1 00:00:01,000 --> 00:00:06,080 (前情提要) 2 00:00:06,160 --> 00:00:07,120 梅蘭妮? 3 00:00:07,200 --> 00:00:08,760 有人跟我說我快要死 4 00:00:09,360 --> 00:00:10,720 -誰告訴妳的? -你 5 00:00:10,800 --> 00:00:13,440 妳在跟未來的那個人交談 6 00:00:13,520 --> 00:00:16,120 而且妳是世上唯一一個 能跟他交談的人? 7 00:00:16,200 --> 00:00:17,520 我希望妳尋求協助 8 00:00:18,560 --> 00:00:20,360 這個漩渦是我活下去的唯一希望 9 00:00:20,920 --> 00:00:24,320 你有想過如果你成功了 你救了她會怎樣嗎? 10 00:00:24,400 --> 00:00:25,800 我不能讓她死 11 00:00:26,480 --> 00:00:28,560 如果你去,我就帶山姆一起走 12 00:00:29,960 --> 00:00:32,720 魯多一塌糊塗 他不吃不睡,他太執著了 13 00:00:32,800 --> 00:00:33,640 (隊長,勒高夫) 14 00:00:33,720 --> 00:00:36,080 你們有四個受害者! 還需要多少?六個?八個? 15 00:00:36,160 --> 00:00:37,280 不知道發生了什麼事 16 00:00:37,360 --> 00:00:39,520 我上司雅絲敏本塞勒姆 取代了勒高夫的那個 17 00:00:39,600 --> 00:00:42,240 她在2001年被殺 同一枚戒指,同一個兇手 18 00:00:42,320 --> 00:00:44,080 她們認識兇手 19 00:00:44,160 --> 00:00:45,760 -是奧賽德 -那個檢察官? 20 00:00:45,840 --> 00:00:49,280 沙灘上的N+Z 奧賽德的名字是尼古拉斯 21 00:00:49,360 --> 00:00:51,840 我不知道奧賽德和雅絲敏的事 她比較喜歡奈森 22 00:00:52,400 --> 00:00:53,480 喜歡奈森? 23 00:00:54,200 --> 00:00:56,120 佐伊萊維死的那晚你在哪裡? 24 00:00:56,200 --> 00:00:57,600 你開玩笑吧 25 00:00:58,720 --> 00:01:00,520 小梅!上車,我送妳回家 26 00:01:01,560 --> 00:01:03,920 -我需要一個人獨處 -隨便妳 27 00:01:16,440 --> 00:01:19,000 魯多?你太早了 28 00:01:19,080 --> 00:01:21,240 我知道她和妳在一起,我想跟她談談 29 00:01:21,320 --> 00:01:22,240 她不在這裡 30 00:01:23,080 --> 00:01:24,040 好,梅蘭妮! 31 00:01:24,120 --> 00:01:26,280 我跟你說了她不在這裡! 她一早就離開了 32 00:01:26,360 --> 00:01:27,600 所以她來過 33 00:01:28,800 --> 00:01:29,760 她來過 34 00:01:29,840 --> 00:01:32,520 她一早就回去辦公室 因為她要處理逾期未交的文件 35 00:01:32,600 --> 00:01:36,360 好,妳見到她時 請跟她說她不能這樣做 36 00:01:36,440 --> 00:01:39,760 她離家後不能完全不跟我聯絡 我整晚沒睡在等她! 37 00:01:40,480 --> 00:01:44,320 -茱麗葉呢?她不是跟你在一起嗎? -我把她交給我媽照顧 38 00:01:46,240 --> 00:01:47,640 可以請妳告訴她嗎? 39 00:01:48,440 --> 00:01:51,000 好,但我覺得她不想跟你說話 40 00:01:52,720 --> 00:01:53,640 幹 41 00:01:56,560 --> 00:02:00,520 好,拜託妳告訴她我很抱歉 42 00:02:00,600 --> 00:02:03,600 我不該有那種反應,我是個混蛋 43 00:02:04,080 --> 00:02:05,600 告訴她我愛她,好嗎? 44 00:02:05,680 --> 00:02:08,920 她是我一生的摯愛,該死 沒有她,我會瘋掉 45 00:02:10,360 --> 00:02:11,400 請妳告訴她好嗎? 46 00:02:12,280 --> 00:02:13,120 我會告訴她 47 00:02:15,240 --> 00:02:16,080 謝謝 48 00:02:41,560 --> 00:02:43,880 對不起,我昨天遲到了,很抱歉 49 00:02:44,440 --> 00:02:45,840 你找到奧賽德什麼罪證嗎? 50 00:02:47,400 --> 00:02:49,000 我搞錯了,不是他 51 00:02:51,320 --> 00:02:52,160 是奈森 52 00:02:54,960 --> 00:02:55,800 奈森 53 00:02:57,760 --> 00:02:59,720 不,不可能,是奧賽德 54 00:03:01,000 --> 00:03:01,840 是奈森 55 00:03:03,440 --> 00:03:05,400 我曾進入妳案件的虛擬實境,我… 56 00:03:06,600 --> 00:03:08,600 我仔細檢查過一切,是他 57 00:03:09,160 --> 00:03:12,000 他破壞犯罪現場,他拒絕戴手套 58 00:03:13,160 --> 00:03:15,800 他從一開始就在騙我們 他認識幾位死者 59 00:03:16,280 --> 00:03:18,200 他背著芙蘿跟雅絲敏本塞勒姆偷情 60 00:03:18,280 --> 00:03:21,960 他沒有佐伊萊維案的不在場證明 他跟諾溫去同一間衝浪俱樂部 61 00:03:22,040 --> 00:03:24,480 不可能,他是你最好的朋友 我們認識他好多年了 62 00:03:24,560 --> 00:03:26,760 他絕對不會這樣做!不是他! 63 00:03:28,720 --> 00:03:31,480 要是他殺了我和那些女人 你一定會發現! 64 00:03:33,000 --> 00:03:34,280 我也不想相信 65 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 但就是他,毫無疑問 66 00:03:39,880 --> 00:03:41,240 他為什麼要殺我? 67 00:03:42,960 --> 00:03:43,840 我不知道 68 00:03:44,640 --> 00:03:47,160 我們是朋友,我跟他無冤無仇 69 00:03:49,600 --> 00:03:53,600 我搞不懂,這說不通,不可能 70 00:03:56,480 --> 00:03:57,480 我也不明白 71 00:04:01,400 --> 00:04:02,680 也許他愛上妳 72 00:04:05,160 --> 00:04:07,800 記得我們認識時,他馬上對妳有好感 73 00:04:07,880 --> 00:04:09,680 我們在一起後,他跟我吵了幾個禮拜 74 00:04:09,760 --> 00:04:12,600 沒有人會殺死自己喜歡上的人 75 00:04:13,080 --> 00:04:14,560 如果他是瘋子,我們會發現! 76 00:04:15,200 --> 00:04:16,320 我不同意 77 00:04:20,240 --> 00:04:22,320 是他說服我妳的死是意外 78 00:04:27,160 --> 00:04:29,120 我花了一整晚整理針對他的證據 79 00:04:29,200 --> 00:04:31,320 我把檔案傳給勒高夫了,我會說服他 80 00:04:31,400 --> 00:04:33,000 -我們會去抓奈森 -貝金? 81 00:04:33,480 --> 00:04:35,200 -你可以出來嗎? -什麼事? 82 00:04:37,240 --> 00:04:39,600 -我得走了 -不要!魯多,你現在不能走 83 00:04:39,680 --> 00:04:40,800 貝金,出來 84 00:04:40,880 --> 00:04:43,320 -不要,求求你! -我會馬上回來,我保證 85 00:04:43,920 --> 00:04:46,600 -我們現在知道是誰了 -不要!魯多…不! 86 00:04:55,400 --> 00:04:56,240 老大? 87 00:04:56,320 --> 00:04:58,760 警官,我要求你將眼鏡歸還 88 00:05:07,800 --> 00:05:09,880 你不再負責這案了 89 00:05:16,280 --> 00:05:23,200 時空漩渦 90 00:05:28,560 --> 00:05:29,520 警察局 91 00:05:29,600 --> 00:05:31,720 我是梅蘭妮貝金,我想聯絡我丈夫 92 00:05:31,800 --> 00:05:33,040 我幫妳接進去 93 00:05:36,320 --> 00:05:38,040 喂,小梅?我是奈森 94 00:05:42,040 --> 00:05:42,880 魯多呢? 95 00:05:42,960 --> 00:05:44,520 他在跟蹤一個人 96 00:05:46,080 --> 00:05:48,160 -有什麼問題嗎? -不,沒事 97 00:05:49,320 --> 00:05:50,600 真的嗎?妳聽起來怪怪的 98 00:05:51,240 --> 00:05:52,440 沒事,我稍後再打來 99 00:05:52,520 --> 00:05:56,360 等等,芙蘿跟我說你們出了點問題 100 00:05:56,440 --> 00:05:58,800 我昨晚遇到妳時 妳的精神好像不太好 101 00:05:58,880 --> 00:05:59,720 我很擔心妳 102 00:06:00,600 --> 00:06:01,800 -要我過來嗎? -我沒事 103 00:06:02,280 --> 00:06:04,480 妳確定嗎?我沒問題 妳現在在哪裡? 104 00:06:04,560 --> 00:06:05,400 不,不用了 105 00:06:06,280 --> 00:06:08,040 (佐伊萊維案) 106 00:06:09,000 --> 00:06:11,600 我給你兩天的特別休假 107 00:06:11,680 --> 00:06:13,920 -但你看了我傳來的檔案嗎? -我看了 108 00:06:16,160 --> 00:06:19,240 萊羅伊隊長今早打來警告我 說你半夜在他家門前出現 109 00:06:20,440 --> 00:06:21,960 指控他是連環殺人犯 110 00:06:22,520 --> 00:06:25,320 我們低估了這案件對你的影響 111 00:06:26,320 --> 00:06:28,760 你還在為你太太的死找代罪羔羊 112 00:06:29,440 --> 00:06:30,520 但你太過火了 113 00:06:31,520 --> 00:06:33,080 你危害整個調查 114 00:06:34,000 --> 00:06:35,360 老大,他騙了我們 115 00:06:36,000 --> 00:06:37,440 他和雅絲敏睡過 116 00:06:37,520 --> 00:06:39,360 對,我知道,好吧,你說了 117 00:06:40,480 --> 00:06:42,560 萊羅伊應該要告知我們 118 00:06:42,640 --> 00:06:44,840 那麼拳擊呢?衝浪俱樂部呢? 119 00:06:44,920 --> 00:06:47,000 至少查一下他的不在場證明! 120 00:06:47,080 --> 00:06:48,480 別再說了,該死!夠了! 121 00:06:50,080 --> 00:06:52,720 他想要我為 20年前的程序錯誤付出代價 122 00:06:53,280 --> 00:06:57,640 對,我以為梅蘭妮的死是意外 這裡其他人都一樣! 123 00:06:58,520 --> 00:07:00,720 很好,我們可以比對你的DNA 124 00:07:02,880 --> 00:07:05,880 心理醫生沒空見見他嗎? 我覺得他需要協助 125 00:07:07,080 --> 00:07:08,240 冷靜,貝金! 126 00:07:11,200 --> 00:07:12,200 貝金,你冷靜! 127 00:07:17,440 --> 00:07:18,280 好,放開我 128 00:07:29,680 --> 00:07:30,560 是他,老大 129 00:07:32,360 --> 00:07:34,240 指責我好朋友,我的內心好受嗎? 130 00:07:38,080 --> 00:07:39,280 沒什麼話說了嗎? 131 00:07:44,080 --> 00:07:46,480 魯多?眼鏡 132 00:07:54,360 --> 00:07:55,200 給我 133 00:08:28,440 --> 00:08:30,240 (案件檔案,受害者:梅蘭妮貝金) 134 00:08:42,480 --> 00:08:44,480 (梅蘭妮貝金,1998年7月17日) 135 00:09:08,840 --> 00:09:11,400 我是刑事部門的魯多 我急需一樣東西 136 00:09:11,480 --> 00:09:14,120 如果我現在過來 可以在下午取得DNA檢測結果嗎? 137 00:09:15,560 --> 00:09:17,280 是嗎?太好了,非常感謝 138 00:09:39,240 --> 00:09:41,680 我叫梅蘭妮貝金,28歲 139 00:09:42,400 --> 00:09:43,960 我住在普盧扎內 140 00:09:44,040 --> 00:09:46,720 我是布雷斯特高等法院的預審法官 141 00:09:47,600 --> 00:09:50,040 如果你在看這影片,是因為我死了 142 00:09:53,400 --> 00:09:55,040 我是被奈森萊羅伊殺害 143 00:09:57,280 --> 00:09:59,160 他在1998年7月17號早上11點 144 00:10:00,360 --> 00:10:02,800 把我推下科森海灘的懸崖 145 00:10:05,760 --> 00:10:06,800 我不會是唯一受害者 146 00:10:19,600 --> 00:10:21,120 妳看到奈森送什麼給我嗎? 147 00:10:29,880 --> 00:10:31,080 妳覺得怎樣? 148 00:10:34,040 --> 00:10:35,760 可以請求妳做一件重要的事嗎? 149 00:10:36,960 --> 00:10:38,800 可以幫我保管這東西嗎? 150 00:10:40,000 --> 00:10:40,840 這是什麼? 151 00:10:42,160 --> 00:10:45,640 答應我,妳明晚把它交給魯多 152 00:10:46,120 --> 00:10:48,840 我很擔心妳,裡面是什麼? 妳怎麼不自己給他? 153 00:10:49,480 --> 00:10:52,640 妳不是要離開他吧? 對,沒錯,她要離開他 154 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 奈森會殺我 155 00:11:00,680 --> 00:11:03,160 聽起來很瘋狂,但這是真的 156 00:11:04,160 --> 00:11:05,480 明天早上11點 157 00:11:06,440 --> 00:11:08,360 我在這卷帶子中解釋了一切 158 00:11:10,960 --> 00:11:11,800 奈森? 159 00:11:13,280 --> 00:11:14,160 奈森會殺妳? 160 00:11:15,040 --> 00:11:17,720 -妳在說什麼? -他愛上我 161 00:11:18,600 --> 00:11:19,440 妳開什麼玩笑? 162 00:11:19,520 --> 00:11:21,880 他瘋了,我不該把妳介紹給他 163 00:11:22,560 --> 00:11:26,440 妳憑什麼說他愛妳? 小梅,我知道妳狀況很差 164 00:11:26,520 --> 00:11:30,760 妳跟魯多出了問題 但妳知道自已在胡說八道嗎? 165 00:11:33,040 --> 00:11:36,600 妳不能再見他了 求求妳,妳跟他一起不安全 166 00:11:36,680 --> 00:11:39,360 妳有病嗎?開什麼玩笑? 167 00:11:39,440 --> 00:11:41,760 妳的感情生活一塌糊塗 所以妳想來破壞我的? 168 00:11:42,240 --> 00:11:43,400 因為我不再是單身嗎? 169 00:11:43,960 --> 00:11:46,680 不是,芙蘿,我發誓 他在騙你,他在操控… 170 00:11:46,760 --> 00:11:49,800 妳以為妳是誰?妳又沒有和他過夜! 171 00:11:49,880 --> 00:11:51,360 妳沒收過他送的花! 172 00:11:54,520 --> 00:11:56,440 妳需要看醫生,妳的帶子自己保管吧 173 00:12:07,760 --> 00:12:09,360 (7月16日) 174 00:12:42,960 --> 00:12:44,960 (梅蘭妮貝金案) 175 00:12:55,840 --> 00:12:56,680 C區 176 00:13:08,600 --> 00:13:09,920 解除安全措施 177 00:13:11,720 --> 00:13:12,640 怎麼回事? 178 00:13:16,160 --> 00:13:17,520 奈森把我踢出調查 179 00:13:18,440 --> 00:13:21,360 我偷了佐伊萊維案的眼鏡 跟妳案件的眼鏡對調 180 00:13:21,440 --> 00:13:22,680 重點是 181 00:13:22,760 --> 00:13:25,920 我不知道我們還有多少時間 他們遲早會注意到 182 00:13:27,240 --> 00:13:28,360 不管怎樣,事情結束了 183 00:13:30,560 --> 00:13:33,120 如果奈森真的想殺我,他一定會殺我 184 00:13:33,200 --> 00:13:35,440 不是 185 00:13:35,920 --> 00:13:38,080 你知道是奈森要殺妳,這是一大優勢 186 00:13:38,560 --> 00:13:41,240 妳連什麼時候都知道,明天早上11點 187 00:13:43,320 --> 00:13:44,480 妳可以保護自己 188 00:13:45,200 --> 00:13:46,160 妳有我的槍 189 00:13:47,360 --> 00:13:49,040 妳是自衛 190 00:13:57,920 --> 00:13:59,160 我不能殺人 191 00:14:00,800 --> 00:14:03,200 小梅,不是他死就是妳亡 妳不能讓他殺死妳 192 00:14:05,280 --> 00:14:06,280 太天真了,但是… 193 00:14:08,640 --> 00:14:11,480 我一度以為漩渦是為我們打開 194 00:14:12,680 --> 00:14:14,640 -讓我們去救我 -對 195 00:14:15,640 --> 00:14:16,480 我錯了 196 00:14:17,560 --> 00:14:19,160 -只是巧合 -不! 197 00:14:19,240 --> 00:14:21,080 才不是,這不是巧合 198 00:14:21,160 --> 00:14:22,240 我想見茱麗葉 199 00:14:27,680 --> 00:14:30,920 不可能,我們沒時間 她不知道這是怎麼回事 200 00:14:31,880 --> 00:14:35,600 這可能是我們最後一次見面了 這是我唯一的機會 201 00:14:38,400 --> 00:14:42,040 就算我能說服她 也只有我能看到妳,行不通的 202 00:14:45,120 --> 00:14:46,440 總之我想試試看 203 00:14:47,640 --> 00:14:48,560 她是我女兒 204 00:14:50,200 --> 00:14:52,040 如果妳是我,你也會想見她 205 00:14:58,520 --> 00:14:59,680 這是我遺願 206 00:15:04,080 --> 00:15:04,920 好 207 00:15:09,240 --> 00:15:10,840 (奈森跟雅絲敏有私情) 208 00:15:10,920 --> 00:15:12,360 (他污染了犯罪現場) 209 00:15:12,440 --> 00:15:14,400 (他斷定謀殺案是意外) 210 00:15:19,360 --> 00:15:21,440 妳查完佐伊萊維的來電了嗎? 211 00:15:21,920 --> 00:15:22,760 不,我還在查 212 00:15:31,040 --> 00:15:32,280 妳怎麼還沒完成? 213 00:15:36,520 --> 00:15:39,120 魯多的檔案?妳幹嘛看這些鬼話? 214 00:15:39,760 --> 00:15:41,520 你怎麼沒說你跟本塞勒姆的事? 215 00:15:42,080 --> 00:15:44,320 我說過了,不會有什麼分別 216 00:15:45,600 --> 00:15:47,000 可惡,不是妳也相信吧? 217 00:15:47,080 --> 00:15:48,360 你就是那已婚男嗎? 218 00:15:49,320 --> 00:15:50,760 我們花了好幾天去查 219 00:15:50,840 --> 00:15:54,560 那是24年前的事,好嗎? 我不會到處宣揚自己背妻偷吃 220 00:15:54,640 --> 00:15:55,840 妳明白嗎? 221 00:15:55,920 --> 00:15:57,760 -我明白 -那好吧 222 00:15:57,840 --> 00:15:59,760 如果魯多知道,他可能不會這麼生氣 223 00:16:02,320 --> 00:16:06,120 他要找一個人背鍋 他一直在找,他找不到 224 00:16:06,600 --> 00:16:09,080 現在我成了代罪羔羊 他情緒失控,對嗎? 225 00:16:12,440 --> 00:16:13,280 好吧 226 00:16:13,360 --> 00:16:16,200 妳知道嗎?這檔案妳想看就看吧 227 00:16:16,760 --> 00:16:18,160 我要去找真正兇手 228 00:16:21,880 --> 00:16:22,720 我是萊羅伊 229 00:16:24,160 --> 00:16:25,080 什麼?什麼杯子? 230 00:16:25,160 --> 00:16:26,600 該死,真不敢相信 231 00:16:28,120 --> 00:16:32,120 不,撤銷DNA分析 貝金警官不再負責這案件了 232 00:16:32,760 --> 00:16:36,040 對,撤銷,從現在開始 一切都要經我批准,好嗎? 233 00:16:38,560 --> 00:16:40,120 幹!你們氣死我了! 234 00:16:50,240 --> 00:16:52,280 也別忘了給她吃止痛藥 235 00:16:52,920 --> 00:16:53,760 -謝謝 -茱茱? 236 00:16:54,640 --> 00:16:55,480 不好意思 237 00:16:56,360 --> 00:16:57,680 爸爸,你來這裡做什麼? 238 00:16:57,760 --> 00:16:59,680 -我要跟妳談談 -我在工作 239 00:16:59,760 --> 00:17:01,200 是很重要的事 240 00:17:01,280 --> 00:17:03,760 我沒時間聽你說那些幻覺 241 00:17:05,440 --> 00:17:06,440 帕瓦娜打給我 242 00:17:07,120 --> 00:17:09,720 我覺得你是精神病發作 243 00:17:10,280 --> 00:17:11,920 不是,完全沒有 244 00:17:12,000 --> 00:17:14,080 你還沒忘記媽媽的死 245 00:17:14,160 --> 00:17:17,360 我叫你找出殺她的兇手 但這主意糟透了 246 00:17:17,440 --> 00:17:19,600 -你不應該參與這案件 -好 247 00:17:19,680 --> 00:17:21,600 你需要看心理醫生,你需要找人幫忙 248 00:17:23,640 --> 00:17:24,840 妳可以聽我說一下嗎? 249 00:17:29,960 --> 00:17:31,000 媽媽想跟妳說話 250 00:17:32,680 --> 00:17:33,640 好,聽著 251 00:17:33,720 --> 00:17:35,920 我知道我這樣說很離譜 252 00:17:36,000 --> 00:17:39,760 我不是要妳相信我,我沒辦法解釋 253 00:17:40,840 --> 00:17:43,800 但事實是,此時此刻 254 00:17:44,560 --> 00:17:47,240 媽媽就在海灘上 255 00:17:47,320 --> 00:17:50,480 在時空漩渦裡,她在等著妳 256 00:17:53,000 --> 00:17:55,040 爸爸,你知道自己在說什麼嗎? 257 00:17:55,120 --> 00:17:57,520 我知道,我完全同意妳的話 258 00:17:58,680 --> 00:18:01,880 但假如即使只有十億分之一的機會 259 00:18:01,960 --> 00:18:04,280 我跟妳說的話是真的 260 00:18:05,960 --> 00:18:07,720 難道這個機會不值得把握嗎? 261 00:18:10,840 --> 00:18:12,080 帕瓦娜是我母親 262 00:18:24,280 --> 00:18:27,720 (地區大學醫院) 263 00:18:46,040 --> 00:18:47,520 -金? -我看了你的檔案 264 00:18:48,640 --> 00:18:52,640 我不是說我同意一切 但我承認你的說法很有道理 265 00:18:53,440 --> 00:18:55,360 該死,謝謝妳 266 00:18:55,440 --> 00:18:56,720 我們很快就會知道 267 00:18:56,800 --> 00:18:58,480 我已要求進行DNA檢測 268 00:18:58,560 --> 00:19:00,600 奈森取消了DNA檢測 269 00:19:02,840 --> 00:19:05,720 是他,金,一定是他 270 00:19:05,800 --> 00:19:09,160 -如果他沒事要隱瞞,怎麼要取消? -我不清楚,不知道 271 00:19:10,120 --> 00:19:10,960 好,聽著 272 00:19:11,720 --> 00:19:12,920 假設是奈森 273 00:19:13,000 --> 00:19:15,280 他一定有別的手機 所以我們才無法追蹤到他 274 00:19:15,760 --> 00:19:17,480 我要去他家裡查看 275 00:19:17,560 --> 00:19:19,560 -什麼? -對,我要現在弄清楚 276 00:19:20,040 --> 00:19:21,160 我再打給你 277 00:19:37,000 --> 00:19:39,560 我只是來證明你是在幻想 278 00:19:40,960 --> 00:19:43,400 我們完成之後 你答應我去看心理醫生好嗎? 279 00:20:03,080 --> 00:20:04,880 爸爸,你到底做了什麼? 280 00:20:06,000 --> 00:20:10,280 妳戴上這眼鏡 就會看到自己在科森海灘,好嗎? 281 00:20:10,760 --> 00:20:11,920 小心別撞到東西 282 00:20:12,480 --> 00:20:14,600 妳會失去對周圍環境的感官 283 00:20:15,960 --> 00:20:19,520 這是案發現場,所以有一具屍體 284 00:20:20,240 --> 00:20:21,400 我應該不會害怕 285 00:20:45,440 --> 00:20:46,400 妳看到什麼? 286 00:20:48,600 --> 00:20:49,520 我看到… 287 00:20:51,480 --> 00:20:52,440 海灘 288 00:20:54,520 --> 00:20:55,440 我看到屍體 289 00:20:59,960 --> 00:21:00,800 奈森 290 00:21:02,440 --> 00:21:03,280 暫停 291 00:21:04,400 --> 00:21:05,240 C區 292 00:21:14,040 --> 00:21:14,960 妳看到她嗎? 293 00:21:17,160 --> 00:21:18,000 沒有 294 00:21:50,760 --> 00:21:51,880 乖女兒 295 00:21:53,280 --> 00:21:54,120 對不起,我… 296 00:21:55,160 --> 00:21:56,440 我不知該從何說起 297 00:21:59,160 --> 00:22:00,000 不可能 298 00:22:01,080 --> 00:22:02,800 -完全不可能 -是的 299 00:22:05,920 --> 00:22:07,880 這是什麼原理? 300 00:22:09,280 --> 00:22:10,840 -是平行世界嗎? -不知道 301 00:22:12,760 --> 00:22:15,240 我也不相信,但我就在這裡 302 00:22:16,600 --> 00:22:17,520 我看得到妳 303 00:22:18,880 --> 00:22:19,760 我們可以交談 304 00:22:25,320 --> 00:22:26,160 妳好美 305 00:22:30,640 --> 00:22:31,600 妳戴著我的項鍊 306 00:22:35,320 --> 00:22:36,160 對 307 00:22:36,720 --> 00:22:39,040 我在妳一個盒子裡找到 盒裡還有妳的戒指 308 00:22:39,120 --> 00:22:41,000 我是說…那戒指 309 00:22:42,560 --> 00:22:46,400 我奶奶在我七歲生日時送這項鍊給我 310 00:22:48,560 --> 00:22:53,440 我當天就弄壞它了,我哭得很厲害 奶奶用金鍊子把它修好 311 00:22:55,920 --> 00:22:57,680 我以為它本來就是這個樣子 312 00:22:59,600 --> 00:23:01,280 我很高興妳戴著它 313 00:23:04,760 --> 00:23:07,040 -爸爸告訴我妳是醫生 -對 314 00:23:08,560 --> 00:23:11,000 -我是婦產科的實習醫生 -太好了 315 00:23:12,160 --> 00:23:14,360 -妳怎麼會想當醫生? -帕瓦娜 316 00:23:16,280 --> 00:23:19,960 爸爸的妻子,她是護士 317 00:23:21,520 --> 00:23:22,360 很好 318 00:23:23,560 --> 00:23:24,680 妳們合得來嗎? 319 00:23:30,840 --> 00:23:33,640 對不起,實在太奇怪了 320 00:23:33,720 --> 00:23:35,360 對不起,我明白 321 00:23:40,200 --> 00:23:41,400 我好愛妳 322 00:23:46,120 --> 00:23:48,760 如果妳知道我有多心痛就好了 看著我的小寶貝 323 00:23:51,560 --> 00:23:53,760 知道我無法陪在妳身邊 324 00:23:56,880 --> 00:24:00,320 我很想看妳長大,看妳走路 325 00:24:01,600 --> 00:24:02,840 聽妳叫我媽媽 326 00:24:05,440 --> 00:24:09,560 妳第一天上學 生病和傷心時,都陪在妳身邊 327 00:24:11,280 --> 00:24:12,680 看著妳墜入愛河 328 00:24:17,120 --> 00:24:18,800 爸爸說妳有對象,有男朋友? 329 00:24:22,320 --> 00:24:23,160 女朋友 330 00:24:24,960 --> 00:24:26,040 她叫諾米 331 00:24:27,680 --> 00:24:28,720 好 332 00:24:31,160 --> 00:24:32,680 所以妳不想生小孩? 333 00:24:35,920 --> 00:24:37,680 我想,但是… 334 00:24:40,160 --> 00:24:42,520 -對不起,我做不到 -對不起 335 00:24:43,160 --> 00:24:45,200 -這不是真的 -茱麗葉 336 00:24:45,280 --> 00:24:48,080 -我不知道妳是誰! -等等! 337 00:24:52,000 --> 00:24:54,520 茱茱?茱茱,妳還好嗎? 338 00:24:55,280 --> 00:24:56,320 別煩我! 339 00:24:59,080 --> 00:25:02,000 嘿,寶貝,怎麼回事?妳怎麼了? 340 00:25:05,080 --> 00:25:06,560 我根本不該來 341 00:25:07,400 --> 00:25:08,280 妳怎麼這麼說? 342 00:25:08,760 --> 00:25:11,760 我不知道你在玩什麼,但太離譜了 343 00:25:12,400 --> 00:25:13,840 他媽太離譜了 344 00:25:15,640 --> 00:25:16,760 媽媽死了 345 00:25:18,360 --> 00:25:20,360 她死了!你記住這一點! 346 00:25:22,040 --> 00:25:23,920 -妳們說了怎麼? -別煩我! 347 00:25:54,760 --> 00:25:55,760 怎麼回事? 348 00:25:58,280 --> 00:25:59,560 我真的很笨拙 349 00:26:01,240 --> 00:26:02,920 我不知道中了什麼邪,我是個白痴 350 00:26:05,680 --> 00:26:09,360 -你沒告訴我她喜歡女生 -我沒想到要說 351 00:26:10,600 --> 00:26:13,640 她告訴我時,我不知所措 我的反應糟透了 352 00:26:14,640 --> 00:26:17,520 她跟我說的時候,我也像個白痴 353 00:26:19,440 --> 00:26:20,920 但你可以彌補 354 00:26:25,920 --> 00:26:28,040 嘿,妳看到她了,妳跟她交談 355 00:26:29,120 --> 00:26:33,120 妳知道嗎?太不可思議了 這是個意想不到的機會 356 00:26:36,280 --> 00:26:37,280 妳有沒有說妳愛她? 357 00:26:40,320 --> 00:26:41,840 她只需要聽到這句話 358 00:26:44,840 --> 00:26:48,080 謝謝你這麼多年來好好照顧她 359 00:26:51,040 --> 00:26:53,520 明天一切都不會發生 360 00:26:55,960 --> 00:26:56,880 一切會煙消雲散 361 00:26:56,960 --> 00:27:00,080 妳會活下來,會看著她長大 362 00:27:03,120 --> 00:27:05,600 不,我不會看著她長大,我很清楚 363 00:27:08,040 --> 00:27:11,120 我錄了一卷帶子 解釋奈森會怎麼殺我 364 00:27:11,920 --> 00:27:12,760 這是證據 365 00:27:13,720 --> 00:27:15,400 -我會交給海克特 -不 366 00:27:15,480 --> 00:27:17,240 這樣你才能救其他人 367 00:27:23,400 --> 00:27:24,240 我要走了 368 00:27:31,680 --> 00:27:33,000 妳不能多留一會嗎? 369 00:27:35,680 --> 00:27:37,040 我要去接茱麗葉 370 00:27:39,240 --> 00:27:41,040 你該回家和帕瓦納在一起 371 00:27:44,320 --> 00:27:46,440 我最後一次見魯多時,我們吵架了 372 00:27:48,880 --> 00:27:50,240 我不能這樣結束一切 373 00:27:52,680 --> 00:27:55,400 過去十天,我不是來這裡就是工作 374 00:27:57,520 --> 00:28:01,360 我覺得我浪費了所有時間 我應該跟他們在一起 375 00:28:05,840 --> 00:28:06,840 我沒有遺憾 376 00:28:16,400 --> 00:28:17,240 嘿,阿甘! 377 00:28:23,640 --> 00:28:24,560 我愛妳 378 00:28:27,120 --> 00:28:28,160 我也愛你 379 00:29:26,640 --> 00:29:27,480 怎樣? 380 00:29:28,200 --> 00:29:29,280 成功嗎? 381 00:29:31,000 --> 00:29:31,960 我們可以走了嗎? 382 00:29:38,040 --> 00:29:40,360 (爸爸) 383 00:29:48,440 --> 00:29:52,000 這是茱麗葉貝金的語音信箱 請留言,謝謝 384 00:31:32,640 --> 00:31:34,840 它發出叮一聲時,代表食物準備好了 385 00:31:35,560 --> 00:31:36,400 好了 386 00:31:37,680 --> 00:31:39,920 我把我所有烹飪知識都教給妳了 387 00:31:42,560 --> 00:31:43,400 妳 388 00:31:44,120 --> 00:31:46,240 妳在吃奶奶的小菠菜 389 00:31:47,000 --> 00:31:48,440 妳真幸運! 390 00:31:49,600 --> 00:31:51,560 妳有聽到嗎? 391 00:31:52,840 --> 00:31:53,680 看! 392 00:31:54,520 --> 00:31:56,160 看看誰來了,寶貝! 393 00:31:59,440 --> 00:32:01,000 -妳沒事吧? -沒事 394 00:32:03,680 --> 00:32:05,280 我也想說對不起 395 00:32:06,880 --> 00:32:08,800 我昨天不是故意要讓你擔心 396 00:32:10,440 --> 00:32:12,000 你說得對,我會去看醫生 397 00:32:13,000 --> 00:32:13,840 太好了 398 00:32:16,200 --> 00:32:17,640 妳不會回去那海灘? 399 00:32:18,520 --> 00:32:19,360 對 400 00:32:21,160 --> 00:32:22,120 還有 401 00:32:22,200 --> 00:32:26,320 妳在下面看到了什麼? 妳昨天跟我說的事 402 00:32:26,400 --> 00:32:28,560 我有幻覺,我不知道 403 00:32:29,960 --> 00:32:31,160 不可能是真的 404 00:32:35,960 --> 00:32:36,800 吃東西好嗎? 405 00:32:38,280 --> 00:32:39,120 好 406 00:32:41,680 --> 00:32:42,800 坐這裡,夫人 407 00:32:44,880 --> 00:32:47,480 -還有… -可愛的小短腿 408 00:32:49,560 --> 00:32:52,440 -我們要慶祝什麼嗎? -不是,我只是想大吃一頓 409 00:32:55,200 --> 00:32:56,040 好 410 00:32:57,240 --> 00:32:58,080 真棒 411 00:33:01,920 --> 00:33:02,880 好香啊 412 00:33:04,360 --> 00:33:05,800 是妳煮的嗎? 413 00:33:06,640 --> 00:33:09,840 不是,別擔心 是冷凍食物,我只是把它們加熱 414 00:33:09,920 --> 00:33:12,080 哎唷,我很擔心 415 00:33:14,200 --> 00:33:16,040 妳會很喜歡吃的! 416 00:33:16,120 --> 00:33:17,760 知道我們今天要做什麼嗎? 417 00:33:18,600 --> 00:33:20,600 我們吃東西時要盡量保持整潔 418 00:33:22,800 --> 00:33:25,120 我失敗,妳贏了 419 00:33:27,720 --> 00:33:30,160 -你有白髮 -妳在捉弄我 420 00:33:30,240 --> 00:33:31,360 不是 421 00:33:32,040 --> 00:33:33,640 真的嗎?這麼快? 422 00:33:34,880 --> 00:33:38,560 別擔心,白髮會很適合你 你會很像史恩康納萊 423 00:33:40,360 --> 00:33:41,200 妳好,美女 424 00:33:42,720 --> 00:33:44,640 我只有這一點像史恩康納萊 425 00:33:44,720 --> 00:33:46,720 -是嗎? -對 426 00:33:50,720 --> 00:33:51,560 妳還好嗎? 427 00:33:52,400 --> 00:33:53,240 好 428 00:34:07,120 --> 00:34:07,960 什麼? 429 00:34:13,760 --> 00:34:17,040 我的天啊,妳好像很累了,茱麗葉 430 00:34:17,120 --> 00:34:18,760 該去睡覺了 431 00:34:18,840 --> 00:34:21,080 真可惜!我們本來想跟妳共度這晚上 432 00:34:21,160 --> 00:34:23,840 但看來妳想讓我們兩個獨處 433 00:34:23,920 --> 00:34:27,560 妳的樣子好累 小眼睛都下垂了,真可憐 434 00:34:27,640 --> 00:34:29,760 算了,我們抱妳上床睡吧 435 00:34:29,840 --> 00:34:31,920 好,晚安! 436 00:34:33,200 --> 00:34:37,080 對,是真的 沒錯,該上床睡覺了,我保證 437 00:35:13,320 --> 00:35:14,600 妳是不是已脫掉… 438 00:35:15,520 --> 00:35:16,360 對 439 00:36:01,800 --> 00:36:02,800 什麼事? 440 00:36:34,840 --> 00:36:35,680 魯多? 441 00:36:50,000 --> 00:36:52,120 -你不記得放在哪裡嗎? -不記得 442 00:36:52,200 --> 00:36:55,080 或許爸爸知道,我們不如問問他? 443 00:36:55,160 --> 00:36:58,920 爸爸…我說過了 444 00:36:59,000 --> 00:37:04,000 他現在有很多工作要做 別煩他,好嗎? 445 00:37:05,160 --> 00:37:08,680 好,沒問題,我們什麼時候能回家? 446 00:37:10,000 --> 00:37:11,360 猜猜我在哪裡找到 447 00:37:12,400 --> 00:37:14,480 在沙發後面 它在這裡很合理,對嗎? 448 00:37:14,960 --> 00:37:17,960 聽著,一個小時後見,好嗎?我愛你 449 00:37:37,680 --> 00:37:41,280 別再拍我了!繼續做你該做的事吧! 450 00:38:09,840 --> 00:38:12,760 -我們不會叫他羅密歐 -羅密歐還不錯 451 00:38:14,120 --> 00:38:17,360 -我們不會叫他羅密歐 -反正會是個女孩 452 00:38:19,200 --> 00:38:20,200 真倒楣! 453 00:38:30,480 --> 00:38:31,320 帕瓦娜? 454 00:38:38,840 --> 00:38:44,200 (阿嘉特伯丁) 455 00:38:44,280 --> 00:38:47,000 您想聯絡的人暫時無法接聽電話 456 00:38:47,080 --> 00:38:48,920 請在嗶聲後留言 457 00:38:49,480 --> 00:38:51,280 魯多,我是阿嘉特 458 00:38:51,800 --> 00:38:55,280 我這樣說真笨,因為我的名字 應該會出現在你的螢幕上 459 00:38:55,360 --> 00:38:59,120 除非我不在你的聯絡人名單中 但我確實對公司電話進行了編程… 460 00:38:59,200 --> 00:39:00,360 算了!魯多 461 00:39:01,000 --> 00:39:03,800 佐伊萊維案的眼鏡錯了 462 00:39:03,880 --> 00:39:05,280 我相信你已經知道了 463 00:39:05,800 --> 00:39:07,760 你在玩什麼?你在添亂 464 00:39:08,560 --> 00:39:10,000 今晚把眼鏡還給我吧 465 00:39:12,040 --> 00:39:13,760 好,我掛電話了 466 00:40:46,600 --> 00:40:48,480 (魯多) 467 00:43:14,200 --> 00:43:15,040 是我! 468 00:43:15,560 --> 00:43:16,400 喂! 469 00:43:20,600 --> 00:43:22,280 停車,可惡! 470 00:43:42,320 --> 00:43:43,480 停車! 471 00:43:45,560 --> 00:43:46,760 停車! 472 00:43:56,240 --> 00:43:57,480 幹! 473 00:43:58,480 --> 00:43:59,480 該死! 474 00:44:01,080 --> 00:44:03,080 小梅!妳瘋了還是怎樣? 475 00:44:04,640 --> 00:44:06,600 妳幹嘛跟芙蘿說那種鬼話? 476 00:44:07,360 --> 00:44:08,720 小梅,妳聽到嗎? 477 00:44:09,760 --> 00:44:11,000 -別靠近我! -幹 478 00:44:11,720 --> 00:44:14,440 -妳拿著槍在幹嘛? -走開,不然我就開槍!我發誓! 479 00:44:14,520 --> 00:44:15,840 冷靜點,好嗎? 480 00:44:17,280 --> 00:44:19,600 妳瘋了,是我,妳看! 481 00:44:20,440 --> 00:44:21,280 來吧 482 00:44:23,680 --> 00:44:25,240 來吧,把槍給我 483 00:44:39,960 --> 00:44:40,800 幹 484 00:45:07,720 --> 00:45:09,560 小梅?妳幹嘛來這裡? 485 00:45:11,080 --> 00:45:12,440 他追我 486 00:45:12,520 --> 00:45:14,240 誰?誰追妳? 487 00:45:14,320 --> 00:45:15,440 我一定要開槍 488 00:45:16,600 --> 00:45:18,400 妳說什麼開槍? 489 00:45:19,240 --> 00:45:21,160 妳開槍打人? 490 00:45:22,600 --> 00:45:24,120 但妳為什麼要開槍? 491 00:45:25,360 --> 00:45:26,560 我要把車藏起來 492 00:45:26,640 --> 00:45:27,480 等一下 493 00:45:28,720 --> 00:45:30,000 為什麼?我不明白 494 00:45:34,040 --> 00:45:37,560 把鑰匙給我,我來處理,進來吧 495 00:45:50,760 --> 00:45:51,600 好,小梅 496 00:45:52,200 --> 00:45:55,120 你在這裡很安全 但現在妳要告訴我發生了什麼事 497 00:45:56,000 --> 00:46:00,160 -海克特,你必須保管這帶子 -什麼?帶子錄了什麼? 498 00:46:01,000 --> 00:46:03,680 證據,只是以防萬一 你要把它藏起來 499 00:46:03,760 --> 00:46:05,880 魯多要拿的時候就給他,好嗎? 500 00:46:06,680 --> 00:46:09,000 等等,妳怎麼不去報警? 我跟妳一起去 501 00:46:09,080 --> 00:46:10,560 因為是奈森,他是警察 502 00:46:12,000 --> 00:46:14,120 -他們不會相信我 -奈森? 503 00:46:14,720 --> 00:46:16,440 等等,奈森,那個… 504 00:46:17,000 --> 00:46:19,120 你男朋友的朋友? 在妳家看決賽的那個人? 505 00:46:20,480 --> 00:46:22,160 你必須答應我,拜託你 506 00:46:44,000 --> 00:46:45,720 嘿,魯多 507 00:46:46,240 --> 00:46:47,080 嗨,海克特 508 00:46:47,160 --> 00:46:49,720 很抱歉我突然來找你 509 00:46:50,280 --> 00:46:52,680 不,你兒子不是要去比賽嗎? 510 00:46:53,400 --> 00:46:56,400 對,是的,我可以進來一下嗎? 511 00:46:59,280 --> 00:47:02,200 我沒太多時間,我要送兩個孩子 512 00:47:02,280 --> 00:47:03,400 不會太久 513 00:47:04,920 --> 00:47:05,800 好,進來 514 00:47:10,520 --> 00:47:12,080 不是,是我的! 515 00:47:12,160 --> 00:47:15,400 紀拉姆、路易,快下樓穿鞋子 我們快遲到了 516 00:47:16,040 --> 00:47:19,320 我還在想為什麼我要爭取共同監護權 517 00:47:20,640 --> 00:47:23,000 海克特,可能有點怪 518 00:47:23,080 --> 00:47:26,800 但27年前,梅蘭妮在她死的那天 有沒有把一卷帶子交給你? 519 00:47:27,440 --> 00:47:29,680 -我記憶中沒有,紀拉姆! -海克特 520 00:47:31,440 --> 00:47:32,280 一卷小帶子 521 00:47:33,440 --> 00:47:35,320 以前放在攝錄機的那種帶子 522 00:47:36,480 --> 00:47:38,280 是的,對不起 523 00:47:38,360 --> 00:47:40,400 她過來想要把一卷帶子給我 524 00:47:40,480 --> 00:47:42,720 但她又帶著它離開 我從不知道裡面錄了什麼 525 00:47:43,680 --> 00:47:45,040 就是她向奈森開槍那天 526 00:47:45,520 --> 00:47:46,360 什麼? 527 00:47:47,800 --> 00:47:48,800 對,她來過 528 00:47:48,880 --> 00:47:52,040 她當時很驚慌,她以為奈森想殺她 529 00:47:52,120 --> 00:47:54,160 我當時已跟警察說了 530 00:47:54,240 --> 00:47:55,440 好,但等一下 531 00:47:55,520 --> 00:47:58,480 她開槍打他…她射中奈森嗎? 532 00:47:59,200 --> 00:48:00,640 嗯,對 533 00:48:01,160 --> 00:48:04,840 她射中他,他在醫院躺了一個禮拜 你不記得嗎? 534 00:48:05,960 --> 00:48:08,040 她死的那天,奈森在醫院? 535 00:48:09,160 --> 00:48:10,360 對,嗯 536 00:48:11,280 --> 00:48:12,120 應該是吧 537 00:48:15,520 --> 00:48:17,640 -你真的沒事吧? -沒事 538 00:48:17,720 --> 00:48:18,960 爸爸!快來! 539 00:48:20,880 --> 00:48:21,840 失陪一下 540 00:48:26,320 --> 00:48:30,000 我要揍你們!到底怎麼回事? 541 00:48:30,080 --> 00:48:31,120 他拿了我的球! 542 00:48:52,280 --> 00:48:53,600 (巧克力、鷹嘴豆泥) 543 00:48:53,680 --> 00:48:54,800 幹,那不是N 544 00:48:56,560 --> 00:48:57,600 是H 545 00:49:29,440 --> 00:49:30,320 快點 546 00:49:35,480 --> 00:49:36,400 快點,孩子 547 00:49:37,400 --> 00:49:39,360 但是爸爸,他偷了我的球! 548 00:49:39,440 --> 00:49:41,440 不是真的!你在打小報告 549 00:49:41,520 --> 00:49:43,200 跟山姆的爸爸打招呼 550 00:49:43,280 --> 00:49:44,360 -你好 -你好 551 00:49:44,440 --> 00:49:45,440 -你好 -快點 552 00:49:46,320 --> 00:49:48,040 對不起,但我們要走了 553 00:49:49,520 --> 00:49:50,840 快點,你們把鞋子穿上! 554 00:49:51,400 --> 00:49:54,160 -不是我,是他,他好煩耶! -紀拉姆 555 00:50:07,880 --> 00:50:08,720 來 556 00:50:19,920 --> 00:50:22,840 如果妳說他想殺妳,那是自衛 557 00:50:23,840 --> 00:50:24,680 對吧? 558 00:50:31,640 --> 00:50:32,480 妳沒事吧? 559 00:50:32,960 --> 00:50:35,360 妳凍僵了,我去拿件毛衣給妳 560 00:50:35,840 --> 00:50:39,080 我家有妳的毛衣 妳那天把它留在咖啡廳 561 00:51:35,480 --> 00:51:38,280 (家長老師聯絡簿 森納斯,梅蘭妮) 562 00:53:05,680 --> 00:53:10,800 字幕翻譯:李恒聰