 Maaf. 85 00:06:37,840 --> 00:06:39,120 Aku yang salah. Maaf. 86 00:06:42,280 --> 00:06:43,280 Aku harus pergi. 87 00:06:43,880 --> 00:06:46,560 Jika mereka menemukanku di sini, kau akan disangka terlibat. 88 00:06:46,640 --> 00:06:48,520 Aku tak peduli disangka terlibat. 89 00:06:48,600 --> 00:06:51,040 Dia mencoba membunuhmu. Bukankah itu pembelaan diri? 90 00:06:51,120 --> 00:06:54,840 - Meski begitu, lebih baik aku pergi. - Ke mana? Apa rencanamu? 91 00:06:54,920 --> 00:06:57,000 Sejauh mungkin. Lewat perbatasan. 92 00:06:57,080 --> 00:06:59,120 Perbatasan apa? Apa maksudmu? 93 00:06:59,200 --> 00:07:01,080 Tunggu. Dengarkan aku sebentar. 94 00:07:01,160 --> 00:07:03,080 Kau tak bisa pergi. Aku akan membantumu. 95 00:07:03,160 --> 00:07:06,840 Kita cari pengacara. Kita akan upayakan bersama. 96 00:07:08,320 --> 00:07:10,960 Aku tak mau melibatkanmu. Ini masalahku, bukan masalahmu. 97 00:07:11,040 --> 00:07:13,720 Ya, tentu saja ini masalahku. 98 00:07:13,800 --> 00:07:15,760 Tentu saja. Kau tahu kenapa? 99 00:07:18,920 --> 00:07:20,720 Karena aku jatuh cinta padamu. 100 00:07:23,880 --> 00:07:25,160 Ya, aku jatuh cinta padamu. 101 00:07:26,160 --> 00:07:29,240 Pikirmu kenapa aku belajar bahasa Latin saat kelas 9? 102 00:07:30,160 --> 00:07:32,800 Dan belajar humaniora, padahal bahasa Prancis-ku jelek? 103 00:07:32,880 --> 00:07:36,000 Tunggu, itu… Apa maksudmu? 104 00:07:37,960 --> 00:07:39,040 Kenapa tak bilang? 105 00:07:39,120 --> 00:07:41,040 Entahlah. 106 00:07:42,920 --> 00:07:46,760 Aku khawatir kau tak menyukaiku, jadi aku tak pernah mendekatimu. 107 00:07:48,640 --> 00:07:51,160 Sekarang pun tidak tepat membahas ini. 108 00:07:51,240 --> 00:07:53,400 Tapi karena kau bilang hubungan kalian berakhir, 109 00:07:54,000 --> 00:07:57,200 aku ingin bersamamu. Aku tak akan meninggalkanmu. 110 00:07:59,400 --> 00:08:01,440 Tunggu. Aku punya sesuatu untukmu. 111 00:08:10,760 --> 00:08:12,200 Kau membelikanku cincin? 112 00:08:12,880 --> 00:08:14,200 Ini hadiah kecil. 113 00:08:24,880 --> 00:08:27,800 Waktu itu aku di kota dan melewati toko perhiasan. 114 00:08:28,320 --> 00:08:32,800 Aku memikirkanmu saat melihat cincin ini. Aku berpikir jika kubeli, 115 00:08:33,680 --> 00:08:37,280 situasi bisa lebih serius, bisa mendorongku untuk mendekatimu. 116 00:08:46,960 --> 00:08:47,800 Bolehkah? 117 00:08:54,000 --> 00:08:54,880 Nah. 118 00:08:58,920 --> 00:08:59,760 Wow. 119 00:09:07,960 --> 00:09:10,520 Kenapa? Apa ini berlebihan? 120 00:09:11,160 --> 00:09:12,120 Aku tak enak badan. 121 00:09:12,200 --> 00:09:14,280 Sungguh? Ada apa? 122 00:09:14,360 --> 00:09:16,080 Di mana toiletmu tadi? 123 00:09:16,160 --> 00:09:19,800 Di atas, di seberang tangga. Mau kutemani? 124 00:09:20,320 --> 00:09:22,160 - Tak usah. - Apa kau yakin? 125 00:10:17,320 --> 00:10:20,560 - Kim, kau di mana? Aku harus menemuimu. - Ludo, aku di rumah Nathan. 126 00:10:20,640 --> 00:10:22,320 Tadi aku menunggunya pergi. 127 00:10:22,400 --> 00:10:25,640 Tak ada apa-apa. Selain telepon rumah lamanya. 128 00:10:26,240 --> 00:10:28,760 Apa masih ada yang pakai telepon rumah? 129 00:10:28,840 --> 00:10:32,800 Lupakan Nathan. Bukan dia. Aku tahu pelakunya sekarang. Maksudku… 130 00:10:32,880 --> 00:10:35,360 Aku yakin sekarang. Tak diragukan lagi. 131 00:10:35,440 --> 00:10:39,400 Kau bercanda? Bukan Nathan? Kau tahu apa yang kupertaruhkan? 132 00:10:39,480 --> 00:10:40,360 Kau serius? 133 00:10:40,440 --> 00:10:43,800 Aku salah. Kau lihat semua bukti mengarah kepadanya. 134 00:10:43,880 --> 00:10:46,520 Kita semua salah. Bukan "N + Z" di pantai. 135 00:10:46,600 --> 00:10:48,000 Kita kehabisan waktu. 136 00:10:48,520 --> 00:10:51,680 Pembunuh Mélanie bernama Hector Delavigne. 137 00:10:51,760 --> 00:10:54,000 Dia membeli cincin itu. Dia bertinju. 138 00:10:54,080 --> 00:10:56,640 Dia kenal Mélanie sejak SMP. Dia pelakunya. 139 00:10:57,160 --> 00:10:58,600 Oke. Aku akan pergi. 140 00:10:58,680 --> 00:11:01,480 Cari tahu semua tentangnya. 141 00:11:01,560 --> 00:11:03,240 Sial. 142 00:11:04,240 --> 00:11:05,360 Hector Dela… 143 00:11:07,920 --> 00:11:09,440 Halo? Ki… 144 00:11:25,600 --> 00:11:26,760 Ada orang di situ? 145 00:11:35,880 --> 00:11:36,720 Romane? 146 00:12:03,160 --> 00:12:05,320 Halo? 147 00:12:08,080 --> 00:12:09,680 Ludo. Kau bawa kacamatanya? 148 00:12:09,760 --> 00:12:12,760 - Tidak. Istriku menghancurkannya. - Kau bercanda? 149 00:12:14,240 --> 00:12:15,360 Ada apa lagi? 150 00:12:15,440 --> 00:12:18,000 - Nathan, maaf. - Sedang apa kau di sini? 151 00:12:18,080 --> 00:12:21,480 Aku salah. Aku salah menafsirkan yang kulihat. 152 00:12:21,560 --> 00:12:22,400 Foto-foto itu? 153 00:12:22,480 --> 00:12:25,080 Kita tahu pelaku dari lingkaran pertemanannya. Kupikir… 154 00:12:25,160 --> 00:12:27,160 - Maaf. Aku bodoh. - Pulanglah. 155 00:12:27,240 --> 00:12:29,640 Dengar. Kumohon, sebentar saja. 156 00:12:30,880 --> 00:12:31,720 Kumohon. 157 00:12:32,760 --> 00:12:36,120 - Aku tahu siapa pembunuh Mélanie. - Jadi, bukan aku lagi? 158 00:12:36,200 --> 00:12:37,920 Hector Delavigne. Lihat. 159 00:12:38,440 --> 00:12:40,640 Itu huruf H di pasir, bukan N. 160 00:12:42,880 --> 00:12:45,680 Teman Mélanie. Dia terobsesi dengannya. 161 00:12:45,760 --> 00:12:48,600 Pertama Orsat, lalu aku, dan sekarang pria ini? 162 00:12:48,680 --> 00:12:51,080 Kumohon, percayalah. Nathan, dengar. 163 00:12:51,160 --> 00:12:53,080 Aku ke rumahnya. Dia bertinju. 164 00:12:53,160 --> 00:12:54,240 Sial! 165 00:12:54,320 --> 00:12:57,520 Dia memberi mantan istrinya cincin yang sama. Cincin mutiara. 166 00:12:59,000 --> 00:13:02,520 Rumahnya dekat Pantai Corsen, tempat Mélanie dan Zoé Levy ditemukan. 167 00:13:02,600 --> 00:13:05,440 Sudah kucek. Dia menikah antara tahun 2002 dan 2019. 168 00:13:05,520 --> 00:13:10,080 Sesuai dengan jeda antara Yasmine Ben Salem dan Nolwenn Gakou. 169 00:13:10,920 --> 00:13:13,760 Pernikahannya tampak bahagia. Dia tak membunuh siapa pun… 170 00:13:16,560 --> 00:13:18,240 YASMINE BEN SALEM 08/07/2001 171 00:13:18,320 --> 00:13:21,120 Sial, itu sebabnya Yasmine tak mati saat dia bersama Flo. 172 00:13:22,840 --> 00:13:26,200 Dia bersama Flo tahun 1998. Jadi, tahun 2001, dia menikah. 173 00:13:26,280 --> 00:13:29,080 Dia tak membunuh siapa pun sampai mereka berpisah tahun 2019. 174 00:13:29,160 --> 00:13:31,560 Apa hubungan Flo dengan ini? 175 00:13:34,480 --> 00:13:36,000 Lupakan ucapanku. 176 00:13:36,080 --> 00:13:38,400 Kita tahu di mana dia tinggal. 177 00:13:38,480 --> 00:13:39,920 Kita harus menahannya. 178 00:13:40,000 --> 00:13:42,480 - Aku memperingatkan Kim. Aku suruh dia… - Kim? 179 00:13:43,960 --> 00:13:44,800 Baiklah. 180 00:13:45,400 --> 00:13:47,280 Itu sebabnya dia izin sakit. 181 00:13:47,840 --> 00:13:50,520 Delavigne pasti curiga setelah kutanya. 182 00:13:50,600 --> 00:13:53,120 Dia akan hancurkan bukti. Aku harus melapor ke hakim. 183 00:13:53,200 --> 00:13:54,560 Apa yang kau pikirkan? 184 00:13:55,360 --> 00:13:58,600 Aku akan mematuhimu? Seperti anjing penurut? 185 00:13:59,720 --> 00:14:02,160 Kau menuduhku melakukan empat pembunuhan! 186 00:14:02,240 --> 00:14:04,360 - Nathan, maaf. - Kau tak menyesal! 187 00:14:05,440 --> 00:14:10,040 Kau ayah baptis putriku, sialan! Kau bahkan tak memberiku kesempatan. 188 00:14:10,120 --> 00:14:12,960 Kau tak mendengarkanku. Kini aku harus mendengarkanmu? 189 00:14:13,040 --> 00:14:16,080 Kau mau aku melakukan apa? Menyimak? Bersikap baik? 190 00:14:17,160 --> 00:14:18,200 Persetan kau! 191 00:14:18,280 --> 00:14:20,520 Nathan! Kumohon! Aku tahu di mana dia. 192 00:14:20,600 --> 00:14:22,760 Dia ada di stadion lokal. 193 00:14:22,840 --> 00:14:25,920 Untuk terakhir kalinya, kau tak lagi terlibat dalam kasus ini. 194 00:14:26,720 --> 00:14:27,920 Aku yang memutuskan. 195 00:14:29,360 --> 00:14:30,720 Kau mau dipecat? 196 00:15:00,320 --> 00:15:01,160 Mél? 197 00:15:02,840 --> 00:15:03,680 Mél? 198 00:15:04,680 --> 00:15:05,760 Sebentar. 199 00:15:58,480 --> 00:15:59,320 Mél? 200 00:16:06,480 --> 00:16:07,800 Mél, aku khawatir. 201 00:16:15,320 --> 00:16:16,400 Kau tak apa-apa? 202 00:16:45,720 --> 00:16:48,560 Selesaikanlah. Jika butuh sesuatu, beri tahu aku. 203 00:17:06,520 --> 00:17:07,720 PUKUL 10.47 204 00:17:07,800 --> 00:17:10,840 BERKAS KASUS KORBAN: MÉLANIE BÉGUIN 205 00:17:10,920 --> 00:17:13,240 TANGGAL: 17 JULI 1998 WAKTU KEMATIAN PUKUL 11.00 206 00:17:18,880 --> 00:17:20,280 Itu mobil ayahku. 207 00:17:36,200 --> 00:17:37,560 - Ayah datang? - Ya. 208 00:17:37,640 --> 00:17:41,160 - Ayah lihat gol yang hampir kucetak? - Sam, Ayah tak bisa mengantarmu pulang. 209 00:17:41,240 --> 00:17:43,640 Kau harus pulang dengan ayah Clément. Ayah bekerja. 210 00:17:44,160 --> 00:17:45,640 Kerja di mobil Ayah? 211 00:17:47,440 --> 00:17:48,680 Sam, tolong, 212 00:17:49,840 --> 00:17:51,320 turutilah Ayah. 213 00:17:53,440 --> 00:17:56,200 Kapan aku dan Ibu pulang? 214 00:17:58,480 --> 00:18:04,520 Entahlah, Sayang. Kami akan membahasnya lagi. Secepatnya. 215 00:18:05,280 --> 00:18:06,560 Kau harus pergi sekarang. 216 00:18:06,640 --> 00:18:08,320 Pergilah. 217 00:18:08,920 --> 00:18:10,600 Sekarang. Pergilah. 218 00:18:30,120 --> 00:18:31,400 Kenapa kau belok kanan? 219 00:18:47,720 --> 00:18:49,080 Ayo! 220 00:19:02,680 --> 00:19:03,680 Mél! 221 00:19:15,360 --> 00:19:18,200 Mél! 222 00:19:41,680 --> 00:19:42,680 Aku akan masuk. 223 00:20:30,080 --> 00:20:31,000 Mél! 224 00:20:32,520 --> 00:20:33,480 Sedang apa kau? 225 00:20:42,400 --> 00:20:43,240 Mél! 226 00:20:44,360 --> 00:20:45,320 Kau mau ke mana? 227 00:21:44,640 --> 00:21:45,760 - Halo? - Hai, Ludo? 228 00:21:45,840 --> 00:21:47,280 Nathan baru menegurku. 229 00:21:47,360 --> 00:21:48,800 Aku tahu. 230 00:21:48,880 --> 00:21:51,360 Kau sempat memeriksa Hector Delavigne? 231 00:21:51,440 --> 00:21:52,520 Sedang kuperiksa. 232 00:22:00,480 --> 00:22:04,000 Kau benar. Delavigne punya koneksi dengan Yasmine. 233 00:22:04,080 --> 00:22:05,200 Koneksi apa? 234 00:22:05,800 --> 00:22:08,000 Kasus pencurian identitas 235 00:22:08,080 --> 00:22:11,640 oleh pria yang memberi uang ke badan amal tempatnya bekerja. 236 00:22:12,960 --> 00:22:15,160 Tahun 2001. Beberapa bulan sebelum Yasmine tewas. 237 00:22:15,240 --> 00:22:17,960 - Apa lagi? - Nolwenn, Zoé, tidak ada. 238 00:22:18,040 --> 00:22:20,400 Kurasa lewat situs kencan, tapi… 239 00:22:22,120 --> 00:22:25,360 Tintin. Kirim ini ke kantor kejaksaan, segera. 240 00:22:25,880 --> 00:22:26,800 Ya. Tentu. 241 00:22:30,160 --> 00:22:31,880 Kita tak bisa apa-apa tanpa hakim. 242 00:22:31,960 --> 00:22:35,280 Kau tak menemukan yang lain? Pengaduan terhadapnya? 243 00:22:35,360 --> 00:22:38,000 - Sesuatu yang bisa membantu kita? - Tak ada di basis data. 244 00:22:38,080 --> 00:22:40,640 Tak ada catatan, bahkan pelanggaran kecil. 245 00:22:40,720 --> 00:22:42,560 Sial, pria itu tak dikenal. 246 00:22:45,520 --> 00:22:49,360 Aku di pom bensin Patoureau. Delavigne ada di depanku. 247 00:22:49,440 --> 00:22:52,600 Bukti kita cukup untuk membawanya. Kita akan bandingkan DNA-nya. 248 00:22:52,680 --> 00:22:54,600 Jangan lakukan apa pun. Kita kurang bukti. 249 00:22:54,680 --> 00:22:57,120 Kim, kita tak akan menunggu. Dia di sebelahku. 250 00:22:59,400 --> 00:23:01,000 Tunggu, sedang apa dia? 251 00:23:07,080 --> 00:23:09,200 Dia masuk ke tempat cuci mobil. 252 00:23:09,280 --> 00:23:11,760 Biar aku bicara dengan Nathan sore ini. 253 00:23:11,840 --> 00:23:14,160 Jika kau hadapi sendiri, kita akan dapat masalah. 254 00:23:14,960 --> 00:23:16,200 Dia membersihkan mobilnya. 255 00:23:16,280 --> 00:23:18,800 Jika Zoé Levy masuk ke mobilnya, DNA-nya akan terhapus. 256 00:23:18,880 --> 00:23:20,880 Oke, tenanglah dan dengarkan aku. 257 00:23:20,960 --> 00:23:23,600 Tolong turuti aku. Percayalah, aku akan terus mengabarimu. 258 00:23:23,680 --> 00:23:26,080 Jika dia pelakunya, aku janji kita akan menangkapnya. 259 00:23:32,520 --> 00:23:33,360 Sial! 260 00:23:38,280 --> 00:23:41,160 KORBAN: MÉLANIE BÉGUIN WAKTU KEMATIAN: PUKUL 11.00 261 00:23:42,520 --> 00:23:44,160 PUKUL 10.52 262 00:24:06,400 --> 00:24:07,240 Mél! 263 00:24:08,600 --> 00:24:09,560 Ada apa? 264 00:24:12,640 --> 00:24:13,560 Tunggu! 265 00:24:16,760 --> 00:24:17,880 Ada orang di dalam? 266 00:24:18,920 --> 00:24:19,760 Mél! 267 00:24:21,120 --> 00:24:22,040 Kembalilah! 268 00:24:39,520 --> 00:24:40,360 Mél! 269 00:24:55,240 --> 00:24:58,720 Mél! 270 00:25:06,200 --> 00:25:07,240 Hector! 271 00:25:14,040 --> 00:25:15,080 Aku tahu itu kau. 272 00:25:17,200 --> 00:25:18,160 Aku apa? 273 00:25:20,320 --> 00:25:21,600 Kau membunuh Mélanie. 274 00:25:24,560 --> 00:25:25,600 Dan Yasmine. 275 00:25:26,760 --> 00:25:27,720 Dan Nolwenn. 276 00:25:28,560 --> 00:25:29,400 Dan Zoé. 277 00:25:31,280 --> 00:25:33,080 Tidak? Tidak ingat? 278 00:25:35,160 --> 00:25:36,520 Tidak, maaf. 279 00:25:38,240 --> 00:25:39,080 Hector. 280 00:25:40,440 --> 00:25:45,320 Kumohon, aku perlu memahami kejadian tanggal 17 Juli 1998. Kumohon. 281 00:25:46,560 --> 00:25:49,080 Bagaimana kau bisa mendorong istriku dari tebing? 282 00:25:51,400 --> 00:25:53,280 Dia tak mau menerima hadiahmu? 283 00:25:55,360 --> 00:25:56,280 Cincinmu? 284 00:25:58,920 --> 00:25:59,760 Itu alasannya? 285 00:26:00,680 --> 00:26:03,040 Itu sangat menyakitimu dan 286 00:26:03,760 --> 00:26:05,840 kau merasa ditolak atau malu… 287 00:26:06,920 --> 00:26:09,520 Kau tak bermaksud melakukannya, tapi akhirnya kau dorong? 288 00:26:12,920 --> 00:26:14,320 Katakan saja itu yang terjadi. 289 00:26:22,400 --> 00:26:23,360 Maaf. 290 00:26:24,880 --> 00:26:29,800 Maaf kau tak bisa melupakan kematiannya, tapi aku tak ada hubungannya dengan itu. 291 00:26:32,800 --> 00:26:36,040 Sebaiknya kau mengaku sekarang. Hanya hitungan jam. 292 00:26:36,120 --> 00:26:41,080 Kami membandingkan DNA-mu dengan DNA pada korban. Paham? 293 00:26:47,480 --> 00:26:48,560 Kau kira ini lucu? 294 00:26:52,160 --> 00:26:53,720 Akan kubunuh kau! 295 00:26:53,800 --> 00:26:55,920 Akan kubunuh kau seperti kau membunuh istriku! 296 00:26:59,360 --> 00:27:00,200 Ayah? 297 00:27:01,600 --> 00:27:02,880 Tetap di mobil! 298 00:27:11,520 --> 00:27:13,520 Kau akan menghabiskan hidupmu di penjara. 299 00:28:50,520 --> 00:28:52,120 Kau menyerangku. 300 00:28:53,280 --> 00:28:54,600 Di depan anak-anakku. 301 00:28:55,360 --> 00:28:56,760 Gadis di mobilnya melihatmu. 302 00:28:56,840 --> 00:29:00,000 Saat aku ke kamar mandi, kau menyerangku. 303 00:29:01,640 --> 00:29:03,040 Kau mencoba membunuhku. 304 00:29:04,680 --> 00:29:05,920 Itu pembelaan diri. 305 00:30:47,920 --> 00:30:48,960 Mél! 306 00:30:50,480 --> 00:30:51,680 Mél! 307 00:30:51,760 --> 00:30:52,720 Jangan mendekat! 308 00:30:54,320 --> 00:30:55,440 Mau apa kau? 309 00:30:58,040 --> 00:30:58,880 Mél. 310 00:31:01,240 --> 00:31:02,240 Aku tak mengerti. 311 00:31:02,840 --> 00:31:05,040 Kau bilang kau mencintaiku dan memakai cincinku. 312 00:31:06,080 --> 00:31:10,480 Lalu kau pergi tanpa mengatakan alasannya. Kini kau menodongkan pistol padaku? 313 00:31:11,400 --> 00:31:12,840 Aku tak bilang aku mencintaimu. 314 00:31:15,720 --> 00:31:16,760 Kau akan membunuhku. 315 00:31:17,360 --> 00:31:18,440 Tidak. Itu tidak… 316 00:31:18,520 --> 00:31:21,560 Ya, kau akan membunuhku. Aku dan wanita lain juga. 317 00:31:22,600 --> 00:31:25,120 Kok, kau percaya aku bisa membunuh orang? 318 00:31:26,120 --> 00:31:26,960 Mél! 319 00:31:27,480 --> 00:31:28,440 Lihat aku. 320 00:31:30,800 --> 00:31:34,320 Aku tak akan membunuhmu. Kaulah yang menodongkan pistol. 321 00:31:37,240 --> 00:31:39,720 Kau melakukan hal gila ini bertahun-tahun. 322 00:31:39,800 --> 00:31:43,080 Barangku tak hilang, tapi kau curi. Kau gila. 323 00:31:44,400 --> 00:31:46,680 Jika kutolak cincinnya, kau pasti membunuhku. 324 00:31:46,760 --> 00:31:48,000 - Tidak! - Aku tahu! 325 00:31:48,080 --> 00:31:49,360 Itu tak benar! 326 00:31:50,160 --> 00:31:51,120 Itu tak benar. 327 00:31:52,080 --> 00:31:52,920 Dengar. 328 00:31:53,720 --> 00:31:57,920 Kaulah yang menciumku malam itu. Aku tak mengarangnya. 329 00:32:00,200 --> 00:32:01,840 Kau yang datang ke rumahku. 330 00:32:02,720 --> 00:32:03,640 Benar, 'kan? 331 00:32:04,480 --> 00:32:07,480 Kaulah yang bilang hubungan kalian sudah berakhir. 332 00:32:08,160 --> 00:32:09,000 Benar, 'kan? 333 00:32:10,480 --> 00:32:12,680 Meski begitu, aku tak akan bersamamu! 334 00:32:13,880 --> 00:32:15,560 Kau tak bisa terima. 335 00:32:16,080 --> 00:32:17,560 Kau tak terima ditolak. 336 00:32:18,920 --> 00:32:21,000 Baiklah. 337 00:32:23,360 --> 00:32:26,560 Bisakah kau letakkan senjatamu? 338 00:32:30,760 --> 00:32:32,880 Lihat, aku berlutut. 339 00:32:34,640 --> 00:32:36,200 Kau tak perlu takut. 340 00:32:37,200 --> 00:32:39,760 Mél. Kau tak akan menembakku, 'kan? 341 00:33:48,360 --> 00:33:50,520 Mél. 342 00:33:54,400 --> 00:33:55,240 Kenapa? 343 00:33:56,440 --> 00:33:57,480 Maaf. 344 00:33:58,840 --> 00:34:00,480 - Mél. - Maaf. 345 00:34:00,560 --> 00:34:01,400 Tidak… 346 00:37:25,600 --> 00:37:26,840 Parvana? 347 00:37:26,920 --> 00:37:27,760 Sam? 348 00:37:49,640 --> 00:37:50,760 Parvana? 349 00:37:52,240 --> 00:37:53,080 Sam? 350 00:38:41,160 --> 00:38:42,360 Kau sudah pulang? 351 00:38:42,880 --> 00:38:44,600 Kenapa kau tak bekerja? 352 00:38:45,400 --> 00:38:47,960 Aku mau kembali kerja. 353 00:38:49,240 --> 00:38:50,280 Kau baik saja? 354 00:38:52,960 --> 00:38:54,080 Ya, aku baik saja. 355 00:38:55,400 --> 00:38:58,240 Aku sangat merindukanmu hari ini. 356 00:39:00,320 --> 00:39:01,640 - Sam! - Ayah! 357 00:39:01,720 --> 00:39:04,440 Seharusnya Ayah lihat. Aku hampir mencetak empat gol. 358 00:39:04,520 --> 00:39:07,200 Empat gol? Begitu! 359 00:39:07,280 --> 00:39:08,640 - Kurang lebih. - Mantap. 360 00:39:08,720 --> 00:39:09,960 - Ya. - Kalian menang? 361 00:39:10,040 --> 00:39:12,120 Tidak, anak-anak lain lebih besar. 362 00:39:12,920 --> 00:39:13,760 Begitu. 363 00:39:14,440 --> 00:39:16,000 Ayah paham. Dengar. 364 00:39:17,160 --> 00:39:19,920 Tak masalah. Lain kali, Ayah akan merekammu. 365 00:39:20,800 --> 00:39:22,720 Ayo berpelukan. Pelukan bersama. 366 00:39:22,800 --> 00:39:24,280 Ayah, cukup. 367 00:39:26,160 --> 00:39:27,000 Cukup. 368 00:39:28,880 --> 00:39:30,920 Sam! Barang-barangmu! 369 00:39:31,440 --> 00:39:32,320 Ya! 370 00:40:12,400 --> 00:40:14,240 Kau baik saja? Kau tampak aneh. 371 00:40:14,800 --> 00:40:18,680 - Baik. Tidurku kurang nyenyak, entahlah. - Ya? 372 00:40:19,360 --> 00:40:22,120 Tadi pagi, aku bangun, 373 00:40:23,520 --> 00:40:25,640 dan aku tak tahu 374 00:40:25,720 --> 00:40:28,400 apakah Mélanie sudah mati atau masih hidup. 375 00:40:30,880 --> 00:40:32,680 - Bayangkan. - Ya. 376 00:40:34,280 --> 00:40:37,480 Jadi, aku masih agak… Apa dia baik saja? 377 00:40:40,480 --> 00:40:42,720 Ya. Sepertinya begitu. 378 00:40:45,240 --> 00:40:49,680 - Yah, telepon saja dia dan tanya. - Oke. 379 00:40:52,200 --> 00:40:53,480 Kau membuatku cemas. 380 00:40:54,120 --> 00:40:57,200 Kita tak perlu pergi malam ini jika kau tak mau. 381 00:40:57,800 --> 00:40:58,880 Ke acara Yasmine. 382 00:41:01,320 --> 00:41:02,960 - Acara Yasmine? - Ya. 383 00:41:03,480 --> 00:41:04,440 Promosinya. 384 00:41:05,160 --> 00:41:06,840 - Ya! - Kau lupa. 385 00:41:07,600 --> 00:41:09,920 - Tidak. - Ya, kau lupa. 386 00:41:10,000 --> 00:41:11,560 - Ya, aku lupa. - Ya. 387 00:41:12,320 --> 00:41:14,680 - Kita tak perlu pergi. - Tidak. Kita pergi. 388 00:41:14,760 --> 00:41:16,520 - Apa kau yakin? - Ya. 389 00:41:17,720 --> 00:41:19,120 - Tentu. - Baiklah. 390 00:41:22,880 --> 00:41:24,320 Aku akan menelepon Juju. 391 00:41:34,800 --> 00:41:38,400 JUJU TIDAK ADA KONTAK 392 00:41:53,120 --> 00:41:56,960 Nomor yang Anda tuju tidak terdaftar. Silakan hubungi perusahaan telepon… 393 00:41:58,120 --> 00:42:00,080 - Kita jumpa di sana? - Ya. 394 00:42:00,160 --> 00:42:01,480 Sampai nanti. 395 00:42:28,440 --> 00:42:30,680 - Ya? - Hai, Noémie. Apa Juliette di sini? 396 00:42:31,920 --> 00:42:33,000 Kau siapa? 397 00:42:33,800 --> 00:42:36,200 Aku ayah Juliette. 398 00:42:38,640 --> 00:42:41,600 - Kurasa ini bukan ide bagus. - Kenapa bukan… 399 00:42:42,120 --> 00:42:45,320 - Ada apa? - Nanti kusampaikan kau mampir. 400 00:42:45,400 --> 00:42:48,080 Tidak, Noémie, tolong. 401 00:42:48,160 --> 00:42:50,160 Aku harus menemuinya. 402 00:42:50,240 --> 00:42:51,600 Bisa aku bicara dengannya? 403 00:42:52,160 --> 00:42:54,040 Kumohon, lima menit saja. 404 00:42:55,200 --> 00:42:56,040 Lima menit. 405 00:43:17,040 --> 00:43:17,880 Hei. 406 00:43:19,800 --> 00:43:20,720 Ayah? 407 00:43:22,960 --> 00:43:24,040 Aku di sebelah. 408 00:43:28,840 --> 00:43:29,920 Ayah mau apa? 409 00:43:32,360 --> 00:43:33,480 Menemui putri Ayah. 410 00:43:37,040 --> 00:43:38,320 Kau pengacara? 411 00:43:38,400 --> 00:43:40,400 Aku lulus ujian pengacara tiga hari lalu. 412 00:43:44,080 --> 00:43:45,760 Maaf mengecewakan Ayah. 413 00:43:45,840 --> 00:43:46,680 Apa? 414 00:43:47,440 --> 00:43:50,200 Tidak. Tidak sama sekali. 415 00:43:50,280 --> 00:43:53,240 Ayah sangat bangga padamu, Juju. Kau tak tahu. 416 00:43:58,600 --> 00:43:59,600 Kau hamil. 417 00:44:00,280 --> 00:44:01,760 Kenapa Ayah kemari? 418 00:44:03,720 --> 00:44:05,200 Kau akan sulit percaya, 419 00:44:05,720 --> 00:44:07,080 tapi… 420 00:44:08,160 --> 00:44:09,400 Entah apa perbuatan 421 00:44:09,480 --> 00:44:11,520 atau ucapan Ayah yang membuat kita tak bicara. 422 00:44:11,600 --> 00:44:12,880 Hentikan. 423 00:44:15,160 --> 00:44:16,040 Ayah… 424 00:44:17,920 --> 00:44:19,560 Ingatan Ayah bermasalah. 425 00:44:20,160 --> 00:44:21,320 Baguslah. 426 00:44:21,920 --> 00:44:25,280 Ayah minta maaf atas perbuatan Ayah. Atas segalanya. 427 00:44:27,040 --> 00:44:28,920 Tapi Ayah ingin jadi bagian dari hidupmu. 428 00:44:29,000 --> 00:44:31,560 Bisakah kita pergi makan malam dan membicarakannya? 429 00:44:31,640 --> 00:44:35,240 Ayah tak bisa masuk ke hidupku begitu saja dan kita melupakan semuanya. 430 00:44:37,520 --> 00:44:39,000 Apa yang bisa Ayah lakukan? 431 00:44:39,880 --> 00:44:42,120 Katakan Ayah harus apa. Akan Ayah lakukan. 432 00:44:44,560 --> 00:44:49,320 Juju, kau putri Ayah. Ayah menyayangimu. Kau segalanya bagi Ayah. Kita keluarga. 433 00:44:49,400 --> 00:44:51,120 Tidak, kita bukan keluarga. 434 00:44:52,400 --> 00:44:53,720 Ayah menghancurkannya. 435 00:44:55,880 --> 00:44:57,640 - Tidak… - Hentikan! 436 00:44:58,240 --> 00:45:00,920 Ayah melaporkan Ibu. Salah Ayah dia dipenjara. 437 00:45:02,400 --> 00:45:04,360 - Oke… Juju… - Aku mau Ayah pergi. 438 00:45:04,440 --> 00:45:06,120 Berhenti memanggilku begitu! 439 00:45:08,000 --> 00:45:08,840 Pergilah! 440 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 Pergilah. 441 00:45:35,400 --> 00:45:37,600 MÉLANIE BÉG… 442 00:45:39,920 --> 00:45:41,920 AKHIR DARI 15 TAHUN PELARIAN: 443 00:45:42,000 --> 00:45:45,680 MANTAN HAKIM PEMERIKSA MÉLANIE BEGUIN DITANGKAP 444 00:45:51,040 --> 00:45:53,440 Kemarin, 15 tahun pelarian berakhir 445 00:45:53,520 --> 00:45:55,880 bagi mantan hakim pemeriksa, Mélanie Béguin. 446 00:45:55,960 --> 00:46:00,800 Dia dituduh membunuh Hector Delavigne pada 17 Juli 1998 447 00:46:00,880 --> 00:46:04,600 dan menculik putrinya yang berusia 15, Juliette, yang menghilang dua hari lalu. 448 00:46:04,680 --> 00:46:06,920 Mantan suaminya, Komandan Ludovic Béguin, 449 00:46:07,000 --> 00:46:08,800 Kepolisian Kriminal Brest, 450 00:46:08,880 --> 00:46:12,560 yang menemukan mantan istrinya dan putrinya saat fajar, 451 00:46:12,640 --> 00:46:14,320 setelah pencarian dua hari. 452 00:46:14,400 --> 00:46:18,200 Sejak penangkapannya, Mélanie Béguin telah diinterogasi polisi. 453 00:46:18,280 --> 00:46:19,560 Menurut pengacaranya, 454 00:46:19,640 --> 00:46:22,840 kita tahu dia tak menyangkal tuduhan terhadapnya. 455 00:46:22,920 --> 00:46:26,240 Dia bersumpah hanya ingin menghabiskan waktu bersama putrinya. 456 00:46:44,400 --> 00:46:46,520 KAPTEN MEMULAI HIDUP BARU 457 00:46:48,280 --> 00:46:50,120 - Tintin, buka ini. - Ya. 458 00:46:51,640 --> 00:46:52,480 Gila. 459 00:46:52,560 --> 00:46:56,960 Ada yang tahu di mana barang-barangku? Karena itu mejaku. 460 00:47:02,680 --> 00:47:04,920 Teman-teman? Punya pembuka botol? 461 00:47:09,840 --> 00:47:10,960 Sayang sekali… 462 00:47:15,840 --> 00:47:17,480 Kubilang jangan ada pesta. 463 00:47:19,920 --> 00:47:21,640 Kejutan! 464 00:47:56,040 --> 00:47:57,480 Maaf. Permisi. 465 00:47:57,560 --> 00:47:59,680 - Tunggu! Berikan gelas besarnya. - Maaf, aku… 466 00:47:59,760 --> 00:48:00,640 Ya. 467 00:48:00,720 --> 00:48:03,360 Tidak, aku tak mau menyetir. 468 00:48:03,440 --> 00:48:07,200 - Halo? Kau tak datang? Di mana kau? - Aku mencintaimu. 469 00:48:08,080 --> 00:48:09,320 Aku juga mencintaimu. 470 00:48:10,160 --> 00:48:12,720 Aku hanya ingin memberitahumu itu 471 00:48:13,440 --> 00:48:17,080 dan meminta maaf jika aku agak aneh hari ini. 472 00:48:19,320 --> 00:48:20,880 Aku tahu kau memercayaiku. 473 00:48:20,960 --> 00:48:22,960 Aku tak mau melakukan apa pun di belakangmu. 474 00:48:24,680 --> 00:48:25,680 Aku… 475 00:48:27,480 --> 00:48:28,480 LAPAS BREST 476 00:48:28,560 --> 00:48:30,120 Aku harus menemui Mélanie. 477 00:48:32,760 --> 00:48:34,840 Aku akan jelaskan semuanya padamu. 478 00:48:35,400 --> 00:48:38,240 Aku janji akan jelaskan semuanya. Oke? 479 00:48:39,720 --> 00:48:40,560 Oke. 480 00:48:42,400 --> 00:48:43,800 Aku mencintaimu. 481 00:48:47,440 --> 00:48:49,200 Aku juga mencintaimu. 482 00:48:53,160 --> 00:48:54,000 Sampai nanti. 483 00:49:40,680 --> 00:49:42,680 PENGUNJUNG 484 00:52:34,120 --> 00:52:36,320 Aku sudah menunggumu selama 27 tahun. 485 00:53:18,160 --> 00:53:20,960 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia