1 00:00:01,000 --> 00:00:01,840 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 2 00:00:01,920 --> 00:00:03,720 ‫أخطأت بشأن "أورسات".‬ ‫ليس الفاعل. بل "ناتان".‬ 3 00:00:03,800 --> 00:00:08,120 ‫لقد خرّب مسرح الجريمة.‬ ‫كان يعرف كل الضحايا. كان يكذب علينا.‬ 4 00:00:08,200 --> 00:00:10,600 ‫- أيها القائد، أعد النظارة.‬ ‫- أعطني إياها.‬ 5 00:00:10,680 --> 00:00:12,200 ‫أخرجني "ناتان" من القضية.‬ 6 00:00:12,280 --> 00:00:14,960 ‫سرقت عدسات ملف "زوي ليفي".‬ ‫بدّلتها بعدسات ملفك.‬ 7 00:00:15,040 --> 00:00:16,360 ‫لكنهم سيلاحظون.‬ 8 00:00:16,440 --> 00:00:17,880 ‫في الحالتين، انتهى الأمر.‬ 9 00:00:17,960 --> 00:00:20,040 ‫- لا تقترب مني!‬ ‫- ماذا تفعلين بالسلاح؟‬ 10 00:00:21,560 --> 00:00:23,480 ‫اضطُررت إلى إطلاق النار.‬ ‫يجب أن نخفي سيارتي.‬ 11 00:00:23,560 --> 00:00:24,880 ‫أعطيني المفاتيح.‬ 12 00:00:25,920 --> 00:00:29,760 ‫مرحبًا يا "هيكتور". قبل 27 عامًا،‬ ‫هل أعطتك "ميلاني" شريطًا يوم وفاتها؟‬ 13 00:00:29,840 --> 00:00:31,960 ‫- ماذا يوجد على الشريط؟‬ ‫- إثبات، تحسبًا.‬ 14 00:00:32,040 --> 00:00:34,960 ‫أتت لتعطيني شريطًا.‬ ‫كان ذلك يوم أطلقت النار على "ناتان".‬ 15 00:00:35,040 --> 00:00:37,480 ‫كانت "ناتان" في المشفى يوم وفاتها؟‬ 16 00:00:37,560 --> 00:00:38,400 ‫معذرةً.‬ 17 00:00:40,880 --> 00:00:43,080 ‫تبًا، لم يكن حرف "إن". بل كان "إتش".‬ 18 00:00:43,160 --> 00:00:44,680 ‫"(إن) و(زي)"‬ 19 00:00:46,440 --> 00:00:48,840 ‫هذا الخاتم الذي عليه اللؤلؤة. إنه ليس لي.‬ 20 00:00:48,920 --> 00:00:51,000 ‫رأيت هذا الخاتم. في يد "زوي ليفي".‬ 21 00:00:52,760 --> 00:00:56,680 ‫سأحضر لك سترة.‬ ‫في الواقع، لديّ إحدى ستراتك.‬ 22 00:01:10,200 --> 00:01:12,280 ‫- أبي!‬ ‫- أبي! السيارة!‬ 23 00:01:12,360 --> 00:01:14,160 ‫- ماذا عنها؟‬ ‫- أدر محرّك السيارة!‬ 24 00:01:23,440 --> 00:01:24,280 ‫حزام الأمان؟‬ 25 00:01:43,120 --> 00:01:46,240 ‫لا.‬ 26 00:02:00,760 --> 00:02:01,600 ‫مستحيل!‬ 27 00:02:03,640 --> 00:02:04,480 ‫تبًا!‬ 28 00:02:06,760 --> 00:02:08,240 ‫لا جدوى من البحث.‬ 29 00:02:15,080 --> 00:02:15,920 ‫ماذا؟‬ 30 00:02:17,280 --> 00:02:18,240 ‫نظارتك.‬ 31 00:02:21,040 --> 00:02:22,040 ‫لقد تخلّصت منها.‬ 32 00:02:25,280 --> 00:02:32,200 ‫"دوّامة"‬ 33 00:02:32,800 --> 00:02:34,240 ‫تخلّصت منها؟‬ 34 00:02:36,240 --> 00:02:37,880 ‫ماذا فعلت بها؟ أين هي؟‬ 35 00:02:38,560 --> 00:02:40,200 ‫أين وضعت تلك النظارة؟‬ 36 00:02:40,280 --> 00:02:41,360 ‫لقد رميتها.‬ 37 00:02:44,680 --> 00:02:48,560 ‫ستموت "ميلاني" بعد 90 دقيقة.‬ ‫هل تدركين ما فعلت؟‬ 38 00:02:48,640 --> 00:02:51,800 ‫كانت وسيلتي الوحيدة للتواصل معها.‬ 39 00:02:52,520 --> 00:02:56,600 ‫والآن ستموت بسببك؟‬ ‫كيف أمكنك فعل ذلك بـ"جولييت"؟‬ 40 00:02:58,840 --> 00:02:59,680 ‫بـ"جولييت"؟‬ 41 00:03:01,920 --> 00:03:04,080 ‫هل تعرف ما حدث لها بعد رؤية أمها؟‬ 42 00:03:05,200 --> 00:03:08,200 ‫تحدّثت إليها عبر الهاتف.‬ ‫بالكاد كانت تستطيع الكلام.‬ 43 00:03:10,040 --> 00:03:11,120 ‫أنت سبّبت لها صدمة.‬ 44 00:03:12,080 --> 00:03:15,920 ‫لقد تخلّصت من النظارة من أجلها،‬ ‫ومن أجلك ومن أجل ابنك.‬ 45 00:03:17,440 --> 00:03:19,600 ‫يجب أن تتوقف هذه الدوّامة.‬ 46 00:03:20,600 --> 00:03:23,120 ‫لكنك لا تفهمين يا "بارفانا".‬ 47 00:03:24,760 --> 00:03:26,000 ‫ضعي نفسك مكاني.‬ 48 00:03:26,560 --> 00:03:29,680 ‫إن مُنحت فرصة إعادة عائلتك…‬ 49 00:03:30,360 --> 00:03:32,960 ‫هل تتخيّلين؟ إعادة والديك.‬ 50 00:03:33,040 --> 00:03:34,200 ‫وأختك.‬ 51 00:03:34,280 --> 00:03:36,440 ‫وأخاطر بخسارة الرجل الذي أحبه؟‬ 52 00:03:37,240 --> 00:03:38,280 ‫وخسارة ابني؟‬ 53 00:03:39,600 --> 00:03:41,440 ‫من المستحيل أن أقوم بتلك المجازفة.‬ 54 00:03:42,480 --> 00:03:44,640 ‫لم أرغب في محو "ميلاني" قط.‬ 55 00:03:46,720 --> 00:03:49,560 ‫لم أطلب أن ننتقل قط. كل أغراضها هنا.‬ 56 00:03:50,560 --> 00:03:52,760 ‫كان هذا مهمًا بالنسبة إليكما أنت و"جولييت".‬ 57 00:03:54,400 --> 00:03:57,720 ‫أنا من وضعت صور "ميلاني" في أطر.‬ 58 00:03:57,800 --> 00:04:02,120 ‫أجل، لكن الآن سنحت لها الفرصة‬ ‫لتستعيد أمها فعليًا!‬ 59 00:04:03,720 --> 00:04:04,640 ‫ماذا عن "سام"؟‬ 60 00:04:06,520 --> 00:04:08,720 ‫هل سيبقى والد "سام" معه فعليًا؟‬ 61 00:04:08,800 --> 00:04:12,280 ‫أتحسب أنه لا يرى أنك مهتم بـ"جولييت"‬ ‫أكثر من اهتمامك به؟‬ 62 00:04:12,360 --> 00:04:16,040 ‫ماذا؟ لماذا تقولين ذلك؟ هذا هراء!‬ 63 00:04:16,120 --> 00:04:19,920 ‫كل ما في الأمر أن كلينا مع "سام"!‬ ‫أما "جولييت" فليس لديها سواي!‬ 64 00:04:25,440 --> 00:04:27,240 ‫كلانا مع "جولييت" أيضًا.‬ 65 00:04:29,080 --> 00:04:33,280 ‫إنني أرعاها وكأنها ابنتي‬ ‫منذ أن كان عمرها 12 عامًا.‬ 66 00:04:33,360 --> 00:04:34,880 ‫أنت لا تفهمين.‬ 67 00:04:34,960 --> 00:04:41,080 ‫كل ما في الأمر أن "جولييت" حظيت بفرصة‬ ‫لتكون والدتها على قيد الحياة،‬ 68 00:04:41,160 --> 00:04:43,160 ‫بالإضافة إلى وجودك في حياتها.‬ 69 00:04:43,240 --> 00:04:45,280 ‫يمكننا أن نكون جميعًا سعداء معًا.‬ 70 00:04:45,360 --> 00:04:48,240 ‫أنت من لا يفهم!‬ 71 00:04:48,320 --> 00:04:50,280 ‫كل ما لدينا الآن،‬ 72 00:04:51,160 --> 00:04:54,840 ‫وما سأقوله فظيع،‬ ‫لكنه لدينا لأن "ميلاني" قد ماتت.‬ 73 00:04:58,280 --> 00:05:02,520 ‫لذا فإنه ظلم، أجل. إنه حزن لا يُطاق.‬ 74 00:05:03,880 --> 00:05:04,800 ‫لكنها ماتت.‬ 75 00:05:07,560 --> 00:05:09,240 ‫ويجب أن يبقى الأمر كذلك.‬ 76 00:05:12,080 --> 00:05:15,680 ‫أريد أن يتوقف هذا فحسب. يجب أن يتوقف.‬ 77 00:05:18,560 --> 00:05:20,920 ‫يجب أن تعود الأمور إلى ما كانت عليه.‬ 78 00:05:26,280 --> 00:05:27,120 ‫يجب أن أذهب.‬ 79 00:05:28,600 --> 00:05:31,080 ‫يجب أن أحذّر "ناتان". يجب أن نمنعه.‬ 80 00:05:35,680 --> 00:05:38,560 ‫"الجمعة 17، الـ9:59، الـ10"‬ 81 00:05:40,080 --> 00:05:41,920 ‫ألا تريدين الاتصال بحبيبك؟‬ 82 00:05:45,120 --> 00:05:46,160 ‫لا.‬ 83 00:05:48,160 --> 00:05:49,480 ‫انتهت علاقتنا أنا و"لودو".‬ 84 00:05:51,400 --> 00:05:54,400 ‫لا. أنت تقولين ذلك بسبب الصدمة.‬ 85 00:05:54,480 --> 00:05:56,920 ‫لقد تركت له رسالة. انتهى الأمر. سأتركه.‬ 86 00:06:01,800 --> 00:06:02,640 ‫أنا آسف.‬ 87 00:06:33,560 --> 00:06:34,400 ‫آسفة.‬ 88 00:06:37,880 --> 00:06:39,160 ‫لا، هذا خطئي. أنا آسف.‬ 89 00:06:42,320 --> 00:06:43,160 ‫يجب أن أذهب.‬ 90 00:06:43,920 --> 00:06:46,600 ‫إن وجدوني هنا، فسيظنون أنك متورّط.‬ 91 00:06:46,680 --> 00:06:48,560 ‫لا يهمني إن ظنوا أنني متورّط!‬ 92 00:06:48,640 --> 00:06:51,080 ‫لقد حاول الرجل قتلك!‬ ‫ألم يكن دفاعًا عن النفس؟‬ 93 00:06:51,160 --> 00:06:54,520 ‫- ومع ذلك، أفضّل الذهاب.‬ ‫- لكن إلى أين ستذهبين؟ ما خطتك؟‬ 94 00:06:55,040 --> 00:06:57,000 ‫إلى أبعد مكان ممكن. سأعبر الحدود.‬ 95 00:06:57,080 --> 00:06:59,160 ‫أي حدود؟ عمّ تتحدّثين؟‬ 96 00:06:59,240 --> 00:07:01,120 ‫مهلًا. استمعي إليّ لحظة.‬ 97 00:07:01,200 --> 00:07:03,120 ‫لا يمكنك الرحيل هكذا. سأساعدك.‬ 98 00:07:03,200 --> 00:07:06,680 ‫سنوكّل محاميًا. سنجد حلًا معًا.‬ 99 00:07:08,360 --> 00:07:11,000 ‫لا أريد أن أورّطك. إنها مشكلتي، لا مشكلتك.‬ 100 00:07:11,080 --> 00:07:13,720 ‫بلى، إنها مشكلتي. بالطبع هي مشكلتي.‬ 101 00:07:13,800 --> 00:07:15,800 ‫إنها مشكلتي بالطبع. أتعرفين السبب؟‬ 102 00:07:19,120 --> 00:07:20,760 ‫لأنني مغرم بك.‬ 103 00:07:24,000 --> 00:07:25,200 ‫أجل، أنا مغرم بك.‬ 104 00:07:26,200 --> 00:07:29,120 ‫لماذا درست اللاتينية في الصف التاسع‬ ‫في تصوّرك؟‬ 105 00:07:30,200 --> 00:07:32,240 ‫ودرست الإنسانيات‬ ‫رغم عدم تفوّقي في اللغة الفرنسية؟‬ 106 00:07:33,000 --> 00:07:34,520 ‫مهلًا، هذا…‬ 107 00:07:35,080 --> 00:07:36,080 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 108 00:07:38,160 --> 00:07:39,080 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 109 00:07:39,160 --> 00:07:40,880 ‫لا أعرف.‬ 110 00:07:42,960 --> 00:07:46,800 ‫خشيت ألّا تبادليني الشعور،‬ ‫لذا لم أتخذ خطوة قط.‬ 111 00:07:48,680 --> 00:07:50,840 ‫حتى الآن، هذا أسوأ وقت للحديث عن الأمر.‬ 112 00:07:51,360 --> 00:07:53,440 ‫لكنك قلت إن علاقتك بـ"لودو" قد انتهت،‬ 113 00:07:54,040 --> 00:07:57,240 ‫ولا أريد أن أكون معك. لن أتركك بمفردك.‬ 114 00:07:59,520 --> 00:08:01,360 ‫انتظري. لديّ شيء لك.‬ 115 00:08:10,960 --> 00:08:12,240 ‫هل اشتريت لي خاتمًا؟‬ 116 00:08:13,000 --> 00:08:14,240 ‫إنها هدية بسيطة.‬ 117 00:08:25,000 --> 00:08:27,720 ‫كنت في البلدة أمس، ومررت بمتجر مجوهرات.‬ 118 00:08:28,400 --> 00:08:32,840 ‫فكّرت فيك حين رأيت هذا الخاتم.‬ ‫فحدّثت نفسي قائلًا إنني لو اشتريته،‬ 119 00:08:33,720 --> 00:08:37,320 ‫فستصبح الأمور أكثر واقعية،‬ ‫وسأجد ما يدفعني إلى اتخاذ خطوة.‬ 120 00:08:47,000 --> 00:08:47,840 ‫أتسمحين لي؟‬ 121 00:08:54,040 --> 00:08:54,920 ‫ها أنت.‬ 122 00:08:58,960 --> 00:08:59,800 ‫عجبًا.‬ 123 00:09:08,080 --> 00:09:10,480 ‫ما الأمر؟ أهذا كثير؟‬ 124 00:09:11,280 --> 00:09:12,160 ‫أشعر بتوعك.‬ 125 00:09:12,240 --> 00:09:14,320 ‫حقًا؟ ما الخطب؟‬ 126 00:09:14,400 --> 00:09:16,120 ‫أيمكنك أن تذكّرني أين حمّامك؟‬ 127 00:09:16,200 --> 00:09:19,840 ‫في الأعلى، مقابل الدرج.‬ ‫أتريدينني أن آتي معك؟‬ 128 00:09:20,360 --> 00:09:22,040 ‫- لا، أنا بخير.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 129 00:10:17,360 --> 00:10:20,600 ‫- "كيم"، أين أنت؟ أريد أن أراك.‬ ‫- "لودو"، أنا في منزل "ناتان".‬ 130 00:10:20,680 --> 00:10:22,360 ‫انتظرت حتى رحل.‬ 131 00:10:22,440 --> 00:10:25,680 ‫لا يوجد شيء. بخلاف خطّ هاتفه الأرضي القديم.‬ 132 00:10:26,320 --> 00:10:28,800 ‫أتظن أن أحدًا لا يزال يستخدم الهاتف الأرضي؟‬ 133 00:10:28,880 --> 00:10:32,840 ‫انسي أمر "ناتان". إنه ليس الفاعل.‬ ‫لقد عرفت الفاعل. أعني…‬ 134 00:10:33,400 --> 00:10:35,400 ‫أصبحت متأكدًا. لا يوجد شك.‬ 135 00:10:35,480 --> 00:10:39,440 ‫هل تمزح؟ أليس "ناتان"؟‬ ‫أتعرف ما الذي أخاطر به؟‬ 136 00:10:39,520 --> 00:10:40,400 ‫هل أنت جادّ؟‬ 137 00:10:40,480 --> 00:10:43,840 ‫اسمعي، لقد أخطأت الفهم.‬ ‫رأيت بنفسك كيف كانت كل الدلائل تشير إليه!‬ 138 00:10:43,920 --> 00:10:46,640 ‫كلنا أخطأنا.‬ ‫لم يكن المكتوب على الشاطئ "(إن) و(زي)".‬ 139 00:10:46,720 --> 00:10:48,040 ‫الوقت يداهمنا.‬ 140 00:10:48,560 --> 00:10:51,720 ‫الرجل الذي قتل "ميلاني"‬ ‫يُدعى "هيكتور ديلافين".‬ 141 00:10:51,800 --> 00:10:54,040 ‫إنه هو من اشترى الخواتم.‬ ‫وهو يزاول الملاكمة.‬ 142 00:10:54,120 --> 00:10:56,680 ‫إنه يعرف "ميلاني" منذ المدرسة الإعدادية.‬ ‫إنه الفاعل.‬ 143 00:10:57,200 --> 00:10:58,640 ‫حسنًا. سأخرج من هنا.‬ 144 00:10:58,720 --> 00:11:01,000 ‫اكتشفي كل ما يمكنك معرفته عن الرجل.‬ 145 00:11:01,080 --> 00:11:03,200 ‫- كيف ومتى التقى بضحاياه.‬ ‫- تبًا.‬ 146 00:11:04,280 --> 00:11:05,120 ‫"هيكتور ديلا…"‬ 147 00:11:07,960 --> 00:11:09,320 ‫مرحبًا؟ "كيم"…‬ 148 00:11:25,680 --> 00:11:26,640 ‫هل يوجد أحد هنا؟‬ 149 00:11:35,920 --> 00:11:36,760 ‫"رومان".‬ 150 00:12:03,200 --> 00:12:05,200 ‫مرحبًا؟‬ 151 00:12:08,200 --> 00:12:09,720 ‫"لودو". هل أحضرت النظارة؟‬ 152 00:12:09,800 --> 00:12:12,800 ‫- لا. تخلّصت منها زوجتي.‬ ‫- هل تمزح؟‬ 153 00:12:14,360 --> 00:12:15,400 ‫ماذا لديك أيضًا؟‬ 154 00:12:15,480 --> 00:12:18,040 ‫- "ناتان"، أنا آسف.‬ ‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 155 00:12:18,120 --> 00:12:21,520 ‫لقد أخطأت الفهم. أسأت تأويل ما رأيته.‬ 156 00:12:21,600 --> 00:12:22,440 ‫تلك الصور؟‬ 157 00:12:22,520 --> 00:12:25,120 ‫كنا نعرف أنه شخص من داخل دائرتها. ظننت…‬ 158 00:12:25,200 --> 00:12:27,200 ‫- آسف. كنت أحمق.‬ ‫- عد إلى المنزل.‬ 159 00:12:27,280 --> 00:12:29,600 ‫استمع إليّ. أرجوك، امنحني دقيقتين فحسب.‬ 160 00:12:30,920 --> 00:12:31,760 ‫أرجوك.‬ 161 00:12:32,840 --> 00:12:35,720 ‫- أعرف من قتل "ميلاني".‬ ‫- إذًا ألست أنا الفاعل؟‬ 162 00:12:36,240 --> 00:12:37,920 ‫إنه "هيكتور ديلافين". انظر.‬ 163 00:12:38,560 --> 00:12:40,560 ‫كان حرف "إتش" في الرمال، وليس حرف "إن".‬ 164 00:12:42,920 --> 00:12:45,720 ‫إنه أحد أصدقاء "ميلاني". كان مهووسًا بها.‬ 165 00:12:45,800 --> 00:12:48,640 ‫أولًا "أورسات"، ثم أنا، والآن هذا الرجل؟‬ 166 00:12:48,720 --> 00:12:51,160 ‫أرجوك، يجب أن تصدّقني. "ناتان"، اسمع.‬ 167 00:12:51,240 --> 00:12:53,120 ‫كنت في منزله. الرجل يزاول الملاكمة.‬ 168 00:12:53,200 --> 00:12:54,280 ‫تبًا!‬ 169 00:12:54,360 --> 00:12:57,560 ‫لقد أهدى زوجته السابقة الخاتم نفسه!‬ ‫الخاتم ذا اللؤلؤة.‬ 170 00:12:59,120 --> 00:13:02,560 ‫إنه يعيش في منزل قرب شاطئ "كورسن"،‬ ‫حيث عُثر على "ميلاني" و"زوي ليفي".‬ 171 00:13:02,640 --> 00:13:05,480 ‫لقد تأكدت.‬ ‫كان متزوجًا بين عامي 2002 و2019.‬ 172 00:13:05,560 --> 00:13:10,120 ‫هذا يتطابق مع الفترة الفاصلة‬ ‫بين "ياسمين بن سالم" و"نولوين غاكو".‬ 173 00:13:10,960 --> 00:13:13,760 ‫يبدو أنه كان سعيدًا في زواجه. لم يقتل أحدًا…‬ 174 00:13:16,600 --> 00:13:18,280 ‫"(ياسمين بن سالم)، الثامن من يوليو 2001"‬ 175 00:13:18,360 --> 00:13:21,160 ‫تبًا، لهذا لم تمت "ياسمين"‬ ‫حين كان مع "فلو".‬ 176 00:13:22,880 --> 00:13:26,200 ‫ارتبط بـ"فلو" في عام 1998،‬ ‫إذًا كان متزوجًا وسعيدًا في عام 2001.‬ 177 00:13:26,280 --> 00:13:29,120 ‫لم يكن هناك ما يدعوه إلى قتل أحد‬ ‫حتى انفصلا في عام 2019.‬ 178 00:13:29,200 --> 00:13:31,600 ‫ما علاقة "فلو" بهذا؟‬ 179 00:13:34,520 --> 00:13:36,040 ‫انس ما قلته للتوّ.‬ 180 00:13:36,120 --> 00:13:38,480 ‫لا نعرف كل شيء بعد، لكننا نعرف محلّ إقامته.‬ 181 00:13:38,560 --> 00:13:39,960 ‫يجب أن نحضره إلى القسم.‬ 182 00:13:40,040 --> 00:13:42,080 ‫- لقد حذّرت "كيم". طلبت منها…‬ ‫- "كيم"؟‬ 183 00:13:44,000 --> 00:13:44,840 ‫فهمت، حسنًا.‬ 184 00:13:45,480 --> 00:13:47,320 ‫لهذا السبب طلبت إجازة مرضية اليوم.‬ 185 00:13:47,880 --> 00:13:50,560 ‫من الطبيعي أن يساور الشك "ديلافين"‬ ‫بعد أسئلتي.‬ 186 00:13:50,640 --> 00:13:53,160 ‫سيتلف أي دليل. يجب أن نخبر القاضي!‬ 187 00:13:53,240 --> 00:13:54,560 ‫ماذا تتصوّر؟‬ 188 00:13:55,400 --> 00:13:58,360 ‫أنني سأطيعك؟ ككلب صغير مطيع!‬ 189 00:13:59,760 --> 00:14:02,200 ‫لقد اتهمتني‬ ‫بارتكاب أربع جرائم قتل بحق السماء!‬ 190 00:14:02,280 --> 00:14:04,400 ‫- "ناتان"، أنا آسف.‬ ‫- أنت لست آسفًا!‬ 191 00:14:05,560 --> 00:14:10,080 ‫أنت الأب الروحي لابنتي بحق السماء!‬ ‫لم تجدني حتى جديرًا بحسن الظن.‬ 192 00:14:10,160 --> 00:14:13,000 ‫لم تصغ إليّ. والآن تريدني أن أصغي إليك؟‬ 193 00:14:13,080 --> 00:14:16,120 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ ‫أدوّن بعض الملاحظات؟ وأتصرّف بلطف؟‬ 194 00:14:17,200 --> 00:14:18,240 ‫اذهب إلى الجحيم!‬ 195 00:14:18,320 --> 00:14:20,520 ‫"ناتان"! أرجوك! إنني أعرف مكانه.‬ 196 00:14:20,600 --> 00:14:22,800 ‫إنه في الملعب المحلي يقلّ ولديه من التمرين.‬ 197 00:14:22,880 --> 00:14:25,960 ‫للمرة الأخيرة، أنت مستبعد من هذه القضية.‬ 198 00:14:26,840 --> 00:14:27,680 ‫القرار لي.‬ 199 00:14:29,480 --> 00:14:30,760 ‫هل تريد أن تُفصل؟‬ 200 00:15:00,360 --> 00:15:01,200 ‫"ميل"؟‬ 201 00:15:02,880 --> 00:15:03,720 ‫"ميل"؟‬ 202 00:15:04,720 --> 00:15:05,800 ‫أنا قادمة.‬ 203 00:15:58,520 --> 00:15:59,360 ‫"ميل"؟‬ 204 00:16:06,520 --> 00:16:07,840 ‫"ميل"، أنت تثيرين قلقي.‬ 205 00:16:15,440 --> 00:16:16,280 ‫هل أنت بخير؟‬ 206 00:16:45,840 --> 00:16:48,400 ‫سأتركك. أخبريني إن احتجت إلى أي شيء.‬ 207 00:17:06,560 --> 00:17:07,760 ‫"الـ10:47 صباحًا"‬ 208 00:17:07,840 --> 00:17:10,880 ‫"ملف قضية، الضحية: (ميلاني بيغين)"‬ 209 00:17:10,960 --> 00:17:13,280 ‫"التاريخ: 17 يوليو 1998،‬ ‫وقت الوفاة: الـ11 صباحًا."‬ 210 00:17:18,920 --> 00:17:20,120 ‫هذه سيارة أبي!‬ 211 00:17:36,320 --> 00:17:37,600 ‫- أبي، لقد أتيت!‬ ‫- أجل.‬ 212 00:17:37,680 --> 00:17:41,240 ‫- هل رأيت الهدف الذي كدت أن أسجلّه؟‬ ‫- "سام"، لا يمكنني اصطحابك إلى البيت.‬ 213 00:17:41,320 --> 00:17:43,680 ‫عد إلى المنزل مع والد "كليمنت". إنني أعمل.‬ 214 00:17:44,280 --> 00:17:45,680 ‫هل تعمل في سيارتك؟‬ 215 00:17:47,480 --> 00:17:48,400 ‫"سام"،‬ 216 00:17:49,880 --> 00:17:51,360 ‫أرجوك، افعل ما أطلبه منك.‬ 217 00:17:53,480 --> 00:17:56,240 ‫متى سنعود إلى المنزل أنا وأمي؟‬ 218 00:17:58,520 --> 00:18:04,560 ‫لا أعرف يا عزيزي.‬ ‫سنتحدّث أنا وأمك عن الأمر مجددًا. قريبًا.‬ 219 00:18:05,440 --> 00:18:06,600 ‫يجب أن أذهب الآن.‬ 220 00:18:06,680 --> 00:18:07,840 ‫هيا، اذهب.‬ 221 00:18:08,960 --> 00:18:10,560 ‫الآن. اذهب الآن.‬ 222 00:18:30,160 --> 00:18:31,440 ‫لماذا تنعطف يمينًا؟‬ 223 00:18:47,760 --> 00:18:49,120 ‫هيا!‬ 224 00:19:02,800 --> 00:19:03,720 ‫"ميل"!‬ 225 00:19:15,400 --> 00:19:18,240 ‫"ميل"!‬ 226 00:19:41,720 --> 00:19:42,560 ‫سأدخل.‬ 227 00:20:30,120 --> 00:20:30,960 ‫"ميل"!‬ 228 00:20:32,640 --> 00:20:33,520 ‫ماذا تفعلين؟‬ 229 00:20:42,440 --> 00:20:43,280 ‫"ميل"!‬ 230 00:20:44,400 --> 00:20:45,360 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 231 00:21:44,760 --> 00:21:45,800 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "لودو"، مرحبًا؟‬ 232 00:21:45,880 --> 00:21:47,320 ‫أسمعني "ناتان" توبيخًا قاسيًا.‬ 233 00:21:47,400 --> 00:21:48,840 ‫أعرف.‬ 234 00:21:48,920 --> 00:21:51,400 ‫هل وجدت الوقت للتحرّي عن "هيكتور ديلافين"؟‬ 235 00:21:51,480 --> 00:21:52,600 ‫أجل، إنني أتولى الأمر.‬ 236 00:22:00,520 --> 00:22:04,040 ‫حسنًا، كنت على حق.‬ ‫كان "ديلافين" على صلة بـ"ياسمين".‬ 237 00:22:04,120 --> 00:22:05,240 ‫ما الصلة؟‬ 238 00:22:05,920 --> 00:22:08,040 ‫قضية تتعلّق بسرقة هوية‬ 239 00:22:08,120 --> 00:22:11,440 ‫بواسطة رجل تبرّع بالمال‬ ‫للمؤسسة الخيرية التي كان يعمل لحسابها.‬ 240 00:22:13,000 --> 00:22:15,200 ‫كان هذا في 2001. قبل أشهر من موت "ياسمين".‬ 241 00:22:15,280 --> 00:22:18,000 ‫- وماذا أيضًا؟‬ ‫- "نولوين" و"زوي"، لا شيء.‬ 242 00:22:18,080 --> 00:22:20,440 ‫أظن أنه كان من خلال مواقع المواعدة، لكن…‬ 243 00:22:22,200 --> 00:22:25,400 ‫"تان تان".‬ ‫أرسل هذا إلى مكتب المدّعي العام، إنه عاجل.‬ 244 00:22:25,920 --> 00:22:26,840 ‫حسنًا. بكل سرور.‬ 245 00:22:30,200 --> 00:22:31,920 ‫لا يمكننا فعل شيء من دون القاضي.‬ 246 00:22:32,000 --> 00:22:35,320 ‫ألم تجدي شيئًا آخر؟ شكوى ضدّه مثلًا؟‬ 247 00:22:35,400 --> 00:22:38,040 ‫- أي شيء قد يساعدنا؟‬ ‫- لا يوجد شيء في قاعدة البيانات.‬ 248 00:22:38,120 --> 00:22:40,680 ‫ولا شيء في السجلّات، ولا حتى مخالفة بسيطة.‬ 249 00:22:40,760 --> 00:22:42,440 ‫اللعنة، الرجل مجهول.‬ 250 00:22:45,560 --> 00:22:49,400 ‫أنا في محطة خدمة "باتورو".‬ ‫"ديلافين" أمامي.‬ 251 00:22:49,480 --> 00:22:52,640 ‫لدينا ما يكفي لاعتقاله.‬ ‫سنقارن حمضه النووي بما لدينا.‬ 252 00:22:52,720 --> 00:22:54,600 ‫لا تفعل شيئًا. ليس لدينا ما يكفي.‬ 253 00:22:54,680 --> 00:22:57,040 ‫"كيم"، لن ننتظر! إنه بجانبي!‬ 254 00:22:59,440 --> 00:23:01,040 ‫مهلًا. ماذا يفعل؟‬ 255 00:23:07,160 --> 00:23:09,240 ‫إنه يدخل مغسلة السيارات.‬ 256 00:23:09,320 --> 00:23:11,800 ‫دعني أتحدّث إلى "ناتان" بعد ظهر اليوم.‬ 257 00:23:11,880 --> 00:23:14,200 ‫إن واجهته بمفردك، فسينتهي أمرنا.‬ 258 00:23:15,080 --> 00:23:16,240 ‫إنه ينظّف سيارته!‬ 259 00:23:16,320 --> 00:23:18,840 ‫لو أن "زوي ليفي" دخلت سيارته،‬ ‫فسيتلف حمضها النووي!‬ 260 00:23:18,920 --> 00:23:20,920 ‫حسنًا، اهدأ وعد إلى المنزل.‬ 261 00:23:21,000 --> 00:23:23,640 ‫نفّذ ما أقوله لك من فضلك.‬ ‫فلتثق بي، سأبقيك على اطلاع.‬ 262 00:23:23,720 --> 00:23:25,920 ‫إن كان هو الفاعل، فأعدك بأن ننال منه.‬ 263 00:23:32,560 --> 00:23:33,400 ‫تبًا!‬ 264 00:23:38,320 --> 00:23:41,200 ‫"الضحية: (ميلاني بيغين)،‬ ‫وقت الوفاة: الـ11 صباحًا."‬ 265 00:23:42,560 --> 00:23:44,200 ‫"الـ10:52 صباحًا"‬ 266 00:24:06,440 --> 00:24:07,280 ‫"ميل"!‬ 267 00:24:08,640 --> 00:24:09,600 ‫ماذا يجري؟‬ 268 00:24:12,680 --> 00:24:13,600 ‫مهلًا!‬ 269 00:24:16,880 --> 00:24:17,840 ‫هل من أحد هنا؟‬ 270 00:24:18,960 --> 00:24:19,800 ‫"ميل"!‬ 271 00:24:21,160 --> 00:24:22,000 ‫عودي!‬ 272 00:24:39,560 --> 00:24:40,400 ‫"ميل"!‬ 273 00:24:55,320 --> 00:24:58,760 ‫"ميل"!‬ 274 00:25:06,240 --> 00:25:07,280 ‫"هيكتور"!‬ 275 00:25:14,160 --> 00:25:15,120 ‫أعرف أنك الفاعل.‬ 276 00:25:17,240 --> 00:25:18,080 ‫فاعل أي شيء؟‬ 277 00:25:20,440 --> 00:25:21,640 ‫أنت قتلت "ميلاني".‬ 278 00:25:24,600 --> 00:25:25,440 ‫و"ياسمين".‬ 279 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 ‫و"نولوين".‬ 280 00:25:28,600 --> 00:25:29,440 ‫و"زوي".‬ 281 00:25:31,360 --> 00:25:33,080 ‫لا؟ ألا يذكّرك ذلك بشيء؟‬ 282 00:25:35,280 --> 00:25:36,360 ‫لا، آسف.‬ 283 00:25:38,280 --> 00:25:39,120 ‫"هيكتور".‬ 284 00:25:40,560 --> 00:25:45,320 ‫أرجوك، يجب أن أفهم‬ ‫ما حدث في 17 يوليو 1998. أرجوك.‬ 285 00:25:46,600 --> 00:25:49,120 ‫كيف انتهى بك الأمر‬ ‫إلى دفع زوجتي من فوق الجرف؟‬ 286 00:25:51,520 --> 00:25:53,320 ‫ألم تقبل هديتك؟‬ 287 00:25:55,480 --> 00:25:56,320 ‫هل رفضت خاتمك؟‬ 288 00:25:58,960 --> 00:25:59,800 ‫أهذا هو السبب؟‬ 289 00:26:00,720 --> 00:26:02,880 ‫لقد آلمك ذلك كثيرًا،‬ 290 00:26:03,800 --> 00:26:05,880 ‫وشعرت بالرفض أو الإهانة…‬ 291 00:26:07,040 --> 00:26:09,560 ‫ألم تقصد ما فعلت،‬ ‫لكن انتهى بك الأمر إلى دفعها؟‬ 292 00:26:12,960 --> 00:26:14,880 ‫أخبرني بأن هذا ما حدث يا "هيكتور".‬ 293 00:26:22,440 --> 00:26:23,400 ‫أنا آسف.‬ 294 00:26:24,920 --> 00:26:29,840 ‫آسف لأنك لم تتقبّل موتها.‬ ‫لكن لم تكن لي صلة بذلك.‬ 295 00:26:32,840 --> 00:26:36,080 ‫خير لك أن تعترف فورًا. لم تبق سوى ساعات.‬ 296 00:26:36,160 --> 00:26:41,120 ‫نحن نقارن حمضك النووي‬ ‫بالحمض النووي الموجود على الضحايا. أتفهم؟‬ 297 00:26:47,520 --> 00:26:48,600 ‫أتجد ذلك مضحكًا؟‬ 298 00:26:52,200 --> 00:26:53,760 ‫سأقتلك!‬ 299 00:26:53,840 --> 00:26:55,960 ‫سأقتلك كما قتلت زوجتي!‬ 300 00:26:59,400 --> 00:27:00,240 ‫أبي؟‬ 301 00:27:01,640 --> 00:27:02,760 ‫ابق في السيارة!‬ 302 00:27:11,640 --> 00:27:13,560 ‫ستقضي باقي حياتك في السجن أيها البغيض!‬ 303 00:28:50,600 --> 00:28:52,040 ‫لقد هاجمتني.‬ 304 00:28:53,400 --> 00:28:54,640 ‫أمام ولديّ.‬ 305 00:28:55,440 --> 00:28:56,800 ‫رأتك فتاة كانت في سيارتها.‬ 306 00:28:56,880 --> 00:29:00,040 ‫وحين أتيت لاستخدام الحمّام، اعتديت عليّ.‬ 307 00:29:01,680 --> 00:29:02,920 ‫حاولت قتلي.‬ 308 00:29:04,760 --> 00:29:05,960 ‫كان دفاعًا عن النفس.‬ 309 00:30:47,960 --> 00:30:49,000 ‫"ميل"!‬ 310 00:30:50,520 --> 00:30:51,720 ‫"ميل"!‬ 311 00:30:51,800 --> 00:30:52,760 ‫لا تقترب!‬ 312 00:30:54,520 --> 00:30:55,480 ‫ماذا تفعلين؟‬ 313 00:30:58,080 --> 00:30:58,920 ‫"ميل"‬ 314 00:31:01,280 --> 00:31:02,280 ‫لا أفهم.‬ 315 00:31:02,880 --> 00:31:05,080 ‫قلت إنك تحبينني وارتديت خاتمي.‬ 316 00:31:06,200 --> 00:31:10,520 ‫ثم رحلت من دون أن تخبريني بالسبب.‬ ‫والآن تصوّبين مسدسًا نحوي؟‬ 317 00:31:11,560 --> 00:31:12,880 ‫لم أقل إنني أحبك.‬ 318 00:31:15,880 --> 00:31:16,800 ‫ستقتلني.‬ 319 00:31:17,480 --> 00:31:18,480 ‫لا. هذا ليس…‬ 320 00:31:18,560 --> 00:31:21,600 ‫بلى، ستقتلني! أنا والنساء الأخريات أيضًا.‬ 321 00:31:22,680 --> 00:31:25,160 ‫كيف تصدّقين أنني قادر على القتل؟‬ 322 00:31:26,160 --> 00:31:27,000 ‫"ميل"!‬ 323 00:31:27,520 --> 00:31:28,360 ‫انظري إليّ.‬ 324 00:31:30,880 --> 00:31:34,360 ‫لن أقتلك. أنت من تصوّبين مسدسًا نحوي.‬ 325 00:31:37,280 --> 00:31:39,760 ‫أنت مهووس بي منذ أعوام.‬ 326 00:31:39,840 --> 00:31:43,120 ‫لم أفقد أغراضي.‬ ‫بل كنت تسرقها مني. أنت مختلّ.‬ 327 00:31:44,440 --> 00:31:46,720 ‫لو كنت قد رفضت الخاتم، لقتلتني.‬ 328 00:31:46,800 --> 00:31:48,040 ‫- لا!‬ ‫- كنت متأكدة!‬ 329 00:31:48,120 --> 00:31:49,400 ‫لا، هذا غير صحيح!‬ 330 00:31:50,200 --> 00:31:51,040 ‫هذا غير صحيح.‬ 331 00:31:52,120 --> 00:31:52,960 ‫اسمعي.‬ 332 00:31:53,760 --> 00:31:57,720 ‫أنت من قبّلتني في تلك الليلة. لم أختلق ذلك.‬ 333 00:32:00,240 --> 00:32:01,880 ‫أنت من أتيت إلى منزلي.‬ 334 00:32:02,760 --> 00:32:03,600 ‫أليس كذلك؟‬ 335 00:32:04,520 --> 00:32:07,520 ‫أنت من قلت لي إن علاقتك بحبيبك قد انتهت!‬ 336 00:32:08,200 --> 00:32:09,040 ‫صحيح؟‬ 337 00:32:10,640 --> 00:32:12,720 ‫وإن تركت "لودو"، من المستحيل أن أواعدك!‬ 338 00:32:13,920 --> 00:32:15,400 ‫وأنت لا تطيق ذلك!‬ 339 00:32:16,160 --> 00:32:17,600 ‫لا تطيق أن تُرفض!‬ 340 00:32:18,960 --> 00:32:20,880 ‫حسنًا.‬ 341 00:32:23,400 --> 00:32:26,600 ‫أيمكنك ترك المسدس من فضلك؟‬ 342 00:32:30,840 --> 00:32:32,920 ‫انظري، سأجثو على ركبتيّ.‬ 343 00:32:34,680 --> 00:32:36,240 ‫ليس هناك ما يدعوك إلى الخوف.‬ 344 00:32:37,240 --> 00:32:39,800 ‫"ميل". لن تطلقي عليّ النار، أليس كذلك؟‬ 345 00:33:48,400 --> 00:33:50,560 ‫"ميل".‬ 346 00:33:54,440 --> 00:33:55,280 ‫لماذا؟‬ 347 00:33:56,480 --> 00:33:57,360 ‫أنا آسفة.‬ 348 00:33:58,880 --> 00:34:00,520 ‫- "ميل".‬ ‫- أنا آسفة.‬ 349 00:34:00,600 --> 00:34:01,440 ‫لا…‬ 350 00:37:25,680 --> 00:37:26,880 ‫"بارفانا"؟‬ 351 00:37:26,960 --> 00:37:27,800 ‫"سام"؟‬ 352 00:37:49,680 --> 00:37:50,720 ‫"بارفانا"؟‬ 353 00:37:52,280 --> 00:37:53,120 ‫"سام"؟‬ 354 00:38:41,200 --> 00:38:42,400 ‫هل عدت بهذه السرعة؟‬ 355 00:38:42,920 --> 00:38:44,280 ‫لماذا عدت من العمل؟‬ 356 00:38:45,440 --> 00:38:48,000 ‫إنني أهمّ بالعودة إلى هناك.‬ 357 00:38:49,280 --> 00:38:50,120 ‫هل أنت بخير؟‬ 358 00:38:53,000 --> 00:38:53,920 ‫أجل، أنا بخير.‬ 359 00:38:55,440 --> 00:38:58,280 ‫اشتقت إليك. شعرت بأنني أفتقدك كثيرًا اليوم.‬ 360 00:39:00,360 --> 00:39:01,680 ‫- "سام"!‬ ‫- أبي!‬ 361 00:39:01,760 --> 00:39:04,480 ‫ليتك رأيتني. كدت أسجّل أربعة أهداف!‬ 362 00:39:04,560 --> 00:39:07,240 ‫أربعة أهداف؟ صحيح!‬ 363 00:39:07,320 --> 00:39:08,600 ‫- على الأقل.‬ ‫- مذهل.‬ 364 00:39:08,680 --> 00:39:10,000 ‫- أجل.‬ ‫- هل فزتم إذًا؟‬ 365 00:39:10,080 --> 00:39:12,160 ‫لا، كان الصبية الآخرون أكثر ضخامة.‬ 366 00:39:12,960 --> 00:39:13,800 ‫حسنًا.‬ 367 00:39:14,480 --> 00:39:15,800 ‫إنني متفهّم. اسمع.‬ 368 00:39:17,200 --> 00:39:19,960 ‫ليست مشكلة. في المرة القادمة،‬ ‫سأكون هناك لأصوّرك، اتفقنا؟‬ 369 00:39:20,840 --> 00:39:22,680 ‫هيا، لنتعانق. عناقًا جماعيًا كبيرًا.‬ 370 00:39:22,760 --> 00:39:24,120 ‫أبي، كفى.‬ 371 00:39:26,200 --> 00:39:27,040 ‫كفى.‬ 372 00:39:28,920 --> 00:39:30,880 ‫"سام"! أغراضك!‬ 373 00:39:31,520 --> 00:39:32,360 ‫أجل!‬ 374 00:40:12,520 --> 00:40:14,240 ‫هل أنت بخير؟ تبدو غريبًا.‬ 375 00:40:14,920 --> 00:40:18,640 ‫- أنا بخير. لم أنم جيدًا، لا أعرف.‬ ‫- حقًا؟‬ 376 00:40:19,400 --> 00:40:22,000 ‫وحين استيقظت هذا الصباح،‬ 377 00:40:23,640 --> 00:40:25,760 ‫لم أعرف‬ 378 00:40:25,840 --> 00:40:28,440 ‫إن كانت "ميلاني" قد ماتت‬ ‫أم لا تزال على قيد الحياة.‬ 379 00:40:30,960 --> 00:40:32,560 ‫- هل تتخيّلين؟‬ ‫- حسنًا.‬ 380 00:40:34,320 --> 00:40:36,600 ‫لذا فإنني أشعر ببعض…‬ 381 00:40:36,680 --> 00:40:37,520 ‫هل هي بخير؟‬ 382 00:40:40,600 --> 00:40:42,760 ‫أجل. أظن ذلك.‬ 383 00:40:45,280 --> 00:40:47,480 ‫اتصل بها واسألها.‬ 384 00:40:49,280 --> 00:40:50,320 ‫حسنًا.‬ 385 00:40:52,360 --> 00:40:53,520 ‫أنت تثير قلقي.‬ 386 00:40:54,240 --> 00:40:57,160 ‫ليس من الضروري أن نذهب الليلة‬ ‫إن لم ترغب في ذلك.‬ 387 00:40:57,920 --> 00:40:58,920 ‫إلى حفل "ياسمين".‬ 388 00:41:01,360 --> 00:41:02,920 ‫- حفل "ياسمين"؟‬ ‫- أجل.‬ 389 00:41:03,520 --> 00:41:04,360 ‫ترقيتها.‬ 390 00:41:05,200 --> 00:41:06,720 ‫- أجل!‬ ‫- لقد نسيت.‬ 391 00:41:07,680 --> 00:41:09,960 ‫- لا.‬ ‫- بلى، لقد نسيت.‬ 392 00:41:10,040 --> 00:41:11,600 ‫- أجل، كنت قد نسيت.‬ ‫- أجل.‬ 393 00:41:12,440 --> 00:41:14,720 ‫- ليس من الضروري أن نذهب.‬ ‫- لا. سنذهب.‬ 394 00:41:14,800 --> 00:41:16,560 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل.‬ 395 00:41:17,760 --> 00:41:19,000 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 396 00:41:22,920 --> 00:41:24,280 ‫سأتصل بـ"جوجو".‬ 397 00:41:34,840 --> 00:41:38,440 ‫"(جوجو)، لا توجد جهة اتصال"‬ 398 00:41:44,960 --> 00:41:48,680 ‫"(جولييت)"‬ 399 00:41:53,160 --> 00:41:58,080 ‫الرقم الذي طلبته غير موجود في الخدمة.‬ ‫برجاء الاتصال بشركة الهاتف…‬ 400 00:41:58,160 --> 00:42:00,120 ‫- هل نلتقي هنا؟‬ ‫- أجل!‬ 401 00:42:00,200 --> 00:42:01,440 ‫أجل، سأراك بعد قليل!‬ 402 00:42:28,560 --> 00:42:30,720 ‫- أجل؟‬ ‫- مرحبًا يا "نويمي". هل "جولييت" هنا؟‬ 403 00:42:31,960 --> 00:42:33,040 ‫من أنت؟‬ 404 00:42:33,840 --> 00:42:36,240 ‫أنا والد "جولييت".‬ 405 00:42:38,720 --> 00:42:41,640 ‫- لا أظن أنها فكرة صائبة.‬ ‫- لم لا تكون…‬ 406 00:42:42,160 --> 00:42:45,360 ‫- ما الذي يحدث هنا؟‬ ‫- يمكنني أن أخبرها بأنك قد أتيت.‬ 407 00:42:45,440 --> 00:42:48,120 ‫لا يا "نويمي"، أرجوك.‬ 408 00:42:48,200 --> 00:42:50,200 ‫أحتاج إلى رؤيتها.‬ 409 00:42:50,280 --> 00:42:51,360 ‫أيمكنني التحدّث إليها؟‬ 410 00:42:52,200 --> 00:42:54,080 ‫أرجوك، خمس دقائق فقط.‬ 411 00:42:55,240 --> 00:42:56,080 ‫خمس دقائق.‬ 412 00:43:17,080 --> 00:43:17,920 ‫مرحبًا.‬ 413 00:43:19,880 --> 00:43:20,760 ‫أبي؟‬ 414 00:43:23,000 --> 00:43:24,080 ‫سأكون في الغرفة المجاورة.‬ 415 00:43:28,960 --> 00:43:29,960 ‫ماذا تريد؟‬ 416 00:43:32,400 --> 00:43:33,520 ‫أن أرى ابنتي.‬ 417 00:43:37,080 --> 00:43:38,360 ‫هل أنت محامية؟‬ 418 00:43:38,440 --> 00:43:40,440 ‫نجحت في اختبار النقابة قبل ثلاثة أعوام.‬ 419 00:43:44,120 --> 00:43:45,360 ‫آسفة لأنني خيّبت أملك.‬ 420 00:43:45,880 --> 00:43:46,720 ‫ماذا؟‬ 421 00:43:47,560 --> 00:43:50,240 ‫كلا، على الإطلاق.‬ 422 00:43:50,320 --> 00:43:53,280 ‫أنا فخور بك جدًا يا "جوجو".‬ ‫أكثر مما تتصوّرين.‬ 423 00:43:58,680 --> 00:43:59,640 ‫أنت حامل.‬ 424 00:44:00,320 --> 00:44:01,800 ‫لماذا أتيت إلى هنا يا أبي؟‬ 425 00:44:03,800 --> 00:44:05,240 ‫ستجدين صعوبة في تصديقي،‬ 426 00:44:05,760 --> 00:44:07,120 ‫لكن…‬ 427 00:44:08,200 --> 00:44:09,440 ‫لا أعرف ماذا فعلت،‬ 428 00:44:09,520 --> 00:44:11,560 ‫ولا ما قلته حتى صارت بيننا مقاطعة.‬ 429 00:44:11,640 --> 00:44:12,720 ‫توقف.‬ 430 00:44:15,200 --> 00:44:16,040 ‫أنا…‬ 431 00:44:18,000 --> 00:44:19,600 ‫أعاني من مشكلة في الذاكرة.‬ 432 00:44:20,280 --> 00:44:21,360 ‫هذه الحجّة تناسبك.‬ 433 00:44:21,960 --> 00:44:25,200 ‫اسمعي، أنا آسف على ما فعلته بك.‬ ‫على كل شيء.‬ 434 00:44:27,240 --> 00:44:28,960 ‫لكنني أريد أن أكون جزءًا من حياتك.‬ 435 00:44:29,040 --> 00:44:31,600 ‫أيمكننا الذهاب لتناول العشاء والتحدّث؟‬ 436 00:44:31,680 --> 00:44:35,280 ‫لا يمكنك الدخول إلى حياتي‬ ‫فننسى كل شيء بإشارة منك.‬ 437 00:44:37,680 --> 00:44:38,680 ‫ماذا أفعل؟‬ 438 00:44:40,000 --> 00:44:42,160 ‫أخبريني بما يجب أن أفعله. وسأفعله.‬ 439 00:44:44,600 --> 00:44:49,360 ‫"جوجو"، أنت ابنتي، وأنا أحبك.‬ ‫أنت كل شيء بالنسب إليّ. نحن عائلة.‬ 440 00:44:49,440 --> 00:44:51,040 ‫لا، لسنا عائلة.‬ 441 00:44:52,560 --> 00:44:53,760 ‫أنت أفسدت ذلك.‬ 442 00:44:55,920 --> 00:44:57,600 ‫- لا…‬ ‫- توقف فحسب!‬ 443 00:44:58,280 --> 00:45:00,960 ‫لقد وشيت بأمي. أنت المسؤول عن سجنها.‬ 444 00:45:02,680 --> 00:45:04,400 ‫- حسنًا. "جوجو"…‬ ‫- أريدك أن ترحل.‬ 445 00:45:04,480 --> 00:45:05,720 ‫كف عن مناداتي بذلك!‬ 446 00:45:08,040 --> 00:45:08,880 ‫ارحل!‬ 447 00:45:12,040 --> 00:45:13,000 ‫ارحل.‬ 448 00:45:35,440 --> 00:45:37,640 ‫"(ميلاني بيغين)…"‬ 449 00:45:39,960 --> 00:45:41,960 ‫"نهاية 15 عامًا من الهروب من العدالة:"‬ 450 00:45:42,040 --> 00:45:45,720 ‫"اعتقال قاضية التحقيقات السابقة‬ ‫(ميلاني بيغين)"‬ 451 00:45:51,080 --> 00:45:53,480 ‫بالأمس انتهت 15 عامًا‬ ‫قضتها في الهروب من العدالة‬ 452 00:45:53,560 --> 00:45:55,920 ‫قاضية التحقيقات السابقة، "ميلاني بيغين".‬ 453 00:45:56,000 --> 00:46:00,840 ‫إنها متهمة بقتل "هيكتور ديلافين"‬ ‫في يوم 17 يوليو 1998،‬ 454 00:46:00,920 --> 00:46:04,640 ‫وباختطاف ابنتها "جولييت" ذات الـ15 عامًا،‬ ‫التي اختفت قبل يومين.‬ 455 00:46:04,720 --> 00:46:06,960 ‫كان زوجها السابق، القائد "لودوفيك بيغين"،‬ 456 00:46:07,040 --> 00:46:08,840 ‫من قسم الشرطة الجنائية في "بريست"،‬ 457 00:46:08,920 --> 00:46:12,600 ‫هو من وجد زوجته السابقة وابنته عند الفجر،‬ 458 00:46:12,680 --> 00:46:14,360 ‫بعد بحث دام يومين.‬ 459 00:46:14,440 --> 00:46:18,240 ‫منذ اعتقالها،‬ ‫تخضع "ميلاني بيغين" إلى استجواب الشرطة.‬ 460 00:46:18,320 --> 00:46:19,600 ‫من أقوال محاميها،‬ 461 00:46:19,680 --> 00:46:22,880 ‫صرنا نعلم منذ عصر اليوم‬ ‫أنها لا تنكر الاتهامات الموجّهة إليها.‬ 462 00:46:22,960 --> 00:46:26,280 ‫إنها تقسم إنها أرادت فقط‬ ‫قضاء بعض الوقت مع ابنتها.‬ 463 00:46:44,440 --> 00:46:46,560 ‫"النقيب (ياسمين بن سالم)‬ ‫ترحل إلى أفق جديد"‬ 464 00:46:48,320 --> 00:46:50,120 ‫- "تان تان"، افتحها.‬ ‫- بكل سرور.‬ 465 00:46:51,680 --> 00:46:52,520 ‫غير معقول.‬ 466 00:46:52,600 --> 00:46:57,000 ‫هل يعرف أحد أين أغراضي؟ لأن هذا كان مكتبي.‬ 467 00:47:02,720 --> 00:47:04,960 ‫هل أجد مع أحدكم فاتحة فلّين؟‬ 468 00:47:09,880 --> 00:47:10,880 ‫من المؤسف…‬ 469 00:47:15,960 --> 00:47:17,320 ‫طلبت عدم إقامة حفل!‬ 470 00:47:19,960 --> 00:47:21,520 ‫مفاجأة!‬ 471 00:47:56,080 --> 00:47:57,520 ‫آسفة. معذرةً.‬ 472 00:47:57,600 --> 00:47:59,720 ‫- مهلًا! أعطيني الكأس الكبيرة.‬ ‫- آسفة، أنا…‬ 473 00:47:59,800 --> 00:48:00,680 ‫أجل.‬ 474 00:48:00,760 --> 00:48:03,400 ‫بئسًا، لا أريد أن أتولى القيادة بعدما تثمل!‬ 475 00:48:03,480 --> 00:48:07,240 ‫- مرحبًا؟ ألن تأتي؟ أين أنت؟‬ ‫- أحبك.‬ 476 00:48:08,320 --> 00:48:09,360 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 477 00:48:10,200 --> 00:48:12,680 ‫أردت فقط أن أقول لك ذلك‬ 478 00:48:13,520 --> 00:48:17,120 ‫وأعتذر إن كانت تصرّفاتي غريبة اليوم.‬ 479 00:48:19,520 --> 00:48:20,880 ‫اسمعي، أعرف أنك تثقين بي.‬ 480 00:48:20,960 --> 00:48:23,000 ‫لا أريد أن أفعل أي شيء من دون علمك.‬ 481 00:48:24,720 --> 00:48:25,560 ‫قمت…‬ 482 00:48:27,520 --> 00:48:28,600 ‫"مركز احتجاز (بريست)"‬ 483 00:48:28,680 --> 00:48:29,920 ‫يجب أن أقابل "ميلاني".‬ 484 00:48:33,320 --> 00:48:34,880 ‫لكنني سأشرح لك كل شيء.‬ 485 00:48:35,440 --> 00:48:38,120 ‫أعدك بأن أشرح كل شيء. اتفقنا؟‬ 486 00:48:39,760 --> 00:48:40,600 ‫حسنًا.‬ 487 00:48:42,520 --> 00:48:43,720 ‫أحبك.‬ 488 00:48:47,560 --> 00:48:49,040 ‫وأنا أيضًا أحبك.‬ 489 00:48:53,200 --> 00:48:54,040 ‫سأراك قريبًا.‬ 490 00:49:40,720 --> 00:49:42,720 ‫"زائر"‬ 491 00:52:34,200 --> 00:52:36,360 ‫إنني أنتظرك منذ 27 عامًا.‬ 492 00:52:44,560 --> 00:52:47,560 ‫ترجمة "مي بدر"‬