1 00:00:01,000 --> 00:00:06,080 TRONG TẬP TRƯỚC 2 00:00:06,160 --> 00:00:07,120 Mélanie? 3 00:00:07,200 --> 00:00:08,760 Hai ngày nữa em sẽ chết. 4 00:00:09,360 --> 00:00:10,720 - Ai bảo em thế? - Anh. 5 00:00:10,800 --> 00:00:13,440 Em nói chuyện với người đến từ tương lai 6 00:00:13,520 --> 00:00:16,120 và chỉ có mình em nói chuyện được với anh ta? 7 00:00:16,200 --> 00:00:17,520 Anh muốn em đi khám. 8 00:00:18,560 --> 00:00:20,840 Vòng xoáy này là hy vọng sống sót duy nhất. 9 00:00:20,920 --> 00:00:24,320 Nếu anh thành công thì sẽ thế nào? Nếu anh cứu được thật? 10 00:00:24,400 --> 00:00:25,800 Anh không thể để cô ấy chết. 11 00:00:26,480 --> 00:00:28,480 Nếu anh đi, em sẽ mang Sam đi. 12 00:00:29,920 --> 00:00:32,720 Ludo không minh mẫn. Anh ấy không ăn ngủ gì. Anh ấy bị ám ảnh. 13 00:00:32,800 --> 00:00:36,080 Có bốn nạn nhân đấy! Muốn bao nhiêu nữa? Sáu? Tám? 14 00:00:36,160 --> 00:00:37,280 Không biết sao nữa. 15 00:00:37,360 --> 00:00:39,520 Yasmine Ben Salem, người thay thế Le Goff. 16 00:00:39,600 --> 00:00:42,240 Bị giết năm 2001. Cùng nhẫn, cùng hung thủ. 17 00:00:42,320 --> 00:00:44,080 Họ quen hung thủ. 18 00:00:44,160 --> 00:00:45,760 - Có Orsat. - Orsat công tố viên á? 19 00:00:45,840 --> 00:00:49,280 Chữ N + Z trên bãi biển. Tên của Orsat? Nicolas. 20 00:00:49,360 --> 00:00:52,320 Orsat và Yasmine thì em không rõ. Cô ấy thích Nathan hơn. 21 00:00:52,400 --> 00:00:53,480 Thích Nathan? 22 00:00:54,200 --> 00:00:56,120 Cậu ở đâu vào đêm Zoé Levy chết? 23 00:00:56,200 --> 00:00:57,600 Đừng đùa thế. 24 00:00:58,720 --> 00:01:00,520 Mél! Lên xe đi, anh chở về. 25 00:01:01,560 --> 00:01:04,120 - Em cần ở một mình. - Tùy em. 26 00:01:16,440 --> 00:01:19,000 Ludo? Còn sớm quá. 27 00:01:19,080 --> 00:01:21,240 Anh biết cô ấy ở với em. Anh muốn nói chuyện. 28 00:01:21,320 --> 00:01:22,240 Đâu có. 29 00:01:23,080 --> 00:01:24,040 Rồi, Mélanie! 30 00:01:24,120 --> 00:01:27,600 - Em bảo là không có! Cô ấy đi sớm rồi. - Cô ấy đã ở đây. 31 00:01:28,800 --> 00:01:29,760 Đúng thế. 32 00:01:29,840 --> 00:01:32,520 Cô ấy đi làm sớm để làm nốt việc chưa xong. 33 00:01:32,600 --> 00:01:36,360 Được. Khi nào em gặp cô ấy, hãy nói cô ấy không thể làm thế. 34 00:01:36,440 --> 00:01:39,960 Cô ấy không thể đi và không nói gì. Anh thức cả đêm đợi đấy! 35 00:01:40,480 --> 00:01:44,320 - Juliette thì sao? Không đi cùng anh à? - Anh để bà nội trông. 36 00:01:46,240 --> 00:01:47,640 Em nói hộ anh nhé? 37 00:01:48,440 --> 00:01:51,000 Vâng, nhưng em nghĩ cô ấy không muốn nói chuyện với anh. 38 00:01:52,720 --> 00:01:53,560 Chết tiệt. 39 00:01:56,560 --> 00:02:00,520 Được rồi, làm ơn. Hãy nói là anh xin lỗi. 40 00:02:00,600 --> 00:02:05,600 Anh không nên phản ứng như thế. Anh là đồ tồi. Nói là anh yêu cô ấy nhé? 41 00:02:05,680 --> 00:02:09,280 Cô ấy là tình yêu của đời anh. Thiếu cô ấy, anh phát điên mất. 42 00:02:10,360 --> 00:02:11,360 Hãy nói thế nhé? 43 00:02:12,280 --> 00:02:13,120 Em sẽ nói. 44 00:02:15,240 --> 00:02:16,080 Cảm ơn. 45 00:02:41,560 --> 00:02:43,880 Xin lỗi, hôm qua anh đến muộn. 46 00:02:43,960 --> 00:02:45,840 Anh tìm được gì về Orsat chưa? 47 00:02:47,400 --> 00:02:49,440 Anh đã sai. Không phải anh ta. 48 00:02:50,840 --> 00:02:52,160 Mà là Nathan. 49 00:02:54,960 --> 00:02:55,800 Nathan. 50 00:02:57,760 --> 00:02:59,720 Không thể nào. Là Orsat. 51 00:03:01,000 --> 00:03:01,840 Nathan đấy. 52 00:03:03,440 --> 00:03:08,600 Anh đã vào VR của em, anh… Anh đã kiểm tra kỹ mọi thứ. Là cậu ấy. 53 00:03:08,680 --> 00:03:12,000 Cậu ấy đã phá hoại hiện trường, không chịu đeo găng, 54 00:03:13,160 --> 00:03:16,120 Cậu ấy nói dối từ đầu. Cậu ấy quen các nạn nhân. 55 00:03:16,200 --> 00:03:18,200 Cậu ấy ngoại tình với Yasmine. 56 00:03:18,280 --> 00:03:21,960 Không có chứng cứ ngoại phạm vụ Zoé Levy. Ở cùng CLB lướt sóng với Nolwenn. 57 00:03:22,040 --> 00:03:24,480 Không. Đó là bạn thân anh. Biết nhau lâu lắm rồi mà. 58 00:03:24,560 --> 00:03:26,760 Không thể đâu! Không phải anh ấy! 59 00:03:28,720 --> 00:03:31,480 Nếu anh ấy làm thế, anh đã để ý thấy rồi! 60 00:03:33,000 --> 00:03:34,280 Anh không muốn tin. 61 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Là cậu ấy. Không nghi ngờ gì nữa. 62 00:03:39,880 --> 00:03:43,760 - Sao anh ấy lại muốn giết em? - Anh không biết. 63 00:03:44,640 --> 00:03:47,440 Bọn em là bạn bè. Em chưa bao giờ làm gì anh ấy. 64 00:03:49,600 --> 00:03:53,600 Em không hiểu. Thật vô lý. Không thể nào. 65 00:03:56,480 --> 00:03:57,480 Anh cũng không hiểu. 66 00:04:01,400 --> 00:04:02,680 Có lẽ cậu ấy yêu em. 67 00:04:05,160 --> 00:04:09,560 Nhớ khi ta quen nhau, cậu ấy mê em ngay. Xích mích với anh mấy tuần liền. 68 00:04:09,640 --> 00:04:14,560 Đã yêu thì làm gì có chuyện giết nhau. Nếu anh ấy điên thì ta đã để ý thấy rồi! 69 00:04:15,200 --> 00:04:16,320 Chắc là không. 70 00:04:20,240 --> 00:04:22,440 Cậu ấy thuyết phục anh đó là tai nạn. 71 00:04:27,080 --> 00:04:31,320 Anh đã tập hợp hồ sơ về cậu ấy. Anh gửi Le Goff rồi. Sẽ thuyết phục được. 72 00:04:31,400 --> 00:04:34,160 - Nathan sẽ bị bắt. - Béguin? Ra đây đi? 73 00:04:34,240 --> 00:04:35,200 Gì thế? 74 00:04:37,240 --> 00:04:39,600 - Anh phải đi. - Ludo, anh không được đi bây giờ. 75 00:04:39,680 --> 00:04:40,800 Béguin, ra đây. 76 00:04:40,880 --> 00:04:43,320 - Không mà! - Anh quay lại ngay, anh hứa. 77 00:04:43,840 --> 00:04:46,800 - Ta biết hung thủ là ai rồi. - Không! Ludo… Không! 78 00:04:55,400 --> 00:04:56,240 Sếp? 79 00:04:56,320 --> 00:04:58,880 Chỉ huy, yêu cầu anh trả lại kính. 80 00:05:07,800 --> 00:05:09,880 Anh không phụ trách vụ này nữa. 81 00:05:16,280 --> 00:05:23,200 VÒNG XOÁY 82 00:05:28,520 --> 00:05:29,520 Đồn cảnh sát đây. 83 00:05:29,600 --> 00:05:33,040 - Mélanie Béguin. Cho tôi gặp chồng tôi. - Tôi sẽ nối máy. 84 00:05:36,320 --> 00:05:38,040 Mél à? Nathan đây. 85 00:05:42,000 --> 00:05:44,520 - Ludo đâu? - Cậu ấy đi theo kẻ tình nghi. 86 00:05:46,080 --> 00:05:48,160 - Có vấn đề gì à? - Không. 87 00:05:49,320 --> 00:05:52,440 - Chắc chứ? Giọng em lạ lắm. - Ổn mà. Em gọi lại sau. 88 00:05:52,520 --> 00:05:56,360 Khoan. Flo bảo anh hai người đang căng thẳng. 89 00:05:56,440 --> 00:05:59,720 Tối qua lúc ta gặp nhau, có vẻ em không ổn. Anh lo lắm. 90 00:06:00,600 --> 00:06:02,160 - Cần anh ghé qua không? - Không. 91 00:06:02,240 --> 00:06:04,480 Chắc chứ? Anh không phiền mà. Em ở đâu? 92 00:06:04,560 --> 00:06:05,400 Không cần đâu. 93 00:06:06,280 --> 00:06:08,040 VỤ Z. LEVY 94 00:06:08,960 --> 00:06:11,600 Tôi sẽ cho anh hai ngày nghỉ phép đặc biệt. 95 00:06:11,680 --> 00:06:13,920 - Ông đọc hồ sơ tôi gửi chưa? - Rồi. 96 00:06:16,160 --> 00:06:19,680 Chỉ huy Leroy báo tôi anh đến nhà anh ấy giữa đêm. 97 00:06:20,440 --> 00:06:22,440 Cáo buộc anh ấy là kẻ giết người hàng loạt. 98 00:06:22,520 --> 00:06:25,320 Chúng tôi đã đánh giá thấp tác động của vụ này lên anh. 99 00:06:26,320 --> 00:06:28,760 Anh vẫn cố tìm vật tế thần cho cái chết của vợ anh. 100 00:06:29,360 --> 00:06:33,080 Nhưng anh đã đi quá xa. Anh khiến cả cuộc điều tra bị ảnh hưởng. 101 00:06:33,920 --> 00:06:35,360 Sếp, cậu ấy nói dối. 102 00:06:36,000 --> 00:06:37,440 Cậu ấy ngủ với Yasmine. 103 00:06:37,520 --> 00:06:39,360 Tôi biết. Được. Anh nói rồi. 104 00:06:40,480 --> 00:06:42,560 Lẽ ra Leroy nên nói. 105 00:06:42,640 --> 00:06:47,000 Thế còn vụ boxing? CLB lướt sóng? Ít nhất hãy kiểm tra chứng cứ ngoại phạm! 106 00:06:47,080 --> 00:06:48,800 Dừng lại đi! Đủ rồi! 107 00:06:50,080 --> 00:06:52,720 Cậu ấy muốn tôi trả giá cho một lỗi thủ tục 20 năm trước. 108 00:06:53,280 --> 00:06:57,640 Đúng, tớ tưởng Mélanie bị tai nạn. Cũng như mọi người ở đây! 109 00:06:58,520 --> 00:07:00,720 Tuyệt, vậy hãy so sánh ADN đi. 110 00:07:02,880 --> 00:07:05,880 Bác sĩ tâm lý bận hết rồi à? Cậu ấy cần được tư vấn. 111 00:07:07,080 --> 00:07:08,240 Bình tĩnh, Béguin! 112 00:07:11,120 --> 00:07:12,200 Béguin, bình tĩnh! 113 00:07:17,440 --> 00:07:18,280 Thả tôi ra. 114 00:07:29,680 --> 00:07:30,560 Là cậu ấy. 115 00:07:32,360 --> 00:07:34,240 Nghĩ tôi tố cáo bạn mình dễ lắm chắc? 116 00:07:38,080 --> 00:07:39,360 Không có gì để nói à? 117 00:07:44,080 --> 00:07:46,400 Ludo! Cái kính. 118 00:07:54,360 --> 00:07:55,200 Đưa đây. 119 00:08:28,440 --> 00:08:30,520 HỒ SƠ VỤ ÁN NẠN NHÂN: MÉLANIE BÉGUIN 120 00:09:08,800 --> 00:09:11,400 Ludo, phòng hình sự. Tôi cần việc này gấp. 121 00:09:11,480 --> 00:09:14,440 Nếu tôi qua bây giờ, chiều có kết quả ADN được chứ? 122 00:09:15,560 --> 00:09:17,280 Thế à? Tuyệt. Cảm ơn nhiều. 123 00:09:39,240 --> 00:09:41,800 Tôi là Mélanie Béguin. Tôi 28 tuổi. 124 00:09:42,400 --> 00:09:46,600 Tôi sống ở Plouzané. Tôi là thẩm phán điều tra Tòa Thượng thẩm Brest. 125 00:09:47,600 --> 00:09:50,440 Nếu bạn xem được băng này, nghĩa là tôi đã chết. 126 00:09:53,400 --> 00:09:54,960 Tôi bị Nathan Leroy giết. 127 00:09:57,280 --> 00:10:02,800 Anh ấy đẩy tôi khỏi mỏm đá ở bãi biển Corsen ngày 17/07/1998, lúc 11 giờ sáng. 128 00:10:05,760 --> 00:10:07,120 Và sẽ không chỉ có tôi. 129 00:10:19,560 --> 00:10:21,120 Thấy Nathan tặng tôi chưa? 130 00:10:29,880 --> 00:10:31,080 Cô thế nào rồi? 131 00:10:34,040 --> 00:10:35,760 Tôi nhờ cô việc này quan trọng nhé? 132 00:10:36,960 --> 00:10:38,800 Giữ hộ tôi cái này nhé? 133 00:10:40,000 --> 00:10:40,840 Là gì? 134 00:10:42,160 --> 00:10:46,000 Hứa với tôi cô sẽ đưa cho Ludo vào tối mai. 135 00:10:46,080 --> 00:10:48,840 Cô làm tôi lo đấy. Sao cô không tự đưa? 136 00:10:49,480 --> 00:10:52,640 Cô không bỏ anh ấy đấy chứ? Đúng rồi. Cô sẽ bỏ anh ấy. 137 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Nathan sẽ giết tôi. 138 00:11:00,680 --> 00:11:03,160 Nghe cực kỳ khó tin, nhưng là thật. 139 00:11:04,160 --> 00:11:05,640 Ngày mai lúc 11 giờ sáng. 140 00:11:06,440 --> 00:11:08,560 Tôi đã giải thích tất cả trên băng. 141 00:11:10,960 --> 00:11:11,800 Nathan? 142 00:11:13,280 --> 00:11:17,720 - Nathan sẽ giết cô? Cô nói thế là sao? - Anh ấy yêu tôi. 143 00:11:18,600 --> 00:11:19,440 Cô đùa chắc? 144 00:11:19,520 --> 00:11:22,040 Anh ấy bị điên. Lẽ ra tôi không nên giới thiệu với cô. 145 00:11:22,560 --> 00:11:26,440 Sao cô lại nói anh ấy yêu cô? Mél, tôi biết tâm lý cô không tốt. 146 00:11:26,520 --> 00:11:30,760 Rằng cô đang căng thẳng với Ludo. Nhưng cô biết cô đang nói nhảm nhí chứ? 147 00:11:33,040 --> 00:11:36,600 Cô không được gặp anh ấy nữa. Làm ơn, không an toàn đâu. 148 00:11:36,680 --> 00:11:39,360 Cô bị sao thế? Đùa tôi chắc? 149 00:11:39,440 --> 00:11:42,120 Chuyện nhà cô nát nên cô muốn phá của tôi à? 150 00:11:42,200 --> 00:11:43,400 Vì tôi không ế nữa? 151 00:11:43,480 --> 00:11:46,680 Không, Flo. Tôi thề. Anh ấy nói dối cô. Anh ấy thao… 152 00:11:46,760 --> 00:11:49,800 Cô nghĩ cô là ai? Cô chả biết gì về anh ấy cả! 153 00:11:49,880 --> 00:11:51,960 Anh ấy có gửi hoa cho cô đâu! 154 00:11:54,520 --> 00:11:56,760 Khám bác sĩ đi. Giữ lấy cuộn băng này. 155 00:12:07,760 --> 00:12:09,360 16 THÁNG BẢY 156 00:12:42,960 --> 00:12:44,960 VỤ M. BÉGUIN 157 00:12:55,840 --> 00:12:56,680 Khu C. 158 00:13:08,600 --> 00:13:09,800 Vô hiệu hóa an ninh. 159 00:13:11,720 --> 00:13:12,640 Có chuyện gì? 160 00:13:16,160 --> 00:13:17,520 Nathan loại anh khỏi vụ án. 161 00:13:18,440 --> 00:13:21,360 Anh ăn trộm được kính vụ Zoé Levy, đổi với của em. 162 00:13:21,440 --> 00:13:25,920 Vấn đề là, anh không biết có bao nhiêu thời gian. Sớm muộn cũng bị phát hiện. 163 00:13:27,240 --> 00:13:28,440 Dù sao cũng hết rồi. 164 00:13:30,560 --> 00:13:33,120 Nếu Nathan thật sự muốn giết em, anh ấy sẽ làm được. 165 00:13:33,200 --> 00:13:35,840 Không. 166 00:13:35,920 --> 00:13:38,480 Em biết là Nathan. Đó là lợi thế lớn rồi. 167 00:13:38,560 --> 00:13:41,240 Em còn biết khi nào. Sáng mai, lúc 11 giờ. 168 00:13:43,320 --> 00:13:46,160 Em có thể tự vệ. Em có súng của anh. 169 00:13:47,360 --> 00:13:49,040 Đó sẽ được tính là tự vệ. 170 00:13:57,920 --> 00:13:59,160 Em không thể giết người. 171 00:14:00,640 --> 00:14:03,200 Hoặc em hoặc cậu ấy. Đừng để cậu ấy làm thế. 172 00:14:05,280 --> 00:14:06,520 Nghe ngây thơ, nhưng… 173 00:14:08,560 --> 00:14:11,480 đã có lúc, em tưởng vòng xoáy mở ra cho chúng ta. 174 00:14:12,680 --> 00:14:14,600 - Để cứu em. - Đúng. 175 00:14:15,640 --> 00:14:16,480 Em đã sai. 176 00:14:17,560 --> 00:14:19,160 - Chỉ là trùng hợp. - Không! 177 00:14:19,240 --> 00:14:22,240 - Không phải trùng hợp đâu. - Em muốn gặp Juliette. 178 00:14:27,680 --> 00:14:30,920 Không được. Không có thời gian. Nó chưa biết chuyện. 179 00:14:31,880 --> 00:14:35,720 Có thể đây là lần cuối ta gặp nhau. Đây là cơ hội duy nhất của em. 180 00:14:38,400 --> 00:14:42,040 Dù anh có thuyết phục được nó, thì cũng chỉ anh thấy em thôi. 181 00:14:45,120 --> 00:14:46,680 Em vẫn muốn thử. 182 00:14:47,640 --> 00:14:48,840 Nó là con gái em. 183 00:14:50,200 --> 00:14:52,320 Nếu là em, anh cũng sẽ muốn gặp nó. 184 00:14:58,520 --> 00:14:59,600 Ước nguyện cuối của em. 185 00:15:04,080 --> 00:15:04,920 Được. 186 00:15:09,320 --> 00:15:11,040 NATHAN NGOẠI TÌNH VỚI YASMINE 187 00:15:11,120 --> 00:15:12,360 LÀM HỎNG HIỆN TRƯỜNG 188 00:15:12,440 --> 00:15:14,400 KẾT LUẬN VỤ ÁN MẠNG LÀ TAI NẠN 189 00:15:19,280 --> 00:15:21,760 Kiểm tra xong cuộc gọi cho Zoé Levy chưa? 190 00:15:21,840 --> 00:15:22,760 Chưa. Đang làm. 191 00:15:31,040 --> 00:15:32,240 Sao lại chưa xong? 192 00:15:36,520 --> 00:15:39,120 Hồ sơ của Ludo? Sao cô lại đọc thứ đó? 193 00:15:39,760 --> 00:15:44,320 - Sao anh không nói gì về Ben Salem? - Đã bảo rồi. Chả thay đổi được gì. 194 00:15:45,600 --> 00:15:47,000 Không phải cô nữa chứ? 195 00:15:47,080 --> 00:15:50,760 Anh có vợ rồi mà? Ta đã mất nhiều ngày điều tra. 196 00:15:50,840 --> 00:15:54,560 Chuyện cách đây 24 năm rồi nhé? Tôi không khoe chuyện cắm sừng vợ tôi đâu. 197 00:15:54,640 --> 00:15:55,840 Cô hiểu chứ? 198 00:15:55,920 --> 00:15:57,760 - Hiểu rồi. - Được. 199 00:15:57,840 --> 00:16:00,120 Ludo mà biết thì đã nổi điên lên rồi. 200 00:16:02,320 --> 00:16:06,520 Anh ấy cần tìm người chịu trách nhiệm. Tìm mãi mà không được. 201 00:16:06,600 --> 00:16:09,080 Nên tôi là vật tế. Anh ấy mất trí rồi nhé? 202 00:16:12,440 --> 00:16:13,280 Được. 203 00:16:13,360 --> 00:16:16,200 Biết gì không? Nếu thích thì cứ đọc đi. 204 00:16:16,280 --> 00:16:18,400 Tôi sẽ đi tìm kẻ gây ra việc này. 205 00:16:21,880 --> 00:16:22,720 Leroy. 206 00:16:24,160 --> 00:16:25,080 Sao? Cốc nào? 207 00:16:25,160 --> 00:16:26,800 Khỉ thật, không tin nổi. 208 00:16:28,120 --> 00:16:32,120 Không, hủy xét nghiệm ADN đi. Chỉ huy Béguin không làm vụ này nữa. 209 00:16:32,760 --> 00:16:36,040 Ừ, hủy đi. Từ giờ, việc gì cũng hỏi ý kiến tôi đã nhé? 210 00:16:38,560 --> 00:16:40,120 Mình bắt đầu bực rồi đấy! 211 00:16:50,240 --> 00:16:52,280 Đừng quên kê thuốc giảm đau nữa. 212 00:16:52,920 --> 00:16:53,880 - Cảm ơn. - Juju? 213 00:16:54,640 --> 00:16:55,480 Xin lỗi. 214 00:16:56,360 --> 00:16:58,560 - Bố đến làm gì? - Bố cần nói chuyện. 215 00:16:58,640 --> 00:17:01,200 - Con đang làm việc. - Chuyện quan trọng. 216 00:17:01,280 --> 00:17:03,760 Con không có thời gian nghe ảo giác của bố. 217 00:17:05,360 --> 00:17:06,440 Parvana gọi rồi. 218 00:17:07,120 --> 00:17:09,640 Con nghĩ bố đang bị rối loạn tâm thần. 219 00:17:10,200 --> 00:17:11,920 Không. Không hề. 220 00:17:12,000 --> 00:17:14,080 Bố chưa quên nổi cái chết của mẹ. 221 00:17:14,160 --> 00:17:17,360 Bố nói muốn tìm ra hung thủ. Đó không phải ý hay đâu. 222 00:17:17,440 --> 00:17:19,600 - Bố không nên làm vụ này. - Được. 223 00:17:19,680 --> 00:17:21,600 Bố cần khám bác sĩ tâm lý. 224 00:17:23,640 --> 00:17:24,840 Nghe bố nói đã nào? 225 00:17:29,920 --> 00:17:31,400 Mẹ muốn gặp con. 226 00:17:32,680 --> 00:17:33,640 Được. Nghe này. 227 00:17:33,720 --> 00:17:35,920 Bố biết nghe cực kỳ điên rồ. 228 00:17:36,000 --> 00:17:39,760 Bố không đòi hỏi con phải tin bố. Bố không giải thích được. 229 00:17:40,840 --> 00:17:43,800 Nhưng sự thật là, ngay lúc này, 230 00:17:44,560 --> 00:17:47,240 mẹ đang ở trên bãi biển, 231 00:17:47,320 --> 00:17:50,480 trong vòng xoáy, và mẹ đang đợi con. 232 00:17:53,000 --> 00:17:55,040 Bố có biết mình đang nói gì không? 233 00:17:55,120 --> 00:17:57,520 Bố biết. Bố hoàn toàn đồng ý với con. 234 00:17:58,680 --> 00:18:03,720 Nhưng nếu chỉ có một phần tỷ khả năng là những gì bố nói là thật, 235 00:18:05,920 --> 00:18:07,680 thì không đáng để thử sao? 236 00:18:10,840 --> 00:18:12,080 Mẹ con là Parvana. 237 00:18:24,280 --> 00:18:27,720 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC KHU VỰC 238 00:18:46,040 --> 00:18:47,520 - Kim? - Tôi đã đọc hồ sơ. 239 00:18:48,640 --> 00:18:52,640 Tôi không nói là tôi đồng ý với tất cả, nhưng công nhận là rất có lý. 240 00:18:53,440 --> 00:18:55,320 Chết tiệt, cảm ơn cô. 241 00:18:55,400 --> 00:18:56,720 Sẽ biết ngay thôi. 242 00:18:56,800 --> 00:18:58,600 Tôi đã yêu cầu xét nghiệm ADN. 243 00:18:58,680 --> 00:19:00,600 Nathan hủy xét nghiệm rồi. 244 00:19:02,840 --> 00:19:05,720 Là cậu ấy, Kim. Là cậu ấy, chắc chắn. 245 00:19:05,800 --> 00:19:09,360 - Chả có gì phải giấu thì sao lại làm thế? - Tôi không biết. 246 00:19:10,120 --> 00:19:10,960 Nghe này. 247 00:19:11,720 --> 00:19:15,680 Cứ cho là Nathan đi. Anh ấy phải có điện thoại khác để không bị lộ. 248 00:19:15,760 --> 00:19:17,480 Tôi sẽ kiểm tra nhà anh ấy. 249 00:19:17,560 --> 00:19:19,880 - Sao? - Ừ, tôi cần biết ngay bây giờ. 250 00:19:19,960 --> 00:19:21,160 Có gì mới sẽ gọi. 251 00:19:37,000 --> 00:19:39,560 Con chỉ muốn chứng minh là bố bị ảo giác. 252 00:19:40,960 --> 00:19:43,800 Khi nào xong, hứa với con bố sẽ đi khám nhé? 253 00:20:03,080 --> 00:20:04,880 Bố, bố đã làm gì thế này? 254 00:20:06,000 --> 00:20:10,600 Khi đeo cái này vào, con sẽ ở bãi biển Corsen, được chứ? 255 00:20:10,680 --> 00:20:11,920 Cố đừng va đụng gì. 256 00:20:12,000 --> 00:20:14,600 Con sẽ mất hết cảm giác xung quanh. 257 00:20:15,960 --> 00:20:19,520 Đó là hiện trường vụ án. Nên sẽ có thi thể. 258 00:20:20,200 --> 00:20:21,400 Con chịu được. 259 00:20:45,440 --> 00:20:46,400 Con thấy gì? 260 00:20:48,600 --> 00:20:49,520 Con thấy… 261 00:20:51,480 --> 00:20:52,440 bãi biển. 262 00:20:54,520 --> 00:20:55,440 Cái xác. 263 00:20:59,960 --> 00:21:00,800 Chú Nathan. 264 00:21:02,440 --> 00:21:03,280 Dừng. 265 00:21:04,320 --> 00:21:05,160 Khu C. 266 00:21:14,040 --> 00:21:15,080 Con thấy mẹ chưa? 267 00:21:17,160 --> 00:21:18,000 Chưa. 268 00:21:50,720 --> 00:21:51,880 Con yêu. 269 00:21:53,280 --> 00:21:54,120 Xin lỗi, mẹ… 270 00:21:55,160 --> 00:21:56,880 Không biết bắt đầu thế nào. 271 00:21:59,160 --> 00:22:02,800 - Không thể thế được. Không thể. - Mẹ biết. 272 00:22:05,920 --> 00:22:07,880 Sao lại thế này được? 273 00:22:09,160 --> 00:22:10,840 - Thế giới song song? - Chịu. 274 00:22:12,760 --> 00:22:15,240 Mẹ cũng không tin, nhưng mẹ đang ở đây. 275 00:22:16,520 --> 00:22:17,520 Mẹ nhìn thấy con. 276 00:22:18,880 --> 00:22:20,160 Ta có thể nói chuyện. 277 00:22:25,320 --> 00:22:26,160 Con xinh quá. 278 00:22:30,640 --> 00:22:31,600 Dây chuyền của mẹ. 279 00:22:34,840 --> 00:22:35,680 Vâng. 280 00:22:36,720 --> 00:22:41,000 Con tìm thấy trong hộp của mẹ, cùng cái nhẫn. Ý con là… cái nhẫn. 281 00:22:42,560 --> 00:22:46,400 Bà của mẹ tặng nó cho mẹ vào sinh nhật bảy tuổi. 282 00:22:48,560 --> 00:22:53,320 Hôm đó mẹ làm hỏng luôn. Mẹ khóc nhiều lắm, bà thay bằng mắt xích vàng. 283 00:22:55,920 --> 00:22:57,680 Con tưởng từ đầu đã thế. 284 00:22:59,600 --> 00:23:01,280 Mẹ vui vì con đeo nó. 285 00:23:04,760 --> 00:23:07,040 - Bố nói con là bác sĩ. - Vâng. 286 00:23:08,560 --> 00:23:11,120 - Thực tập sinh phụ khoa. - Tuyệt quá. 287 00:23:11,640 --> 00:23:14,360 - Sao con muốn theo ngành đó? - Parvana. 288 00:23:16,280 --> 00:23:19,960 Vợ của bố, cô ấy là y tá. 289 00:23:21,520 --> 00:23:22,360 Tốt quá. 290 00:23:23,560 --> 00:23:24,520 Hòa thuận chứ? 291 00:23:30,840 --> 00:23:33,640 Con xin lỗi, khó xử quá. 292 00:23:33,720 --> 00:23:35,360 Xin lỗi. Mẹ hiểu. 293 00:23:40,160 --> 00:23:41,400 Mẹ yêu con nhiều lắm. 294 00:23:46,120 --> 00:23:49,120 Giá con biết mẹ đau thế nào khi thấy bé con của mẹ. 295 00:23:51,560 --> 00:23:53,560 Biết là mẹ sẽ không thể ở bên con. 296 00:23:56,760 --> 00:24:00,320 Mẹ muốn nhìn thấy con lớn lên lắm. Nhìn thấy con biết đi. 297 00:24:01,600 --> 00:24:03,040 Nghe tiếng con gọi mẹ. 298 00:24:05,440 --> 00:24:09,560 Có mặt vào ngày đầu con đi học. Khi con ốm. Buồn. 299 00:24:11,280 --> 00:24:12,680 Khi con yêu. 300 00:24:17,080 --> 00:24:18,800 Bố nói con có bạn trai rồi à? 301 00:24:22,320 --> 00:24:23,160 Bạn gái. 302 00:24:24,960 --> 00:24:26,040 Tên là Noémie. 303 00:24:27,680 --> 00:24:28,720 Được. 304 00:24:30,640 --> 00:24:32,680 Vậy con không muốn có con à? 305 00:24:35,920 --> 00:24:37,680 Có, nhưng… 306 00:24:40,160 --> 00:24:42,520 - Xin lỗi, con không làm nổi. - Xin lỗi. 307 00:24:43,160 --> 00:24:45,200 - Đây không phải thật. - Juliette. 308 00:24:45,280 --> 00:24:48,080 - Con không biết mẹ là ai! - Khoan! 309 00:24:51,960 --> 00:24:54,520 Juju? Juju, con không sao chứ? 310 00:24:55,280 --> 00:24:56,320 Để con yên! 311 00:24:59,040 --> 00:25:02,000 Này con yêu, có chuyện gì? Sao thế? 312 00:25:05,080 --> 00:25:06,560 Lẽ ra con không nên đến. 313 00:25:07,400 --> 00:25:08,680 Sao con lại nói thế? 314 00:25:08,760 --> 00:25:11,760 Không biết bố đang bày trò gì, nhưng thật điên rồ. 315 00:25:12,400 --> 00:25:13,840 Đúng là điên rồ. 316 00:25:15,640 --> 00:25:16,760 Mẹ chết rồi. 317 00:25:18,360 --> 00:25:20,360 Mẹ chết rồi! Chấp nhận đi! 318 00:25:22,040 --> 00:25:24,280 - Mẹ con nói gì với nhau? - Để con yên! 319 00:25:54,760 --> 00:25:55,760 Sao thế? 320 00:25:58,280 --> 00:25:59,560 Em gượng gạo lắm. 321 00:26:00,760 --> 00:26:03,360 Không biết em bị sao nữa. Em đúng là ngốc. 322 00:26:05,680 --> 00:26:09,240 - Anh không nói nó thích con gái. - Anh chưa nghĩ ra. 323 00:26:10,600 --> 00:26:13,240 Em bị bất ngờ khi nó nói. Em phản ứng rất tệ. 324 00:26:14,640 --> 00:26:17,520 Lúc nó nói với anh, anh cũng thế. 325 00:26:19,440 --> 00:26:20,920 Anh còn cơ hội để sửa. 326 00:26:25,920 --> 00:26:28,120 Này, em đã gặp nó, nói chuyện với nó. 327 00:26:29,120 --> 00:26:33,120 Em nhận ra chứ? Thật phi thường. Đó là cơ hội tuyệt vời. 328 00:26:36,200 --> 00:26:37,280 Nói yêu nó chưa? 329 00:26:40,320 --> 00:26:42,000 Nó chỉ cần nghe có thế thôi. 330 00:26:44,840 --> 00:26:48,440 Cảm ơn anh vì đã chăm sóc nó rất tốt trong những năm qua. 331 00:26:51,040 --> 00:26:53,520 Ngày mai, sẽ không thế này nữa. 332 00:26:55,960 --> 00:27:00,080 Nó sẽ biến mất. Em sẽ sống. Em sẽ quan sát nó trưởng thành. 333 00:27:03,120 --> 00:27:05,600 Không đâu. Anh biết mà. 334 00:27:07,960 --> 00:27:11,400 Em đã quay lại một cuộn băng, giải thích Nathan sẽ giết em. 335 00:27:11,920 --> 00:27:12,760 Bằng chứng. 336 00:27:13,720 --> 00:27:15,400 - Em sẽ đưa Hector. - Không. 337 00:27:15,480 --> 00:27:17,200 Để anh cứu những người khác. 338 00:27:23,400 --> 00:27:24,240 Em phải đi. 339 00:27:31,680 --> 00:27:33,000 Ở lại thêm chút đi mà? 340 00:27:35,680 --> 00:27:37,280 Em phải đi đón Juliette. 341 00:27:39,240 --> 00:27:41,040 Và anh nên về nhà với Parvana. 342 00:27:44,320 --> 00:27:46,440 Em vừa cãi nhau với Ludo. 343 00:27:48,840 --> 00:27:50,400 Không thể để kết thúc thế. 344 00:27:52,680 --> 00:27:55,600 Suốt mười ngày qua, em chỉ ở chỗ làm hoặc ở đây. 345 00:27:57,520 --> 00:28:01,360 Em thấy lãng phí quá nhiều thời gian. Lẽ ra em nên ở nhà với họ. 346 00:28:05,760 --> 00:28:06,880 Anh không hối tiếc. 347 00:28:16,400 --> 00:28:17,240 Này Forrest! 348 00:28:23,640 --> 00:28:24,560 Anh yêu em. 349 00:28:27,120 --> 00:28:28,160 Em cũng thế. 350 00:29:26,640 --> 00:29:27,480 Thế nào? 351 00:29:28,200 --> 00:29:29,280 Có được không? 352 00:29:31,000 --> 00:29:31,960 Đi được không? 353 00:29:38,040 --> 00:29:40,360 BỐ 354 00:29:48,440 --> 00:29:52,400 Đây là thư thoại của Juliette Béguin. Hãy để lại lời nhắn. Cảm ơn. 355 00:31:32,640 --> 00:31:34,840 Nghe tiếng tách là đã xong rồi. 356 00:31:35,560 --> 00:31:39,920 Đó. Mẹ dạy con hết những gì mẹ biết về nấu nướng rồi. 357 00:31:42,560 --> 00:31:43,400 Con, 358 00:31:44,120 --> 00:31:46,480 con sẽ ăn hộp rau chân vịt nhỏ của bà. 359 00:31:47,000 --> 00:31:48,440 Con may mắn lắm đấy! 360 00:31:49,600 --> 00:31:51,560 Con nghe thấy chưa? 361 00:31:52,840 --> 00:31:53,680 Xem này! 362 00:31:54,520 --> 00:31:56,160 Xem ai đây này, con yêu! 363 00:31:59,440 --> 00:32:01,000 - Em ổn chứ? - Vâng. 364 00:32:03,680 --> 00:32:08,200 Em cũng muốn xin lỗi. Hôm qua em không định làm anh lo lắng. 365 00:32:10,440 --> 00:32:12,000 Anh nói đúng. Hãy đi khám. 366 00:32:13,000 --> 00:32:13,840 Tuyệt vời. 367 00:32:16,160 --> 00:32:19,000 - Em sẽ không quay lại bãi biển đó chứ? - Không. 368 00:32:21,160 --> 00:32:26,320 Và cái em thấy ở đó? Chuyện em kể với anh hôm qua? 369 00:32:26,400 --> 00:32:28,560 Em bị ảo giác. Em không biết nữa. 370 00:32:29,960 --> 00:32:31,160 Không thể là thật. 371 00:32:35,960 --> 00:32:36,800 Ta ăn nhé? 372 00:32:38,280 --> 00:32:39,120 Ừ. 373 00:32:41,680 --> 00:32:42,800 Mời quý cô. 374 00:32:44,880 --> 00:32:47,480 - Và… - Đôi chân nhỏ này. 375 00:32:49,560 --> 00:32:52,800 - Ta ăn mừng gì à? - Không, em thích thôi. 376 00:32:55,200 --> 00:32:56,040 Được. 377 00:32:57,240 --> 00:32:58,080 Tuyệt lắm. 378 00:33:01,920 --> 00:33:03,240 Chà, mùi thơm quá. 379 00:33:04,360 --> 00:33:05,800 Em nấu à? 380 00:33:06,640 --> 00:33:09,840 Không, đừng lo. Đồ đông lạnh đấy. Em làm nóng thôi. 381 00:33:09,920 --> 00:33:12,080 Phù. Anh lo quá. 382 00:33:14,200 --> 00:33:17,760 Con sẽ thích lắm cho xem! Biết hôm nay ta sẽ làm gì chứ? 383 00:33:18,600 --> 00:33:20,600 Ta sẽ thử ăn uống sạch sẽ. 384 00:33:22,800 --> 00:33:25,120 Thất bại rồi. Con thắng. 385 00:33:27,720 --> 00:33:30,160 - Anh có tóc bạc kìa. - Em trêu anh à. 386 00:33:30,240 --> 00:33:31,360 Không. 387 00:33:32,040 --> 00:33:33,720 Thật sao? Đã có tóc bạc rồi? 388 00:33:34,880 --> 00:33:38,560 Đừng lo, sẽ hợp với anh. Anh sẽ trông giống Sean Connery. 389 00:33:40,360 --> 00:33:41,200 Chào Pussy. 390 00:33:42,720 --> 00:33:44,640 Anh chỉ bắt chước đến thế thôi. 391 00:33:44,720 --> 00:33:46,720 - Thế à? Hay ra phết. - Ừ. 392 00:33:50,720 --> 00:33:51,560 Em ổn chứ? 393 00:33:52,400 --> 00:33:53,240 Vâng. 394 00:34:07,120 --> 00:34:07,960 Sao? 395 00:34:13,760 --> 00:34:17,040 Trời ơi, trông con mệt lắm rồi, Juliette. 396 00:34:17,120 --> 00:34:18,240 Đến giờ ngủ rồi. 397 00:34:18,320 --> 00:34:21,080 Tiếc quá! Bố mẹ rất muốn con ăn cùng, 398 00:34:21,160 --> 00:34:23,840 nhưng có vẻ con muốn bố mẹ ăn một mình rồi. 399 00:34:23,920 --> 00:34:27,560 Trông con mệt quá. Mắt trĩu xuống rồi kìa, tội nghiệp. 400 00:34:27,640 --> 00:34:29,760 Để bố mẹ đưa con đi ngủ. 401 00:34:29,840 --> 00:34:31,920 Rồi. Chúc ngủ ngon! 402 00:34:33,400 --> 00:34:37,040 Đúng. Thật đấy. Đến giờ ngủ rồi, mẹ hứa. 403 00:35:13,240 --> 00:35:14,840 Em đã cởi rồi à… 404 00:35:15,520 --> 00:35:16,360 Vâng. 405 00:36:01,680 --> 00:36:02,800 Sao thế? 406 00:36:34,840 --> 00:36:35,680 Ludo? 407 00:36:49,920 --> 00:36:52,120 - Con có nhớ cất ở đâu không? - Không. 408 00:36:52,200 --> 00:36:55,080 Có lẽ bố biết. Sao mẹ không hỏi bố? 409 00:36:55,160 --> 00:36:58,920 Bố thì mẹ đã bảo con rồi. 410 00:36:59,000 --> 00:37:04,000 Giờ bố đang bận việc lắm. Đừng quấy rầy bố nhé? 411 00:37:05,160 --> 00:37:08,680 Vâng. Khi nào mẹ con mình về nhà được ạ? 412 00:37:10,000 --> 00:37:14,840 Đoán xem mẹ tìm thấy ở đâu. Phía sau sô pha, đúng chỗ để nhỉ? 413 00:37:14,920 --> 00:37:17,960 Một tiếng nữa mẹ đến nhé? Yêu con. 414 00:37:37,680 --> 00:37:41,280 Đừng quay em nữa! Anh phải làm gì thì làm đi! 415 00:38:09,840 --> 00:38:12,760 - Không gọi nó là Romeo nhé. - Tên có dở đâu. 416 00:38:14,120 --> 00:38:17,800 - Không gọi nó là Romeo. - Dù sao thì cũng là con gái mà. 417 00:38:19,200 --> 00:38:20,200 Xui quá cơ! 418 00:38:30,480 --> 00:38:31,320 Parvana? 419 00:38:44,280 --> 00:38:48,920 Số máy này hiện không liên lạc được. Xin hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 420 00:38:49,000 --> 00:38:51,280 Ludo. Agathe đây. 421 00:38:51,800 --> 00:38:55,280 Nói thế ngớ ngẩn quá vì tên tôi hiện lên màn hình của anh, 422 00:38:55,360 --> 00:38:59,120 trừ khi anh không lưu số tôi, nhưng tôi đã lập trình máy công… 423 00:38:59,200 --> 00:39:00,360 Thôi! Ludo. 424 00:39:01,000 --> 00:39:03,800 Anh bỏ nhầm kính vào hộp vụ Zoé Levy. 425 00:39:03,880 --> 00:39:05,720 Chắc anh cũng biết rồi. 426 00:39:05,800 --> 00:39:08,040 Anh định bày trò gì? Anh đang làm mọi thứ tệ hơn. 427 00:39:08,560 --> 00:39:10,240 Nên tối nay trả cho tôi nhé. 428 00:39:12,040 --> 00:39:13,760 Rồi. Tôi cúp máy đây. 429 00:43:14,200 --> 00:43:15,040 Anh đây! 430 00:43:15,560 --> 00:43:16,400 Này! 431 00:43:20,600 --> 00:43:22,280 Dừng xe lại, khỉ gió! 432 00:43:42,320 --> 00:43:43,480 Dừng lại! 433 00:43:45,560 --> 00:43:46,760 Dừng lại! 434 00:43:56,240 --> 00:43:57,400 Chết tiệt! 435 00:43:58,480 --> 00:43:59,480 Khỉ gió! 436 00:44:01,080 --> 00:44:03,040 Mél! Em bị điên hay sao thế? 437 00:44:04,640 --> 00:44:06,600 Sao em lại nói thế với Flo? 438 00:44:07,360 --> 00:44:08,560 Mél, có nghe không? 439 00:44:09,760 --> 00:44:11,000 - Đừng lại gần tôi! - Này. 440 00:44:11,080 --> 00:44:14,440 - Em định làm gì với nó? - Tránh không tôi bắn! Tôi thề! 441 00:44:14,520 --> 00:44:15,840 Bình tĩnh nhé? 442 00:44:17,280 --> 00:44:19,600 Em mất trí rồi. Anh đây mà! 443 00:44:20,440 --> 00:44:21,280 Thôi nào. 444 00:44:23,680 --> 00:44:25,240 Thôi nào. Đưa cho anh. 445 00:44:40,120 --> 00:44:40,960 Chết tiệt. 446 00:45:07,720 --> 00:45:09,560 Mél? Cậu đến đây làm gì? 447 00:45:11,080 --> 00:45:12,440 Anh ấy đuổi theo tớ. 448 00:45:12,520 --> 00:45:14,240 Ai? Ai đuổi theo cậu? 449 00:45:14,320 --> 00:45:15,440 Và tớ phải bắn. 450 00:45:16,600 --> 00:45:18,400 Cậu nói "bắn" là sao? 451 00:45:19,240 --> 00:45:20,920 Cậu bắn ai đó à? 452 00:45:22,600 --> 00:45:24,120 Nhưng sao cậu làm thế? 453 00:45:25,360 --> 00:45:26,560 Phải giấu xe của tớ. 454 00:45:26,640 --> 00:45:27,480 Đợi đã. 455 00:45:28,680 --> 00:45:30,000 Vì sao? Tớ không hiểu. 456 00:45:34,040 --> 00:45:37,560 Đưa chìa đây, để tớ lo. Vào trong đi. 457 00:45:50,760 --> 00:45:51,600 Được rồi, Mél. 458 00:45:52,200 --> 00:45:55,120 Cậu an toàn ở đây, nhưng phải kể cho tớ. 459 00:45:56,000 --> 00:46:00,160 - Hector, cậu phải giữ cuộn băng này. - Sao? Trong đó có gì? 460 00:46:01,000 --> 00:46:03,680 Bằng chứng, để đề phòng. Cậu phải giấu nó. 461 00:46:03,760 --> 00:46:05,800 Đưa cho Ludo khi anh ấy hỏi nhé? 462 00:46:06,680 --> 00:46:09,000 Sao không báo cảnh sát? Tớ sẽ đi cùng. 463 00:46:09,080 --> 00:46:10,560 Vì Nathan là cảnh sát. 464 00:46:12,000 --> 00:46:14,120 - Họ không tin tớ đâu. - Nathan? 465 00:46:14,720 --> 00:46:16,440 Đợi đã. Nathan… 466 00:46:16,520 --> 00:46:19,360 Bạn của bạn trai cậu? Đến nhà cậu xem chung kết? 467 00:46:20,480 --> 00:46:22,160 Cậu phải hứa. Làm ơn. 468 00:46:44,000 --> 00:46:45,720 Chào. Ludo. 469 00:46:46,240 --> 00:46:47,080 Chào Hector. 470 00:46:47,160 --> 00:46:49,720 Tôi xin lỗi vì đến không báo trước. 471 00:46:50,280 --> 00:46:52,680 Không sao. Con trai anh sắp đá nhỉ? 472 00:46:53,400 --> 00:46:56,400 Đúng thế. Cho tôi vào một lát nhé? 473 00:46:59,240 --> 00:47:02,200 Tôi không có nhiều thời gian. Tôi phải chở bọn trẻ. 474 00:47:02,280 --> 00:47:03,400 Không lâu đâu. 475 00:47:04,920 --> 00:47:05,800 Được, mời vào. 476 00:47:10,520 --> 00:47:12,080 Không đúng, của em! 477 00:47:12,160 --> 00:47:15,520 Guillaume, Louis, xuống đi giày vào đi. Muộn bây giờ. 478 00:47:16,040 --> 00:47:19,320 Tôi vẫn tự hỏi sao tôi lại giành quyền nuôi chung. 479 00:47:20,640 --> 00:47:23,000 Hector, việc này nghe có vẻ kỳ quặc, 480 00:47:23,080 --> 00:47:26,800 nhưng 27 năm trước, Mélanie có đưa anh một cuộn băng vào ngày cô ấy mất không? 481 00:47:26,880 --> 00:47:29,560 - Theo tôi nhớ thì không. Guillaume! - Hector. 482 00:47:31,440 --> 00:47:32,280 Băng nhỏ. 483 00:47:33,440 --> 00:47:35,280 Cái cho vào máy quay hồi đó ấy. 484 00:47:36,480 --> 00:47:38,280 Vâng. Xin lỗi. 485 00:47:38,360 --> 00:47:40,400 Cô ấy đến đưa cho tôi cuộn băng. 486 00:47:40,480 --> 00:47:43,080 Rồi lại mang đi. Tôi không biết băng quay gì. 487 00:47:43,680 --> 00:47:45,440 Vào ngày cô ấy bắn Nathan. 488 00:47:45,520 --> 00:47:46,360 Cái gì? 489 00:47:47,800 --> 00:47:48,800 Cô ấy đến đây. 490 00:47:48,880 --> 00:47:52,040 Cô ấy hoảng hốt. Cô ấy tưởng Nathan định giết cô ấy. 491 00:47:52,120 --> 00:47:54,160 Lúc đó tôi đã kể với cảnh sát. 492 00:47:54,240 --> 00:47:55,440 Được, nhưng đợi đã. 493 00:47:55,520 --> 00:47:58,480 Cô ấy bắn Nathan à? 494 00:47:59,200 --> 00:48:00,640 Đúng. 495 00:48:01,160 --> 00:48:04,840 Cô ấy bắn anh ấy. Anh ấy nằm viện một tuần. Anh không nhớ à? 496 00:48:05,960 --> 00:48:08,040 Nathan nằm viện vào ngày cô ấy mất? 497 00:48:09,160 --> 00:48:10,320 Đúng. Ý tôi là, 498 00:48:11,280 --> 00:48:12,120 chắc thế. 499 00:48:15,520 --> 00:48:17,640 - Anh chắc là anh ổn chứ? - Ừ. 500 00:48:17,720 --> 00:48:18,960 Bố! Lên đây! 501 00:48:20,880 --> 00:48:21,840 Xin lỗi. 502 00:48:26,320 --> 00:48:30,000 Bố cho hai đứa một trận bây giờ! Có chuyện gì? 503 00:48:30,080 --> 00:48:31,320 Anh lấy bóng của con. 504 00:48:52,280 --> 00:48:53,600 ĐẬU XANH 505 00:48:53,680 --> 00:48:54,920 Đó không phải chữ N. 506 00:48:56,560 --> 00:48:57,480 Mà là chữ H. 507 00:49:29,440 --> 00:49:30,320 Nào. 508 00:49:35,480 --> 00:49:36,400 Nào các con. 509 00:49:37,400 --> 00:49:39,360 Nhưng anh ấy ăn cắp bóng của con! 510 00:49:39,440 --> 00:49:41,440 Không đúng! Em hay mách thế! 511 00:49:41,520 --> 00:49:43,200 Chào bố Sam đi nào. 512 00:49:43,280 --> 00:49:44,360 - Chào bác. - Chào bác. 513 00:49:44,440 --> 00:49:45,440 Nhanh lên nào. 514 00:49:46,320 --> 00:49:48,280 Xin lỗi, nhưng phải đi rồi. 515 00:49:49,520 --> 00:49:50,840 Nào, đi giày vào đi! 516 00:49:51,400 --> 00:49:54,240 - Không phải con, mà anh ấy. Phiền. - Guillaume. 517 00:50:07,880 --> 00:50:08,720 Đây. 518 00:50:19,920 --> 00:50:23,200 Đó là tự vệ, nếu cậu nói anh ấy định giết cậu. 519 00:50:23,840 --> 00:50:24,680 Nhỉ? 520 00:50:31,640 --> 00:50:32,480 Cậu ổn chứ? 521 00:50:32,960 --> 00:50:35,760 Người cậu lạnh cóng. Để tớ lấy áo len cho cậu. 522 00:50:35,840 --> 00:50:39,080 Tớ có một cái của cậu. Hôm trước cậu quên ở quán cà phê. 523 00:51:35,480 --> 00:51:38,280 SỔ LIÊN LẠC SENERS MÉLANIE 524 00:53:05,680 --> 00:53:10,800 Biên dịch: TH