1 00:00:01,000 --> 00:00:06,080 (ความเดิม) 2 00:00:06,160 --> 00:00:07,120 เมลานี 3 00:00:07,200 --> 00:00:08,760 มีคนบอกว่าอีกสองวันฉันจะตาย 4 00:00:09,360 --> 00:00:10,720 - ใครบอก - เธอเอง 5 00:00:10,800 --> 00:00:13,440 เธอคุยกับคนจากอนาคต 6 00:00:13,520 --> 00:00:16,120 และเป็นคนเดียวในโลกที่คุยกับเขาได้น่ะนะ 7 00:00:16,200 --> 00:00:17,520 ไปรักษาเถอะ 8 00:00:18,560 --> 00:00:20,840 วอร์เท็กซ์นี้เป็นความหวังเดียวที่ฉันจะมีชีวิตรอด 9 00:00:20,920 --> 00:00:24,320 เคยคิดไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าคุณทำได้สำเร็จ ถ้าช่วยเธอได้ 10 00:00:24,400 --> 00:00:25,800 ผมปล่อยให้เธอตายไม่ได้ 11 00:00:26,480 --> 00:00:28,480 ถ้าคุณไป ฉันจะพาแซมไปจากที่นี่ 12 00:00:29,960 --> 00:00:32,720 ลูโดไม่ไหวแล้ว ไม่ยอมกินไม่ยอมนอน เขาหมกมุ่นมาก 13 00:00:32,800 --> 00:00:36,080 มีเหยื่อสี่รายแล้ว! จะต้องมีอีกกี่ราย หกเหรอ หรือแปด 14 00:00:36,160 --> 00:00:37,280 ไม่รู้เหมือนกันว่าเกิดอะไรขึ้น 15 00:00:37,360 --> 00:00:39,520 ยาสมิน เบน ซาเลม ผู้กำกับที่มาแทนเลอกอฟฟ์ 16 00:00:39,600 --> 00:00:42,240 โดนฆ่าเมื่อปี 2001 แหวนเหมือนกัน ฆาตกรคนเดียวกัน 17 00:00:42,320 --> 00:00:44,080 พวกนั้นรู้จักฆาตกร 18 00:00:44,160 --> 00:00:45,760 - ก็มีออคซาท์ - อัยการน่ะเหรอ 19 00:00:45,840 --> 00:00:49,280 น. บวก ซ. บนหาด ชื่อต้นของออคซาท์คือนิโกลา 20 00:00:49,360 --> 00:00:52,320 ไม่รู้นะว่าออคซาท์กับยาสมินเป็นยังไง แต่ยาสมินชอบนาต็องมากกว่า 21 00:00:52,400 --> 00:00:53,480 ชอบนาต็องเหรอ 22 00:00:54,200 --> 00:00:56,120 นายอยู่ไหนคืนที่โซเอ้ เลวีตาย 23 00:00:56,200 --> 00:00:57,600 เอางี้จริงดิ 24 00:00:58,720 --> 00:01:00,520 เมล ขึ้นมาสิ เดี๋ยวไปส่งบ้าน 25 00:01:01,560 --> 00:01:04,120 - ฉันอยากอยู่คนเดียว - ตามใจนะ 26 00:01:16,440 --> 00:01:19,000 ลูโด นี่เช้ามากนะ 27 00:01:19,080 --> 00:01:21,240 ฉันรู้ว่าเขาอยู่กับเธอ ขอคุยด้วยหน่อย 28 00:01:21,320 --> 00:01:22,240 ไม่อยู่ 29 00:01:23,080 --> 00:01:24,040 อ้อ เมลานี! 30 00:01:24,120 --> 00:01:26,280 บอกแล้วไงว่าไม่อยู่ ออกไปแต่เช้า 31 00:01:26,360 --> 00:01:27,600 แสดงว่ามาที่นี่จริง 32 00:01:28,800 --> 00:01:29,760 ตอนแรกก็มา 33 00:01:29,840 --> 00:01:32,520 แต่ออกไปทำงานก่อน เพราะมีงานที่เลยกำหนดส่งแล้ว 34 00:01:32,600 --> 00:01:36,360 งั้นถ้าเจอเมื่อไหร่ ฝากบอกทีว่าทำอย่างนี้ไม่ได้ 35 00:01:36,440 --> 00:01:39,960 ออกจากบ้านไม่บอกไม่กล่าวว่าไปไหนได้ไง ฉันนั่งรออยู่ทั้งคืน 36 00:01:40,480 --> 00:01:44,320 - แล้วจูเลียตล่ะ ไม่ได้พามาด้วยเหรอ - เอาไปฝากแม่แล้ว 37 00:01:46,240 --> 00:01:47,640 ฝากบอกเขาหน่อยนะ 38 00:01:48,440 --> 00:01:51,000 ได้ แต่ฉันว่าตอนนี้เขาไม่อยากคุยกับนาย 39 00:01:52,720 --> 00:01:53,560 แม่ง 40 00:01:56,560 --> 00:02:00,520 โอเค งั้นรบกวนหน่อย ฝากบอกว่าฉันขอโทษ 41 00:02:00,600 --> 00:02:03,920 ฉันไม่ควรมีปฏิกิริยาแบบนั้น นิสัยไม่ดีเลย 42 00:02:04,000 --> 00:02:05,600 ฝากบอกด้วยว่าฉันรักนะ ได้มั้ย 43 00:02:05,680 --> 00:02:09,160 เมียฉันคือคนที่ฉันรักสุดชีวิต แค่ไม่อยู่ฉันก็จะบ้าแล้ว 44 00:02:10,360 --> 00:02:11,440 ขอร้อง ฝากบอกหน่อยนะ 45 00:02:12,280 --> 00:02:13,120 ฉันจะบอกให้ 46 00:02:15,240 --> 00:02:16,080 ขอบใจ 47 00:02:41,560 --> 00:02:43,880 ขอโทษ เมื่อวานฉันมาสาย ขอโทษจริงๆ 48 00:02:43,960 --> 00:02:45,840 ได้ข้อมูลออคซาท์ไหม 49 00:02:47,400 --> 00:02:49,440 ฉันคิดผิด ฆาตกรไม่ใช่เขา 50 00:02:50,840 --> 00:02:52,160 เป็นนาต็อง 51 00:02:54,960 --> 00:02:55,800 นาต็อง 52 00:02:57,760 --> 00:02:59,720 ไม่ ไม่มีทาง ต้องเป็นออคซาท์ 53 00:03:01,000 --> 00:03:01,840 เป็นนาต็อง 54 00:03:03,440 --> 00:03:05,400 ฉันเข้าไปดูวีอาร์ในคดีเธอ ฉัน… 55 00:03:06,600 --> 00:03:08,600 ตรวจทุกอย่างซ้ำอีกรอบ เป็นเขาแน่ๆ 56 00:03:08,680 --> 00:03:12,000 เขาทำลายที่เกิดเหตุ ไม่ยอมใส่ถุงมือ 57 00:03:13,160 --> 00:03:16,120 เขาโกหกเรามาตั้งแต่ต้น เขารู้จักเหยื่อทุกคน 58 00:03:16,200 --> 00:03:18,200 เขานอกใจโฟลกับยาสมิน เบน ซาเลม 59 00:03:18,280 --> 00:03:21,960 เขาไม่มีพยานที่อยู่คดีโซเอ้ เลวี เขาเข้าชมรมโต้คลื่นเดียวกับโนลเวนน์ 60 00:03:22,040 --> 00:03:24,480 เป็นไปไม่ได้ เขาเป็นเพื่อนสนิทเธอ เรารู้จักเขามาหลายปี 61 00:03:24,560 --> 00:03:26,760 เขาไม่มีทางทำได้ ไม่ใช่เขาหรอก 62 00:03:28,720 --> 00:03:31,480 ถ้าเขาฆ่าฉันหรือฆ่าผู้หญิงพวกนั้น เธอต้องสังเกตแล้ว 63 00:03:33,000 --> 00:03:34,280 ฉันก็ไม่อยากจะเชื่อเหมือนกัน 64 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 แต่เป็นเขาแน่ ไม่ต้องสงสัย 65 00:03:39,880 --> 00:03:41,240 เขาจะอยากฆ่าฉันไปทำไม 66 00:03:42,880 --> 00:03:43,760 ฉันก็ไม่รู้ 67 00:03:44,640 --> 00:03:47,400 เราเป็นเพื่อนกัน ฉันไม่เคยไปทำอะไรไม่ดีกับเขาเลย 68 00:03:49,600 --> 00:03:53,600 ฉันไม่เข้าใจ มันไม่มีเหตุผล เป็นไปไม่ได้ 69 00:03:56,480 --> 00:03:57,480 ฉันก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน 70 00:04:01,400 --> 00:04:02,680 หรือเขาแอบหลงรักเธอ 71 00:04:05,160 --> 00:04:07,800 จำได้มั้ย ตอนเราเจอกันครั้งแรก เขาชอบเธอทันทีเลย 72 00:04:07,880 --> 00:04:09,560 แล้วก็เคืองฉันไปหลายอาทิตย์ 73 00:04:09,640 --> 00:04:12,920 ไม่นะลูโด ใครจะฆ่าคนที่ตัวเองกำลังรัก 74 00:04:13,000 --> 00:04:14,560 ถ้าเขาเสียสติ เราต้องสังเกตแล้วสิ 75 00:04:15,200 --> 00:04:16,320 ฉันคงไม่ได้สังเกต 76 00:04:20,240 --> 00:04:22,640 เขาเป็นคนกล่อมให้ฉันเชื่อว่ามันเป็นอุบัติเหตุ 77 00:04:27,160 --> 00:04:29,120 ฉันทำคดีปรักปรำเขาไว้แล้ว 78 00:04:29,200 --> 00:04:31,320 ส่งไปให้เลอกอฟฟ์แล้ว ฉันจะจับให้ได้ 79 00:04:31,400 --> 00:04:33,400 - เราจะจับนาต็องให้ได้ - เบแก็ง 80 00:04:33,480 --> 00:04:35,200 - ออกมาหน่อย - อะไร 81 00:04:37,240 --> 00:04:39,600 - ผมต้องไปแล้ว - ไม่นะ ลูโด ออกไปตอนนี้ไม่ได้ 82 00:04:39,680 --> 00:04:40,800 เบแก็ง ผมสั่งให้คุณออกมา 83 00:04:40,880 --> 00:04:43,320 - ขอร้อง - เดี๋ยวจะรีบกลับมา สัญญา 84 00:04:43,840 --> 00:04:46,600 - เรารู้ว่าใครเป็นคนร้ายแล้ว - อย่านะ ลูโด อย่า 85 00:04:55,400 --> 00:04:56,240 หัวหน้า 86 00:04:56,320 --> 00:04:58,880 สารวัตร ผมต้องขอให้คุณ คืนแว่นมาอย่างเป็นทางการ 87 00:05:07,800 --> 00:05:09,880 คุณไม่มีความรับผิดชอบในคดีนี้แล้ว 88 00:05:16,280 --> 00:05:23,200 (วอร์เท็กซ์) 89 00:05:28,560 --> 00:05:29,520 สถานีตำรวจ 90 00:05:29,600 --> 00:05:31,720 เมลานี เบแก็งค่ะ กำลังพยายามติดต่อสามี 91 00:05:31,800 --> 00:05:33,040 เดี๋ยวต่อให้ค่ะ 92 00:05:36,320 --> 00:05:38,040 ว่าไง เมล นาต็องพูด 93 00:05:42,000 --> 00:05:42,840 ลูโดไปไหนล่ะ 94 00:05:42,920 --> 00:05:44,520 ไปตามรอยใครก็ไม่รู้ 95 00:05:46,080 --> 00:05:48,160 - มีปัญหาอะไรรึเปล่า - เปล่า ไม่มีอะไร 96 00:05:49,320 --> 00:05:50,640 แน่ใจนะ เสียงฟังแล้วแปลกๆ 97 00:05:51,240 --> 00:05:52,440 ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันโทรกลับ 98 00:05:52,520 --> 00:05:56,360 เดี๋ยว โฟลบอกว่ากำลังมีเรื่องกัน 99 00:05:56,440 --> 00:05:58,760 เมื่อคืนตอนเจอกัน เธอก็ดูไม่ดีเท่าไหร่ 100 00:05:58,840 --> 00:05:59,680 นี่เป็นห่วงนะ 101 00:06:00,600 --> 00:06:02,160 - ให้แวะไปหามั้ย - ไม่เป็นไร 102 00:06:02,240 --> 00:06:04,480 แน่ใจนะ ฉันไม่ถือ ตอนนี้อยู่ไหนล่ะ 103 00:06:04,560 --> 00:06:05,400 ไม่ ไม่จำเป็น 104 00:06:06,280 --> 00:06:08,040 (คดี ซ. เลวี) 105 00:06:08,960 --> 00:06:11,600 ผมจะให้คุณพักงานเป็นกรณีพิเศษสองวัน 106 00:06:11,680 --> 00:06:13,920 - แต่อ่านไฟล์ที่ผมส่งให้หรือยัง - อ่านแล้ว 107 00:06:16,160 --> 00:06:19,680 สารวัตรเลอรัวเตือนไว้แล้วว่า คุณโผล่ไปบ้านเขากลางดึก 108 00:06:20,440 --> 00:06:22,440 กล่าวหาว่าเขาเป็นฆาตกรต่อเนื่อง 109 00:06:22,520 --> 00:06:25,320 เราประมาทผลกระทบที่คดีนี้จะส่งต่อคุณ 110 00:06:26,320 --> 00:06:28,760 คุณกำลังมองหาแพะรับบาป ในการตายของภรรยาคุณ 111 00:06:29,440 --> 00:06:30,840 แต่คุณทำเกินไป 112 00:06:31,520 --> 00:06:33,840 คุณทำให้การสืบสวนทุกคดีต้องเสี่ยง 113 00:06:33,920 --> 00:06:35,360 เจ้านาย เขาโกหกเรา 114 00:06:36,000 --> 00:06:37,440 เขานอนกับยาสมิน 115 00:06:37,520 --> 00:06:39,360 ใช่ ผมรู้ โอเค คุณพูดออกมาแล้ว 116 00:06:40,480 --> 00:06:42,560 เลอรัวก็ควรจะบอกเราก่อนจริงๆ 117 00:06:42,640 --> 00:06:44,840 แล้วเรื่องไปชกมวยล่ะ ชมรมโต้คลื่นอีก 118 00:06:44,920 --> 00:06:47,000 อย่างน้อยตรวจพยานที่อยู่หน่อยสิ 119 00:06:47,080 --> 00:06:48,800 หยุดเถอะ ให้ตาย พอแล้วมั้ย 120 00:06:50,080 --> 00:06:52,720 เขาอยากให้ผมชดใช้ ที่ทำผิดกระบวนการเมื่อ 20 ปีที่แล้ว 121 00:06:53,280 --> 00:06:57,640 เออ ฉันคิดว่าเมลานีประสบอุบัติเหตุ เหมือนทุกคนที่นี่ 122 00:06:58,520 --> 00:07:00,720 เยี่ยม งั้นก็เอาดีเอ็นเอไปตรวจได้ 123 00:07:02,880 --> 00:07:05,880 จิตแพทย์ไม่มีเวลาให้มันเหรอ ผมว่ามันไม่ไหวแล้วนะ 124 00:07:07,080 --> 00:07:08,240 ใจเย็นๆ เบแก็ง 125 00:07:11,000 --> 00:07:12,200 เบแก็ง สงบสติอารมณ์หน่อย 126 00:07:17,440 --> 00:07:18,280 โอเค ปล่อยเถอะ 127 00:07:29,680 --> 00:07:30,560 มันนั่นแหละ หัวหน้า 128 00:07:32,360 --> 00:07:34,240 มันก็ไม่ง่ายนะที่ผมจะโทษเพื่อนตัวเอง 129 00:07:38,080 --> 00:07:39,600 ไม่มีอะไรจะพูดเหรอ 130 00:07:44,080 --> 00:07:46,400 ลูโด คืนแว่น 131 00:07:54,360 --> 00:07:55,200 เอามา 132 00:08:28,440 --> 00:08:30,240 (แฟ้มคดี) (เหยื่อ - เมลานี เบแก็ง) 133 00:08:42,480 --> 00:08:44,480 (เมลานี เบแก็ง) (17 ก.ค. 1998) 134 00:09:08,800 --> 00:09:11,400 ผมลูโดจากแผนกอาชญากรรม ต้องการข้อมูลด่วนเลย 135 00:09:11,480 --> 00:09:14,480 ถ้าผมแวะไปตอนนี้ จะขอผลดีเอ็นเอตอนบ่ายได้มั้ย 136 00:09:15,560 --> 00:09:17,280 ได้เหรอ เยี่ยม ขอบคุณมาก 137 00:09:39,240 --> 00:09:41,800 ฉันชื่อเมลานี เบแก็ง ฉันอายุ 28 ปี 138 00:09:42,400 --> 00:09:43,960 ฉันอาศัยอยู่ที่ปลูซาเน่ 139 00:09:44,040 --> 00:09:46,840 ฉันเป็นผู้พิพากษาสอบประวัติที่ศาลสูงเบรสต์ 140 00:09:47,600 --> 00:09:50,440 ถ้าคุณกำลังดูเทปนี้ก็เป็นเพราะฉันตายไปแล้ว 141 00:09:53,400 --> 00:09:55,240 ฉันถูกนาต็อง เลอรัวฆ่า 142 00:09:57,280 --> 00:09:59,480 เขาผลักฉันตกหน้าผาที่หาดกอร์เซ็น 143 00:10:00,360 --> 00:10:02,800 เมื่อวันที่17 กรกฎาคม เวลา 11 นาฬิกา 144 00:10:05,760 --> 00:10:07,120 ฉันจะไม่ใช่เหยื่อรายเดียว 145 00:10:19,560 --> 00:10:21,480 ดูสิว่านาต็องส่งอะไรมาให้ 146 00:10:29,880 --> 00:10:31,080 รู้สึกเป็นยังไงบ้าง 147 00:10:34,040 --> 00:10:35,760 ฉันขอไหว้วานเรื่องสำคัญหน่อยได้มั้ย 148 00:10:36,960 --> 00:10:38,800 ฉันขอฝากเทปนี้ไว้กับเธอหน่อยสิ 149 00:10:40,000 --> 00:10:40,840 เทปอะไร 150 00:10:42,160 --> 00:10:46,000 สัญญานะว่าจะเอาให้ลูโด เอาให้เขาคืนพรุ่งนี้ 151 00:10:46,080 --> 00:10:48,840 ทำแบบนี้ฉันเป็นห่วงนะ ทำไมถึงจะไม่เอาให้ด้วยตัวเอง 152 00:10:49,480 --> 00:10:52,960 เธอไม่ได้กำลังจะทิ้งเขาใช่มั้ย ใช่แน่ๆ โอ๊ย เธอกำลังจะทิ้งเขา 153 00:10:58,000 --> 00:10:59,600 นาต็องจะฆ่าฉัน 154 00:11:00,680 --> 00:11:03,160 พูดแล้วฟังเหมือนบ้าสุดๆ แต่มันเรื่องจริง 155 00:11:04,160 --> 00:11:05,480 เรื่องจะเกิดพรุ่งนี้ 11 โมง 156 00:11:06,440 --> 00:11:08,560 ฉันอธิบายทุกอย่างไว้ในเทปนี้ 157 00:11:10,960 --> 00:11:11,800 นาต็องเหรอ 158 00:11:13,280 --> 00:11:14,520 นาต็องเนี่ยนะ จะฆ่าเธอ 159 00:11:15,040 --> 00:11:17,720 - พูดเรื่องอะไร - เขาหลงรักฉันอยู่ 160 00:11:18,600 --> 00:11:19,440 ล้อเล่นรึเปล่า 161 00:11:19,520 --> 00:11:22,040 เขาสติไม่ดี ฉันไม่น่าแนะนำให้เธอกับเขารู้จักกัน 162 00:11:22,560 --> 00:11:26,440 ทำไมถึงพูดว่าเขาหลงรักเธออยู่ เมล ฉันรู้ว่าช่วงนี้เธอไม่ค่อยสบายใจ 163 00:11:26,520 --> 00:11:30,760 รู้ว่าเรื่องของเธอกับลูโดไม่เหมือนเดิม แต่รู้ตัวรึเปล่าว่าพูดอะไรไร้สาระ 164 00:11:33,040 --> 00:11:36,600 เธอต้องเลิกคบกับเขา ขอร้อง อยู่กับเขาไม่ปลอดภัย 165 00:11:36,680 --> 00:11:39,360 เธอเป็นอะไรกันแน่ นี่ล้อเล่นรึเปล่า 166 00:11:39,440 --> 00:11:42,120 ความสัมพันธ์ตัวเองดิ่งเหว เลยต้องพังคู่ของคนอื่นไปด้วยเหรอ 167 00:11:42,200 --> 00:11:43,400 เพราะฉันไม่โสดแล้วงั้นสิ 168 00:11:43,480 --> 00:11:46,680 ไม่ใช่ โฟล สาบานเลย เขาโกหกเธอ เขากำลังปั่น… 169 00:11:46,760 --> 00:11:49,800 คิดว่าตัวเองเป็นใครกัน เธอไม่ใช่คนที่อยู่กับเขาทั้งคืน 170 00:11:49,880 --> 00:11:51,960 เธอไม่ใช่คนที่เขาส่งดอกไม้ให้ 171 00:11:54,520 --> 00:11:56,760 เธอนั่นแหละต้องไปหาหมอ เก็บเทปตัวเองไป 172 00:12:07,760 --> 00:12:09,360 (16 กรกฎาคม) 173 00:12:42,960 --> 00:12:44,960 (คดี ม. เบแก็ง) 174 00:12:55,840 --> 00:12:56,680 โซนซี 175 00:13:08,600 --> 00:13:09,840 ปิดระบบรักษาความปลอดภัย 176 00:13:11,720 --> 00:13:12,640 เกิดอะไรขึ้น 177 00:13:16,160 --> 00:13:17,520 นาต็องทำให้ฉันหลุดจากคดี 178 00:13:18,440 --> 00:13:21,360 ฉันขโมยเลนส์คดีโซเอ้ เลวีออกมาได้ทัน สับเปลี่ยนกับแว่นคดีของเธอ 179 00:13:21,440 --> 00:13:22,680 ประเด็นคือ 180 00:13:22,760 --> 00:13:25,920 ฉันไม่รู้ว่าเราเหลือเวลาแค่ไหน ไม่ช้าก็เร็วพวกนั้นต้องสังเกตได้ 181 00:13:27,240 --> 00:13:28,560 ไม่ว่ายังไง เรื่องนี้ก็จบแล้ว 182 00:13:30,560 --> 00:13:33,120 ถ้านาต็องอยากฆ่าฉัน เขาต้องทำได้ 183 00:13:33,200 --> 00:13:35,840 ไม่สิ 184 00:13:35,920 --> 00:13:38,480 เธอรู้แล้วว่าเป็นนาต็อง นั่นได้เปรียบมากนะ 185 00:13:38,560 --> 00:13:41,240 รู้เวลาด้วย พรุ่งนี้ตอน 11 โมง 186 00:13:43,320 --> 00:13:44,480 เธอป้องกันตัวได้ 187 00:13:45,200 --> 00:13:46,160 เธอมีปืนของฉัน 188 00:13:47,360 --> 00:13:49,040 จะเป็นคดีป้องกันตัว 189 00:13:57,920 --> 00:13:59,160 ฉันฆ่าใครไม่ได้หรอก 190 00:14:00,680 --> 00:14:03,200 เมลู ถ้าไม่ฆ่าก็จะถูกฆ่า อย่ายอมมันเด็ดขาด 191 00:14:05,280 --> 00:14:06,440 อาจจะคิดตื้นๆ แต่… 192 00:14:08,560 --> 00:14:11,880 มีจุดหนึ่งฉันคิดว่าวอร์เท็กซ์เกิดขึ้นเพื่อเรา 193 00:14:12,680 --> 00:14:14,600 - ให้เราสองคนช่วยฉัน - ใช่ 194 00:14:15,640 --> 00:14:16,480 ฉันคิดผิด 195 00:14:17,560 --> 00:14:19,160 - นี่เป็นแค่เรื่องบังเอิญ - ไม่ 196 00:14:19,240 --> 00:14:21,080 ไม่นะ ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 197 00:14:21,160 --> 00:14:22,240 ฉันอยากเจอจูเลียต 198 00:14:27,680 --> 00:14:30,920 เป็นไปไม่ได้ ไม่มีเวลาแล้ว ลูกไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 199 00:14:31,880 --> 00:14:35,960 นี่อาจเป็นครั้งสุดท้ายที่เราได้เจอกัน เป็นโอกาสเดียวของฉัน 200 00:14:38,400 --> 00:14:42,040 ต่อให้ชวนลูกมาได้ ฉันก็เป็นคนเดียวที่เห็นเธอ ไม่ได้ผลหรอก 201 00:14:45,120 --> 00:14:46,680 ถึงยังไงก็ยังอยากจะลอง 202 00:14:47,640 --> 00:14:48,840 นั่นลูกสาวฉันนะ 203 00:14:50,200 --> 00:14:52,320 ลองมาเป็นฉัน เธอก็จะอยากเจอลูกเหมือนกัน 204 00:14:58,520 --> 00:14:59,600 เป็นคำขอก่อนตายของฉัน 205 00:15:04,080 --> 00:15:04,920 โอเค 206 00:15:09,240 --> 00:15:10,840 (นาต็องมีสัมพันธ์ลึกซึ้งกับยาสมิน) 207 00:15:10,920 --> 00:15:12,360 (เขาทำให้ที่เกิดเหตุแปดเปื้อน) 208 00:15:12,440 --> 00:15:14,400 (เขาสรุปว่าคดีฆาตกรรมเป็นอุบัติเหตุ) 209 00:15:19,360 --> 00:15:21,840 ตรวจสายที่โทรเข้าหาโซเอ้ เลวีเสร็จรึยัง 210 00:15:21,920 --> 00:15:22,760 ยัง ทำอยู่ 211 00:15:31,040 --> 00:15:32,520 ทำไมถึงยังไม่เสร็จ 212 00:15:36,520 --> 00:15:39,120 เมล์ของลูโดเหรอ เสียเวลาอ่านเรื่องไร้สาระทำไม 213 00:15:39,760 --> 00:15:41,520 ทำไมไม่บอกว่าเคยนอนกับเบน ซาเลม 214 00:15:41,600 --> 00:15:44,320 บอกแล้วไง บอกไปก็ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 215 00:15:45,600 --> 00:15:47,000 ให้ตาย เธอก็เป็นไปด้วยเหรอ 216 00:15:47,080 --> 00:15:48,360 นายคือผู้ชายที่มีเมียแล้วคนนั้น 217 00:15:49,320 --> 00:15:50,760 เราโง่ตามหากันอยู่หลายวัน 218 00:15:50,840 --> 00:15:54,560 นั่นมันตั้งแต่ 24 ปีก่อน ฉันไม่คิดจะคุยอวดเรื่องนอกใจภรรยา 219 00:15:54,640 --> 00:15:55,840 ช่วยเข้าใจหน่อยได้มั้ย 220 00:15:55,920 --> 00:15:57,760 - เข้าใจ - ดี งั้นก็โอเค 221 00:15:57,840 --> 00:16:00,120 ถ้าลูโดรู้ก่อน เขาอาจจะไม่สติแตกแบบนี้ 222 00:16:02,320 --> 00:16:06,520 เขาอยากได้ตัวคนผิด พอยิ่งหายิ่งไม่เจอ 223 00:16:06,600 --> 00:16:09,080 ตอนนี้ฉันเลยเป็นแพะรับบาป เขาจิตหลุดไปแล้วไง 224 00:16:12,440 --> 00:16:13,280 โอเค 225 00:16:13,360 --> 00:16:16,200 จะบอกให้นะ อยากอ่านก็อ่านไป 226 00:16:16,280 --> 00:16:18,400 ฉันจะพยายามไปหาตัวฆาตกรคนที่ทำจริง 227 00:16:21,880 --> 00:16:22,720 เลอรัว 228 00:16:24,120 --> 00:16:25,080 อะไร แก้วกาแฟอะไร 229 00:16:25,160 --> 00:16:26,800 เวร ไม่อยากจะเชื่อ 230 00:16:28,120 --> 00:16:32,120 ไม่ต้อง หยุดวิเคราะห์ดีเอ็นเอได้ สารวัตรเบแก็งไม่ได้ดูคดีนี้แล้ว 231 00:16:32,760 --> 00:16:36,280 ใช่ เลิกเลย จากนี้ต่อไป ทุกอย่างที่ส่งตรวจต้องมาจากผม โอเคนะ 232 00:16:38,560 --> 00:16:40,120 แม่ง เล่นงี้เริ่มโมโหแล้วนะโว้ย 233 00:16:50,240 --> 00:16:52,280 อย่าลืมให้ยาแก้ปวดด้วย 234 00:16:52,920 --> 00:16:53,760 - ขอบคุณ - จูจู 235 00:16:54,640 --> 00:16:55,480 ขอโทษนะคะ 236 00:16:56,360 --> 00:16:57,680 พ่อ มาทำอะไรตรงนี้ 237 00:16:57,760 --> 00:16:59,680 - พ่อมีเรื่องต้องคุย - หนูทำงานอยู่ 238 00:16:59,760 --> 00:17:01,200 เรื่องสำคัญ 239 00:17:01,280 --> 00:17:03,760 หนูไม่มีเวลาฟังเรื่องหลอนของพ่อ 240 00:17:05,360 --> 00:17:06,440 พาร์วานาโทรมาเล่าแล้ว 241 00:17:07,120 --> 00:17:10,120 หนูว่าพ่อกำลังมีอาการจิตเภท 242 00:17:10,200 --> 00:17:11,920 ไม่ ไม่ใช่เลย 243 00:17:12,000 --> 00:17:14,080 พ่อทำใจรับความตายของแม่ไม่ได้ 244 00:17:14,160 --> 00:17:17,360 เรื่องที่พยายามจะหาฆาตกรที่ฆ่าแม่ มันเป็นไอเดียที่แย่มาก 245 00:17:17,440 --> 00:17:19,600 - พ่อไม่ควรทำคดีนั้น - โอเค 246 00:17:19,680 --> 00:17:21,600 พ่อต้องไปพบจิตแพทย์นะ ต้องไปรักษา 247 00:17:23,640 --> 00:17:25,240 ช่วยหยุดแล้วฟังพ่อก่อนได้มั้ย 248 00:17:29,920 --> 00:17:31,400 แม่อยากคุยกับลูก 249 00:17:32,680 --> 00:17:33,640 โอเค ฟังก่อน 250 00:17:33,720 --> 00:17:35,920 พ่อรู้ว่าพูดไปแล้วเหมือนบ้าเต็มขั้น 251 00:17:36,000 --> 00:17:39,760 พ่อไม่ได้ขอให้เชื่อด้วยซ้ำ พ่ออธิบายไม่ได้ 252 00:17:40,840 --> 00:17:43,800 แต่ความจริงก็คือ ในจังหวะนี้ 253 00:17:44,560 --> 00:17:47,240 แม่รออยู่ที่ริมหาด 254 00:17:47,320 --> 00:17:50,480 ในวอร์เท็กซ์ แม่เขารอลูกอยู่ 255 00:17:53,000 --> 00:17:55,040 รู้ตัวไหมว่าพูดอะไรออกมา 256 00:17:55,120 --> 00:17:57,520 พ่อเข้าใจ เห็นด้วยกับลูก 257 00:17:58,680 --> 00:18:01,880 แต่ถ้ามีโอกาสแม้แต่หนึ่งในพันล้าน 258 00:18:01,960 --> 00:18:04,280 ที่สิ่งที่พ่อบอกคือเรื่องจริง 259 00:18:05,920 --> 00:18:08,120 นั่นก็เป็นโอกาสที่เราควรจะคว้าไว้ไม่ใช่เหรอ 260 00:18:10,840 --> 00:18:12,080 พาร์วานาคือแม่ของหนู 261 00:18:24,280 --> 00:18:27,720 (โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยประจำแคว้น) 262 00:18:46,040 --> 00:18:47,520 - คิม - ฉันอ่านที่นายสรุปไว้แล้ว 263 00:18:48,640 --> 00:18:52,640 ไม่ได้แปลว่าฉันเห็นด้วยทุกอย่าง แต่ยอมรับว่ามันบังเอิญมาก 264 00:18:53,440 --> 00:18:55,320 ให้ตาย ขอบคุณ 265 00:18:55,400 --> 00:18:56,720 อีกเดี๋ยวเราจะได้รู้ 266 00:18:56,800 --> 00:18:58,480 ฉันส่งดีเอ็นเอไปตรวจแล้ว 267 00:18:58,560 --> 00:19:00,600 นาต็องยกเลิกการตรวจดีเอ็นเอ 268 00:19:02,840 --> 00:19:05,720 เป็นเขาแน่ๆ คิม แน่ใจได้ 269 00:19:05,800 --> 00:19:09,360 - จะยกเลิกทำไมถ้าไม่ได้อยากปิดความจริง - ไม่รู้ คิดไม่ออกเหมือนกัน 270 00:19:10,120 --> 00:19:10,960 โอเค ฟังนะ 271 00:19:11,720 --> 00:19:12,920 สมมติว่าเป็นนาต็อง 272 00:19:13,000 --> 00:19:15,680 เขาต้องมีโทรศัพท์อีกเครื่อง ที่สาวไปถึงตัวเขาไม่ได้ 273 00:19:15,760 --> 00:19:17,480 ฉันจะลองไปดูที่บ้านเขา 274 00:19:17,560 --> 00:19:19,880 - อะไรนะ - ใช่ ฉันอยากรู้เดี๋ยวนี้ 275 00:19:19,960 --> 00:19:21,160 แล้วจะโทรกลับ 276 00:19:37,000 --> 00:19:39,560 หนูแค่มาเพื่อจะพิสูจน์ว่า พ่อหลอนเรื่องพวกนั้นไปเอง 277 00:19:40,960 --> 00:19:43,800 ทำเรียบร้อยเมื่อไหร่ สัญญานะว่าจะไปหาจิตแพทย์ 278 00:20:03,080 --> 00:20:04,880 พ่อ ทำอะไรลงไป 279 00:20:06,000 --> 00:20:10,600 ใส่แว่นนี้แล้วจะพบว่าไปยืนอยู่ ที่หาดกอร์เซ็น โอเคนะ 280 00:20:10,680 --> 00:20:11,920 ระวังอย่าเดินไปชนอะไร 281 00:20:12,000 --> 00:20:14,600 ลูกจะไม่รู้ว่าอะไรอยู่รอบตัวบ้าง 282 00:20:15,960 --> 00:20:19,520 ที่นั่นเป็นที่เกิดเหตุ ดังนั้นจะมีศพ 283 00:20:20,200 --> 00:20:21,400 คิดว่าคงรับได้ 284 00:20:45,440 --> 00:20:46,400 เห็นอะไรบ้าง 285 00:20:48,600 --> 00:20:49,520 เห็น… 286 00:20:51,480 --> 00:20:52,440 หาด 287 00:20:54,520 --> 00:20:55,440 เห็นศพแล้ว 288 00:20:59,960 --> 00:21:00,800 นาต็อง 289 00:21:02,440 --> 00:21:03,280 หยุด 290 00:21:04,320 --> 00:21:05,160 ไปโซนซี 291 00:21:14,040 --> 00:21:15,240 เห็นแม่หรือยัง 292 00:21:17,160 --> 00:21:18,000 ไม่เห็น 293 00:21:50,720 --> 00:21:51,880 ลูกรัก 294 00:21:53,280 --> 00:21:54,120 ขอโทษนะ แม่… 295 00:21:55,160 --> 00:21:56,880 ไม่รู้จะเริ่มตรงไหน 296 00:21:59,160 --> 00:22:00,000 ไม่จริงใช่มั้ย 297 00:22:01,080 --> 00:22:02,800 - เรื่องนี้เป็นไปไม่ได้ - เข้าใจนะ 298 00:22:05,920 --> 00:22:07,880 มันเป็นไปได้ยังไง 299 00:22:09,120 --> 00:22:10,840 - นี่คือโลกคู่ขนานเหรอ - ไม่รู้เหมือนกัน 300 00:22:12,760 --> 00:22:15,240 ตอนแรกแม่ก็ไม่เชื่อ แต่มาอยู่ตรงนี้แล้ว 301 00:22:16,600 --> 00:22:17,520 แม่เห็นลูก 302 00:22:18,880 --> 00:22:20,160 เราคุยกันได้ 303 00:22:25,320 --> 00:22:26,160 ลูกสวยมาก 304 00:22:30,640 --> 00:22:31,600 เอาสร้อยแม่มาใส่ด้วย 305 00:22:34,840 --> 00:22:35,680 ใช่ค่ะ 306 00:22:36,720 --> 00:22:39,040 เจอในกล่องของของแม่ พร้อมกับแหวน 307 00:22:39,120 --> 00:22:41,000 คือ… แหวนวงนั้น 308 00:22:42,560 --> 00:22:46,400 คุณยายให้สร้อยเส้นนี้มา เป็นของขวัญวันเกิดตอนแม่เจ็ดขวบ 309 00:22:48,560 --> 00:22:53,320 แม่ทำขาดวันนั้นเลย ร้องไห้หนัก จนคุณยายเอาห่วงทองมาซ่อมให้ 310 00:22:55,920 --> 00:22:57,680 หนูนึกว่าสร้อยเป็นแบบนั้นอยู่แล้ว 311 00:22:59,600 --> 00:23:01,280 แม่ดีใจที่ลูกเอามาใส่ 312 00:23:04,760 --> 00:23:07,040 - พ่อบอกว่าลูกเป็นหมอ - ค่ะ 313 00:23:08,560 --> 00:23:11,120 - เป็นแพทย์ฝึกหัดสูตินรีเวช - ดีจัง 314 00:23:11,640 --> 00:23:14,360 - ทำไมถึงอยากทำงานสายนั้น - พาร์วานา 315 00:23:16,280 --> 00:23:19,960 เมียของพ่อ เป็นพยาบาล 316 00:23:21,520 --> 00:23:22,360 ดีแล้วจ้ะ 317 00:23:23,560 --> 00:23:24,680 เข้ากันได้ใช่มั้ย 318 00:23:30,840 --> 00:23:33,640 ขอโทษนะคะ เรื่องนี้มันพิลึกมาก 319 00:23:33,720 --> 00:23:35,360 ขอโทษ แม่ก็เข้าใจ 320 00:23:40,200 --> 00:23:41,400 แม่รักลูกมากนะ 321 00:23:46,120 --> 00:23:49,120 ถ้าลูกรู้ว่ามันเจ็บปวดแค่ไหน เวลามองลูกตอนยังเป็นทารก 322 00:23:51,560 --> 00:23:53,760 แล้วรู้ว่าแม่จะไม่อาจอยู่ข้างลูกได้ 323 00:23:56,760 --> 00:24:00,320 แม่อยากอยู่ดูลูกเติบโต อยากเห็นลูกเดินก้าวแรก 324 00:24:01,600 --> 00:24:03,040 อยากได้ยินลูกเรียกแม่ 325 00:24:05,440 --> 00:24:09,560 ไปเป็นกำลังใจตอนเข้าเรียนวันแรก หรือเวลาป่วย เวลาเศร้า 326 00:24:11,280 --> 00:24:12,680 เวลาที่มีความรัก 327 00:24:17,080 --> 00:24:18,800 พ่อบอกว่าลูกมีแฟนแล้ว ผู้ชายเป็นไงจ๊ะ 328 00:24:22,320 --> 00:24:23,160 ผู้หญิงค่ะ 329 00:24:24,960 --> 00:24:26,040 ชื่อโนเอมี 330 00:24:27,680 --> 00:24:28,720 โอเค 331 00:24:30,640 --> 00:24:32,680 แปลว่าไม่อยากมีลูกเหรอ 332 00:24:35,920 --> 00:24:37,680 อยาก แต่… 333 00:24:40,160 --> 00:24:42,520 - ขอโทษ ไม่ไหวแล้ว - ขอโทษ 334 00:24:43,160 --> 00:24:45,200 - นี่มันไม่จริง - จูเลียต 335 00:24:45,280 --> 00:24:48,080 - ฉันไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร ฉันไม่รู้จักคุณ - เดี๋ยวสิ 336 00:24:51,960 --> 00:24:54,520 จูจู ไม่เป็นไรใช่มั้ย 337 00:24:55,280 --> 00:24:56,320 อย่ามายุ่งกับหนู! 338 00:24:59,040 --> 00:25:02,000 ลูกรัก เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไร 339 00:25:05,080 --> 00:25:06,560 ไม่น่ามาเลย 340 00:25:07,400 --> 00:25:08,680 ทำไมถึงพูดแบบนั้น 341 00:25:08,760 --> 00:25:11,760 พ่อเล่นอะไรอยู่ไม่รู้นะ แต่นี่มันบ้าไปแล้ว 342 00:25:12,400 --> 00:25:13,840 นี่มันโคตรบ้าเลย 343 00:25:15,640 --> 00:25:16,760 แม่ตายไปแล้ว 344 00:25:18,360 --> 00:25:20,360 ตายไปแล้ว! จำใส่กะโหลกไว้เสียที 345 00:25:22,040 --> 00:25:24,240 - คุยอะไรกันบ้าง - อย่ามายุ่งกับหนู! 346 00:25:54,760 --> 00:25:55,760 เกิดอะไรขึ้น 347 00:25:58,280 --> 00:25:59,560 ฉันรับมือได้ไม่ดีเลย 348 00:26:00,760 --> 00:26:03,360 ไม่รู้เหมือนกันว่าอะไรเข้าสิง ฉันโง่ชะมัดเลย 349 00:26:05,680 --> 00:26:09,240 - ไม่บอกกันก่อนว่าลูกชอบผู้หญิง - ก็ไม่นึกว่าเป็นประเด็น 350 00:26:10,600 --> 00:26:13,640 ฉันไม่ทันตั้งตัวตอนที่ลูกบอก เลยพูดจาไม่ดีออกไป 351 00:26:14,640 --> 00:26:17,520 ตอนลูกบอก ฉันก็ทำตัวเป็นไอ้งั่งเหมือนกัน 352 00:26:19,440 --> 00:26:20,920 แต่เธอมีโอกาสแก้ตัว 353 00:26:25,920 --> 00:26:28,040 นี่ เธอได้เจอลูก ได้คุยกับลูกแล้ว 354 00:26:29,120 --> 00:26:33,120 รู้ตัวรึเปล่า นั่นมันสุดยอด เป็นโอกาสสุดยอดไปเลยนะ 355 00:26:36,200 --> 00:26:37,280 ได้บอกรักลูกรึเปล่า 356 00:26:40,320 --> 00:26:42,240 ลูกน่าจะอยากได้ยินแค่นั้น 357 00:26:44,840 --> 00:26:48,440 ขอบคุณนะที่ดูแลลูกอย่างดีตลอดเวลาที่ผ่านมา 358 00:26:51,040 --> 00:26:53,520 พรุ่งนี้ เรื่องพวกนี้จะไม่ได้เกิดขึ้น 359 00:26:55,960 --> 00:26:56,880 ทั้งหมดจะหายไป 360 00:26:56,960 --> 00:27:00,080 เธอจะได้มีชีวิตต่อ จะได้เห็นลูกโต 361 00:27:03,120 --> 00:27:05,600 ไม่ ฉันไม่ได้เห็นลูกโตหรอก ฉันรู้แล้ว 362 00:27:08,040 --> 00:27:11,400 ฉันอัดวิดีโออธิบายไว้ว่านาต็องจะฆ่าฉันยังไง 363 00:27:11,920 --> 00:27:12,760 นั่นคือหลักฐาน 364 00:27:13,720 --> 00:27:15,400 - ฉันจะฝากไว้ที่เฮคตอร์ - ไม่นะ 365 00:27:15,480 --> 00:27:17,480 แบบนี้เธอจะได้ช่วยคนอื่นได้ 366 00:27:23,400 --> 00:27:24,240 ฉันต้องไปแล้ว 367 00:27:31,680 --> 00:27:33,000 อยู่ต่ออีกหน่อยไม่ได้เหรอ 368 00:27:35,680 --> 00:27:37,280 ฉันต้องไปรับจูเลียต 369 00:27:39,240 --> 00:27:41,040 เธอก็ควรกลับบ้านไปหาพาร์วานา 370 00:27:44,320 --> 00:27:46,440 ตอนเจอลูโดครั้งสุดท้าย เราทะเลาะกัน 371 00:27:48,880 --> 00:27:50,400 ฉันจบเรื่องทั้งหมดแบบนี้ไม่ได้ 372 00:27:52,680 --> 00:27:55,600 ตลอดสิบวันที่ผ่านมา ถ้าฉันไม่อยู่ตรงนี้ฉันก็อยู่ที่ทำงาน 373 00:27:57,520 --> 00:28:01,360 รู้สึกเหมือนเสียเวลาเปล่า ฉันควรจะใช้เวลาอยู่กับพวกเขามากกว่า 374 00:28:05,840 --> 00:28:06,840 ฉันไม่เสียใจนะ 375 00:28:16,400 --> 00:28:17,240 นี่ ฟอร์เรสต์ 376 00:28:23,640 --> 00:28:24,560 ฉันรักเธอนะ 377 00:28:27,120 --> 00:28:28,160 เหมือนกัน 378 00:29:26,640 --> 00:29:27,480 เป็นไง 379 00:29:28,200 --> 00:29:29,280 ได้ผลมั้ย 380 00:29:31,000 --> 00:29:32,240 ไปกันเถอะนะ ขอร้อง 381 00:29:38,040 --> 00:29:40,360 (พ่อ) 382 00:29:48,440 --> 00:29:52,400 นี่กล่องข้อความเสียงของจูเลียต เบแก็ง ฝากข้อความไว้นะคะ ขอบคุณ 383 00:31:32,640 --> 00:31:34,840 เสียงดังปิ๊ง แปลว่าอาหารเสร็จแล้ว 384 00:31:35,560 --> 00:31:36,400 เนี่ย 385 00:31:37,680 --> 00:31:39,920 แม่สอนวิธีทำอาหารเท่าที่แม่รู้แล้วนะ 386 00:31:42,560 --> 00:31:43,400 ส่วนหนู 387 00:31:44,120 --> 00:31:46,480 จะได้โหลใส่ผักขมจิ๋วของคุณยาย 388 00:31:47,000 --> 00:31:48,440 โชคดีสุดๆ เลย! 389 00:31:49,600 --> 00:31:51,560 ได้ยินมั้ยจ๊ะ 390 00:31:52,840 --> 00:31:53,680 ดูสิ 391 00:31:54,520 --> 00:31:56,160 ดูสิใครมา ลูกจ๋า 392 00:31:59,440 --> 00:32:01,000 - เป็นไง - ก็ดี 393 00:32:03,680 --> 00:32:05,600 ฉันอยากบอกว่าฉันก็ขอโทษ 394 00:32:06,880 --> 00:32:08,800 เมื่อวานไม่ได้ตั้งใจทำให้เธอเป็นห่วง 395 00:32:10,440 --> 00:32:12,000 เธอพูดถูก ฉันจะลองไปคุยกับหมอ 396 00:32:13,000 --> 00:32:13,840 ดีแล้ว 397 00:32:16,160 --> 00:32:17,640 จะไม่กลับไปที่หาดนั้นแล้วใช่มั้ย 398 00:32:18,520 --> 00:32:19,360 ไม่ไป 399 00:32:21,160 --> 00:32:22,120 แล้ว 400 00:32:22,200 --> 00:32:26,320 เรื่องที่เห็นล่ะ เรื่องที่เล่าให้ฉันฟังเมื่อวานน่ะ 401 00:32:26,400 --> 00:32:28,560 ฉันเห็นภาพหลอน ไม่รู้เหมือนกัน 402 00:32:29,960 --> 00:32:31,160 ไม่มีทางเป็นจริงได้ 403 00:32:35,960 --> 00:32:36,800 กินข้าวกันมั้ย 404 00:32:38,280 --> 00:32:39,120 กินสิ 405 00:32:41,680 --> 00:32:42,800 ทางนี้ค่ะ คุณหนู 406 00:32:44,880 --> 00:32:47,480 - และ… - ขาน้อยๆ ใส่ตรงนี้ 407 00:32:49,560 --> 00:32:52,800 - วันนี้เราฉลองอะไรกันเหรอ - เปล่า แค่รู้สึกอยากทำ 408 00:32:55,200 --> 00:32:56,040 โอเค 409 00:32:57,240 --> 00:32:58,080 เยี่ยม 410 00:33:01,920 --> 00:33:03,240 โห หอมเป็นบ้าเลย 411 00:33:04,360 --> 00:33:05,800 เธอทำเองเหรอ 412 00:33:06,640 --> 00:33:09,840 เปล่า ไม่ต้องห่วง อาหารแช่แข็งน่ะ ฉันแค่เอามาอุ่น 413 00:33:09,920 --> 00:33:12,080 โห ตอนแรกกลัวแล้วนะ 414 00:33:14,200 --> 00:33:16,040 หนูต้องกินอร่อยมากแน่ 415 00:33:16,120 --> 00:33:17,760 รู้มั้ยว่าวันนี้เราจะทำอะไรกัน 416 00:33:18,600 --> 00:33:20,600 เราจะกินดีๆ ให้ไม่หกนะ 417 00:33:22,800 --> 00:33:25,120 ไม่สำเร็จ หนูชนะ 418 00:33:27,720 --> 00:33:30,160 - มีผมหงอกแล้ว - ล้อเล่นรึเปล่า 419 00:33:30,240 --> 00:33:31,360 เปล่า 420 00:33:32,040 --> 00:33:33,640 จริงเหรอ เร็วขนาดนั้น 421 00:33:34,880 --> 00:33:38,560 ไม่ต้องห่วงหรอก เหมาะกับเธอดี เธอจะดูเหมือนฌอน คอนเนอรี่เลย 422 00:33:40,360 --> 00:33:41,200 ฮัลโหล พุสซี่ 423 00:33:42,720 --> 00:33:44,640 พูดถึงฌอน คอนเนอรี่ ฉันก็ทำได้แค่นั้นแหละ 424 00:33:44,720 --> 00:33:46,720 - มันก็ไม่เลว - ฮื่อ 425 00:33:50,720 --> 00:33:51,560 โอเครึเปล่าเนี่ย 426 00:33:52,400 --> 00:33:53,240 โอเค 427 00:34:07,120 --> 00:34:07,960 มีอะไร 428 00:34:13,760 --> 00:34:17,040 ตายแล้ว หนูดูง่วงมากเลย จูเลียต 429 00:34:17,120 --> 00:34:18,240 ได้เวลาลาไปเค้ง 430 00:34:18,320 --> 00:34:21,080 เสียดายจัง คืนนี้พ่อแม่อยากอยู่กับหนูนะ 431 00:34:21,160 --> 00:34:23,840 แต่ดูเหมือนหนูจะทิ้งให้เราอยู่กันตามลำพัง 432 00:34:23,920 --> 00:34:27,560 หนูดูเหนื่อยมาก ตาปรือแล้ว น่าสงสาร 433 00:34:27,640 --> 00:34:29,760 ไม่เป็นไร เดี๋ยวจะพาไปนอน 434 00:34:29,840 --> 00:34:31,920 เอ้า ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 435 00:34:33,400 --> 00:34:37,040 ใช่ จริงจ้ะ ใช่ๆ นี่เวลานอนแล้ว แม่สัญญา 436 00:35:13,240 --> 00:35:14,840 นี่เธอถอดแล้ว… 437 00:35:15,520 --> 00:35:16,360 ใช่ 438 00:36:01,680 --> 00:36:02,800 เป็นอะไร 439 00:36:34,840 --> 00:36:35,680 ลูโด 440 00:36:50,000 --> 00:36:52,120 - จำไม่ได้เหรอว่าเอาไปไว้ที่ไหน - ไม่ได้ 441 00:36:52,200 --> 00:36:55,080 พ่อน่าจะรู้ ลองถามพ่อสิ 442 00:36:55,160 --> 00:36:58,920 ก็พ่อเขา… แม่บอกแล้วไง 443 00:36:59,000 --> 00:37:04,000 ช่วงนี้พ่องานยุ่งมาก อย่าไปยุ่งกับพ่อดีกว่านะ 444 00:37:05,160 --> 00:37:08,680 ได้ฮะ แต่เมื่อไหร่เราถึงจะได้กลับบ้าน 445 00:37:10,000 --> 00:37:11,360 เดาสิว่าแม่เจอที่ไหน 446 00:37:12,360 --> 00:37:14,840 หลังโซฟา ที่ของมันเลยนะ 447 00:37:14,920 --> 00:37:17,960 อีกหนึ่งชั่วโมงเจอกันนะ รักจ้ะ 448 00:37:37,680 --> 00:37:41,280 เลิกถ่ายได้แล้ว มีงานต้องทำก็ทำไปสิ 449 00:38:09,840 --> 00:38:12,760 - เราไม่ตั้งชื่อลูกว่าโรเมโอหรอก - โรเมโอไม่ได้เลวร้าย 450 00:38:14,120 --> 00:38:17,800 - เราจะไม่ตั้งชื่อลูกว่าโรเมโอ - ถึงยังไงก็เป็นลูกสาวอยู่ดี 451 00:38:19,200 --> 00:38:20,200 ไม่จริง 452 00:38:30,480 --> 00:38:31,320 พาร์วานา 453 00:38:38,840 --> 00:38:44,200 (อาแกธ บูร์แต็ง) 454 00:38:44,280 --> 00:38:47,000 เลขหมายที่คุณเรียก ไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้ 455 00:38:47,080 --> 00:38:48,920 กรุณาฝากข้อความหลังได้ยินสัญญาณ 456 00:38:49,000 --> 00:38:51,280 ลูโด นี่อาแกธ 457 00:38:51,800 --> 00:38:55,280 พูดอะไรโง่ๆ เพราะชื่อฉันควรขึ้นบนจอ 458 00:38:55,360 --> 00:38:59,120 นอกจากฉันจะไม่ได้อยู่ในลิสต์ แต่ฉันเป็นคนลงโปรแกรมมือถือทำงาน… 459 00:38:59,200 --> 00:39:00,360 นั่นแหละ! ลูโด 460 00:39:01,000 --> 00:39:03,800 แว่นที่อยู่ในกล่องของโซเอ้ เลวีมันสลับกัน 461 00:39:03,880 --> 00:39:05,720 แต่นายน่าจะรู้อยู่แล้ว 462 00:39:05,800 --> 00:39:08,040 เล่นอะไรน่ะ นายจะยิ่งทำให้เรื่องแย่ 463 00:39:08,560 --> 00:39:10,400 เอามาคืนฉันภายในคืนนี้ 464 00:39:12,040 --> 00:39:13,760 นั่นแหละ ฉันจะวางแล้ว 465 00:40:46,600 --> 00:40:48,480 (ลูโด) 466 00:43:14,200 --> 00:43:15,040 ฉันเอง 467 00:43:15,560 --> 00:43:16,400 นี่! 468 00:43:20,600 --> 00:43:22,280 หยุดรถก่อน ให้ตายสิ 469 00:43:42,320 --> 00:43:43,480 หยุด! 470 00:43:45,560 --> 00:43:46,760 หยุด! 471 00:43:56,240 --> 00:43:57,400 แม่ง! 472 00:43:58,480 --> 00:43:59,480 ให้ตาย 473 00:44:01,080 --> 00:44:03,040 เมล! บ้าไปแล้วเหรอเนี่ย 474 00:44:04,640 --> 00:44:06,600 ทำไมพูดอะไรไม่เป็นเรื่องกับโฟลแบบนั้น 475 00:44:07,360 --> 00:44:08,560 เมล ได้ยินรึเปล่า 476 00:44:09,760 --> 00:44:11,000 - อย่าเข้ามาใกล้นะ - เชี่ย 477 00:44:11,080 --> 00:44:14,440 - เอาปืนมาทำบ้าอะไร - ไปซะ ไม่งั้นฉันยิงจริง สาบาน 478 00:44:14,520 --> 00:44:15,840 ใจเย็นๆ ก่อน โอเคนะ 479 00:44:17,280 --> 00:44:19,600 เธอเสียสติไปแล้ว นี่ฉันเอง ดูดีๆ สิ 480 00:44:20,440 --> 00:44:21,280 ไม่เอาน่ะ 481 00:44:23,680 --> 00:44:25,240 ไม่เอา เอาปืนมานี่ 482 00:44:40,120 --> 00:44:40,960 แม่ง 483 00:45:07,720 --> 00:45:09,560 เมล มาทำอะไรตรงนี้ 484 00:45:11,080 --> 00:45:12,440 เขาไล่ตามฉันมา 485 00:45:12,520 --> 00:45:14,240 ใคร ใครไล่ตามเธอ 486 00:45:14,320 --> 00:45:15,440 ฉันเลยต้องยิง 487 00:45:16,600 --> 00:45:18,400 หมายความว่าไง "ยิง" 488 00:45:19,240 --> 00:45:20,920 เธอยิงใครเหรอ 489 00:45:22,600 --> 00:45:24,120 แต่ทำไปทำไมล่ะ 490 00:45:25,360 --> 00:45:26,560 เราต้องเอารถไปซ่อน 491 00:45:26,640 --> 00:45:27,480 เดี๋ยวๆ 492 00:45:28,720 --> 00:45:30,000 ซ่อนรถทำไม ฉันไม่เข้าใจ 493 00:45:34,040 --> 00:45:37,560 เอากุญแจมา ฉันจะจัดการให้ เข้าบ้านไปก่อน 494 00:45:50,760 --> 00:45:51,600 โอเค เมล 495 00:45:52,200 --> 00:45:55,120 เธอปลอดภัยแล้ว แต่ตอนนี้ต้องเล่าให้หมดว่าเกิดอะไรขึ้น 496 00:45:56,000 --> 00:46:00,160 - เฮคตอร์ เธอต้องเก็บเทปนี้ให้ฉัน - อะไรนะ ในเทปนี้มีอะไร 497 00:46:01,000 --> 00:46:03,680 หลักฐาน เผื่อไว้ก่อน ต้องเอาไปซ่อนให้ดี 498 00:46:03,760 --> 00:46:06,160 ถ้าลูโดมาถามหาค่อยเอาให้ 499 00:46:06,680 --> 00:46:09,000 เดี๋ยว ทำไมไม่เอาไปฝากตำรวจ เดี๋ยวฉันไปด้วย 500 00:46:09,080 --> 00:46:10,560 เพราะฆาตกรคือนาต็อง เขาเป็นตำรวจ 501 00:46:12,000 --> 00:46:14,120 - ไม่มีใครเชื่อฉันหรอก - นาต็องเหรอ 502 00:46:14,720 --> 00:46:16,440 เดี๋ยวก่อน นาต็องที่เป็น… 503 00:46:16,520 --> 00:46:19,360 เพื่อนของแฟนเธอน่ะนะ คนที่มาดูบอลโลกที่บ้านเธอ 504 00:46:20,480 --> 00:46:22,160 นายต้องสัญญานะ ขอร้อง 505 00:46:44,000 --> 00:46:45,720 อ้าว ลูโด 506 00:46:46,240 --> 00:46:47,080 หวัดดี เฮคตอร์ 507 00:46:47,160 --> 00:46:49,720 ขอโทษที่แวะมาไม่ได้บอกก่อน 508 00:46:50,280 --> 00:46:52,680 ไม่เป็นไร ลูกชายไม่ไปแข่งเหรอ 509 00:46:53,400 --> 00:46:56,400 ไปสิ ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย 510 00:46:59,280 --> 00:47:02,200 ผมไม่ค่อยมีเวลา ต้องเอาลูกๆ ไปส่ง 511 00:47:02,280 --> 00:47:03,400 คุยไม่นานหรอก 512 00:47:04,920 --> 00:47:05,800 โอเค เข้ามาสิ 513 00:47:10,520 --> 00:47:12,080 ไม่จริง ของฉัน! 514 00:47:12,160 --> 00:47:15,520 กีโยม หลุยส์ ลงมาใส่รองเท้า เดี๋ยวเราไปสาย 515 00:47:16,040 --> 00:47:19,320 ยังสงสัยถึงทุกวันนี้ว่า ชิงขอเป็นผู้ปกครองร่วมทำไม 516 00:47:20,640 --> 00:47:23,000 เฮคตอร์ พูดแล้วอาจจะแปลกๆ 517 00:47:23,080 --> 00:47:26,800 เมื่อ 27 ปีก่อน เมลานีเอาเทปมาฝากไว้ วันที่เธอเสียชีวิตรึเปล่า 518 00:47:26,880 --> 00:47:29,520 - ไม่นะ เท่าที่จำได้คือไม่มี กีโยม - เฮคตอร์ 519 00:47:31,440 --> 00:47:32,280 เทปม้วนเล็ก 520 00:47:33,440 --> 00:47:35,720 แบบใส่ในเครื่องถ่ายวิดีโอสมัยก่อน 521 00:47:36,480 --> 00:47:38,280 อ้อ จริงด้วย โทษที 522 00:47:38,360 --> 00:47:40,400 เมลานีแวะเอาเทปมาให้ผมจริงๆ 523 00:47:40,480 --> 00:47:43,080 แต่ก็เอากลับไปด้วย ไม่รู้เหมือนกันว่าในนั้นมีอะไร 524 00:47:43,680 --> 00:47:45,440 วันนั้นคือวันที่เธอยิงนาต็อง 525 00:47:45,520 --> 00:47:46,360 อะไรนะ 526 00:47:47,800 --> 00:47:48,800 ใช่ เธอมาที่นี่ 527 00:47:48,880 --> 00:47:52,040 ตอนนั้นเมลานีแพนิคหนักมาก นึกว่านาต็องพยายามฆ่า 528 00:47:52,120 --> 00:47:54,160 ผมให้ปากคำกับตำรวจไว้ตั้งแต่ตอนนั้นแล้ว 529 00:47:54,240 --> 00:47:55,440 ใช่ๆ แต่เดี๋ยวนะ 530 00:47:55,520 --> 00:47:58,480 เธอยิงเขา ยิงโดนนาต็องรึเปล่า 531 00:47:59,200 --> 00:48:00,640 ก็โดนสิ 532 00:48:01,160 --> 00:48:04,840 ยิงโดนเขา เขาต้องเข้าโรงพยาบาลอาทิตย์นึง จำไม่ได้เหรอ 533 00:48:05,960 --> 00:48:08,320 นาต็องเข้าโรงพยาบาลวันที่เธอตายเหรอ 534 00:48:09,160 --> 00:48:10,320 ใช่ คือว่า 535 00:48:11,280 --> 00:48:12,120 คิดว่านะ 536 00:48:15,520 --> 00:48:17,640 - ไม่เป็นไรแน่นะ - แน่ 537 00:48:17,720 --> 00:48:18,960 พ่อ! ขึ้นมาหน่อย 538 00:48:20,880 --> 00:48:21,840 ขอตัวเดี๋ยว 539 00:48:26,320 --> 00:48:30,000 เดี๋ยวจับหัวโขกกันเสียเลย มีอะไรอีก 540 00:48:30,080 --> 00:48:31,040 เขาขโมยบอลผมไป 541 00:48:52,280 --> 00:48:53,600 (ช็อกโกแลต ฮัมมัส) 542 00:48:53,680 --> 00:48:54,920 เวร ไม่ใช่ตัวน. 543 00:48:56,560 --> 00:48:57,480 นั่นตัวฮ. 544 00:49:29,440 --> 00:49:30,320 มาเร็ว 545 00:49:35,480 --> 00:49:36,400 มาเร็วลูก 546 00:49:37,400 --> 00:49:39,360 แต่พ่อ เขาขโมยบอลผม 547 00:49:39,440 --> 00:49:41,440 ไม่จริง แกมันขี้ฟ้อง 548 00:49:41,520 --> 00:49:43,200 ทักคุณพ่อแซมหน่อย 549 00:49:43,280 --> 00:49:44,360 - สวัสดีฮะ - สวัสดี 550 00:49:44,440 --> 00:49:45,440 - สวัสดี - เร็วเข้า 551 00:49:46,320 --> 00:49:48,280 ขอโทษนะ แต่เราต้องไปแล้ว 552 00:49:49,520 --> 00:49:50,840 ไปเร็ว ใส่รองเท้า 553 00:49:51,400 --> 00:49:54,160 - ผมไม่ได้ช้า มันน่ะช้า น่ารำคาญ - กีโยม 554 00:50:07,880 --> 00:50:08,720 เอ้า 555 00:50:19,920 --> 00:50:23,200 เป็นการป้องกันตัวนะ ถ้าเธอบอกว่าเขาพยายามฆ่าเธอ 556 00:50:23,840 --> 00:50:24,680 ใช่มั้ย 557 00:50:31,640 --> 00:50:32,480 เป็นอะไรรึเปล่า 558 00:50:32,960 --> 00:50:35,760 ตัวเย็นไปหมดแล้ว เดี๋ยวหยิบเสื้อสเวตเตอร์ให้ 559 00:50:35,840 --> 00:50:39,400 ที่จริงมีเสื้อของเธอเลยล่ะ วันก่อนเธอลืมไว้ที่ร้านกาแฟ 560 00:51:35,480 --> 00:51:38,280 (สมุดรายงานผู้ปกครอง เมลานี เซอแนร์) 561 00:53:05,680 --> 00:53:10,800 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม