1 00:00:01,000 --> 00:00:01,840 (前情提要) 2 00:00:01,880 --> 00:00:02,720 諾溫格庫 3 00:00:02,800 --> 00:00:04,120 你看到那傢伙的名字嗎? 4 00:00:04,200 --> 00:00:05,120 塞巴斯蒂安布里塞 5 00:00:05,200 --> 00:00:06,880 我們要跟妳的兒子談談 6 00:00:06,960 --> 00:00:08,760 我幫不了你,對不起 7 00:00:08,840 --> 00:00:10,000 你在做什麼? 8 00:00:10,080 --> 00:00:11,800 你留在這裡 9 00:00:11,880 --> 00:00:14,320 你看不清案子的全貌,你太投入了 10 00:00:14,400 --> 00:00:16,440 梅蘭妮的檔案要多久才會完成? 11 00:00:16,520 --> 00:00:18,160 -兩天 -兩天? 12 00:00:18,240 --> 00:00:19,680 要優先處理諾溫的檔案嗎? 13 00:00:19,760 --> 00:00:20,600 -不 -好 14 00:00:20,680 --> 00:00:21,800 他在胡言亂語! 15 00:00:21,880 --> 00:00:23,080 他腦筋很不清晰 16 00:00:23,160 --> 00:00:24,160 我們做了什麼? 17 00:00:24,240 --> 00:00:26,920 帕瓦娜不知道我是誰,妳做了什麼? 18 00:00:27,000 --> 00:00:28,320 我傳喚她 19 00:00:29,440 --> 00:00:32,600 做妳要做的事 把我的老婆和兒子還給我 20 00:00:32,680 --> 00:00:35,120 帕瓦娜?妳可以回去妳的公寓 21 00:00:35,200 --> 00:00:36,520 警察不會打擾妳了 22 00:00:36,600 --> 00:00:38,080 -幹! -有用嗎? 23 00:00:38,160 --> 00:00:39,880 有用,一切回復正常了 24 00:00:39,960 --> 00:00:41,040 這位是伊娃 25 00:00:41,120 --> 00:00:42,480 你和芙蘿分開了嗎? 26 00:00:42,560 --> 00:00:45,960 -我毀了奈森和芙蘿倫絲的人生 -我會撮合他們 27 00:00:46,040 --> 00:00:47,400 -我們點餐好嗎? -好 28 00:00:48,080 --> 00:00:51,800 小梅,是我,妳在哪裡? 別告訴我妳去跑步了 29 00:00:52,600 --> 00:00:54,840 -妳拿這個幹什麼? -你可以教我嗎? 30 00:00:55,320 --> 00:00:56,720 我怕得要命,我要怎麼辦? 31 00:01:03,960 --> 00:01:05,640 告訴我未來很糟糕 32 00:01:10,120 --> 00:01:10,960 妳知道嗎? 33 00:01:13,440 --> 00:01:14,560 未來很糟糕 34 00:01:17,640 --> 00:01:18,520 是真的 35 00:01:19,960 --> 00:01:22,960 日本的海嘯幾乎釀成 第二次車諾比核災 36 00:01:23,640 --> 00:01:27,640 我們經歷了一場世紀疫情 造成全球數百萬人死亡 37 00:01:27,720 --> 00:01:32,000 我們必須戴口罩,把自己關在家裡 38 00:01:33,560 --> 00:01:34,680 這還不算最糟 39 00:01:35,240 --> 00:01:39,040 最糟的是我們嚴重污染地球 冬天的溫度很快會飆到攝氏40度 40 00:01:40,440 --> 00:01:41,440 在布雷斯特 41 00:01:44,440 --> 00:01:45,520 你嚇死我了 42 00:01:50,440 --> 00:01:53,440 -但也有好事發生 -是嗎? 43 00:01:56,720 --> 00:01:58,200 我們再度成為世界冠軍 44 00:02:00,200 --> 00:02:01,200 所以一切都很好嗎? 45 00:02:01,920 --> 00:02:02,760 一切都很好 46 00:02:08,520 --> 00:02:10,400 -什麼? -沒什麼 47 00:02:11,160 --> 00:02:12,560 說吧,我了解妳 48 00:02:13,160 --> 00:02:14,000 沒有 49 00:02:15,640 --> 00:02:16,600 妳覺得我很老吧? 50 00:02:19,360 --> 00:02:21,320 對,但很適合你 51 00:02:48,680 --> 00:02:50,520 該死,現在幾點? 52 00:02:52,880 --> 00:02:56,120 我得走了,魯多會很疑惑 不知道我跑去哪了 53 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 他不是睡著了嗎? 54 00:02:59,000 --> 00:03:01,360 我記得我當年睡得很沉 55 00:03:01,440 --> 00:03:03,440 妳得把我搖醒 56 00:03:03,520 --> 00:03:05,040 你現在不是這樣嗎? 57 00:03:07,160 --> 00:03:08,480 我睡得不好,自從… 58 00:03:17,320 --> 00:03:18,520 明天見嗎?下午1點 59 00:03:21,920 --> 00:03:23,280 可能根本於事無補 60 00:03:25,800 --> 00:03:28,360 -我只剩下兩天 -嘿 61 00:03:31,240 --> 00:03:36,080 妳沒理由逃得掉 妳休想擺脫這個糟糕的未來 62 00:03:40,520 --> 00:03:41,360 我保證 63 00:04:01,000 --> 00:04:07,920 時空漩渦 64 00:04:17,840 --> 00:04:21,400 別再拍我了!繼續做你該做的事 65 00:04:21,480 --> 00:04:23,480 對,我該做的是… 66 00:04:24,440 --> 00:04:29,320 這是茱麗葉的床,或是,等等… 67 00:04:30,280 --> 00:04:31,240 或是羅密歐的床! 68 00:04:31,320 --> 00:04:33,920 -我們不會叫他羅密歐 -羅密歐不錯 69 00:04:35,040 --> 00:04:38,720 -我們不叫他羅密歐 -反正會是個女孩 70 00:04:40,160 --> 00:04:41,000 來 71 00:04:43,600 --> 00:04:44,440 幹 72 00:04:45,040 --> 00:04:46,520 她真的在踢妳! 73 00:04:47,760 --> 00:04:51,400 感覺到嗎?是職業足球員的一踢 74 00:04:51,480 --> 00:04:53,080 別再說足球了 75 00:04:55,440 --> 00:04:58,520 -也許我會從肚裡掏出一個球 -是嗎? 76 00:04:59,360 --> 00:05:00,560 妳好漂亮 77 00:05:18,600 --> 00:05:19,440 妳去哪裡了? 78 00:05:21,280 --> 00:05:22,280 你嚇死我了 79 00:05:23,760 --> 00:05:25,200 沒去哪裡,我出去透透氣 80 00:05:27,640 --> 00:05:28,480 在午夜出去? 81 00:05:29,280 --> 00:05:32,120 妳獨自一人,而且妳才剛被人打傷 82 00:05:32,200 --> 00:05:33,520 我睡不著 83 00:05:34,760 --> 00:05:38,480 -我要睡了,我好累 -妳知道我有多擔心嗎? 84 00:05:39,800 --> 00:05:42,320 妳有手機又有什麼用? 85 00:05:43,120 --> 00:05:45,040 我沒聽到鈴聲,對不起 86 00:05:56,040 --> 00:05:59,880 -妳在海灘做什麼? -你跟蹤我? 87 00:06:00,920 --> 00:06:03,760 妳不再跟我說話了,我還能怎麼辦? 88 00:06:06,800 --> 00:06:08,040 你想要我說什麼? 89 00:06:09,240 --> 00:06:10,960 你該看到我是出去透透氣 90 00:06:12,640 --> 00:06:13,480 我累死了 91 00:06:35,040 --> 00:06:36,040 (佐伊萊維案) 92 00:06:51,720 --> 00:06:52,720 (檢索結果) 93 00:06:52,800 --> 00:06:56,120 (受害人身份:佐伊萊維 魯多維奇貝金) 94 00:06:59,040 --> 00:07:00,880 (2025年7月10日,下午1點) 95 00:07:00,960 --> 00:07:02,960 (2025年7月9日,晚上11點11分) 96 00:07:03,040 --> 00:07:04,920 (2025年7月9日,下午1點01分) 97 00:07:10,400 --> 00:07:11,240 你還好嗎? 98 00:07:11,320 --> 00:07:12,680 不,我不同意 99 00:07:13,440 --> 00:07:14,440 她才14歲 100 00:07:14,520 --> 00:07:16,640 14歲的女生不會在男朋友家過夜 101 00:07:16,720 --> 00:07:17,880 (爸爸隊長) 102 00:07:17,960 --> 00:07:19,400 不,芙蘿,我是認真的 103 00:07:19,480 --> 00:07:22,120 如果她出事了,我們該怎麼辦? 104 00:07:25,840 --> 00:07:28,520 她該想的是高中文憑考試 105 00:07:28,600 --> 00:07:31,320 還有跟女生朋友去購物! 106 00:07:31,400 --> 00:07:32,400 購物! 107 00:07:33,360 --> 00:07:36,040 去看電影之類的 108 00:07:38,040 --> 00:07:39,320 她這年紀不適合 109 00:07:41,040 --> 00:07:44,200 我們今晚再跟她談,好嗎? 我要掛電話了 110 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 是芙蘿倫絲嗎? 111 00:07:48,160 --> 00:07:50,560 不,是你媽 我沒告訴你嗎?我們在交往 112 00:07:52,320 --> 00:07:54,280 是羅曼的事,她快把我逼瘋了 113 00:07:55,400 --> 00:07:57,280 我跟芙蘿出去慶祝27週年紀念日 114 00:07:57,840 --> 00:08:00,440 她偷偷跑出去,睡在她的小男友家裡 115 00:08:00,920 --> 00:08:02,760 你能相信嗎?說真的… 116 00:08:04,120 --> 00:08:06,000 你幹嘛笑得像個白痴? 117 00:08:06,600 --> 00:08:08,440 我看到你的表情就很想笑 118 00:08:09,160 --> 00:08:10,920 很快就輪到你,你別太得意 119 00:08:26,280 --> 00:08:29,080 (雅絲敏本塞勒姆,2001年8月7日) 120 00:08:43,600 --> 00:08:47,400 (隊長,勒高夫) 121 00:09:01,520 --> 00:09:02,680 (雅絲敏本塞勒姆) 122 00:09:02,760 --> 00:09:04,880 (在坎佩爾警察局被謀殺) 123 00:09:04,960 --> 00:09:06,840 (一位警察隊長被殺) 124 00:09:06,920 --> 00:09:12,680 (坎佩爾的年輕警察隊長慘遭殺害) 125 00:09:16,360 --> 00:09:17,280 嗨,你們好嗎? 126 00:09:20,600 --> 00:09:21,600 我很好,謝謝 127 00:09:22,480 --> 00:09:23,480 -布魯諾? -什麼? 128 00:09:24,200 --> 00:09:25,240 請給我一杯咖啡 129 00:09:25,800 --> 00:09:28,600 太好了,謝謝妳,法官大人 祝妳今天愉快 130 00:09:28,680 --> 00:09:31,840 好耶!喂!你們相信聖誕老人嗎? 131 00:09:32,600 --> 00:09:35,040 -伊法拉發出逮捕令? -答對! 132 00:09:35,760 --> 00:09:37,320 你聽到了嗎?我們拿到逮捕令 133 00:09:38,000 --> 00:09:38,880 嘿,魯多! 134 00:09:39,720 --> 00:09:40,560 你沒事吧? 135 00:09:41,440 --> 00:09:43,360 我沒事,我只是在… 136 00:09:45,520 --> 00:09:47,160 翻看本塞勒姆的檔案 137 00:09:50,480 --> 00:09:54,480 她被殺的方式 怎麼跟其他人不一樣?這裡 138 00:09:55,480 --> 00:09:56,840 佐伊、梅蘭妮、諾溫 139 00:09:56,920 --> 00:10:00,360 兇手試圖將兇殺案 假裝成意外或自殺 140 00:10:01,480 --> 00:10:02,840 為什麼雅絲敏不一樣? 141 00:10:04,360 --> 00:10:06,320 我們一直在問自己為什麼 142 00:10:07,560 --> 00:10:10,360 我們真的確定是同一個兇手嗎? 143 00:10:10,440 --> 00:10:12,760 相同的指紋,你還需要什麼嗎? 144 00:10:13,480 --> 00:10:16,520 對 145 00:10:19,840 --> 00:10:23,920 檔案中提到有目擊者看到雅絲敏上車 146 00:10:24,000 --> 00:10:27,480 目擊者說看到車上的行李架 放了拳擊手套 147 00:10:28,680 --> 00:10:33,080 那麼我們查過所有拳擊俱樂部嗎? 148 00:10:34,400 --> 00:10:38,760 我很擔心你耶 我們昨天下午都在查拳擊俱樂部 149 00:10:39,640 --> 00:10:42,360 對,我們都查過了 150 00:10:44,720 --> 00:10:47,960 -老大!你從雷恩回來了? -我也不想回來 151 00:10:48,040 --> 00:10:49,640 因為什麼鬼都要我親自處理! 152 00:10:52,160 --> 00:10:53,000 好吧… 153 00:10:56,080 --> 00:10:58,600 你們要自己進我辦公室 還是等我發邀請函? 154 00:11:00,400 --> 00:11:03,400 好,你們說吧 155 00:11:04,040 --> 00:11:05,720 為什麼我們還沒有嫌犯? 156 00:11:05,800 --> 00:11:09,480 等一下,我們等了36小時 法官才發出逮捕令 157 00:11:09,560 --> 00:11:11,200 這也算藉口,萊羅伊? 158 00:11:12,720 --> 00:11:15,600 你們有四個受害者! 還想要多少!六個?八個? 159 00:11:15,680 --> 00:11:19,600 我們在查所有拳擊俱樂部 又有基因證據,我們有進展了 160 00:11:20,640 --> 00:11:23,680 好了,我們動動腦袋,好嗎? 161 00:11:23,760 --> 00:11:27,360 本賽勒姆知道他是誰 目擊者看到她上了他的車 162 00:11:27,440 --> 00:11:29,560 佐伊萊維跟他約會過 163 00:11:29,640 --> 00:11:32,160 諾溫格庫開門讓他進屋 164 00:11:32,240 --> 00:11:33,600 你們覺得這是什麼意思? 165 00:11:35,520 --> 00:11:36,960 就是她們認識他! 166 00:11:40,520 --> 00:11:42,280 該死,又是奧賽德 167 00:11:42,360 --> 00:11:45,520 他不再處理這案後 不知何故總是陰魂不散 168 00:11:45,600 --> 00:11:47,800 我一小時後要見他 169 00:11:48,320 --> 00:11:49,480 如果那個白痴認為 170 00:11:49,560 --> 00:11:53,000 五天內可以破案 我們乾脆跟他說他看太多電視 171 00:11:56,440 --> 00:12:00,120 找到那個跟所有受害者有關連的人 自然就找到嫌犯 172 00:12:00,800 --> 00:12:01,640 去吧 173 00:12:03,200 --> 00:12:04,040 去吧! 174 00:12:10,320 --> 00:12:11,280 喂? 175 00:12:11,360 --> 00:12:13,760 我同意他很討厭,但他說得有道理 176 00:12:13,840 --> 00:12:16,720 -我一直都說她們認識兇手 -我們沒有證據! 177 00:12:16,800 --> 00:12:19,040 那個人以她們為目標 178 00:12:19,120 --> 00:12:22,600 除了梅蘭妮,其他受害者的情路不順 他利用這一點接近她們 179 00:12:23,520 --> 00:12:27,400 諾溫被男朋友打 佐伊經常跟在網路認識的男人約會 180 00:12:27,480 --> 00:12:29,440 雅絲敏和一個已婚男人約會 181 00:12:30,000 --> 00:12:31,080 已婚男人? 182 00:12:31,160 --> 00:12:32,440 我們確認他的身份了嗎? 183 00:12:33,640 --> 00:12:34,840 真是的… 184 00:12:35,560 --> 00:12:37,120 我們知道他是誰了嗎? 185 00:12:37,200 --> 00:12:41,320 我們還不知道他的身份 追查20年前的婚外情並不容易 186 00:12:41,400 --> 00:12:43,840 所以她們都是很脆弱的女生,對吧? 187 00:12:43,920 --> 00:12:46,360 那個人看準機會,試著接近他們 188 00:12:46,440 --> 00:12:48,480 然後殺死她們 189 00:12:48,560 --> 00:12:51,680 等等,誰都不認識這個人 沒有人遇見過他 190 00:12:52,480 --> 00:12:54,760 連佐伊萊維的姐姐都沒聽說過他 191 00:12:54,840 --> 00:12:56,040 別忘記她們姊妹很親密 192 00:12:56,560 --> 00:12:59,560 -你記得梅蘭妮身邊有可疑的人嗎? -沒有 193 00:12:59,640 --> 00:13:00,800 就是了! 194 00:13:00,880 --> 00:13:04,720 -即使她們認識他,關係也不親密 -或是梅蘭妮沒跟你提過他 195 00:13:07,120 --> 00:13:10,320 -有男人追我,我不一定都跟男友說 -我要打斷妳 196 00:13:10,400 --> 00:13:12,800 她會告訴我 197 00:13:13,560 --> 00:13:14,400 你確定? 198 00:13:15,600 --> 00:13:18,000 你們剛剛有孩子,你們都很忙 199 00:13:18,080 --> 00:13:22,120 -日子可能不輕鬆 -妳想要我說什麼? 200 00:13:23,280 --> 00:13:27,680 說我不了解我老婆? 說我們的關係很糟糕? 201 00:13:27,760 --> 00:13:29,000 我不是這個意思 202 00:13:29,880 --> 00:13:32,960 可能有人採取行動,而你不知道 203 00:13:33,040 --> 00:13:35,200 金,我了解梅蘭妮,好嗎? 204 00:13:35,280 --> 00:13:37,040 如果有人追她,她會告訴我們 205 00:13:39,440 --> 00:13:40,440 妳去死吧 206 00:13:47,640 --> 00:13:50,520 提提我,妳念心理學念了多少年? 207 00:13:51,480 --> 00:13:52,320 閉嘴 208 00:14:05,720 --> 00:14:08,440 好了,法庭書記官小姐 妳的馬車到達目的地 209 00:14:09,680 --> 00:14:10,520 妳真漂亮 210 00:14:10,600 --> 00:14:12,360 -真的嗎? -對,希望妳今天愉快 211 00:14:12,440 --> 00:14:13,280 祝你今天愉快 212 00:14:16,560 --> 00:14:18,640 我們沒什麼好談 213 00:14:18,720 --> 00:14:19,920 他看著我,我看著他 214 00:14:20,000 --> 00:14:22,160 我不想讓他知道我在看他! 215 00:14:22,240 --> 00:14:24,800 然後我們發現我們有很多共同點 216 00:14:24,880 --> 00:14:27,080 很浪漫!我坐他的機車去岸邊兜風 217 00:14:27,160 --> 00:14:29,360 我們看了煙火 218 00:14:29,440 --> 00:14:30,760 -我跟他說我愛他 -什麼? 219 00:14:33,760 --> 00:14:34,640 有東西在響 220 00:14:37,760 --> 00:14:40,520 -妳有手機? -是魯多打來,我再打給他 221 00:14:40,600 --> 00:14:43,280 -沒事吧? -我得私下跟法官談談 222 00:14:44,440 --> 00:14:45,280 妳乘下一台 223 00:14:47,760 --> 00:14:49,960 我聽說妳將其他訊問延期了 224 00:14:53,280 --> 00:14:54,520 我忙著處理一起案件 225 00:14:55,440 --> 00:14:56,720 米盧斯戒指案 226 00:15:00,160 --> 00:15:01,240 這裡沒有秘密 227 00:15:04,400 --> 00:15:07,840 -我只是在幫一位同事 -對,當然 228 00:15:14,000 --> 00:15:15,120 真奇怪,因為 229 00:15:16,680 --> 00:15:19,480 我跟米盧斯的檢察官羅伯特很熟 230 00:15:21,600 --> 00:15:23,840 他說他從沒聽說過這起戒指案 231 00:15:29,360 --> 00:15:31,120 妳要小心點 232 00:15:33,080 --> 00:15:35,680 聲譽是…不堪一擊的 233 00:15:38,760 --> 00:15:39,600 我說這些… 234 00:15:42,080 --> 00:15:42,920 是想幫妳 235 00:15:46,560 --> 00:15:47,840 祝妳今天愉快,法官大人 236 00:16:04,600 --> 00:16:05,440 喝咖啡嗎? 237 00:16:11,080 --> 00:16:13,760 別在意金說的話,你也知道她的為人 238 00:16:15,440 --> 00:16:16,320 她說得對 239 00:16:18,200 --> 00:16:20,200 梅蘭妮一定認識她的兇手 240 00:16:21,880 --> 00:16:22,720 她一定認識 241 00:16:23,600 --> 00:16:25,080 也許我們都認識他 242 00:16:25,840 --> 00:16:29,440 他就在我的眼皮底下,可惡! 我就知道那不是意外 243 00:16:29,520 --> 00:16:31,400 我不應該聽你們的話 244 00:16:35,280 --> 00:16:38,480 我們不可能知道,魯多 我們當年還可以做什麼? 245 00:16:38,960 --> 00:16:40,480 我們什麼線索都沒有 246 00:16:41,040 --> 00:16:43,840 我什麼都沒察覺到,芙蘿也沒有! 247 00:16:43,920 --> 00:16:45,760 她整天跟她一起工作 248 00:16:46,360 --> 00:16:47,360 我們都錯過了 249 00:16:52,560 --> 00:16:54,520 如果當年你和芙蘿不在我身邊… 250 00:16:58,720 --> 00:16:59,920 我不知道自己會做什麼 251 00:17:03,720 --> 00:17:04,560 謝謝你,兄弟 252 00:17:07,560 --> 00:17:08,680 抱一下,來吧 253 00:17:11,040 --> 00:17:11,880 謝謝 254 00:17:13,560 --> 00:17:18,800 在某個時刻,我的家確實就是你的家 255 00:17:18,880 --> 00:17:21,520 -你閉嘴! -但這是真的,認真的! 256 00:17:29,480 --> 00:17:33,640 -我們不是一起吃午餐嗎? -不,我有事,待會見 257 00:17:53,080 --> 00:17:54,360 -嘿,芙蘿 -嘿! 258 00:17:54,440 --> 00:17:57,040 -小梅不在嗎? -她走了,你沒遇見她? 259 00:17:58,160 --> 00:17:59,760 沒有,妳知道她去了哪裡嗎? 260 00:17:59,840 --> 00:18:00,880 去海灘吧 261 00:18:02,440 --> 00:18:04,960 嘿!要不要一起吃午餐?我有空 262 00:18:06,800 --> 00:18:07,800 -可以 -好 263 00:18:12,240 --> 00:18:15,880 -她是不是就這樣甩了妳? -對,起碼過去一個禮拜是這樣 264 00:18:15,960 --> 00:18:17,840 我不知道她怎麼了,我很擔心 265 00:18:18,480 --> 00:18:20,280 自從她開始調查戒指殺手案後 266 00:18:20,920 --> 00:18:23,080 她就重新安排訊問的時間 267 00:18:24,320 --> 00:18:25,360 好了,我們走吧? 268 00:18:25,440 --> 00:18:27,640 -走吧 -我好餓 269 00:19:03,360 --> 00:19:07,160 (使用者:阿嘉特伯丁 地點:科森海灘) 270 00:19:09,560 --> 00:19:10,960 她從那懸崖上摔下來? 271 00:19:12,080 --> 00:19:13,440 終於來了,也該是時候了! 272 00:19:13,520 --> 00:19:15,520 你們知道現在幾點嗎? 273 00:19:15,600 --> 00:19:18,520 再過十分鐘,沙灘都被水淹沒了! 開始工作吧! 274 00:19:20,280 --> 00:19:21,120 太離譜了 275 00:19:24,360 --> 00:19:26,280 這裡有什麼特別之處? 276 00:19:43,280 --> 00:19:44,120 C區 277 00:20:25,560 --> 00:20:28,720 阿嘉特,我是魯多,我要用這房間 278 00:20:28,800 --> 00:20:30,600 好 279 00:20:37,680 --> 00:20:38,520 妳在做什麼? 280 00:20:40,960 --> 00:20:43,600 你說過佐伊萊維的虛擬實境有小故障 281 00:20:44,520 --> 00:20:47,640 所以我去檢查裡面有沒有故障 282 00:20:48,960 --> 00:20:51,560 以防檔案受損 283 00:20:52,520 --> 00:20:54,320 然後呢?妳沒看見什麼嗎? 284 00:20:56,000 --> 00:21:00,120 一開始有個小故障 現在沒有了,沒問題 285 00:21:01,080 --> 00:21:03,120 那你為什麼要經常回去? 286 00:21:04,400 --> 00:21:09,560 因為我不想錯過任何線索 287 00:21:09,640 --> 00:21:10,480 就是這樣 288 00:21:12,600 --> 00:21:16,400 還有我想看看梅蘭妮的虛擬實境 看來還沒準備好吧 289 00:21:17,040 --> 00:21:19,680 對,我只有一雙手 290 00:21:24,280 --> 00:21:25,240 把眼鏡給我好嗎? 291 00:21:30,320 --> 00:21:32,040 我也不想你錯過下午1點的時段 292 00:21:51,280 --> 00:21:54,520 -我來之前,妳有看到誰嗎? -沒有,什麼事? 293 00:21:55,600 --> 00:21:57,520 我的技術員開始問東問西 294 00:21:57,600 --> 00:22:00,280 我很擔心他們會阻止我… 295 00:22:04,280 --> 00:22:05,640 我們有進展了 296 00:22:05,720 --> 00:22:10,120 我們認為妳的兇手在妳身邊 是妳認識的人 297 00:22:11,560 --> 00:22:15,040 想想看,最近妳身邊 有沒有行為怪異的人? 298 00:22:15,720 --> 00:22:20,360 可能是朋友、同事 一個妳經常見到的人 299 00:22:21,240 --> 00:22:24,280 -沒有 -小梅,一定有 300 00:22:27,960 --> 00:22:30,520 -妳在想誰? -我沒在想 301 00:22:31,640 --> 00:22:33,960 -是奧賽德 -奧賽德,那個檢察官? 302 00:22:34,960 --> 00:22:38,360 他一直纏著我,要約我吃午餐 他在電梯把我逼得無路可逃 303 00:22:40,000 --> 00:22:41,240 妳從沒提過這件事 304 00:22:42,400 --> 00:22:45,160 男人追求女生,我不必每次都跟你說 305 00:22:46,800 --> 00:22:48,480 他很討厭,但不代表他是連環殺手 306 00:22:53,280 --> 00:22:55,600 他一定認識雅絲敏 307 00:22:55,680 --> 00:22:56,520 誰? 308 00:22:56,600 --> 00:22:58,040 我跟妳提過她 309 00:22:58,120 --> 00:23:01,200 我的上司 取代勒高夫的人,記得嗎? 310 00:23:01,800 --> 00:23:04,360 今天早上我回到警局時 311 00:23:04,440 --> 00:23:06,040 雅絲敏的名字在死者的板上 312 00:23:07,480 --> 00:23:08,760 她在2001年被殺 313 00:23:08,840 --> 00:23:11,160 至少從目前的情況來看 她在2001年遇害 314 00:23:12,400 --> 00:23:14,840 同一枚戒指,同一個殺手 315 00:23:16,560 --> 00:23:17,760 奧賽德符合條件 316 00:23:17,840 --> 00:23:19,960 我該怎麼辦?我常常在法院遇到他 317 00:23:20,040 --> 00:23:22,680 我來處理,如果是他,我們會抓到他 318 00:23:23,600 --> 00:23:25,440 我保證,晚上11點在這裡見 319 00:23:25,520 --> 00:23:28,400 等等,我要告訴魯多,我這邊的魯多 320 00:23:28,480 --> 00:23:31,240 -不 -他知道事情不對勁,他跟蹤我 321 00:23:31,320 --> 00:23:34,640 別告訴他,我們一定不能告訴別人 妳我都不能跟其他人說 322 00:23:34,720 --> 00:23:36,280 反正沒人會相信我們 323 00:23:36,360 --> 00:23:38,560 我們不知道會發生什麼事 324 00:23:38,640 --> 00:23:41,440 -不能讓別人阻止我們交談 -我一個人撐不下去了 325 00:23:44,640 --> 00:23:45,920 妳不是一個人,小梅 326 00:23:54,800 --> 00:23:55,640 布魯諾? 327 00:23:57,680 --> 00:23:58,520 布魯諾? 328 00:23:59,680 --> 00:24:00,520 喂,丁丁! 329 00:24:01,480 --> 00:24:02,880 -咖啡嗎,長官? -不是 330 00:24:03,800 --> 00:24:06,800 進入警方系統 拿佐伊萊維的電話紀錄 331 00:24:07,440 --> 00:24:09,880 撥出和接聽的電話 並跟諾溫的電話紀錄作比對 332 00:24:11,480 --> 00:24:14,080 -現在 -馬上做,長官 333 00:24:15,000 --> 00:24:15,840 下午2點到3點? 334 00:24:17,360 --> 00:24:19,520 沒問題,我會回電,謝謝 335 00:24:29,880 --> 00:24:30,720 好吧 336 00:24:33,400 --> 00:24:35,960 -我應該有線索了 -在虛擬實境找到的嗎? 337 00:24:39,040 --> 00:24:39,960 我很抱歉 338 00:24:41,040 --> 00:24:44,120 我一直在想 妳說得對,梅蘭妮認識兇手 339 00:24:46,120 --> 00:24:47,000 我覺得是奧賽德 340 00:24:47,480 --> 00:24:48,520 奧賽德,檢察官嗎? 341 00:24:50,000 --> 00:24:51,160 他們一起在法院工作 342 00:24:51,240 --> 00:24:55,240 他們每天見面,結果梅蘭妮告訴我… 343 00:24:57,160 --> 00:24:58,840 我是說他… 344 00:25:00,560 --> 00:25:02,000 我知道他們關係密切 345 00:25:03,320 --> 00:25:04,160 對 346 00:25:05,800 --> 00:25:10,040 他一定認識雅絲敏,她在坎佩爾工作 布雷斯特是她的地方法院 347 00:25:10,120 --> 00:25:12,600 四個受害者中有兩個都在他的圈子中 348 00:25:12,680 --> 00:25:14,320 這有點間接 349 00:25:14,400 --> 00:25:18,760 等等,是他堅持要我們 把佐伊萊維的死當作是自殺 350 00:25:19,320 --> 00:25:21,920 奈森,他身為檢察官,沒有煩著我們 351 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 要我們把案子調查清楚才結案 352 00:25:24,080 --> 00:25:27,720 這還是我們職業生涯首次遇見 353 00:25:29,360 --> 00:25:30,200 你們看 354 00:25:32,280 --> 00:25:34,080 沙灘上的N+Z 355 00:25:35,840 --> 00:25:37,880 奧賽德的名字?尼古拉斯是N開頭的 356 00:25:39,880 --> 00:25:41,680 他已經不再負責這案件 357 00:25:41,760 --> 00:25:45,400 還要每半小時打給勒高夫 查問調查的進度 358 00:25:45,480 --> 00:25:47,040 你們不覺得奇怪嗎? 359 00:25:50,640 --> 00:25:51,720 認真的,奈森!幹! 360 00:25:51,800 --> 00:25:53,040 對,是的 361 00:25:53,120 --> 00:25:54,080 金? 362 00:25:55,000 --> 00:25:56,360 他符合嫌犯側寫吧? 363 00:25:58,680 --> 00:26:00,800 他自負的性格很符合 364 00:26:00,880 --> 00:26:04,000 那種不能忍受失敗 尤其是被女人拒絕的男人 365 00:26:04,480 --> 00:26:07,240 但說他是謀殺案嫌犯也扯太遠吧? 366 00:26:07,320 --> 00:26:09,440 他下午2點要跟地方長官打網球 367 00:26:09,960 --> 00:26:13,080 如果我們現在出發,也許能查證 他在佐伊萊維案的不在場證明 368 00:26:13,160 --> 00:26:14,400 你打算怎麼做? 369 00:26:15,640 --> 00:26:16,640 偷他的手機 370 00:26:18,200 --> 00:26:22,600 -如果我們搞砸了就會被停職 -別擔心,他知道自己在做什麼 371 00:26:24,160 --> 00:26:27,600 我不這麼認為,魯多現在一塌糊塗 372 00:26:27,680 --> 00:26:29,000 沒看到他之前的狀態嗎? 373 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 他好像失憶了 374 00:26:31,120 --> 00:26:33,080 他不吃不睡,他太執著了 375 00:26:33,160 --> 00:26:35,440 嘿,聽著,梅蘭妮是他老婆 376 00:26:36,480 --> 00:26:39,080 妳會怎麼處理? 如果妳是他會怎麼做? 377 00:26:43,880 --> 00:26:46,360 阿嘉特跟我說 他一直登入萊維的虛擬實境中 378 00:26:46,920 --> 00:26:49,800 有時在半夜,這樣正常嗎? 379 00:26:51,600 --> 00:26:53,960 -他要走了,聽到沒有? -我們聽到 380 00:26:54,600 --> 00:26:55,440 你好 381 00:26:56,280 --> 00:26:59,480 他帶著網球拍 一切順利,我去跟著他 382 00:27:07,280 --> 00:27:08,120 魯多? 383 00:27:11,880 --> 00:27:13,280 -妳怎麼了,芙蘿? -很好 384 00:27:13,360 --> 00:27:15,840 奈森告訴我梅蘭妮的事,太可怕了 385 00:27:15,920 --> 00:27:18,400 對,抱歉,我有點趕時間 386 00:27:18,480 --> 00:27:21,360 但你沒事吧?茱茱撐得住嗎? 387 00:27:22,080 --> 00:27:23,400 完全沒問題 388 00:27:28,440 --> 00:27:31,600 妳對奧賽德檢察官有多了解? 389 00:27:33,080 --> 00:27:36,160 不太了解,我只會在走廊碰見他 怎麼這樣問? 390 00:27:36,920 --> 00:27:39,240 沒事,他似乎很受歡迎 391 00:27:39,320 --> 00:27:41,920 奧賽德就是這樣,他是個花花公子 392 00:27:42,720 --> 00:27:45,320 但他懂分寸,不會越界 393 00:27:45,400 --> 00:27:46,240 是嗎? 394 00:27:48,000 --> 00:27:51,280 他曾跟雅絲敏本塞勒姆 有過一腿,對吧? 395 00:27:52,720 --> 00:27:54,400 她是我們案中其中一名受害者 396 00:27:55,280 --> 00:27:58,160 我不知道奧賽德與雅絲敏的事 她比較喜歡奈森 397 00:27:59,120 --> 00:27:59,960 什麼? 398 00:28:01,240 --> 00:28:02,080 喜歡奈森? 399 00:28:05,160 --> 00:28:06,080 他們認識? 400 00:28:06,160 --> 00:28:08,800 他們一起調查案件好一陣子 401 00:28:09,360 --> 00:28:10,320 他常常打給她 402 00:28:11,080 --> 00:28:14,160 我覺得他跟她上過床,我應該是多疑 403 00:28:14,880 --> 00:28:17,480 總之她就是喜歡他,很明顯 404 00:28:19,200 --> 00:28:20,680 我不知道,對不起 405 00:28:24,720 --> 00:28:26,240 -抱歉,我得走了 -好 406 00:28:26,320 --> 00:28:29,080 魯多,你在做什麼?他要走了! 407 00:28:31,280 --> 00:28:32,120 好 408 00:28:33,680 --> 00:28:35,520 你們跟著他,我去他的辦公室搜尋 409 00:28:35,600 --> 00:28:37,080 什麼?不,別開玩笑! 410 00:28:37,680 --> 00:28:38,920 魯多,你… 411 00:28:41,720 --> 00:28:42,840 他知道自己在做什麼? 412 00:28:53,160 --> 00:28:54,200 -妳好 -你好 413 00:29:03,840 --> 00:29:04,920 貝金警官? 414 00:29:05,000 --> 00:29:07,040 午安,普里金特太太,妳好嗎? 415 00:29:07,120 --> 00:29:10,400 很好,謝謝 如果你是來找檢察官,他出去了 416 00:29:11,360 --> 00:29:13,480 真的嗎?該死 417 00:29:15,000 --> 00:29:18,600 因為我上司早上把眼鏡留下 418 00:29:19,280 --> 00:29:22,000 我剛從伊法拉法官的辦公室過來 419 00:29:22,080 --> 00:29:23,280 我以為我可以… 420 00:29:24,480 --> 00:29:26,360 進來,你來看看吧 421 00:29:29,120 --> 00:29:34,440 -你知道他把眼鏡放在哪裡嗎? -不,不知道 422 00:29:40,520 --> 00:29:41,960 (兇手逍遙法外27年) 423 00:29:42,040 --> 00:29:44,800 你太太的案件對檢察官來說很重要 424 00:29:46,360 --> 00:29:47,920 他應該跟她很熟 425 00:29:50,840 --> 00:29:53,560 失陪一下,我馬上回來 426 00:29:55,120 --> 00:29:57,520 喂,律師先生?你好 427 00:29:58,320 --> 00:29:59,760 我在等你的電話 428 00:30:29,520 --> 00:30:33,960 (回程火車,雷恩至布雷斯特 晚上7點23分) 429 00:30:34,040 --> 00:30:36,400 好,非常感謝,再見 430 00:30:37,240 --> 00:30:38,200 你有沒有找到… 431 00:30:38,880 --> 00:30:42,160 我沒找到…我… 432 00:30:43,360 --> 00:30:45,880 沒有,他的眼鏡一定是在別的地方 433 00:30:49,000 --> 00:30:49,840 告訴我 434 00:30:51,120 --> 00:30:52,600 在雷恩順利嗎? 435 00:30:53,240 --> 00:30:55,840 他7月6日向大學生演說 436 00:30:56,360 --> 00:30:57,280 很順利 437 00:30:57,360 --> 00:31:00,080 學生都不肯放他走 438 00:31:00,160 --> 00:31:03,480 他們帶他去吃晚餐 他比原定計畫多留一天 439 00:31:04,720 --> 00:31:05,560 好 440 00:31:07,920 --> 00:31:11,360 -祝妳今天愉快,再見 -祝你愉快,貝金警官 441 00:31:13,840 --> 00:31:15,160 算了,結束了 442 00:31:15,640 --> 00:31:17,600 可惡,你在幹嘛?你在說什麼? 443 00:31:18,160 --> 00:31:19,760 奧賽德有萊維案的不在場證明 444 00:31:19,840 --> 00:31:22,720 不是他,看看你們的手機 445 00:31:26,400 --> 00:31:30,880 (7月6日,奧賽德檢察官 在雷恩大學對畢業生演說) 446 00:31:30,960 --> 00:31:31,840 在警局見 447 00:31:34,560 --> 00:31:36,040 好,我會跟他談 448 00:31:57,640 --> 00:31:59,800 -我上去了,再見 -待會見 449 00:32:03,600 --> 00:32:06,800 老兄,你開始太過分了,我說真的 450 00:32:07,360 --> 00:32:08,960 我們不能一直這樣來亂 451 00:32:10,360 --> 00:32:11,280 你太投入了 452 00:32:12,680 --> 00:32:13,920 我來帶領調查好嗎? 453 00:32:15,240 --> 00:32:17,040 你是要我不再管這案件嗎? 454 00:32:18,640 --> 00:32:21,640 不,你在說什麼?只是… 455 00:32:23,160 --> 00:32:26,280 算了,布魯諾打來 456 00:32:27,120 --> 00:32:31,520 他查過佐伊萊維的電話紀錄 有一個不明號碼過去三週打給她八次 457 00:32:31,600 --> 00:32:32,440 好 458 00:32:32,520 --> 00:32:36,400 諾溫也一樣,每次都用預付電話 459 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 -很棒 -對 460 00:32:38,600 --> 00:32:41,920 我們越來越近了 我們會抓到那混蛋! 461 00:32:42,840 --> 00:32:43,760 對 462 00:32:48,200 --> 00:32:49,560 你認識雅絲敏嗎? 463 00:32:52,640 --> 00:32:53,480 不 464 00:32:54,360 --> 00:32:58,560 -你怎麼這樣問? -你肯定?你跟她一點關係都沒有? 465 00:32:59,360 --> 00:33:02,760 我當然肯定! 如果我認識她,我會認出她 466 00:33:04,240 --> 00:33:05,760 你認識佐伊萊維嗎? 467 00:33:06,920 --> 00:33:08,320 不認識吧?好 468 00:33:19,840 --> 00:33:22,760 -喂,阿嘉特? -魯多,梅拉妮的檔案準備好了 469 00:34:32,400 --> 00:34:33,360 暫停 470 00:34:41,080 --> 00:34:41,920 倒回 471 00:34:46,200 --> 00:34:47,040 暫停 472 00:35:01,000 --> 00:35:01,840 拍攝 473 00:35:20,920 --> 00:35:25,600 (布雷斯特警方緝獲 布列塔尼區最大批古柯鹼) 474 00:35:31,760 --> 00:35:33,240 (總結報告結論) 475 00:35:33,320 --> 00:35:35,320 (7月19日 奈森萊羅伊,值班警官) 476 00:35:35,400 --> 00:35:38,440 (根據收集到的資料 和專家提供的結果) 477 00:35:38,520 --> 00:35:41,000 (沒有證據證實是謀殺或自殺) 478 00:35:41,080 --> 00:35:42,640 (這很可能是意外) 479 00:35:45,920 --> 00:35:48,920 (負責警官的名字和簽名) 480 00:35:49,000 --> 00:35:51,720 (奈森萊羅伊) 481 00:36:05,840 --> 00:36:07,040 (N+Z) 482 00:36:12,160 --> 00:36:17,080 (衝浪課程登記表 聯絡人:馬拉帕特先生) 483 00:36:17,160 --> 00:36:21,480 馬拉帕特先生?我是布雷斯特警局的 貝金警官,抱歉這麼晚打來 484 00:36:22,240 --> 00:36:26,680 我需要再跟你拿 布瑞茲衝浪俱樂部的資料 485 00:36:27,960 --> 00:36:30,440 不,跟諾溫格庫的案件無關 486 00:36:31,160 --> 00:36:35,280 我想知道有沒有一個 叫奈森勒洛伊的人參加過你的俱樂部 487 00:36:36,240 --> 00:36:38,720 你可能要翻查幾年前的資料 488 00:36:39,400 --> 00:36:40,720 你可以查一下嗎? 489 00:36:42,360 --> 00:36:43,600 好,我等你 490 00:36:48,800 --> 00:36:49,640 你確定嗎? 491 00:36:50,320 --> 00:36:51,160 在2020年? 492 00:36:53,720 --> 00:36:57,080 (諾溫格庫,2020年2月3日) 493 00:36:57,160 --> 00:36:59,440 好,我再打給你,謝謝 494 00:37:18,080 --> 00:37:19,800 -什麼事?小梅? -等等 495 00:37:24,360 --> 00:37:25,560 妳在搞什麼? 496 00:37:26,640 --> 00:37:27,480 這是什麼情況? 497 00:37:29,680 --> 00:37:30,520 (警報器) 498 00:37:30,600 --> 00:37:31,440 這些是妳買的? 499 00:37:33,120 --> 00:37:36,120 -跟那次襲擊有關嗎? -對 500 00:37:37,520 --> 00:37:40,040 -我得走了,只出去一個小時 -警報器是怎麼回事? 501 00:37:45,520 --> 00:37:46,440 梅蘭妮,停下來! 502 00:37:48,120 --> 00:37:49,800 妳幹嘛要設置好警報器才出去? 503 00:37:51,840 --> 00:37:53,560 妳在那海灘做什麼? 504 00:37:54,440 --> 00:37:55,960 我知道妳午飯時也去那裡 505 00:37:59,280 --> 00:38:00,200 你不會明白的 506 00:38:02,520 --> 00:38:03,360 試著讓我明白 507 00:38:04,440 --> 00:38:05,520 試著跟我解釋 508 00:38:10,360 --> 00:38:13,440 -妳在跟別人約會嗎? -不,沒有這回事 509 00:38:13,520 --> 00:38:14,640 那是什麼事? 510 00:38:16,480 --> 00:38:18,600 跟我講,我在這裡,該死! 511 00:38:20,120 --> 00:38:21,640 我不知道該怎麼辦了 512 00:38:24,160 --> 00:38:25,880 有人說我兩天後會死 513 00:38:28,160 --> 00:38:29,000 什麼? 514 00:38:30,320 --> 00:38:34,440 誰告訴妳的?有人威脅妳嗎? 515 00:38:35,600 --> 00:38:36,640 誰?是… 516 00:38:37,360 --> 00:38:39,200 -那個打傷妳的人?布里塞? -不是 517 00:38:40,920 --> 00:38:42,120 那麼是誰? 518 00:38:45,520 --> 00:38:46,360 你 519 00:38:50,200 --> 00:38:51,120 在八天前發生的 520 00:38:52,280 --> 00:38:54,360 你出現在我面前,是52歲的你 521 00:38:55,320 --> 00:38:59,280 我們看到對方,可以交談 我在98年,你在2025年 522 00:39:00,640 --> 00:39:03,000 -你跟我說我會被殺 -小梅 523 00:39:03,080 --> 00:39:04,360 我一開始也不相信 524 00:39:04,440 --> 00:39:07,600 我覺得是胡說八道 以為你在玩無聊的惡作劇 525 00:39:07,680 --> 00:39:08,760 但真的是你! 526 00:39:09,240 --> 00:39:11,760 你有證據,我死在海灘的照片 527 00:39:15,720 --> 00:39:17,080 我求你,你要相信我 528 00:39:32,200 --> 00:39:34,240 妳知道妳說的話很離譜嗎? 529 00:39:56,920 --> 00:40:00,680 姆巴佩會贏得金球獎嗎? 強納森覺得會是哈蘭德 530 00:40:02,240 --> 00:40:04,280 -你覺得誰最厲害? -我不知道,山姆 531 00:40:04,840 --> 00:40:07,960 我真的想過了,我有很多理由 532 00:40:08,040 --> 00:40:11,800 他人很好,又帥氣,而且很厲害 533 00:40:11,880 --> 00:40:14,720 他打扮很帥,又射進了很漂亮的進球 534 00:40:15,280 --> 00:40:18,000 他上次進球後,肯定穩奪金球獎 535 00:40:19,000 --> 00:40:20,760 那個進球幾乎和諾拉的一樣漂亮 536 00:40:22,280 --> 00:40:26,280 爸爸?你覺得我明天會進多少球? 537 00:40:28,240 --> 00:40:30,040 對不起,我明天不能帶你去比賽 538 00:40:30,120 --> 00:40:33,000 為什麼?你答應了! 我們要帶克萊門特一起去! 539 00:40:33,080 --> 00:40:34,440 我們去問克萊門特的爸爸吧 540 00:40:34,520 --> 00:40:36,400 他要工作!說好是你帶我們去! 541 00:40:36,480 --> 00:40:39,520 我也要工作! 你覺得我整天在做什麼? 542 00:40:39,600 --> 00:40:43,640 就算你在人生中錯過一場比賽 也沒什麼大不了,你不會死 543 00:40:46,000 --> 00:40:48,200 如果我死了,你會比較在意我 544 00:40:55,160 --> 00:40:56,760 你知道你在說什麼嗎? 545 00:40:59,720 --> 00:41:00,560 你是王八蛋! 546 00:41:09,240 --> 00:41:10,680 對不起,山姆,我… 547 00:41:12,120 --> 00:41:13,320 你瘋了嗎? 548 00:41:14,280 --> 00:41:15,480 你有什麼問題? 549 00:41:16,120 --> 00:41:18,280 我不知道我中了甚麼邪,山姆! 550 00:41:19,680 --> 00:41:20,520 山姆! 551 00:41:22,920 --> 00:41:23,760 該死 552 00:41:24,400 --> 00:41:27,240 對不起,我得走了,我們晚點再談 553 00:41:27,320 --> 00:41:28,800 你開玩笑嗎? 554 00:41:34,160 --> 00:41:37,480 我現在不行 是我的案件,我真的要走了 555 00:41:37,560 --> 00:41:40,800 不行,我不准你跑掉 我知道這不單單是因為你的案件 556 00:41:41,280 --> 00:41:42,160 老婆,別這樣 557 00:41:42,240 --> 00:41:45,000 你不說清楚是什麼狀況 哪裡都別想去 558 00:41:52,880 --> 00:41:57,040 所以我那天在警局遇見你都是因為她 559 00:41:57,120 --> 00:41:58,560 是她傳喚我到警局 560 00:42:04,840 --> 00:42:05,920 我們還可以救她 561 00:42:11,680 --> 00:42:12,520 好 562 00:42:14,080 --> 00:42:15,320 假設我相信你 563 00:42:17,480 --> 00:42:20,160 假設這超瘋狂的漩渦是真的 564 00:42:22,040 --> 00:42:25,760 你一定明白你救不了她 565 00:42:28,280 --> 00:42:33,880 因為如果這一切都是真的 你成功了會怎樣? 566 00:42:33,960 --> 00:42:35,440 如果你真的救了她? 567 00:42:37,080 --> 00:42:38,320 一切都會不一樣 568 00:42:40,280 --> 00:42:41,120 一切 569 00:42:41,840 --> 00:42:43,600 我當然想過這些事情 570 00:42:45,800 --> 00:42:46,880 不會發生的 571 00:42:48,120 --> 00:42:49,480 她在17號會離開我 572 00:42:50,880 --> 00:42:52,920 她死的那天,她保證 573 00:42:54,600 --> 00:42:56,120 但就算她離開你 574 00:42:57,560 --> 00:43:01,440 我愛上了一個 像我自己那樣失去了摯愛的人! 575 00:43:03,800 --> 00:43:06,400 誰保證我們之間的關係還會一樣? 576 00:43:07,000 --> 00:43:08,480 我們一定會相愛? 577 00:43:13,320 --> 00:43:15,040 你不再是你了 578 00:43:17,200 --> 00:43:22,120 你不能回去那裡 579 00:43:28,320 --> 00:43:33,880 我覺得我知道那個是誰了 那個會殺死她的人 580 00:43:36,320 --> 00:43:39,280 我要警告她,我不能離開她 581 00:43:41,200 --> 00:43:42,040 什麼事? 582 00:43:43,840 --> 00:43:45,400 你還愛著她 583 00:43:48,120 --> 00:43:52,360 不,完全沒有,我愛的是妳 584 00:43:52,440 --> 00:43:53,480 那你就留下來吧 585 00:43:56,920 --> 00:43:58,840 不行,我做不到 586 00:44:01,120 --> 00:44:04,400 我做不到,我絕對不會原諒自己 587 00:44:07,480 --> 00:44:10,400 如果你去,我就帶山姆離開 588 00:44:15,200 --> 00:44:16,880 我不能讓她死 589 00:44:20,240 --> 00:44:21,360 不能重蹈覆轍 590 00:44:58,880 --> 00:44:59,760 嘿,阿甘! 591 00:45:01,320 --> 00:45:03,520 你在這裡做什麼?茱麗葉呢? 592 00:45:04,120 --> 00:45:05,840 我請鄰居照顧她 593 00:45:12,880 --> 00:45:14,440 這就是事情發生的地方? 594 00:45:15,920 --> 00:45:17,240 他來了嗎? 595 00:45:17,880 --> 00:45:21,880 不,他還沒來 反正我不確定你能不能見到他 596 00:45:24,960 --> 00:45:26,200 別再這樣看著我 597 00:45:28,040 --> 00:45:29,840 可惜你不相信我,但這是真的 598 00:45:30,360 --> 00:45:32,280 不然我怎麼知道你的菸藏在哪裡? 599 00:45:34,160 --> 00:45:36,080 沒錯,當時我也很震驚 600 00:45:38,720 --> 00:45:40,600 小梅,妳別生氣,好嗎? 601 00:45:40,680 --> 00:45:44,000 但有沒有可能因為妳失眠 602 00:45:44,080 --> 00:45:46,040 妳產生幻覺,然後發生… 603 00:45:46,120 --> 00:45:49,120 不是他媽幻覺! 我知道茱麗葉以後會怎樣! 604 00:45:49,200 --> 00:45:52,240 她會當醫生,而你會展開新生活 605 00:45:53,600 --> 00:45:56,120 好吧,小梅,別走!好了! 606 00:45:57,640 --> 00:46:00,160 妳在跟未來那個人說話 607 00:46:00,240 --> 00:46:02,920 而妳是世上唯一能跟他交談的人? 608 00:46:03,000 --> 00:46:05,160 妳站在我的角度想想,他媽的! 609 00:46:06,920 --> 00:46:10,160 聽著,我求求妳了,拜託 610 00:46:10,760 --> 00:46:12,160 我只要求一件事 611 00:46:12,240 --> 00:46:13,840 我希望妳尋求協助 612 00:46:13,920 --> 00:46:17,040 很多人都會有這種經歷 精神錯亂也沒關係 613 00:46:17,120 --> 00:46:20,840 我們去預約治療 一次就好,妳可以告訴… 614 00:46:48,800 --> 00:46:50,360 (打開檔案) 615 00:46:58,440 --> 00:46:59,280 梅蘭妮! 616 00:47:06,640 --> 00:47:07,480 A區 617 00:47:52,280 --> 00:47:54,640 對不起,很晚了,你在忙嗎? 618 00:48:16,800 --> 00:48:17,640 來 619 00:48:19,120 --> 00:48:19,960 好吧 620 00:48:21,880 --> 00:48:23,320 嘿,放輕鬆 621 00:48:23,880 --> 00:48:26,960 如果妳吐了,我警告妳 我不會像高中時那樣顧妳的頭髮 622 00:48:30,040 --> 00:48:33,120 那是十年前的事了,我有胃病 623 00:48:33,200 --> 00:48:34,440 胃病,沒錯 624 00:48:40,080 --> 00:48:43,080 是怎麼回事?工作上遇到困難嗎? 625 00:48:43,680 --> 00:48:45,120 還是跟魯多有關?什麼事? 626 00:48:47,640 --> 00:48:49,440 -我怕會死 -不 627 00:48:50,360 --> 00:48:53,280 等一下,妳別告訴我 還是因為那個靈媒的事? 628 00:48:53,360 --> 00:48:55,360 因為我可以打爆她的臉 629 00:48:55,440 --> 00:48:56,760 我認真的,我會打爆她 630 00:48:57,800 --> 00:49:00,680 要看情況,她是不是很壯? 631 00:49:01,520 --> 00:49:02,600 對你來說是 632 00:49:02,680 --> 00:49:05,000 那好吧,算我沒說過 633 00:49:10,040 --> 00:49:12,640 你有想過你離開人世後 其他人會怎樣嗎? 634 00:49:15,000 --> 00:49:18,760 沒有,我不想思考這種事 635 00:49:22,920 --> 00:49:24,120 我無法不去想 636 00:49:30,440 --> 00:49:31,680 你知道最糟糕是什麼嗎? 637 00:49:33,840 --> 00:49:36,960 我幾乎希望我死後 魯多和茱麗葉永遠無法釋懷 638 00:49:39,840 --> 00:49:40,680 很可怕吧? 639 00:49:44,160 --> 00:49:45,400 我怕我會被遺忘! 640 00:49:49,120 --> 00:49:50,200 嘿,小梅 641 00:49:52,960 --> 00:49:54,040 不會發生這種事 642 00:49:55,760 --> 00:49:56,600 我肯定 643 00:49:58,200 --> 00:49:59,840 你知道我怎麼知道嗎? 644 00:50:02,360 --> 00:50:05,400 因為如果妳死了,我永遠也無法釋懷 645 00:50:10,520 --> 00:50:14,240 起碼最初幾個禮拜 我會很難過,是真的 646 00:50:14,320 --> 00:50:16,640 但之後我就會沒事 647 00:50:40,800 --> 00:50:44,160 對不起,我很混亂,就是…他媽的 648 00:50:44,840 --> 00:50:46,200 沒關係,沒問題 649 00:50:50,360 --> 00:50:52,280 -我不應該這樣做 -不,沒關係 650 00:50:52,840 --> 00:50:55,640 -沒問題 -很晚了,我要回家了 651 00:51:09,760 --> 00:51:10,600 什麼事? 652 00:51:11,200 --> 00:51:12,560 我不知道,我去看看 653 00:51:27,880 --> 00:51:29,920 你在這裡幹嘛?你知道幾點嗎? 654 00:51:30,000 --> 00:51:31,200 我有事要問妳 655 00:51:31,960 --> 00:51:33,920 -不能等到早上嗎? -不行 656 00:51:36,200 --> 00:51:39,080 我真的要知道 你認不認識雅絲敏本塞勒姆 657 00:51:40,280 --> 00:51:44,080 我都跟你說了 你就是為此在凌晨2點按我門鈴嗎? 658 00:51:53,280 --> 00:51:55,120 你在2001年跟她搞外遇 659 00:52:00,320 --> 00:52:02,640 魯多,聽著,你別鬧了,好嗎? 660 00:52:03,200 --> 00:52:06,280 那是很久以前的事了 那時我和芙蘿的關係不太好 661 00:52:08,480 --> 00:52:12,400 拜託你別說出來 要是被她發現就麻煩大了 662 00:52:12,480 --> 00:52:14,600 你以為我會在意你的私情嗎? 663 00:52:15,160 --> 00:52:17,360 你怎麼不說 你和其中一個死者上過床? 664 00:52:18,520 --> 00:52:19,920 這事跟案件完全無關 665 00:52:21,720 --> 00:52:26,120 我進過梅蘭妮的虛擬實境 你在案發現場非常不小心 666 00:52:26,800 --> 00:52:28,360 你連手套都沒戴 667 00:52:28,440 --> 00:52:31,240 別說了,該死,當年沒人戴手套 668 00:52:31,320 --> 00:52:32,280 -對 -連你也不戴 669 00:52:32,360 --> 00:52:34,960 但你馬上得出結論,認為這是意外 670 00:52:37,080 --> 00:52:39,840 你完全沒想過可能還有其他線索 671 00:52:39,920 --> 00:52:41,880 你不覺得這樣會讓我徹夜難眠嗎? 672 00:52:43,440 --> 00:52:45,520 你怎麼現在來跟我說這些? 673 00:52:45,600 --> 00:52:47,840 佐伊萊維死的那一晚你在哪裡? 674 00:52:49,240 --> 00:52:51,560 -你開玩笑吧 -你打拳擊,奈森 675 00:52:51,640 --> 00:52:53,640 你跟諾溫去同一間衝浪俱樂部 676 00:52:53,720 --> 00:52:55,960 你跟雅絲敏上過床,你認識梅蘭妮 677 00:52:57,600 --> 00:53:00,040 佐伊萊維死的那晚你在哪裡? 678 00:53:29,080 --> 00:53:29,960 小梅! 679 00:53:30,040 --> 00:53:32,760 妳在這裡做什麼?上車,我送妳回家 680 00:53:34,040 --> 00:53:35,280 謝謝,我寧願走路 681 00:53:35,920 --> 00:53:38,160 妳沒看到天氣嗎?上車吧 682 00:53:40,520 --> 00:53:41,520 我想要一個人獨處 683 00:53:42,880 --> 00:53:44,920 好,隨便妳 684 00:54:30,760 --> 00:54:35,560 字幕翻譯:李恒聰