1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,680 ‫אורסה הוא לא הרוצח. זה נתן.‬ 3 00:00:03,760 --> 00:00:08,080 ‫הוא שיבש ראיות בזירת הפשע.‬ ‫הוא הכיר את כל הקורבנות. הוא שיקר.‬ 4 00:00:08,160 --> 00:00:10,560 ‫קומנדר, תחזיר את המשקפיים.‬ ‫-תן אותם.‬ 5 00:00:10,640 --> 00:00:12,160 ‫נתן הוריד אותי מהחקירה.‬ 6 00:00:12,240 --> 00:00:14,920 ‫החלפתי את משקפי ה-VR‬ ‫מהתיק של זואי לוי עם שלך.‬ 7 00:00:15,000 --> 00:00:16,320 ‫אבל הם יגלו מתישהו.‬ 8 00:00:16,400 --> 00:00:17,840 ‫בכל מקרה, זה נגמר.‬ 9 00:00:17,920 --> 00:00:20,000 ‫אל תתקרב אליי!‬ ‫-מה את עושה עם זה?‬ 10 00:00:21,520 --> 00:00:22,480 ‫נאלצתי לירות.‬ 11 00:00:22,560 --> 00:00:24,840 ‫צריך להסתיר את המכונית שלי.‬ ‫-אטפל בזה.‬ 12 00:00:25,880 --> 00:00:29,720 ‫שלום, הקטור. לפני 27 שנה,‬ ‫מלאני נתנה לך קלטת ביום שבו היא מתה?‬ 13 00:00:29,800 --> 00:00:31,920 ‫מה יש בקלטת?‬ ‫-הוכחה, רק ליתר ביטחון.‬ 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,920 ‫היא באה לתת לי קלטת‬ ‫ביום שבו היא ירתה בנתן.‬ 15 00:00:35,000 --> 00:00:37,440 ‫נתן היה בבית החולים ביום שהיא מתה?‬ 16 00:00:37,520 --> 00:00:38,360 ‫תסלח לי.‬ 17 00:00:40,840 --> 00:00:43,040 ‫לעזאזל, זה לא היה נ'. זה היה ה'.‬ 18 00:00:43,120 --> 00:00:44,640 ‫- נ' + ז' -‬ 19 00:00:46,400 --> 00:00:48,800 ‫הטבעת עם הפנינה הזאת. היא לא שלי.‬ 20 00:00:48,880 --> 00:00:50,960 ‫ראיתי את הטבעת הזאת. על זואי לוי.‬ 21 00:00:52,720 --> 00:00:56,640 ‫אני אביא לך סוודר.‬ ‫האמת היא שיש לי סוודר שלך.‬ 22 00:01:10,160 --> 00:01:12,240 ‫אבא!‬ ‫-אבא! המכונית!‬ 23 00:01:12,320 --> 00:01:14,120 ‫מה עם המכונית?‬ ‫-תתניע אותה!‬ 24 00:01:23,400 --> 00:01:24,240 ‫חגרתם חגורות?‬ 25 00:01:43,080 --> 00:01:46,200 ‫לא.‬ 26 00:02:00,720 --> 00:02:01,560 ‫לא יכול להיות!‬ 27 00:02:03,600 --> 00:02:04,440 ‫חרא!‬ 28 00:02:06,720 --> 00:02:08,200 ‫אין טעם לחפש.‬ 29 00:02:14,960 --> 00:02:15,880 ‫על מה את מדברת?‬ 30 00:02:17,240 --> 00:02:18,200 ‫המשקפיים שלך.‬ 31 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 ‫השמדתי אותם.‬ 32 00:02:25,240 --> 00:02:32,160 ‫- וורטקס -‬ 33 00:02:32,760 --> 00:02:34,200 ‫השמדת אותם?‬ 34 00:02:36,200 --> 00:02:37,840 ‫מה עשית איתם? איפה הם?‬ 35 00:02:38,520 --> 00:02:40,160 ‫איפה שמת את המשקפיים האלה?‬ 36 00:02:40,240 --> 00:02:41,320 ‫זרקתי אותם.‬ 37 00:02:44,640 --> 00:02:48,520 ‫מלאני תמות בעוד 90 דקות.‬ ‫את מבינה מה עשית?‬ 38 00:02:48,600 --> 00:02:51,760 ‫זאת הייתה הדרך היחידה שלי לתקשר איתה.‬ 39 00:02:52,480 --> 00:02:56,560 ‫עכשיו היא תמות בגללך?‬ ‫איך יכולת לעשות את זה לז'ולייט?‬ 40 00:02:58,800 --> 00:02:59,640 ‫לז'ולייט?‬ 41 00:03:01,880 --> 00:03:04,040 ‫יודע מה זה עשה לה לראות את אמא שלה?‬ 42 00:03:05,160 --> 00:03:08,160 ‫דיברתי איתה בטלפון הבוקר.‬ ‫היא בקושי הצליחה לדבר.‬ 43 00:03:10,000 --> 00:03:11,080 ‫גרמת לה לטראומה.‬ 44 00:03:12,040 --> 00:03:15,880 ‫זרקתי את המשקפיים בשבילה,‬ ‫בשבילך ובשביל הבן שלך.‬ 45 00:03:17,400 --> 00:03:19,640 ‫העניין עם הוורטקס הזה חייב להיגמר.‬ 46 00:03:20,560 --> 00:03:23,080 ‫אבל, פרוונה, את לא מבינה.‬ 47 00:03:24,720 --> 00:03:25,960 ‫שימי את עצמך במקומי.‬ 48 00:03:26,520 --> 00:03:29,640 ‫אם את היית מקבלת הזדמנות‬ ‫להחזיר את המשפחה שלך…‬ 49 00:03:30,320 --> 00:03:32,920 ‫את יכולה לתאר לעצמך? להחזיר את ההורים שלך.‬ 50 00:03:33,000 --> 00:03:34,160 ‫את אחותך.‬ 51 00:03:34,240 --> 00:03:36,400 ‫ולהסתכן באובדן הגבר שאני אוהבת?‬ 52 00:03:37,200 --> 00:03:38,240 ‫באובדן הבן שלי?‬ 53 00:03:39,560 --> 00:03:41,400 ‫בחיים לא הייתי לוקחת את הסיכון.‬ 54 00:03:42,440 --> 00:03:44,600 ‫מעולם לא רציתי למחוק את מלאני.‬ 55 00:03:46,680 --> 00:03:49,520 ‫מעולם לא ביקשתי שנעבור. כל הדברים שלה כאן.‬ 56 00:03:50,520 --> 00:03:52,720 ‫כי זה היה חשוב לך ולז'ולייט.‬ 57 00:03:54,360 --> 00:03:57,680 ‫אני זאת שמסגרה את התמונות של מלאני.‬ 58 00:03:57,760 --> 00:04:02,080 ‫כן, אבל עכשיו הייתה לה הזדמנות‬ ‫לקבל את אמא שלה באמת!‬ 59 00:04:03,680 --> 00:04:04,600 ‫ומה עם סאם?‬ 60 00:04:06,480 --> 00:04:08,680 ‫לסאם יש את אבא שלו באמת?‬ 61 00:04:08,760 --> 00:04:12,240 ‫אתה חושב שהוא לא רואה‬ ‫שאתה מתעניין יותר בז'ולייט מאשר בו?‬ 62 00:04:12,320 --> 00:04:16,000 ‫מה? למה את אומרת את זה? זה שטויות.‬ 63 00:04:16,080 --> 00:04:19,880 ‫פשוט לסאם יש את שנינו!‬ ‫לז'ולייט יש רק אותי!‬ 64 00:04:25,400 --> 00:04:27,200 ‫גם לז'ולייט יש את שנינו.‬ 65 00:04:29,040 --> 00:04:33,240 ‫טיפלתי בה כאילו שהיא הבת שלי‬ ‫מאז שהיא הייתה בת 12.‬ 66 00:04:33,320 --> 00:04:34,840 ‫אתה לא מבין.‬ 67 00:04:34,920 --> 00:04:41,040 ‫העניין הוא שלז'ולייט הייתה הזדמנות‬ ‫לקבל את אמא שלה חיה,‬ 68 00:04:41,120 --> 00:04:43,120 ‫ובנוסף, שגם את תהיי בחייה.‬ 69 00:04:43,200 --> 00:04:45,240 ‫כולנו יכולים להיות מאושרים ביחד.‬ 70 00:04:45,320 --> 00:04:48,200 ‫אתה זה שלא מבין!‬ 71 00:04:48,280 --> 00:04:50,240 ‫כל מה שיש לנו עכשיו,‬ 72 00:04:51,120 --> 00:04:54,800 ‫למרות שזה נורא לומר את זה,‬ ‫הוא מפני שמלאני מתה.‬ 73 00:04:58,240 --> 00:05:02,480 ‫אז כן, זה לא הוגן. זה בלתי נסבל.‬ 74 00:05:03,840 --> 00:05:04,760 ‫אבל היא מתה.‬ 75 00:05:07,520 --> 00:05:09,200 ‫וזה צריך להישאר ככה.‬ 76 00:05:12,040 --> 00:05:15,640 ‫אני רק רוצה שזה ייפסק. זה חייב להיפסק.‬ 77 00:05:18,520 --> 00:05:20,880 ‫המצב חייב לחזור למה שהיה.‬ 78 00:05:26,240 --> 00:05:27,080 ‫אני חייב ללכת.‬ 79 00:05:28,560 --> 00:05:31,040 ‫אני חייב להזהיר את נתן. צריך לעצור אותו.‬ 80 00:05:35,640 --> 00:05:38,520 ‫- יום שישי, 17‬ ‫09:59, 10:00 -‬ 81 00:05:40,040 --> 00:05:41,880 ‫את לא רוצה להתקשר לחבר שלך?‬ 82 00:05:45,080 --> 00:05:46,120 ‫לא.‬ 83 00:05:48,120 --> 00:05:49,320 ‫לודו ואני גמרנו.‬ 84 00:05:51,360 --> 00:05:54,360 ‫לא. את אומרת את זה כי את בהלם.‬ 85 00:05:54,440 --> 00:05:56,880 ‫השארתי לו מכתב. זה נגמר. אני עוזבת אותו.‬ 86 00:06:01,760 --> 00:06:02,600 ‫אני מצטער.‬ 87 00:06:33,520 --> 00:06:34,360 ‫סליחה.‬ 88 00:06:37,840 --> 00:06:39,120 ‫לא, זאת אשמתי. סליחה.‬ 89 00:06:42,280 --> 00:06:43,200 ‫אני צריכה ללכת.‬ 90 00:06:43,880 --> 00:06:46,560 ‫אם הם ימצאו אותי כאן, הם יחשבו שאתה מעורב.‬ 91 00:06:46,640 --> 00:06:48,520 ‫לא אכפת לי שיחשבו שאני מעורב.‬ 92 00:06:48,600 --> 00:06:51,040 ‫הוא ניסה להרוג אותך.‬ ‫זאת הייתה הגנה עצמית.‬ 93 00:06:51,120 --> 00:06:54,480 ‫בכל זאת, אני מעדיפה ללכת.‬ ‫-אבל ללכת לאן? מה התוכנית שלך?‬ 94 00:06:55,000 --> 00:06:56,960 ‫להתרחק ככל האפשר. מעבר לגבול.‬ 95 00:06:57,040 --> 00:06:59,120 ‫איזה גבול? על מה את מדברת?‬ 96 00:06:59,200 --> 00:07:01,080 ‫חכי רגע. תקשיבי לי לרגע.‬ 97 00:07:01,160 --> 00:07:06,640 ‫את לא יכולה לעזוב ככה. אני אעזור לך.‬ ‫נמצא עורך דין. נפתור את זה ביחד.‬ 98 00:07:08,320 --> 00:07:10,960 ‫אני לא רוצה לערב אותך.‬ ‫זאת הבעיה שלי, לא שלך.‬ 99 00:07:11,040 --> 00:07:13,680 ‫כן! זאת כן הבעיה שלי. כמובן שכן.‬ 100 00:07:13,760 --> 00:07:15,760 ‫ברור שכן. את יודעת למה?‬ 101 00:07:19,080 --> 00:07:20,720 ‫כי אני מאוהב בך.‬ 102 00:07:23,960 --> 00:07:25,160 ‫כן, אני מאוהב בך.‬ 103 00:07:26,160 --> 00:07:29,080 ‫למה את חושבת שלמדתי לטינית בכיתה ט'?‬ 104 00:07:30,160 --> 00:07:32,200 ‫וספרות למרות שאני גרוע בצרפתית?‬ 105 00:07:32,960 --> 00:07:35,880 ‫רגע, זה… על מה אתה מדבר?‬ 106 00:07:38,120 --> 00:07:40,840 ‫למה לא סיפרת לי קודם?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 107 00:07:42,920 --> 00:07:46,760 ‫חששתי שאת לא מרגישה כמוני,‬ ‫אז אף פעם לא עשיתי צעד.‬ 108 00:07:48,640 --> 00:07:50,800 ‫ועכשיו זה הזמן הכי גרוע לדבר על זה.‬ 109 00:07:51,320 --> 00:07:53,400 ‫אבל אמרת שאת ולודו גמרתם,‬ 110 00:07:54,000 --> 00:07:57,200 ‫אני רוצה להיות איתך.‬ ‫אני לא אשאיר אותך לבד.‬ 111 00:07:59,480 --> 00:08:01,320 ‫רגע. יש לי משהו בשבילך.‬ 112 00:08:10,920 --> 00:08:12,200 ‫קנית לי טבעת?‬ 113 00:08:12,960 --> 00:08:14,200 ‫זה לא עניין גדול.‬ 114 00:08:24,960 --> 00:08:27,680 ‫הייתי בעיר, ועברתי מול חנות תכשיטים.‬ 115 00:08:28,360 --> 00:08:32,800 ‫חשבתי עלייך כשראיתי את הטבעת.‬ ‫אז אמרתי לעצמי שאם אקנה אותה,‬ 116 00:08:33,680 --> 00:08:37,280 ‫זה יהפוך את הדברים לאמיתיים יותר,‬ ‫וזה יכריח אותי לעשות מהלך.‬ 117 00:08:46,960 --> 00:08:47,800 ‫אפשר?‬ 118 00:08:54,000 --> 00:08:54,880 ‫הנה.‬ 119 00:08:58,920 --> 00:08:59,760 ‫וואו!‬ 120 00:09:08,040 --> 00:09:10,440 ‫מה? זה יותר מדי?‬ 121 00:09:11,240 --> 00:09:14,280 ‫אני לא מרגישה טוב.‬ ‫-באמת? מה קרה?‬ 122 00:09:14,360 --> 00:09:16,080 ‫תזכיר לי איפה השירותים?‬ 123 00:09:16,160 --> 00:09:19,800 ‫למעלה, מול המדרגות. את רוצה שאבוא איתך?‬ 124 00:09:20,320 --> 00:09:22,000 ‫לא, אני בסדר.‬ ‫-את בטוחה?‬ 125 00:10:17,320 --> 00:10:20,560 ‫קים, איפה את? אני צריך לדבר איתך.‬ ‫-לודו, אני אצל נתן.‬ 126 00:10:20,640 --> 00:10:22,320 ‫חיכיתי שהוא יעזוב.‬ 127 00:10:22,400 --> 00:10:25,640 ‫אין כאן כלום. חוץ מהטלפון הקווי הישן שלו.‬ 128 00:10:26,280 --> 00:10:28,760 ‫אתה חושב שמישהו עדיין משתמש בטלפון קווי?‬ 129 00:10:28,840 --> 00:10:32,800 ‫תשכחי מנתן. זה לא הוא.‬ ‫עכשיו אני יודע מי זה. זאת אומרת…‬ 130 00:10:33,360 --> 00:10:35,360 ‫אני בטוח עכשיו. אין לי ספק.‬ 131 00:10:35,440 --> 00:10:39,400 ‫אתה צוחק עליי? זה לא נתן?‬ ‫אתה יודע מה אני מסכנת?‬ 132 00:10:39,480 --> 00:10:40,360 ‫אתה רציני?‬ 133 00:10:40,440 --> 00:10:43,800 ‫תראי, טעיתי. את ראית איך הכול הצביע עליו.‬ 134 00:10:43,880 --> 00:10:46,520 ‫כולנו טעינו. זה לא היה "נ' + ז'" על החוף.‬ 135 00:10:46,600 --> 00:10:48,000 ‫תקשיבי, הזמן שלנו אוזל.‬ 136 00:10:48,520 --> 00:10:51,680 ‫לבחור שהרג את מלאני קוראים הקטור דלאווין.‬ 137 00:10:51,760 --> 00:10:54,000 ‫הוא קנה את הטבעות. הוא מתאגרף.‬ 138 00:10:54,080 --> 00:10:56,640 ‫הוא הכיר את מלאני‬ ‫מאז חטיבת הביניים. זה הוא.‬ 139 00:10:57,160 --> 00:10:58,600 ‫בסדר. אני מתחפפת מכאן.‬ 140 00:10:58,680 --> 00:11:01,480 ‫תבררי כל מה שאת יכולה על הבחור הזה.‬ 141 00:11:01,560 --> 00:11:03,160 ‫איך ומתי הוא הכיר את…‬ ‫-חרא.‬ 142 00:11:04,240 --> 00:11:05,080 ‫הקטור דלא…‬ 143 00:11:07,920 --> 00:11:09,280 ‫הלו? קי…‬ 144 00:11:25,640 --> 00:11:26,600 ‫יש שם מישהו?‬ 145 00:11:35,880 --> 00:11:36,720 ‫רומן?‬ 146 00:12:03,160 --> 00:12:05,160 ‫הלו?‬ 147 00:12:08,160 --> 00:12:09,680 ‫לודו. הבאת את המשקפיים?‬ 148 00:12:09,760 --> 00:12:12,760 ‫לא. אשתי השמידה אותם.‬ ‫-אתה צוחק עליי?‬ 149 00:12:14,320 --> 00:12:15,360 ‫מה עוד יש לך?‬ 150 00:12:15,440 --> 00:12:18,000 ‫נתן, אני מצטער.‬ ‫-מה אתה עושה פה לעזאזל?‬ 151 00:12:18,080 --> 00:12:21,480 ‫טעיתי. פירשתי לא נכון את מה שראיתי.‬ 152 00:12:21,560 --> 00:12:22,400 ‫התמונות האלה?‬ 153 00:12:22,480 --> 00:12:25,080 ‫ידענו שזה מישהו מתוך המעגל שלה. חשבתי…‬ 154 00:12:25,160 --> 00:12:27,160 ‫סליחה. הייתי ממש מטומטם.‬ ‫-לך הביתה.‬ 155 00:12:27,240 --> 00:12:29,560 ‫תקשיב לי. בבקשה, רק שתי דקות.‬ 156 00:12:30,880 --> 00:12:31,720 ‫בבקשה.‬ 157 00:12:32,800 --> 00:12:35,680 ‫אני יודע מי הרג את מלאני.‬ ‫-אז זה כבר לא אני?‬ 158 00:12:36,200 --> 00:12:37,880 ‫זה הקטור דלאווין. תראה.‬ 159 00:12:38,520 --> 00:12:40,520 ‫זאת הייתה האות ה' בחול, לא נ'.‬ 160 00:12:42,880 --> 00:12:45,680 ‫הוא היה חבר של מלאני.‬ ‫הייתה לו אובססיה כלפיה.‬ 161 00:12:45,760 --> 00:12:48,600 ‫קודם זה היה אורסה,‬ ‫אחר כך אני ועכשיו הבחור הזה?‬ 162 00:12:48,680 --> 00:12:51,120 ‫בבקשה, אתה חייב להאמין לי. נתן, תקשיב.‬ 163 00:12:51,200 --> 00:12:53,080 ‫הייתי בבית שלו. הוא אגרן.‬ 164 00:12:53,160 --> 00:12:54,240 ‫לעזאזל!‬ 165 00:12:54,320 --> 00:12:57,520 ‫הוא נתן לאשתו לשעבר את אותה טבעת!‬ ‫הטבעת עם הפנינה.‬ 166 00:12:59,080 --> 00:13:02,520 ‫הוא גר קילומטר מחוף קורסן,‬ ‫המקום שבו נמצאו מלאני וזואי לוי.‬ 167 00:13:02,600 --> 00:13:05,440 ‫בדקתי. הוא היה נשוי בין 2002 ל-2019.‬ 168 00:13:05,520 --> 00:13:10,080 ‫זה מתאים לפער הזמן‬ ‫בין יסמין בן סאלם לנולוון גאקו.‬ 169 00:13:10,920 --> 00:13:13,720 ‫כנראה הוא היה נשוי באושר.‬ ‫הוא לא הרג אף אחת…‬ 170 00:13:16,560 --> 00:13:18,240 ‫- יסמין בן סאלם‬ ‫7/8/2001 -‬ 171 00:13:18,320 --> 00:13:21,120 ‫לעזאזל, בגלל זה יסמין לא מתה‬ ‫כשהוא היה עם פלו.‬ 172 00:13:22,840 --> 00:13:26,160 ‫הוא ופלו נהיו זוג ב-98',‬ ‫ולכן ב-2001 הוא היה נשוי באושר.‬ 173 00:13:26,240 --> 00:13:29,080 ‫לא הייתה לו סיבה להרוג יותר‬ ‫עד שהם נפרדו ב-2019.‬ 174 00:13:29,160 --> 00:13:31,560 ‫על מה אתה מדבר? מה הקשר של פלו לזה?‬ 175 00:13:34,480 --> 00:13:36,000 ‫תשכח ממה שאמרתי עכשיו.‬ 176 00:13:36,080 --> 00:13:38,400 ‫אנחנו יודעים איפה הוא גר.‬ 177 00:13:38,480 --> 00:13:39,920 ‫אנחנו צריכים לעצור אותו.‬ 178 00:13:40,000 --> 00:13:42,040 ‫הזהרתי את קים. ביקשתי ממנה…‬ ‫-קים?‬ 179 00:13:43,960 --> 00:13:44,800 ‫הבנתי, בסדר.‬ 180 00:13:45,440 --> 00:13:47,280 ‫בגלל זה היא הודיעה שהיא חולה.‬ 181 00:13:47,840 --> 00:13:50,520 ‫דלאווין בטח חושד אחרי השאלות ששאלתי אותו.‬ 182 00:13:50,600 --> 00:13:53,120 ‫הוא ינסה להשמיד ראיות. צריך לדבר עם השופט!‬ 183 00:13:53,200 --> 00:13:54,520 ‫מה אתה חושב לעצמך?‬ 184 00:13:55,360 --> 00:13:58,320 ‫שאני אציית לך? כמו כלבלב נחמד?‬ 185 00:13:59,720 --> 00:14:02,160 ‫האשמת אותי בארבעה מעשי רצח, לעזאזל!‬ 186 00:14:02,240 --> 00:14:04,360 ‫נתן, אני מצטער.‬ ‫-אתה לא מצטער, תפסיק!‬ 187 00:14:05,520 --> 00:14:10,040 ‫אתה הסנדק של הבת שלי, לעזאזל!‬ ‫אתה אפילו לא נתת לי הזדמנות.‬ 188 00:14:10,120 --> 00:14:12,960 ‫לא הקשבת לי. אז עכשיו אני אמור להקשיב לך?‬ 189 00:14:13,040 --> 00:14:16,080 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ ‫שארשום הערות? שאתנהג יפה?‬ 190 00:14:17,160 --> 00:14:18,200 ‫לך תזדיין!‬ 191 00:14:18,280 --> 00:14:22,760 ‫נתן! בבקשה! אני יודע איפה הוא.‬ ‫באצטדיון. הוא לקח את הילדים לכדורגל.‬ 192 00:14:22,840 --> 00:14:25,920 ‫בפעם האחרונה,‬ ‫אתה כבר לא מעורב בחקירה הזאת.‬ 193 00:14:26,800 --> 00:14:27,640 ‫אני זה שמחליט.‬ 194 00:14:29,440 --> 00:14:30,720 ‫אתה רוצה שישעו אותך?‬ 195 00:15:00,320 --> 00:15:01,160 ‫מל?‬ 196 00:15:02,840 --> 00:15:03,680 ‫מל?‬ 197 00:15:04,680 --> 00:15:05,760 ‫אני באה.‬ 198 00:15:58,480 --> 00:15:59,320 ‫מל?‬ 199 00:16:06,480 --> 00:16:07,800 ‫מל, את מדאיגה אותי.‬ 200 00:16:15,400 --> 00:16:16,240 ‫את בסדר?‬ 201 00:16:45,800 --> 00:16:48,360 ‫אני אניח לך. אם את צריכה משהו, תגידי לי.‬ 202 00:17:07,800 --> 00:17:10,840 ‫- תיק חקירה‬ ‫קורבן: מלאני בגאן -‬ 203 00:17:10,920 --> 00:17:13,240 ‫- 17 ביולי, 1998‬ ‫זמן המוות: 11:00 -‬ 204 00:17:18,880 --> 00:17:20,240 ‫זאת המכונית של אבא שלי!‬ 205 00:17:36,280 --> 00:17:37,560 ‫אבא, באת?‬ ‫-כן.‬ 206 00:17:37,640 --> 00:17:41,160 ‫ראית שכמעט הבקעתי?‬ ‫-סאם, אני לא יכול לקחת אותך הביתה, בסדר?‬ 207 00:17:41,240 --> 00:17:43,640 ‫אתה תיסע עם אבא של קלמונט. אני עובד.‬ 208 00:17:44,240 --> 00:17:45,640 ‫אתה עובד במכונית שלך?‬ 209 00:17:47,440 --> 00:17:48,360 ‫סאם, פשוט…‬ 210 00:17:49,840 --> 00:17:51,320 ‫בבקשה, תעשה מה שאני אומר.‬ 211 00:17:53,440 --> 00:17:56,200 ‫מתי אמא ואני נחזור הביתה?‬ 212 00:17:58,480 --> 00:18:04,520 ‫אני לא יודע, מותק.‬ ‫אמא ואני נדבר על זה שוב. בקרוב.‬ 213 00:18:05,400 --> 00:18:07,800 ‫אתה צריך ללכת עכשיו. קדימה, לך!‬ 214 00:18:08,920 --> 00:18:10,520 ‫עכשיו. לך, עכשיו.‬ 215 00:18:30,120 --> 00:18:31,400 ‫למה אתה פונה ימינה?‬ 216 00:18:47,720 --> 00:18:49,080 ‫נו כבר!‬ 217 00:19:02,760 --> 00:19:03,680 ‫מל!‬ 218 00:19:15,360 --> 00:19:18,200 ‫מל!‬ 219 00:19:41,680 --> 00:19:42,520 ‫אני נכנס.‬ 220 00:20:30,080 --> 00:20:30,920 ‫מל!‬ 221 00:20:32,600 --> 00:20:33,480 ‫מה את עושה?‬ 222 00:20:42,400 --> 00:20:43,240 ‫מל!‬ 223 00:20:44,360 --> 00:20:45,320 ‫לאן אתה נוסע?‬ 224 00:21:44,720 --> 00:21:45,760 ‫הלו?‬ ‫-היי, לודו?‬ 225 00:21:45,840 --> 00:21:47,280 ‫נתן נזף בי קשות עכשיו.‬ 226 00:21:47,360 --> 00:21:48,800 ‫אני יודע.‬ 227 00:21:48,880 --> 00:21:51,360 ‫יצא לך לבדוק את הקטור דלאווין?‬ 228 00:21:51,440 --> 00:21:52,400 ‫כן, אני על זה.‬ 229 00:22:00,480 --> 00:22:04,000 ‫צדקת. לדלאווין היה קשר ליסמין.‬ 230 00:22:04,080 --> 00:22:05,200 ‫איזה קשר?‬ 231 00:22:05,880 --> 00:22:08,000 ‫סביב חקירה על גניבת זהות‬ 232 00:22:08,080 --> 00:22:11,400 ‫של בחור שתרם כסף‬ ‫לארגון הצדקה שהוא עבד בשבילו.‬ 233 00:22:12,960 --> 00:22:15,680 ‫ב-2001. כמה חודשים לפני שיסמין מתה.‬ ‫-מה עוד?‬ 234 00:22:15,760 --> 00:22:20,400 ‫על נולוון וזואי אין כלום. אני חושבת‬ ‫שהם הכירו דרך אתרי היכרויות, אבל…‬ 235 00:22:22,160 --> 00:22:25,360 ‫טינטין, תשלח את זה למשרד התובע, בדחיפות.‬ 236 00:22:25,880 --> 00:22:26,800 ‫כן. כמובן.‬ 237 00:22:30,160 --> 00:22:35,280 ‫אי אפשר לעשות כלום בלי אישור מהשופט.‬ ‫-לא מצאת שום דבר אחר? שום תלונה נגדו?‬ 238 00:22:35,360 --> 00:22:38,000 ‫משהו שעשוי לעזור?‬ ‫-אין שום דבר במאגר הנתונים.‬ 239 00:22:38,080 --> 00:22:40,640 ‫שום דבר ביומנים, אפילו לא עבירה קלה.‬ 240 00:22:40,720 --> 00:22:42,400 ‫לעזאזל, אין עליו כלום.‬ 241 00:22:45,520 --> 00:22:49,280 ‫אני בתחנת הדלק פאטורו. דלאווין נמצא מולי.‬ 242 00:22:49,360 --> 00:22:52,600 ‫זה מספיק כדי לעצור אותו.‬ ‫נשווה את הדנ"א שלו למה שיש לנו.‬ 243 00:22:52,680 --> 00:22:54,560 ‫אל תעשה כלום. אין לנו מספיק.‬ 244 00:22:54,640 --> 00:22:57,000 ‫קים, אנחנו לא מחכים! הוא ממש לידי!‬ 245 00:22:59,400 --> 00:23:01,000 ‫רגע, מה הוא עושה?‬ 246 00:23:07,120 --> 00:23:09,200 ‫הוא נכנס לשטיפת המכוניות.‬ 247 00:23:09,280 --> 00:23:11,760 ‫אני אדבר עם נתן אחר הצהריים.‬ 248 00:23:11,840 --> 00:23:14,160 ‫אם תתעמת איתו לבד, אתה תדפוק את הכול.‬ 249 00:23:15,040 --> 00:23:18,800 ‫הוא מנקה את המכונית! אם זואי לוי הייתה בה,‬ ‫הוא ייפטר מהדנ"א שלה!‬ 250 00:23:18,880 --> 00:23:20,880 ‫בסדר, תירגע ותלך הביתה.‬ 251 00:23:20,960 --> 00:23:23,600 ‫תעשה מה שאני אומרת.‬ ‫תסמוך עליי, אעדכן אותך.‬ 252 00:23:23,680 --> 00:23:25,880 ‫אם זה הוא, אני מבטיחה שנתפוס אותו.‬ 253 00:23:32,520 --> 00:23:33,360 ‫לעזאזל!‬ 254 00:23:38,280 --> 00:23:41,160 ‫- קורבן: מלאני בגאן‬ ‫זמן המוות: 11:00 -‬ 255 00:24:06,400 --> 00:24:07,240 ‫מל!‬ 256 00:24:08,600 --> 00:24:09,560 ‫מה קורה?‬ 257 00:24:12,640 --> 00:24:13,560 ‫חכי!‬ 258 00:24:16,840 --> 00:24:17,800 ‫יש מישהו בבית?‬ 259 00:24:18,920 --> 00:24:19,760 ‫מל!‬ 260 00:24:21,120 --> 00:24:21,960 ‫תחזרי!‬ 261 00:24:39,520 --> 00:24:40,360 ‫מל!‬ 262 00:24:55,280 --> 00:24:58,720 ‫מל!‬ 263 00:25:06,200 --> 00:25:07,240 ‫הקטור!‬ 264 00:25:14,080 --> 00:25:15,080 ‫אני יודע שזה אתה.‬ 265 00:25:17,200 --> 00:25:18,040 ‫שאני מה?‬ 266 00:25:20,400 --> 00:25:21,600 ‫אתה רצחת את מלאני.‬ 267 00:25:24,560 --> 00:25:25,400 ‫ואת יסמין.‬ 268 00:25:26,760 --> 00:25:27,600 ‫ואת נולוון.‬ 269 00:25:28,560 --> 00:25:29,400 ‫ואת זואי.‬ 270 00:25:31,320 --> 00:25:33,040 ‫לא? זה לא מצלצל לך מוכר?‬ 271 00:25:35,240 --> 00:25:36,320 ‫לא, מצטער.‬ 272 00:25:38,240 --> 00:25:39,080 ‫הקטור.‬ 273 00:25:40,520 --> 00:25:45,280 ‫בבקשה, אני צריך להבין‬ ‫מה קרה ב-17 ביולי 1998. בבקשה.‬ 274 00:25:46,560 --> 00:25:49,080 ‫מה קרה שבסופו של דבר‬ ‫דחפת את אשתי מהצוק?‬ 275 00:25:51,480 --> 00:25:53,280 ‫כי היא לא קיבלה את המתנה שלך?‬ 276 00:25:55,440 --> 00:25:56,280 ‫את הטבעת שלך?‬ 277 00:25:58,920 --> 00:25:59,760 ‫זאת הסיבה?‬ 278 00:26:00,680 --> 00:26:02,840 ‫זה כאב לך יותר מדי, ו…‬ 279 00:26:03,760 --> 00:26:05,840 ‫הרגשת דחוי או מושפל…‬ 280 00:26:07,000 --> 00:26:09,520 ‫לא התכוונת לעשות את זה,‬ ‫אבל בסוף דחפת אותה?‬ 281 00:26:12,920 --> 00:26:14,120 ‫תגיד לי שזה מה שקרה.‬ 282 00:26:22,400 --> 00:26:23,360 ‫אני מצטער.‬ 283 00:26:24,880 --> 00:26:29,800 ‫מצטער שמעולם לא התגברת על מותה.‬ ‫אבל לא היה לי שום קשר לזה.‬ 284 00:26:32,800 --> 00:26:36,040 ‫עדיף לך להתוודות ברגע זה.‬ ‫כי נשארו לך רק כמה שעות.‬ 285 00:26:36,120 --> 00:26:40,440 ‫אנחנו משווים את הדנ"א שלך‬ ‫לדנ"א שנמצא על הקורבנות. אתה מבין?‬ 286 00:26:40,520 --> 00:26:42,200 ‫שאלתי אם אתה מבין?‬ 287 00:26:47,480 --> 00:26:48,560 ‫זה מצחיק אותך?‬ 288 00:26:52,160 --> 00:26:53,720 ‫אני אהרוג אותך, בן זונה!‬ 289 00:26:53,800 --> 00:26:55,920 ‫אני אהרוג אותך כמו שהרגת את אשתי!‬ 290 00:26:59,360 --> 00:27:00,200 ‫אבא?‬ 291 00:27:01,600 --> 00:27:02,720 ‫תישארו במכונית!‬ 292 00:27:11,600 --> 00:27:13,520 ‫אתה תשב כל החיים שלך בכלא, זבל!‬ 293 00:28:50,560 --> 00:28:52,000 ‫אתה תקפת אותי.‬ 294 00:28:53,360 --> 00:28:54,600 ‫מול הילדים שלי.‬ 295 00:28:55,400 --> 00:29:00,000 ‫הבחורה במכונית שלה ראתה אותך.‬ ‫וכשהלכתי לשירותים, אתה תקפת אותי שוב.‬ 296 00:29:01,640 --> 00:29:02,880 ‫ניסית להרוג אותי.‬ 297 00:29:04,720 --> 00:29:05,960 ‫זאת הייתה הגנה עצמית.‬ 298 00:30:47,920 --> 00:30:48,960 ‫מל!‬ 299 00:30:50,480 --> 00:30:51,680 ‫מל!‬ 300 00:30:51,760 --> 00:30:52,720 ‫אל תתקרב!‬ 301 00:30:54,480 --> 00:30:55,440 ‫מה את עושה?‬ 302 00:30:58,040 --> 00:30:58,880 ‫מל.‬ 303 00:31:01,240 --> 00:31:02,240 ‫אני לא מבין.‬ 304 00:31:02,840 --> 00:31:05,040 ‫אמרת שאת אוהבת אותי וענדת את הטבעת.‬ 305 00:31:06,160 --> 00:31:10,480 ‫ואז עזבת בלי לומר למה.‬ ‫ועכשיו את מכוונת אליי אקדח?‬ 306 00:31:11,520 --> 00:31:13,440 ‫מעולם לא אמרתי שאני אוהבת אותך.‬ 307 00:31:15,840 --> 00:31:16,760 ‫אתה תהרוג אותי.‬ 308 00:31:17,440 --> 00:31:18,440 ‫לא. זה לא…‬ 309 00:31:18,520 --> 00:31:21,560 ‫כן, אתה תהרוג אותי! אותי וגם נשים אחרות.‬ 310 00:31:22,640 --> 00:31:25,120 ‫איך את יכולה להאמין‬ ‫שאני מסוגל להרוג אנשים?‬ 311 00:31:26,120 --> 00:31:26,960 ‫מל!‬ 312 00:31:27,480 --> 00:31:28,320 ‫תסתכלי עליי.‬ 313 00:31:30,840 --> 00:31:34,320 ‫אני לא אהרוג אותך.‬ ‫את זאת שמכוונת אקדח אליי.‬ 314 00:31:37,240 --> 00:31:39,720 ‫יש לך אובססיה אליי כבר שנים.‬ 315 00:31:39,800 --> 00:31:43,080 ‫לא איבדתי דברים.‬ ‫אתה גנבת אותם ממני. אתה חולה.‬ 316 00:31:44,400 --> 00:31:47,320 ‫לקחתי את הטבעת כי אחרת הייתי הורג אותי.‬ ‫-לא.‬ 317 00:31:47,400 --> 00:31:49,360 ‫אני יודעת את זה!‬ ‫-לא, זה לא נכון!‬ 318 00:31:50,160 --> 00:31:51,000 ‫זה לא נכון.‬ 319 00:31:52,080 --> 00:31:52,920 ‫תקשיבי.‬ 320 00:31:53,720 --> 00:31:57,680 ‫את זאת שנישקה אותי באותו לילה.‬ ‫אני לא המצאתי את זה.‬ 321 00:32:00,200 --> 00:32:01,840 ‫את זאת שבאת אליי הביתה.‬ 322 00:32:02,720 --> 00:32:03,560 ‫אני צודק?‬ 323 00:32:04,480 --> 00:32:07,480 ‫את זאת שאמרת לי שזה נגמר עם החבר שלך.‬ 324 00:32:08,160 --> 00:32:09,000 ‫נכון?‬ 325 00:32:10,600 --> 00:32:12,680 ‫וגם אם כן, אני בחיים לא אהיה איתך.‬ 326 00:32:13,880 --> 00:32:15,360 ‫ואתה לא יכול לסבול את זה!‬ 327 00:32:16,120 --> 00:32:17,560 ‫אתה לא יכול לסבול דחייה!‬ 328 00:32:18,920 --> 00:32:20,840 ‫בסדר.‬ 329 00:32:23,360 --> 00:32:26,560 ‫את יכולה בבקשה להניח את האקדח?‬ 330 00:32:30,800 --> 00:32:32,880 ‫תראי, אני יורד על הברכיים.‬ 331 00:32:34,640 --> 00:32:36,200 ‫אין לך ממה לפחד.‬ 332 00:32:37,200 --> 00:32:39,760 ‫מל. את לא תירי בי, נכון?‬ 333 00:33:48,360 --> 00:33:50,520 ‫מל.‬ 334 00:33:54,400 --> 00:33:55,240 ‫למה?‬ 335 00:33:56,440 --> 00:33:57,320 ‫אני מצטערת.‬ 336 00:33:58,840 --> 00:34:00,480 ‫מל.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 337 00:34:00,560 --> 00:34:01,400 ‫לא…‬ 338 00:37:25,640 --> 00:37:26,840 ‫פרוונה?‬ 339 00:37:26,920 --> 00:37:27,760 ‫סאם?‬ 340 00:37:49,640 --> 00:37:50,680 ‫פרוונה?‬ 341 00:37:52,240 --> 00:37:53,080 ‫סאם?‬ 342 00:38:41,160 --> 00:38:42,360 ‫כבר חזרת?‬ 343 00:38:42,880 --> 00:38:44,240 ‫למה אתה לא בעבודה?‬ 344 00:38:45,400 --> 00:38:47,960 ‫אני עומד לחזור לשם.‬ 345 00:38:49,240 --> 00:38:50,080 ‫אתה בסדר?‬ 346 00:38:52,960 --> 00:38:53,880 ‫כן, אני בסדר.‬ 347 00:38:55,400 --> 00:38:58,240 ‫התגעגעתי אלייך.‬ ‫אני פשוט ממש התגעגעתי אלייך היום.‬ 348 00:39:00,320 --> 00:39:01,640 ‫סאם!‬ ‫-אבא!‬ 349 00:39:01,720 --> 00:39:04,440 ‫היית צריך לראות. כמעט הבקעתי ארבעה שערים!‬ 350 00:39:04,520 --> 00:39:07,200 ‫ארבעה שערים? בטח!‬ 351 00:39:07,280 --> 00:39:08,560 ‫לפחות.‬ ‫-מדהים.‬ 352 00:39:08,640 --> 00:39:09,960 ‫כן.‬ ‫-אז ניצחתם?‬ 353 00:39:10,040 --> 00:39:12,120 ‫לא, היריבים היו הרבה יותר גדולים.‬ 354 00:39:12,920 --> 00:39:13,760 ‫כן.‬ 355 00:39:14,440 --> 00:39:15,760 ‫אני מבין. תקשיב.‬ 356 00:39:17,160 --> 00:39:19,920 ‫זה לא נורא. במשחק הבא אני אצלם אותך, בסדר?‬ 357 00:39:20,800 --> 00:39:22,640 ‫בואו נתחבק. חיבוק קבוצתי גדול.‬ 358 00:39:22,720 --> 00:39:24,080 ‫אבא, מספיק.‬ 359 00:39:26,160 --> 00:39:27,000 ‫מספיק.‬ 360 00:39:28,880 --> 00:39:30,840 ‫סאם! הדברים שלך!‬ 361 00:39:31,480 --> 00:39:32,320 ‫כן!‬ 362 00:40:12,480 --> 00:40:14,200 ‫אתה בסדר? אתה נראה מוזר.‬ 363 00:40:14,880 --> 00:40:18,600 ‫אני בסדר. ישנתי רע, לא יודע.‬ ‫-כן?‬ 364 00:40:19,360 --> 00:40:21,960 ‫והבוקר, התעוררתי,‬ 365 00:40:23,600 --> 00:40:25,720 ‫ולא ידעתי אם‬ 366 00:40:25,800 --> 00:40:28,400 ‫מלאני מתה או שהיא עדיין חיה.‬ 367 00:40:30,920 --> 00:40:32,520 ‫את יכולה לדמיין?‬ ‫-כן.‬ 368 00:40:34,280 --> 00:40:37,480 ‫אז אני עדיין קצת… היא בסדר?‬ 369 00:40:40,560 --> 00:40:42,720 ‫טוב, כן. נראה לי.‬ 370 00:40:45,240 --> 00:40:49,680 ‫זאת אומרת, פשוט תתקשר אליה ותשאל.‬ ‫-בסדר.‬ 371 00:40:52,320 --> 00:40:53,480 ‫אתה מדאיג אותי.‬ 372 00:40:54,200 --> 00:40:57,120 ‫אנחנו לא חייבים ללכת הערב אם אתה לא רוצה.‬ 373 00:40:57,880 --> 00:40:59,480 ‫למסיבה לכבוד יסמין.‬ 374 00:41:01,320 --> 00:41:02,880 ‫למסיבה לכבוד יסמין?‬ ‫-כן.‬ 375 00:41:03,480 --> 00:41:04,320 ‫הקידום שלה.‬ 376 00:41:05,160 --> 00:41:06,680 ‫אה, כן!‬ ‫-שכחת.‬ 377 00:41:07,640 --> 00:41:09,920 ‫לא.‬ ‫-כן, אתה שכחת.‬ 378 00:41:10,000 --> 00:41:11,560 ‫כן, שכחתי.‬ ‫-כן.‬ 379 00:41:12,400 --> 00:41:14,680 ‫אנחנו לא חייבים ללכת.‬ ‫-לא. אנחנו נלך.‬ 380 00:41:14,760 --> 00:41:16,520 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 381 00:41:17,720 --> 00:41:18,960 ‫בהחלט.‬ ‫-בסדר.‬ 382 00:41:22,880 --> 00:41:24,240 ‫אני אתקשר לז'וז'ו.‬ 383 00:41:34,800 --> 00:41:38,400 ‫- ז'וז'ו‬ ‫איש קשר לא נמצא -‬ 384 00:41:44,920 --> 00:41:48,640 ‫- ז'ולייט -‬ 385 00:41:53,120 --> 00:41:58,040 ‫המספר שחייגתם אינו קיים.‬ ‫אנא צרו קשר עם חברת הטלפונים…‬ 386 00:41:58,120 --> 00:42:00,080 ‫ניפגש שם?‬ ‫-כן!‬ 387 00:42:00,160 --> 00:42:01,400 ‫נתראה עוד מעט!‬ 388 00:42:28,520 --> 00:42:30,680 ‫כן?‬ ‫-היי, נואמי. ז'ולייט כאן?‬ 389 00:42:31,920 --> 00:42:33,000 ‫מי אתה?‬ 390 00:42:34,920 --> 00:42:36,200 ‫אני אבא של ז'ולייט.‬ 391 00:42:38,680 --> 00:42:41,600 ‫אני לא חושבת שזה רעיון טוב.‬ ‫-למה זה לא…‬ 392 00:42:42,120 --> 00:42:45,320 ‫מה קורה פה?‬ ‫-תקשיב, אני אגיד לה שבאת.‬ 393 00:42:45,400 --> 00:42:48,080 ‫לא, נואמי, בבקשה.‬ 394 00:42:48,160 --> 00:42:51,320 ‫אני ממש צריך לראות אותה.‬ ‫אני יכול לדבר איתה?‬ 395 00:42:52,160 --> 00:42:54,040 ‫בבקשה, רק חמש דקות.‬ 396 00:42:55,200 --> 00:42:56,040 ‫חמש דקות.‬ 397 00:43:17,040 --> 00:43:17,880 ‫היי.‬ 398 00:43:19,840 --> 00:43:20,720 ‫אבא?‬ 399 00:43:22,960 --> 00:43:24,040 ‫אני בחדר השני.‬ 400 00:43:28,920 --> 00:43:29,920 ‫מה אתה רוצה?‬ 401 00:43:32,360 --> 00:43:33,480 ‫לראות את הבת שלי.‬ 402 00:43:37,040 --> 00:43:40,400 ‫את עורכת דין?‬ ‫-עברתי את בחינת הלשכה לפני שלוש שנים.‬ 403 00:43:44,080 --> 00:43:45,320 ‫מצטערת לאכזב אותך.‬ 404 00:43:45,840 --> 00:43:46,680 ‫מה?‬ 405 00:43:47,520 --> 00:43:50,200 ‫לא. ממש לא.‬ 406 00:43:50,280 --> 00:43:53,240 ‫אני ממש גאה בך, ז'וז'ו שלי.‬ ‫אין לך מושג כמה.‬ 407 00:43:58,640 --> 00:43:59,600 ‫את בהיריון.‬ 408 00:44:00,280 --> 00:44:01,760 ‫למה באת לכאן, אבא?‬ 409 00:44:03,760 --> 00:44:05,200 ‫אולי יהיה לך קשה להאמין,‬ 410 00:44:05,720 --> 00:44:07,080 ‫אבל…‬ 411 00:44:08,160 --> 00:44:11,520 ‫אני לא יודע מה עשיתי,‬ ‫או מה אמרתי שבגללו אנחנו לא מדברים.‬ 412 00:44:11,600 --> 00:44:12,680 ‫תפסיק.‬ 413 00:44:15,160 --> 00:44:16,000 ‫אני…‬ 414 00:44:17,960 --> 00:44:19,560 ‫יש לי בעיות זיכרון.‬ 415 00:44:20,240 --> 00:44:21,320 ‫זה ממש נוח.‬ 416 00:44:21,920 --> 00:44:25,160 ‫תקשיבי, אני מצטער‬ ‫על מה שעשיתי לך. על הכול.‬ 417 00:44:27,200 --> 00:44:28,920 ‫אבל אני רוצה להיות חלק מחייך.‬ 418 00:44:29,000 --> 00:44:31,560 ‫נוכל ללכת לארוחת ערב ולדבר על זה?‬ 419 00:44:31,640 --> 00:44:35,240 ‫אתה לא יכול להיכנס לחיים שלי‬ ‫כאילו כלום, ולצפות שנשכח הכול.‬ 420 00:44:37,640 --> 00:44:38,920 ‫אז מה אני יכול לעשות?‬ 421 00:44:39,960 --> 00:44:42,120 ‫תגידי לי מה עליי לעשות, ואעשה את זה.‬ 422 00:44:44,560 --> 00:44:49,320 ‫ז'וז'ו, את הבת שלי, אני אוהב אותך.‬ ‫את הכול בשבילי. אנחנו משפחה.‬ 423 00:44:49,400 --> 00:44:51,000 ‫לא, אנחנו לא משפחה.‬ 424 00:44:52,520 --> 00:44:53,720 ‫אתה הרסת את זה.‬ 425 00:44:55,880 --> 00:44:57,560 ‫לא…‬ ‫-פשוט תפסיק!‬ 426 00:44:58,240 --> 00:45:00,920 ‫אתה הלשנת על אמא.‬ ‫זאת אשמתך שהיא בכלא.‬ 427 00:45:02,640 --> 00:45:04,360 ‫בסדר… ז'וז'ו…‬ ‫-אני רוצה שתלך.‬ 428 00:45:04,440 --> 00:45:05,680 ‫תפסיק לקרוא לי ככה!‬ 429 00:45:08,000 --> 00:45:08,840 ‫לך!‬ 430 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 ‫לך.‬ 431 00:45:35,400 --> 00:45:37,600 ‫- מלאני בג… -‬ 432 00:45:39,920 --> 00:45:41,920 ‫- סוף למנוסה של 15 שנה: -‬ 433 00:45:42,000 --> 00:45:45,680 ‫- השופטת החוקרת לשעבר‬ ‫מלאני בגאן נעצרה -‬ 434 00:45:51,040 --> 00:45:55,880 ‫אתמול, 15 שנות מנוסה מהחוק הגיעו לקיצם‬ ‫כשמלאני בגאן, השופטת החוקרת לשעבר, נעצרה.‬ 435 00:45:55,960 --> 00:46:00,800 ‫היא מואשמת ברצח‬ ‫הקטור דלאווין ב-17 ביולי 1998,‬ 436 00:46:00,880 --> 00:46:04,600 ‫ובחטיפת בתה בת ה-15, ז'ולייט,‬ ‫שנעלמה לפני יומיים.‬ 437 00:46:04,680 --> 00:46:06,920 ‫בעלה לשעבר, קומנדר לודוביק בגאן,‬ 438 00:46:07,000 --> 00:46:08,800 ‫ממחלק הפשיעה במשטרת ברסט,‬ 439 00:46:08,880 --> 00:46:12,560 ‫מצא את אשתו לשעבר ואת בתו עם שחר,‬ 440 00:46:12,640 --> 00:46:14,320 ‫לאחר חיפוש שארך יומיים.‬ 441 00:46:14,400 --> 00:46:18,200 ‫לאחר מעצרה, מלאני בגאן נחקרה במשטרה.‬ 442 00:46:18,280 --> 00:46:19,560 ‫עורך הדין שלה מסר‬ 443 00:46:19,640 --> 00:46:22,840 ‫שהיא אינה מכחישה את ההאשמות נגדה.‬ 444 00:46:22,920 --> 00:46:26,240 ‫היא נשבעת שהיא רק רצתה‬ ‫לבלות קצת זמן עם הבת שלה.‬ 445 00:46:44,400 --> 00:46:46,520 ‫- המפקדת יוצאת לאופקים חדשים -‬ 446 00:46:48,280 --> 00:46:50,080 ‫טינטין, תפתח את זה.‬ ‫-כמובן.‬ 447 00:46:51,640 --> 00:46:52,480 ‫זה טירוף.‬ 448 00:46:52,560 --> 00:46:56,960 ‫מישהו יודע איפה הדברים שלי?‬ ‫כי זה היה השולחן שלי.‬ 449 00:47:02,680 --> 00:47:04,920 ‫מישהו? יש לך חולץ פקקים?‬ 450 00:47:09,840 --> 00:47:10,840 ‫זה קצת חבל…‬ 451 00:47:15,920 --> 00:47:17,280 ‫אמרתי בלי מסיבה!‬ 452 00:47:19,920 --> 00:47:21,480 ‫הפתעה!‬ 453 00:47:56,040 --> 00:47:57,480 ‫מצטערת. תסלחי לי.‬ 454 00:47:57,560 --> 00:47:59,680 ‫רגע! תן את הכוס הגדולה.‬ ‫-סליחה, אני…‬ 455 00:47:59,760 --> 00:48:00,640 ‫כן.‬ 456 00:48:00,720 --> 00:48:03,360 ‫לא, אני לא רוצה לנהוג!‬ 457 00:48:03,440 --> 00:48:07,200 ‫הלו? אתה לא בא? איפה אתה?‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 458 00:48:08,280 --> 00:48:09,320 ‫גם אני אותך.‬ 459 00:48:10,160 --> 00:48:12,640 ‫טוב, רק רציתי להגיד לך את זה‬ 460 00:48:13,480 --> 00:48:17,080 ‫ולהתנצל אם הייתי קצת מוזר היום.‬ 461 00:48:19,480 --> 00:48:22,960 ‫אני יודע שאת סומכת עליי.‬ ‫אני לא רוצה לעשות כלום מאחורי גבך.‬ 462 00:48:24,680 --> 00:48:25,520 ‫אני…‬ 463 00:48:27,480 --> 00:48:28,480 ‫- בית הסוהר של ברסט -‬ 464 00:48:28,560 --> 00:48:30,000 ‫אני צריך לראות את מלאני.‬ 465 00:48:32,760 --> 00:48:34,840 ‫אבל אני אסביר לך הכול.‬ 466 00:48:35,400 --> 00:48:38,000 ‫אני מבטיח שאסביר הכול. בסדר?‬ 467 00:48:39,720 --> 00:48:40,560 ‫בסדר.‬ 468 00:48:42,480 --> 00:48:43,680 ‫אני אוהב אותך.‬ 469 00:48:47,520 --> 00:48:49,000 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 470 00:48:53,160 --> 00:48:54,000 ‫להתראות בקרוב.‬ 471 00:49:40,680 --> 00:49:42,680 ‫- מבקר -‬ 472 00:52:34,160 --> 00:52:36,320 ‫אני מחכה לך כבר 27 שנים.‬ 473 00:53:18,160 --> 00:53:22,840 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬