1 00:00:01,000 --> 00:00:04,120 Nolwenn Gakou. Thấy tên người đi cùng cô ấy chưa? 2 00:00:04,200 --> 00:00:05,120 Sébastien Brisset. 3 00:00:05,200 --> 00:00:06,880 Chúng tôi muốn gặp con bà. 4 00:00:06,960 --> 00:00:08,760 Không được, xin lỗi. 5 00:00:08,840 --> 00:00:10,000 Anh làm gì thế? 6 00:00:10,080 --> 00:00:11,800 Cậu ở lại đây. 7 00:00:11,880 --> 00:00:14,200 Anh lạc lối. Vụ án liên hệ quá mật thiết đến anh. 8 00:00:14,280 --> 00:00:16,440 Bao giờ xong vụ Mélanie? 9 00:00:16,520 --> 00:00:18,160 - Hai ngày. - Hai ngày? 10 00:00:18,240 --> 00:00:19,600 Hay ưu tiên vụ Nolwenn? 11 00:00:19,680 --> 00:00:20,600 - Không. - Được. 12 00:00:20,680 --> 00:00:21,800 Anh ấy ngáo quá! 13 00:00:21,880 --> 00:00:23,080 Cứ nói lung tung. 14 00:00:23,160 --> 00:00:24,160 Ta đã làm gì? 15 00:00:24,240 --> 00:00:26,920 Parvana không biết anh là ai. Em đã làm gì à? 16 00:00:27,000 --> 00:00:28,320 Em triệu tập cô ấy. 17 00:00:28,920 --> 00:00:32,600 Cần làm gì thì làm đi. Nhưng hãy trả lại vợ con cho anh. 18 00:00:32,680 --> 00:00:36,520 Parvana? Cô có thể quay lại căn hộ cũ. Cảnh sát sẽ không quấy rầy cô nữa. 19 00:00:36,600 --> 00:00:38,080 - Khỉ thật! - Được không? 20 00:00:38,160 --> 00:00:39,880 Tất cả về bình thường rồi. 21 00:00:39,960 --> 00:00:41,040 Đây là Éva. 22 00:00:41,120 --> 00:00:42,480 Cậu và Flo chia tay rồi à? 23 00:00:42,560 --> 00:00:45,960 - Anh đã hại đời Nathan và Flo. - Em sẽ đưa họ quay lại. 24 00:00:46,040 --> 00:00:47,400 - Gọi món nhé? - Vâng. 25 00:00:48,080 --> 00:00:51,800 Mélou, anh đây. Em đâu rồi? Đừng bảo em đi chạy đấy. 26 00:00:52,600 --> 00:00:55,240 - Em định làm gì? - Dạy em nhé? 27 00:00:55,320 --> 00:00:56,720 Em sợ. Biết làm sao được chứ? 28 00:01:03,960 --> 00:01:05,800 Nói với em tương lai tệ lắm đi. 29 00:01:10,120 --> 00:01:10,960 Biết gì không? 30 00:01:13,400 --> 00:01:14,560 Tương lai tệ lắm. 31 00:01:17,640 --> 00:01:18,520 Thật mà. 32 00:01:19,960 --> 00:01:22,960 Sóng thần ở Nhật suýt gây ra vụ Chernobyl thứ hai. 33 00:01:23,640 --> 00:01:27,640 Có một đại dịch toàn cầu đã lấy đi mạng sống của vài triệu người. 34 00:01:27,720 --> 00:01:32,000 Tất cả phải đeo khẩu trang. Tự nhốt mình ở nhà. 35 00:01:33,560 --> 00:01:34,680 Chưa hết đâu. 36 00:01:35,240 --> 00:01:39,240 Hành tinh bị ô nhiễm đến mức chẳng mấy chốc mùa đông sẽ lên 40 độ. 37 00:01:40,440 --> 00:01:41,440 Ở Brest. 38 00:01:44,440 --> 00:01:45,520 Anh làm em sợ đấy. 39 00:01:50,440 --> 00:01:53,440 - Nhưng cũng có niềm vui mà. - Thế à? 40 00:01:56,720 --> 00:01:58,200 Ta vô địch thế giới lần nữa. 41 00:02:00,200 --> 00:02:02,600 - Vậy mọi thứ đều ổn? - Mọi thứ đều ổn. 42 00:02:08,520 --> 00:02:10,400 - Sao? - Không có gì. 43 00:02:11,160 --> 00:02:12,560 Nói đi. Anh hiểu em mà. 44 00:02:13,160 --> 00:02:14,000 Không. 45 00:02:15,640 --> 00:02:16,600 Em thấy anh già? 46 00:02:19,360 --> 00:02:21,320 Ừ. Nhưng thế lại hợp với anh. 47 00:02:48,680 --> 00:02:50,520 Khỉ thật. Mấy giờ rồi? 48 00:02:52,880 --> 00:02:56,120 Em phải đi. Ludo sẽ thắc mắc em đang ở đâu. 49 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Ngủ rồi mà? 50 00:02:59,000 --> 00:03:03,440 Anh nhớ hồi đó anh ngủ say lắm. Em phải lắc mới đánh thức được anh. 51 00:03:03,520 --> 00:03:05,040 Bây giờ thì khác rồi à? 52 00:03:07,160 --> 00:03:08,880 Anh không ngủ ngon từ khi… 53 00:03:17,240 --> 00:03:18,840 Hẹn mai nhé? Một giờ chiều. 54 00:03:21,920 --> 00:03:23,280 Có lẽ chẳng để làm gì. 55 00:03:25,800 --> 00:03:28,400 - Chỉ còn hai ngày. Chưa có nghi phạm. - Này. 56 00:03:31,240 --> 00:03:36,080 Sao lại để em chết dễ thế được. Anh không cho em thoát tương lai này đâu. 57 00:03:40,520 --> 00:03:41,360 Anh hứa. 58 00:04:01,000 --> 00:04:07,920 VÒNG XOÁY 59 00:04:17,800 --> 00:04:21,400 Đừng quay em nữa! Anh phải làm gì thì làm đi! 60 00:04:21,480 --> 00:04:23,480 Rồi. Anh phải làm gì… 61 00:04:24,440 --> 00:04:29,240 Đây là cũi của Juliette. Hay đợi đã… 62 00:04:30,200 --> 00:04:31,120 Hoặc của Romeo! 63 00:04:31,200 --> 00:04:33,920 - Không gọi nó là Romeo nhé. - Tên có dở đâu. 64 00:04:35,040 --> 00:04:38,720 - Không gọi nó là Romeo. - Dù sao thì cũng là con gái mà. 65 00:04:40,160 --> 00:04:41,000 Sờ đi này. 66 00:04:43,600 --> 00:04:44,440 Chết tiệt. 67 00:04:45,040 --> 00:04:46,520 Nó đang đá thật kìa! 68 00:04:47,760 --> 00:04:51,400 Cảm thấy không? Cú đá của cầu thủ bóng đá chuyên nghiệp đấy. 69 00:04:51,480 --> 00:04:53,160 Đừng nói chuyện bóng đá nữa. 70 00:04:55,440 --> 00:04:58,400 - Biết đâu em lại đẻ ra quả bóng. - Thế à? 71 00:04:59,360 --> 00:05:00,560 Em đẹp quá. 72 00:05:18,640 --> 00:05:19,840 Em đi đâu về? 73 00:05:21,280 --> 00:05:22,280 Anh làm em sợ. 74 00:05:23,760 --> 00:05:25,680 Chả đi đâu. Em ra ngoài hít thở. 75 00:05:27,640 --> 00:05:28,480 Giữa đêm à? 76 00:05:29,280 --> 00:05:32,120 Đi một mình giữa đêm, dù em vừa bị hành hung. 77 00:05:32,200 --> 00:05:33,520 Em không ngủ được. 78 00:05:34,760 --> 00:05:38,600 - Em đi ngủ đây. Em mệt lắm rồi. - Em có biết là anh lo lắm không? 79 00:05:39,800 --> 00:05:42,320 Mua di động mà không nghe thì để làm gì? 80 00:05:43,120 --> 00:05:45,040 Em không nghe thấy. Xin lỗi. 81 00:05:56,040 --> 00:05:59,880 - Em ra bãi biển làm gì? - Anh đi theo em à? 82 00:06:00,920 --> 00:06:03,760 Em không tâm sự với anh nữa. Anh phải làm gì? 83 00:06:06,800 --> 00:06:08,040 Anh muốn em nói gì? 84 00:06:09,240 --> 00:06:11,200 Anh biết em ra ngoài hít thở mà. 85 00:06:12,640 --> 00:06:13,480 Em mệt rồi. 86 00:06:35,040 --> 00:06:36,040 VỤ Z. LEVY 87 00:06:51,720 --> 00:06:52,720 ĐANG LẤY KẾT QUẢ 88 00:06:52,800 --> 00:06:56,120 TÊN NẠN NHÂN: ZOE LEVY LUDOVIC BÉGUIN 89 00:06:59,040 --> 00:07:00,880 NGÀY: 10/07/2025 THỜI GIAN: 1:00 CHIỀU 90 00:07:00,960 --> 00:07:02,960 NGÀY: 09/07/2025 THỜI GIAN: 11:11 TỐI 91 00:07:03,040 --> 00:07:04,920 NGÀY: 09/07/2025 THỜI GIAN: 1:01 CHIỀU 92 00:07:10,400 --> 00:07:11,240 Khỏe chứ? 93 00:07:11,320 --> 00:07:12,600 Anh không đồng ý. 94 00:07:13,320 --> 00:07:16,640 Nó mới 14 tuổi. Tuổi đó chưa được ngủ đêm ở nhà bạn trai. 95 00:07:16,720 --> 00:07:17,880 ĐỘI TRƯỞNG BỐ 96 00:07:17,960 --> 00:07:22,120 Không, Flo, anh nói thật đấy. Nhỡ nó bị sao thì ta biết làm thế nào? 97 00:07:25,840 --> 00:07:28,520 Nó nên nghĩ về bằng tốt nghiệp trung học, 98 00:07:28,600 --> 00:07:31,320 chứ không phải đi mua sắm với bạn! 99 00:07:31,400 --> 00:07:32,400 Mua sắm! 100 00:07:33,360 --> 00:07:35,920 Nghĩ về chuyện đi xem phim, đại loại thế. 101 00:07:38,040 --> 00:07:39,280 Ở tuổi ấy không hợp. 102 00:07:41,040 --> 00:07:44,200 Tối nay nói chuyện này tiếp, với nó, nhé? Anh phải đi. 103 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 Flo à? 104 00:07:48,160 --> 00:07:50,560 Mẹ cậu. Tớ chưa nói à? Đang hẹn hò. 105 00:07:52,320 --> 00:07:54,440 Romane. Nó khiến tớ phát điên! 106 00:07:55,440 --> 00:07:57,280 Hôm tớ đi chơi với Flo. 107 00:07:57,360 --> 00:08:00,800 Nó lẻn ra ngoài và sang ngủ ở nhà bạn trai. 108 00:08:00,880 --> 00:08:02,760 Cậu tin nổi không? Thật sự… 109 00:08:04,080 --> 00:08:08,440 - Sao cậu cười như thằng ngốc thế? - Nhìn mặt cậu là tớ buồn cười rồi. 110 00:08:09,160 --> 00:08:10,920 Rồi sẽ đến lượt cậu. 111 00:08:43,600 --> 00:08:47,400 ĐỘI TRƯỞNG E. LE GOFF 112 00:09:02,760 --> 00:09:04,880 ÁN MẠNG Ở ĐỒN CẢNH SÁT QUIMPER 113 00:09:04,960 --> 00:09:06,840 MỘT ĐỘI TRƯỞNG BỊ GIẾT 114 00:09:06,920 --> 00:09:12,680 ĐỘI TRƯỞNG TRẺ CỦA QUIMPER BỊ SÁT HẠI DÃ MAN 115 00:09:16,320 --> 00:09:17,280 Chào, khỏe chứ? 116 00:09:20,600 --> 00:09:21,600 Tôi ổn, cảm ơn. 117 00:09:22,480 --> 00:09:23,480 - Bruno? - Vâng? 118 00:09:24,200 --> 00:09:25,240 Cho cốc cà phê. 119 00:09:25,800 --> 00:09:28,600 Tuyệt. Cảm ơn bà thẩm phán. Chúc ngày tốt lành. 120 00:09:28,680 --> 00:09:31,840 Tuyệt! Này! Mọi người có tin vào ông già Nô-en không? 121 00:09:32,600 --> 00:09:35,040 - Ifrah cho lệnh rồi à? - Chuẩn! 122 00:09:35,800 --> 00:09:37,480 Nghe chưa? Có lệnh rồi. 123 00:09:38,000 --> 00:09:38,880 Này Ludo! 124 00:09:39,720 --> 00:09:40,560 Cậu ổn chứ? 125 00:09:41,440 --> 00:09:43,360 Ừ, tớ ổn. Tớ đang… 126 00:09:45,520 --> 00:09:47,320 xem lại hồ sơ vụ Ben Salem. 127 00:09:50,480 --> 00:09:54,480 Sao cô ấy không bị giết giống những người khác? Đây. 128 00:09:55,480 --> 00:09:56,840 Zoé, Mélanie, Nolwenn. 129 00:09:56,920 --> 00:10:00,240 Hung thủ cố ngụy trang vụ án thành tai nạn hoặc tự tử. 130 00:10:01,480 --> 00:10:02,840 Sao Yasmine lại không? 131 00:10:04,360 --> 00:10:06,320 Ta đang tự hỏi điều đó mà. 132 00:10:07,560 --> 00:10:10,360 Ta chắc hung thủ là cùng một người chứ? 133 00:10:10,440 --> 00:10:12,760 Cùng dấu vân tay mà. Còn cần gì nữa? 134 00:10:13,480 --> 00:10:14,320 Ừ. 135 00:10:15,680 --> 00:10:16,520 Ừ. 136 00:10:19,840 --> 00:10:23,920 Hồ sơ nhắc đến một nhân chứng nhìn thấy Yasmine lên xe. 137 00:10:24,000 --> 00:10:27,840 Nhân chứng nói có thấy găng boxing ở giá để hàng trên xe. 138 00:10:28,680 --> 00:10:33,080 Ta đã kiểm tra hết các câu lạc bộ boxing chưa? 139 00:10:34,400 --> 00:10:38,760 Cậu làm tớ lo đấy. Ta vừa mất cả chiều qua làm việc đó mà. 140 00:10:39,640 --> 00:10:42,360 Đúng. Ta đã kiểm tra rồi. 141 00:10:44,720 --> 00:10:47,920 - Sếp? Đi Rennes về rồi à? - Không đi còn hơn. 142 00:10:48,000 --> 00:10:49,960 Vì cái gì tôi cũng phải tự làm! 143 00:10:52,160 --> 00:10:53,000 Được… 144 00:10:55,600 --> 00:10:58,960 Có định vào văn phòng gặp tôi không hay còn đợi mời? 145 00:11:00,400 --> 00:11:03,400 Rồi. Tôi đang nghe đây. 146 00:11:04,040 --> 00:11:05,720 Sao chưa có nghi phạm? 147 00:11:05,800 --> 00:11:09,480 Đợi đã, thẩm phán đợi 36 tiếng mới cấp lệnh cho chúng tôi. 148 00:11:09,560 --> 00:11:11,200 Đó là cái cớ à, Leroy? 149 00:11:12,680 --> 00:11:15,600 Có bốn nạn nhân đấy! Muốn bao nhiêu nữa? Sáu? Tám? 150 00:11:15,680 --> 00:11:19,600 Đã kiểm tra hết các CLB boxing, đã có ADN, có tiến triển mà. 151 00:11:20,600 --> 00:11:23,680 Được rồi. Hãy động não đi nhé? 152 00:11:23,760 --> 00:11:27,360 Ben Salem biết hắn là ai. Nhân chứng thấy cô ấy lên xe hắn. 153 00:11:27,440 --> 00:11:29,560 Zoé Levy đã hẹn hò với hắn. 154 00:11:29,640 --> 00:11:32,160 Nolwenn Gakou mời hắn vào nhà. 155 00:11:32,240 --> 00:11:33,560 Thế nghĩa là sao? 156 00:11:35,520 --> 00:11:36,960 Là họ quen biết hắn! 157 00:11:40,520 --> 00:11:42,280 Khỉ thật, Orsat lại gọi. 158 00:11:42,360 --> 00:11:45,520 Từ khi thôi làm vụ này thì lại cứ hỏi liên tục. 159 00:11:45,600 --> 00:11:47,800 Tôi có hẹn anh ta trong một giờ nữa. 160 00:11:48,320 --> 00:11:49,480 Sao không bảo hắn 161 00:11:49,560 --> 00:11:53,000 xem quá nhiều TV thì mới nghĩ có thể phá án trong năm ngày? 162 00:11:56,440 --> 00:12:00,280 Khoanh vùng kẻ nào có liên hệ với tất cả nạn nhân là ra ngay. 163 00:12:00,800 --> 00:12:01,640 Đi đi. 164 00:12:03,200 --> 00:12:04,040 Đi đi! 165 00:12:10,320 --> 00:12:11,280 A lô? 166 00:12:11,360 --> 00:12:13,760 Ông ấy khó chịu thật, nhưng nói có lý. 167 00:12:13,840 --> 00:12:16,720 - Tôi nói từ đầu là họ quen hung thủ mà. - Không có bằng chứng! 168 00:12:16,800 --> 00:12:19,040 Hung thủ nhắm vào họ. 169 00:12:19,120 --> 00:12:22,600 Ngoài Mélanie, tất cả đều lận đận tình duyên. Hắn lợi dụng điều đó. 170 00:12:23,520 --> 00:12:27,400 Nolwenn bị người yêu đánh. Zoé hẹn hò bạt mạng trên Tinder. 171 00:12:27,480 --> 00:12:32,440 - Yasmine quan hệ với người đã có vợ. - Thế à? Xác minh đó là ai chưa? 172 00:12:33,640 --> 00:12:34,920 Ý tớ là… 173 00:12:35,560 --> 00:12:37,120 Xác minh được hay chưa? 174 00:12:37,200 --> 00:12:41,320 Chưa xác minh được. Thử đào lại một vụ ngoại tình cách đây 20 năm đi. 175 00:12:41,400 --> 00:12:43,800 Tất cả họ đều dễ trở thành mục tiêu nhỉ? 176 00:12:43,880 --> 00:12:46,360 Hắn nhận thấy nên tìm cách làm thân với họ. 177 00:12:46,440 --> 00:12:48,480 Hắn nhận ra không được và giết họ. 178 00:12:48,560 --> 00:12:51,680 Khoan. Chả có ai biết gã này, chả có ai từng gặp hắn. 179 00:12:51,760 --> 00:12:56,040 Đến chị Zoé Levy cũng chả biết gì về hắn, mà chị em còn thân nhau đấy. 180 00:12:56,560 --> 00:12:59,560 - Có kẻ nào đáng ngờ quanh Mél không? - Không. 181 00:12:59,640 --> 00:13:00,800 Thế đấy! 182 00:13:00,880 --> 00:13:04,720 - Dù họ có biết hắn, thì cũng không thân. - Hoặc Mélanie không kể. 183 00:13:07,120 --> 00:13:10,320 - Tôi đâu có kể gì với bạn trai. - Thôi ngay nhé. 184 00:13:10,400 --> 00:13:12,800 Nếu có thì cô ấy sẽ kể với tôi. 185 00:13:13,560 --> 00:13:14,400 Anh chắc chứ? 186 00:13:15,600 --> 00:13:18,000 Hai người vừa có con, công việc đều bận. 187 00:13:18,080 --> 00:13:22,120 - Có thể không dễ nói. - Cô muốn tôi nói gì? 188 00:13:23,280 --> 00:13:27,680 Là tôi không hiểu vợ tôi à? Rằng quan hệ vợ chồng hời hợt? 189 00:13:27,760 --> 00:13:29,120 Tôi không nói thế. 190 00:13:29,880 --> 00:13:32,960 Có thể có ai đó đã ve vãn cô ấy mà anh không nhận ra. 191 00:13:33,040 --> 00:13:35,200 Kim. Tôi hiểu Mélanie, nhé? 192 00:13:35,280 --> 00:13:37,120 Nếu có ai thì cô ấy đã kể rồi. 193 00:13:39,440 --> 00:13:40,440 Đừng phán bừa. 194 00:13:47,640 --> 00:13:50,520 Nhắc tôi nhớ. Cô học ngành tâm lý mấy năm? 195 00:13:51,480 --> 00:13:52,320 Im đi. 196 00:14:05,720 --> 00:14:08,920 Đến nơi rồi, thưa cô thư ký tòa án. Xe ngựa đã tới. 197 00:14:09,680 --> 00:14:11,120 - Em đẹp lắm. - Thật ạ? 198 00:14:11,200 --> 00:14:13,400 - Ừ. Chúc ngày tốt lành. - Chúc ngày tốt lành. 199 00:14:16,560 --> 00:14:18,640 Bọn tôi chẳng có gì để nói. 200 00:14:18,720 --> 00:14:22,160 Cứ nhìn nhau thôi. Tôi không muốn anh ấy biết là tôi nhìn! 201 00:14:22,240 --> 00:14:24,800 Rồi cả hai nhận ra có quá nhiều điểm chung. 202 00:14:24,880 --> 00:14:27,080 Lãng mạn lắm! Anh ấy chở tôi đi dạo trên xe máy. 203 00:14:27,160 --> 00:14:29,360 Bọn tôi xem pháo hoa. 204 00:14:29,440 --> 00:14:31,000 - Tôi nói yêu anh ấy. - Gì? 205 00:14:33,760 --> 00:14:34,960 Có chuông kìa. 206 00:14:37,760 --> 00:14:40,400 - Cô có di động à? - Ludo gọi. Tôi sẽ gọi lại sau. 207 00:14:40,480 --> 00:14:43,640 - Mọi chuyện ổn chứ? - Tôi cần gặp riêng bà thẩm phán. 208 00:14:44,440 --> 00:14:45,520 Cô đi sau nhé. 209 00:14:47,760 --> 00:14:50,240 Nghe nói cô đã hoãn hết các buổi xét hỏi. 210 00:14:53,320 --> 00:14:54,560 Tôi đang bận một vụ. 211 00:14:55,440 --> 00:14:56,880 Loạt vụ trộm ở Mulhouse. 212 00:15:00,160 --> 00:15:01,520 Ở đây không có bí mật. 213 00:15:04,400 --> 00:15:07,840 - Tôi đang giúp một đồng nghiệp thôi mà. - Tất nhiên. 214 00:15:14,000 --> 00:15:15,120 Thật lạ vì 215 00:15:16,680 --> 00:15:19,480 tôi biết rõ Robert, công tố ở Mulhouse. 216 00:15:21,600 --> 00:15:23,960 Anh ấy nói chưa bao giờ nghe tới vụ này. 217 00:15:29,360 --> 00:15:30,960 Cô nên cẩn thận đấy. 218 00:15:33,080 --> 00:15:35,600 Thanh danh… dễ sụp đổ lắm. 219 00:15:38,760 --> 00:15:39,720 Tôi nói thế… 220 00:15:42,080 --> 00:15:42,920 để giúp cô. 221 00:15:46,560 --> 00:15:48,040 Chúc ngày tốt lành. 222 00:16:04,600 --> 00:16:05,440 Cà phê không? 223 00:16:11,080 --> 00:16:14,120 Đừng lo về Kim. Cậu biết cô ấy thế nào mà. 224 00:16:15,440 --> 00:16:16,360 Cô ấy nói đúng. 225 00:16:18,200 --> 00:16:22,720 Mélanie chắc đã biết hung thủ. Chắc chắn như thế. 226 00:16:23,600 --> 00:16:25,240 Có lẽ chúng ta đều biết. 227 00:16:25,840 --> 00:16:29,440 Hắn ở ngay trước mũi tớ! Tớ biết đó không phải tai nạn mà. 228 00:16:29,520 --> 00:16:31,680 Lẽ ra tớ không nên nghe mọi người. 229 00:16:35,280 --> 00:16:38,880 Làm sao biết được, Ludo. Bọn tớ có thể làm gì khác chứ? 230 00:16:38,960 --> 00:16:40,400 Chẳng có gì đáng nghi. 231 00:16:41,040 --> 00:16:43,840 Tớ còn chả để ý thấy gì. Cả Flo cũng thế! 232 00:16:43,920 --> 00:16:47,360 Cô ấy làm việc cùng Mél cả ngày. Tất cả đều không nhận ra. 233 00:16:52,560 --> 00:16:54,520 Nếu không có cậu và Flo… 234 00:16:58,720 --> 00:17:00,400 không biết tớ đã làm gì nữa. 235 00:17:03,720 --> 00:17:04,560 Cảm ơn cậu. 236 00:17:07,560 --> 00:17:08,680 Lại đây. Nào. 237 00:17:11,040 --> 00:17:11,880 Cảm ơn. 238 00:17:13,560 --> 00:17:18,800 Đúng là đến một lúc nào đó, nhà của tớ thành nhà của cậu. 239 00:17:18,880 --> 00:17:21,520 - Thôi đi! - Thật mà, nghiêm túc đấy! 240 00:17:29,480 --> 00:17:33,640 - Ta đi ăn trưa cùng nhau mà? - Không. Tôi có việc rồi. Hẹn gặp lại. 241 00:17:53,080 --> 00:17:54,360 - Chào Flo! - Chào! 242 00:17:54,440 --> 00:17:57,040 - Mélou không có đây à? - Cô ấy đi rồi. Anh không gặp à? 243 00:17:58,160 --> 00:18:01,120 - Không. Biết cô ấy đi đâu chứ? - Chắc ra bãi biển. 244 00:18:02,440 --> 00:18:04,960 Này! Ăn trưa không? Tôi rảnh này. 245 00:18:06,760 --> 00:18:08,000 - Nếu cô muốn. - Được. 246 00:18:12,240 --> 00:18:15,880 - Cô ấy bỏ rơi cô thế này đã lâu chưa? - Từ tuần trước. 247 00:18:15,960 --> 00:18:18,040 Chả biết cô ấy sao nữa. Tôi lo lắm. 248 00:18:18,520 --> 00:18:23,080 Từ khi làm vụ giết người hàng loạt này, cô ấy toàn dời lại các buổi xét hỏi. 249 00:18:24,320 --> 00:18:25,360 Xong rồi. Đi nhé? 250 00:18:25,440 --> 00:18:27,640 - Đi thôi. - Tôi đói quá. 251 00:19:03,360 --> 00:19:07,160 NGƯỜI DÙNG: AGATHE BURTIN VỊ TRÍ: BÃI BIỂN CORSEN 252 00:19:09,720 --> 00:19:11,160 Ngã trên vách đá xuống? 253 00:19:12,080 --> 00:19:13,440 Mãi mới chịu đến! 254 00:19:13,520 --> 00:19:15,520 Thấy thời gian chưa? 255 00:19:15,600 --> 00:19:18,520 Mười phút nữa là nước dâng hết đấy! Vào việc đi! 256 00:19:20,280 --> 00:19:21,120 Không tin nổi… 257 00:19:24,360 --> 00:19:26,280 Ở đây có gì thú vị thế nhỉ? 258 00:19:43,280 --> 00:19:44,120 Khu C. 259 00:20:25,560 --> 00:20:28,720 Agathe, Ludo đây. Tôi cần sử dụng phòng. 260 00:20:28,800 --> 00:20:30,600 Được. 261 00:20:37,680 --> 00:20:38,520 Cô vào làm gì? 262 00:20:40,960 --> 00:20:43,600 Anh bảo tôi là có lỗi trong VR của Zoé Levy. 263 00:20:44,520 --> 00:20:47,640 Nên tôi vào kiểm tra xem có lỗi gì. Hay là không. 264 00:20:48,960 --> 00:20:51,560 Phòng khi tập tin bị hỏng. 265 00:20:52,520 --> 00:20:54,320 Và? Cô không thấy gì? 266 00:20:56,000 --> 00:21:00,360 Lúc đầu thì có lỗi. Bây giờ thì không. Nó hoạt động bình thường. 267 00:21:01,080 --> 00:21:03,000 Vậy sao anh hay quay lại đó thế? 268 00:21:04,400 --> 00:21:09,560 Vì tôi không muốn bỏ lỡ điều gì. 269 00:21:09,640 --> 00:21:10,480 Thế thôi. 270 00:21:12,600 --> 00:21:16,520 Và tôi muốn xem VR của Mélanie. Chắc là chưa xong. 271 00:21:17,040 --> 00:21:19,680 Chưa. Tôi chỉ có hai tay thôi. 272 00:21:24,280 --> 00:21:25,240 Đưa kính đây? 273 00:21:30,320 --> 00:21:32,040 Đừng lỡ ca một giờ chiều. 274 00:21:51,280 --> 00:21:54,520 - Em có thấy ai trước khi anh đến không? - Không. Sao? 275 00:21:55,600 --> 00:22:00,280 Kỹ thuật viên bên anh bắt đầu thắc mắc. Anh lo là họ sẽ ngăn anh… 276 00:22:04,280 --> 00:22:05,640 Có tiến triển rồi. 277 00:22:05,720 --> 00:22:10,120 Bọn anh nghĩ hung thủ có quen em. Là một người em biết. 278 00:22:11,560 --> 00:22:15,040 Nghĩ xem. Có ai xung quanh em gần đây cư xử kỳ lạ không? 279 00:22:15,720 --> 00:22:20,360 Có thể là bạn bè, đồng nghiệp. Người em gặp rất nhiều. 280 00:22:21,240 --> 00:22:24,280 - Không. - Mélou, phải có ai đó. 281 00:22:27,960 --> 00:22:30,520 - Em đang nghĩ đến ai? - Em không nghĩ. 282 00:22:31,640 --> 00:22:33,960 - Có Orsat. - Orsat công tố viên á? 283 00:22:34,960 --> 00:22:38,360 Anh ta cứ nài ép em đi ăn trưa, dồn em vào góc thang máy. 284 00:22:40,000 --> 00:22:41,240 Em chưa bao giờ nói. 285 00:22:42,400 --> 00:22:45,160 Chuyện thường mà. Đâu phải lúc nào em cũng kể. 286 00:22:46,800 --> 00:22:48,480 Không có nghĩa anh ta là hung thủ. 287 00:22:53,280 --> 00:22:55,600 Chắc anh ta có quen Yasmine. 288 00:22:55,680 --> 00:22:58,040 - Ai? - Yasmine Ben Salem. Anh kể rồi mà. 289 00:22:58,120 --> 00:23:01,200 Sếp của anh, người thay thế khi Le Goff ở Dunkirk ấy? 290 00:23:01,800 --> 00:23:06,040 Sáng nay, khi anh đến đồn, Yasmine có tên trên bảng nạn nhân. 291 00:23:07,480 --> 00:23:11,440 Cô ấy bị giết năm 2001. Ít ra cho đến lúc này là thế. 292 00:23:12,400 --> 00:23:14,840 Cùng nhẫn. Cùng hung thủ. 293 00:23:16,560 --> 00:23:19,960 - Có thể là Orsat. - Làm sao đây? Em gặp anh ta nhiều lắm. 294 00:23:20,040 --> 00:23:22,680 Cứ để anh. Nếu là anh ta, bọn anh sẽ bắt. 295 00:23:23,600 --> 00:23:25,440 Anh hứa. Hẹn em lúc 11 giờ. 296 00:23:25,520 --> 00:23:28,200 Khoan. Em sẽ nói với Ludo. Ludo của em. 297 00:23:28,280 --> 00:23:31,240 - Không. - Ludo biết có chuyện. Anh ấy bám theo em. 298 00:23:31,320 --> 00:23:34,640 Đừng làm thế. Cả hai ta không được nói với ai cả. 299 00:23:34,720 --> 00:23:36,280 Cũng chẳng ai tin đâu mà. 300 00:23:36,360 --> 00:23:38,560 Ta không biết sẽ có chuyện gì. 301 00:23:38,640 --> 00:23:41,440 - Ta phải giữ liên lạc. - Em không giữ kín mãi được. 302 00:23:44,640 --> 00:23:45,920 Không chỉ em đâu. 303 00:23:54,800 --> 00:23:55,640 Bruno? 304 00:23:57,680 --> 00:23:58,520 Bruno? 305 00:23:59,680 --> 00:24:00,520 Này Tintin! 306 00:24:01,480 --> 00:24:02,960 - Cà phê ạ? - Không. 307 00:24:03,800 --> 00:24:06,800 Đến Mercure lấy lịch sử cuộc gọi của Zoé Levy, 308 00:24:07,440 --> 00:24:10,240 cuộc gọi đến và đi, rồi so sánh với của Nolwenn. 309 00:24:11,480 --> 00:24:14,080 - Ngay. - Có ngay đây ạ. 310 00:24:14,920 --> 00:24:15,840 Hai đến ba giờ? 311 00:24:17,360 --> 00:24:19,520 Được, tôi sẽ gọi lại sau. Cảm ơn. 312 00:24:29,880 --> 00:24:30,720 Được. 313 00:24:33,400 --> 00:24:35,960 - Có manh mối rồi. - Tìm thấy trong VR à? 314 00:24:39,040 --> 00:24:39,960 Tôi xin lỗi. 315 00:24:41,040 --> 00:24:44,120 Tôi đã suy nghĩ. Cô nói đúng, Mélanie biết hung thủ. 316 00:24:46,120 --> 00:24:47,400 Tôi nghĩ đó là Orsat. 317 00:24:47,480 --> 00:24:48,800 Orsat công tố viên? 318 00:24:50,000 --> 00:24:55,240 Họ làm việc cùng nhau. Gặp nhau mỗi ngày. Hóa ra Mélanie kể với tôi… 319 00:24:57,160 --> 00:24:58,840 Ý tôi muốn nói là… 320 00:25:00,560 --> 00:25:02,000 Tôi biết họ thân nhau. 321 00:25:03,320 --> 00:25:04,160 Ừ. 322 00:25:05,800 --> 00:25:10,040 Anh ta hẳn phải biết Yasmine. Cô ấy làm ở Quimper. Brest là tòa án địa phương. 323 00:25:10,120 --> 00:25:12,600 Thế là anh ta quen hai trong bốn nạn nhân. 324 00:25:12,680 --> 00:25:14,320 Thế là hơi suy diễn. 325 00:25:14,400 --> 00:25:18,760 Đợi đã. Anh ta là người hối thúc ta xếp vụ của Zoé Levy là tự tử. 326 00:25:19,320 --> 00:25:24,000 Nathan, đây là lần đầu trong sự nghiệp mà ta không bị thẩm phán gây ức chế 327 00:25:24,080 --> 00:25:27,720 về việc kiểm tra mọi khả năng trước khi khép lại vụ án. 328 00:25:29,360 --> 00:25:30,200 Xem này. 329 00:25:32,280 --> 00:25:34,080 Chữ N + Z trên bãi biển. 330 00:25:35,840 --> 00:25:37,880 Tên của Orsat? Nicolas. 331 00:25:39,880 --> 00:25:41,680 Và không thấy lạ sao 332 00:25:41,760 --> 00:25:45,400 khi cứ nửa tiếng anh ta lại gọi Le Goff hỏi tiến độ điều tra, 333 00:25:45,480 --> 00:25:47,280 dù không phụ trách vụ này nữa? 334 00:25:50,600 --> 00:25:51,720 Nghiêm túc đấy! 335 00:25:51,800 --> 00:25:53,040 Ừ, rồi. 336 00:25:53,120 --> 00:25:54,080 Kim? 337 00:25:55,000 --> 00:25:56,560 Anh ta khớp với mô tả nhỉ? 338 00:25:58,680 --> 00:26:00,800 Về cái tôi thì đúng. 339 00:26:00,880 --> 00:26:04,400 Kiểu đàn ông không chịu nổi thất bại, đặc biệt là bị phụ nữ từ chối. 340 00:26:04,480 --> 00:26:07,240 Nhưng từ đó mà thành nghi phạm giết người? 341 00:26:07,320 --> 00:26:09,440 Anh ta đánh tennis lúc 2:00 chiều. 342 00:26:09,960 --> 00:26:13,080 Nếu đi bây giờ, ta có thể kiểm tra chứng cứ ngoại phạm của vụ Levy. 343 00:26:13,160 --> 00:26:14,400 Bằng cách nào? 344 00:26:15,640 --> 00:26:17,000 Trộm điện thoại. 345 00:26:18,200 --> 00:26:22,920 - Nếu bị phát hiện là bị đình chỉ đấy. - Đừng lo. Anh ấy biết phải làm gì. 346 00:26:24,160 --> 00:26:27,600 Tôi thì không thấy thế. Ludo đang không minh mẫn. 347 00:26:27,680 --> 00:26:29,000 Anh ấy lúc nãy? 348 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 Cứ như anh ấy đã quên mọi thứ. 349 00:26:31,120 --> 00:26:33,080 Anh ấy không ăn ngủ gì. Anh ấy bị ám ảnh. 350 00:26:33,160 --> 00:26:35,280 Nghe này. Mél là vợ anh ấy. 351 00:26:36,480 --> 00:26:39,480 Nếu cô ở hoàn cảnh đó thì cô sẽ xử trí ra sao? 352 00:26:43,880 --> 00:26:46,360 Agathe bảo tôi anh ấy xem lại VR của vụ Levy mãi. 353 00:26:46,440 --> 00:26:49,800 Có lúc vào nửa đêm. Thế có bình thường không? 354 00:26:51,520 --> 00:26:53,960 - Anh ta đang di chuyển. Nghe chưa? - Rồi. 355 00:26:54,600 --> 00:26:55,440 Xin chào. 356 00:26:56,280 --> 00:26:59,480 Anh ta cầm theo vợt tennis. Tốt rồi. Ta sẽ làm được. 357 00:27:07,280 --> 00:27:08,120 Ludo? 358 00:27:11,880 --> 00:27:13,280 - Em thế nào, Flo? - Ổn. 359 00:27:13,360 --> 00:27:15,840 Nathan kể cho em về Mél. Thật kinh khủng. 360 00:27:15,920 --> 00:27:18,360 Ừ. Xin lỗi, anh đang hơi vội. 361 00:27:18,440 --> 00:27:21,360 Nhưng anh ổn chứ? Juju thế nào? 362 00:27:22,080 --> 00:27:23,400 Mọi thứ đều ổn. 363 00:27:28,440 --> 00:27:31,680 Nói cho anh, em biết nhiều về Orsat, công tố viên không? 364 00:27:33,080 --> 00:27:36,160 Không nhiều lắm. Em gặp anh ta ngoài hành lang. Sao? 365 00:27:36,920 --> 00:27:39,240 Không có gì. Có vẻ ai cũng biết anh ta. 366 00:27:39,320 --> 00:27:41,920 Orsat là thế đấy. Anh ta là dân chơi. 367 00:27:42,720 --> 00:27:45,320 Nhưng anh ta không bao giờ đi quá giới hạn. 368 00:27:45,400 --> 00:27:46,240 Thế à? 369 00:27:48,000 --> 00:27:51,280 Anh ta có quan hệ với Yasmine Ben Salem nhỉ? 370 00:27:52,720 --> 00:27:54,720 Một nạn nhân của bọn anh. 371 00:27:55,280 --> 00:27:58,160 Orsat và Yasmine thì em không rõ. Cô ấy thích Nathan hơn. 372 00:27:59,120 --> 00:27:59,960 Sao? 373 00:28:01,240 --> 00:28:02,080 Thích Nathan? 374 00:28:05,080 --> 00:28:06,080 Họ quen nhau à? 375 00:28:06,160 --> 00:28:08,800 Họ cùng làm một vụ án một thời gian. 376 00:28:08,880 --> 00:28:10,240 Anh ấy toàn gọi cô ấy. 377 00:28:11,080 --> 00:28:14,160 Em tưởng họ ngủ với nhau. Em bị bảo là hoang tưởng… 378 00:28:14,880 --> 00:28:17,480 Cô ấy thích anh ấy. Lồ lộ ra mà. 379 00:28:19,200 --> 00:28:20,680 Anh không biết. Xin lỗi. 380 00:28:24,720 --> 00:28:26,240 - Anh phải đi. - Được. 381 00:28:26,320 --> 00:28:29,080 Ludo! Cậu làm gì đấy? Anh ta đang đi! 382 00:28:31,280 --> 00:28:32,120 Được. 383 00:28:33,680 --> 00:28:35,520 Bám theo đi. Tớ sẽ tìm trong văn phòng. 384 00:28:35,600 --> 00:28:37,080 Sao? Không. Cậu đùa chắc! 385 00:28:37,680 --> 00:28:38,920 Ludo, cậu… 386 00:28:41,720 --> 00:28:43,000 Biết phải làm gì hả? 387 00:28:53,160 --> 00:28:54,200 - Chào. - Chào. 388 00:29:03,840 --> 00:29:04,920 Chỉ huy Béguin? 389 00:29:05,000 --> 00:29:07,040 Chào bà Prigent. Bà khỏe chứ? 390 00:29:07,120 --> 00:29:10,800 Ổn, cảm ơn. Nếu anh đến gặp công tố thì anh ấy ra ngoài rồi. 391 00:29:11,360 --> 00:29:13,480 Thật sao? Khỉ thật. 392 00:29:15,000 --> 00:29:18,600 Vì sáng nay sếp tôi để quên kính ở đây. 393 00:29:19,280 --> 00:29:22,000 Và tôi vừa từ phòng thẩm phán Ifrah ra, 394 00:29:22,080 --> 00:29:23,280 tôi tưởng có thể… 395 00:29:24,480 --> 00:29:26,360 Vào đi. Tìm thử xem. 396 00:29:29,120 --> 00:29:34,440 - Anh có biết ông ấy để ở đâu không? - Không. Không biết. 397 00:29:41,280 --> 00:29:44,800 Vụ của vợ anh rất quan trọng với ngài công tố. 398 00:29:46,360 --> 00:29:47,920 Tôi nghĩ họ thân nhau lắm. 399 00:29:50,840 --> 00:29:53,560 Xin lỗi một chút. Tôi quay lại ngay. 400 00:29:55,120 --> 00:29:57,520 Vâng thưa ngài? Xin chào. 401 00:29:58,320 --> 00:29:59,880 Tôi đang đợi ngài gọi. 402 00:30:29,520 --> 00:30:33,960 QUAY LẠI CHUYẾN TÀU RENNES - BREST 19:23 403 00:30:34,040 --> 00:30:36,640 Được. Cảm ơn nhiều. Chào. 404 00:30:36,720 --> 00:30:38,200 Anh đã tìm được… 405 00:30:38,880 --> 00:30:42,160 Không. Tôi chưa tìm thấy… Tôi… 406 00:30:43,360 --> 00:30:45,880 Chắc ông ấy để nó ở chỗ khác rồi. 407 00:30:49,000 --> 00:30:52,600 Nói cho tôi. Chuyến công tác ở Rennes suôn sẻ chứ? 408 00:30:53,240 --> 00:30:55,800 Ngày 06/07, anh ấy nói chuyện với sinh viên. 409 00:30:56,360 --> 00:30:57,280 Rất suôn sẻ. 410 00:30:57,360 --> 00:31:00,080 Sinh viên không chịu cho anh ấy về. 411 00:31:00,160 --> 00:31:03,480 Họ đưa anh ấy đi ăn tối. Anh ấy còn ở lại lâu hơn kế hoạch một ngày. 412 00:31:04,720 --> 00:31:05,560 Vâng. 413 00:31:07,880 --> 00:31:11,680 - Chúc ngày tốt lành. Chào. - Chúc ngày tốt lành, chỉ huy Béguin. 414 00:31:13,840 --> 00:31:15,480 Quên đi. Kết thúc rồi. 415 00:31:15,560 --> 00:31:18,080 Khỉ gió, anh vừa làm gì? Nói thế là sao? 416 00:31:18,160 --> 00:31:22,720 Orsat có chứng cứ ngoại phạm. Không phải anh ta. Xem tin nhắn đi. 417 00:31:26,400 --> 00:31:30,880 NGÀY 06/07, CÔNG TỐ VIÊN ORSAT NÓI CHUYỆN VỚI SINH VIÊN MỚI TỐT NGHIỆP 418 00:31:30,960 --> 00:31:32,120 Hẹn gặp ở đồn nhé. 419 00:31:34,560 --> 00:31:36,040 Được, tôi sẽ nói chuyện. 420 00:31:57,560 --> 00:31:59,800 - Tôi lên đây. Tạm biệt. - Hẹn lát gặp. 421 00:32:03,560 --> 00:32:06,800 Anh bạn, ta bắt đầu đi quá giới hạn rồi, nghiêm túc đấy. 422 00:32:06,880 --> 00:32:08,960 Không thể thế này mãi được. 423 00:32:09,880 --> 00:32:11,200 Cậu bị mụ quá rồi. 424 00:32:12,680 --> 00:32:13,920 Để tớ chỉ đạo nhé? 425 00:32:15,240 --> 00:32:17,040 Cậu định đá tớ khỏi vụ này à? 426 00:32:18,640 --> 00:32:21,640 Không, cậu nói thế là sao? Chỉ là… 427 00:32:23,160 --> 00:32:26,280 Quên đi. Bruno vừa gọi. 428 00:32:27,120 --> 00:32:31,520 Cậu ấy đã kiểm tra lịch sử cuộc gọi của Zoé Levy. Một số lạ gọi tám lần. 429 00:32:31,600 --> 00:32:32,440 Được. 430 00:32:32,520 --> 00:32:36,400 Nolwenn cũng thế. Lần nào cũng là điện thoại trả trước. 431 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 - Tốt. - Ừ. 432 00:32:38,600 --> 00:32:41,920 Ta đang tiến gần hơn rồi. Sẽ bắt được tên khốn đó! 433 00:32:42,840 --> 00:32:43,760 Ừ. 434 00:32:48,200 --> 00:32:49,560 Cậu có quen Yasmine không? 435 00:32:52,640 --> 00:32:53,480 Không. 436 00:32:54,360 --> 00:32:58,560 - Sao cậu lại hỏi thế? - Chắc chứ? Chưa từng qua lại với cô ấy? 437 00:32:59,320 --> 00:33:02,760 Tất nhiên là tớ chắc! Nếu quen, tớ đã nhận ra cô ấy rồi. 438 00:33:04,240 --> 00:33:05,760 Cậu quen Zoé Levy không? 439 00:33:06,920 --> 00:33:08,320 Không à? Rồi. 440 00:33:19,840 --> 00:33:22,720 - Vâng, Agathe? - Hồ sơ của Mélanie đã sẵn sàng. 441 00:34:32,400 --> 00:34:33,360 Dừng. 442 00:34:41,080 --> 00:34:41,920 Tua lại. 443 00:34:46,200 --> 00:34:47,040 Dừng. 444 00:35:01,000 --> 00:35:01,840 Chụp. 445 00:35:20,920 --> 00:35:25,600 VỤ BẮT GIỮ COCAINE LỚN NHẤT VÙNG BRITTANY ĐƯỢC THỰC HIỆN BỞI CẢNH SÁT BREST 446 00:35:31,760 --> 00:35:33,240 TÓM TẮT KẾT LUẬN BÁO CÁO 447 00:35:33,320 --> 00:35:35,120 Ngày 19/07, Nathan Leroy, chỉ huy trực. 448 00:35:35,200 --> 00:35:38,440 Với thông tin thu được và kết quả của các chuyên gia, 449 00:35:38,520 --> 00:35:41,000 không có bằng chứng xác nhận đây là án mạng hay tự tử. 450 00:35:41,080 --> 00:35:42,640 Nhiều khả năng là tai nạn. 451 00:35:45,920 --> 00:35:48,920 TÊN VÀ KÝ TÊN CHỈ HUY PHỤ TRÁCH 452 00:36:12,160 --> 00:36:17,080 ĐƠN ĐĂNG KÝ HỌC LƯỚT SÓNG LIÊN HỆ: THẦY MALAPERT 453 00:36:17,160 --> 00:36:21,480 Ông Malapert? Chỉ huy Béguin, cảnh sát Brest. Xin lỗi vì gọi muộn quá. 454 00:36:22,240 --> 00:36:26,680 Tôi cần thông tin thêm về câu lạc bộ lướt sóng Breizh Trip. 455 00:36:27,960 --> 00:36:30,440 Không, không liên quan đến Nolwenn Gakou. 456 00:36:31,160 --> 00:36:35,280 Tôi muốn biết Nathan Leroy có tham gia câu lạc bộ không. 457 00:36:36,240 --> 00:36:38,720 Có lẽ nên lùi lại vài năm trước. 458 00:36:39,400 --> 00:36:40,720 Ông kiểm tra được chứ? 459 00:36:42,360 --> 00:36:43,600 Được. Tôi sẽ đợi. 460 00:36:48,800 --> 00:36:49,640 Ông chắc chứ? 461 00:36:50,320 --> 00:36:51,160 Năm 2020? 462 00:36:57,160 --> 00:36:59,440 Được, tôi sẽ gọi lại sau. Cảm ơn. 463 00:37:18,080 --> 00:37:19,800 - Cái gì đây? Mélou? - Đợi tí. 464 00:37:24,360 --> 00:37:25,560 Em làm gì đấy? 465 00:37:26,640 --> 00:37:27,480 Cái gì đây? 466 00:37:30,320 --> 00:37:31,440 Em mua đống này à? 467 00:37:33,120 --> 00:37:36,120 - Có phải vì vụ hành hung không? - Đúng thế. 468 00:37:37,520 --> 00:37:40,440 - Em phải đi. Một tiếng thôi. - Báo động là sao? 469 00:37:45,520 --> 00:37:46,440 Dừng lại! 470 00:37:48,120 --> 00:37:49,800 Sao em lại hẹn giờ ra ngoài? 471 00:37:51,840 --> 00:37:55,840 Em đến bãi biển đó làm gì? Anh biết em đến đó vào giờ ăn trưa nữa. 472 00:37:59,280 --> 00:38:00,480 Anh không hiểu đâu. 473 00:38:02,640 --> 00:38:05,440 Thử đi. Thử giải thích với anh đi. 474 00:38:10,360 --> 00:38:13,440 - Em quen ai khác à? - Không, không phải thế. 475 00:38:13,520 --> 00:38:14,640 Vậy là gì? 476 00:38:16,480 --> 00:38:18,600 Nói cho anh đi. Anh ở đây mà! 477 00:38:20,120 --> 00:38:21,720 Anh không biết làm gì nữa. 478 00:38:24,160 --> 00:38:26,120 Em được báo là sẽ chết trong hai ngày nữa. 479 00:38:28,160 --> 00:38:29,000 Sao cơ? 480 00:38:30,320 --> 00:38:34,440 Ai bảo em thế? Có kẻ đe dọa em, đúng không? 481 00:38:35,600 --> 00:38:36,640 Ai? Có phải… 482 00:38:37,360 --> 00:38:39,360 - Kẻ tấn công em? Brisset? - Không. 483 00:38:40,920 --> 00:38:42,120 Vậy là ai? 484 00:38:45,520 --> 00:38:46,360 Anh. 485 00:38:50,160 --> 00:38:54,720 Chuyện xảy ra tám ngày trước. Anh xuất hiện trước em. Ở tuổi 52. 486 00:38:55,320 --> 00:38:59,280 Ta có thể thấy và nói chuyện với nhau. Em ở năm 98, anh ở năm 2025. 487 00:39:00,640 --> 00:39:02,960 - Anh nói em sẽ bị giết. - Mélou. 488 00:39:03,040 --> 00:39:04,360 Ban đầu em không tin. 489 00:39:04,440 --> 00:39:07,600 Em tưởng là trò chơi khăm anh bày ra thôi. 490 00:39:07,680 --> 00:39:11,760 Nhưng đó thật sự là anh! Anh có bằng chứng. Ảnh em chết trên bãi biển! 491 00:39:15,720 --> 00:39:17,080 Anh phải tin em. 492 00:39:32,200 --> 00:39:34,360 Em biết việc này cực kỳ khó tin chứ? 493 00:39:56,920 --> 00:40:01,120 Mbappé có giành Quả Bóng Vàng không ạ? Jonathan nghĩ sẽ là của Haaland. 494 00:40:02,240 --> 00:40:04,760 - Bố nghĩ ai xứng đáng nhất? - Bố chịu. 495 00:40:04,840 --> 00:40:07,960 Con nghĩ kỹ rồi. Con có rất nhiều lý do. 496 00:40:08,040 --> 00:40:11,800 Anh ấy rất tử tế, đẹp trai và rất giỏi. 497 00:40:11,880 --> 00:40:14,720 Anh ấy mặc ngầu và ghi những bàn rất đẹp. 498 00:40:15,280 --> 00:40:18,000 Sau bàn vừa rồi thì chắc chắn anh ấy sẽ được. 499 00:40:19,000 --> 00:40:20,760 Gần đẹp như của Nora vậy. 500 00:40:22,200 --> 00:40:26,280 Bố? Bố nghĩ con sẽ ghi mấy bàn trong trận đấu ngày mai? 501 00:40:28,240 --> 00:40:30,040 Mai bố không đưa con đi được. 502 00:40:30,120 --> 00:40:33,000 Sao? Bố hứa rồi mà! Phải đưa cả Clément đi đấy! 503 00:40:33,080 --> 00:40:36,400 - Để nhờ bố Clément. - Chú ấy bận việc! Lẽ ra là bố mà! 504 00:40:36,480 --> 00:40:39,520 Bố cũng làm việc! Con nghĩ cả ngày bố làm gì? 505 00:40:39,600 --> 00:40:43,640 Lỡ một trận cũng chả chết ai đâu mà. 506 00:40:46,000 --> 00:40:48,200 Con chết thì bố mới quan tâm con hơn. 507 00:40:55,160 --> 00:40:56,760 Biết con vừa nói gì không? 508 00:40:59,720 --> 00:41:00,560 Bố là đồ tồi! 509 00:41:09,240 --> 00:41:10,680 Bố xin lỗi, Sam, bố… 510 00:41:12,120 --> 00:41:13,320 Anh phát điên rồi à? 511 00:41:14,280 --> 00:41:15,480 Anh bị sao thế? 512 00:41:16,120 --> 00:41:18,280 Anh không biết anh bị sao nữa. Sam! 513 00:41:19,680 --> 00:41:20,520 Sam! 514 00:41:22,920 --> 00:41:23,760 Khỉ thật. 515 00:41:24,400 --> 00:41:27,240 Xin lỗi. Anh phải đi. Nói chuyện sau nhé. 516 00:41:27,320 --> 00:41:28,800 Anh đùa à? 517 00:41:34,160 --> 00:41:37,480 Giờ anh không nói được. Anh phải đi vì vụ của anh. 518 00:41:37,560 --> 00:41:41,120 Anh không được bỏ chạy. Em biết không chỉ vì vụ của anh. 519 00:41:41,200 --> 00:41:42,160 Em yêu, làm ơn. 520 00:41:42,240 --> 00:41:45,000 Anh không được đi đến khi em hiểu mọi chuyện. 521 00:41:52,880 --> 00:41:57,040 Tức là ta gặp nhau ở đồn cảnh sát là do cô ấy. 522 00:41:57,120 --> 00:41:58,480 Cô ấy triệu tập em đến. 523 00:42:04,840 --> 00:42:06,080 Vẫn có thể cứu cô ấy. 524 00:42:11,680 --> 00:42:12,520 Được. 525 00:42:14,080 --> 00:42:15,320 Cứ cho là em tin anh. 526 00:42:17,480 --> 00:42:20,160 Cứ cho là cái vòng xoáy này là thật. 527 00:42:22,040 --> 00:42:25,760 Anh phải hiểu là anh không thể cứu cô ấy. 528 00:42:28,280 --> 00:42:33,880 Vì nếu tất cả là sự thật, nếu anh thành công thì sẽ thế nào? 529 00:42:33,960 --> 00:42:35,440 Nếu anh cứu được thật? 530 00:42:37,080 --> 00:42:38,440 Mọi thứ sẽ khác. 531 00:42:40,280 --> 00:42:41,120 Mọi thứ. 532 00:42:41,840 --> 00:42:43,800 Tất nhiên anh đã nghĩ đến tất cả. 533 00:42:45,800 --> 00:42:46,880 Sẽ không thế đâu. 534 00:42:48,120 --> 00:42:49,880 Cô ấy sẽ bỏ anh vào ngày 17. 535 00:42:50,880 --> 00:42:52,880 Ngày cô ấy chết. Cô ấy đã hứa rồi. 536 00:42:54,600 --> 00:42:56,000 Nhưng dù cô ấy bỏ anh, 537 00:42:57,560 --> 00:43:01,360 em đã yêu một người đánh mất người mình yêu thương. Như em! 538 00:43:03,800 --> 00:43:08,480 Ai dám nói ta vẫn sẽ như thế? Rằng chắc chắn ta sẽ yêu nhau? 539 00:43:13,320 --> 00:43:15,040 Anh không là chính mình nữa. 540 00:43:16,720 --> 00:43:18,280 Anh không thể quay lại đó. 541 00:43:20,600 --> 00:43:22,160 Anh không thể quay lại đó. 542 00:43:28,320 --> 00:43:33,880 Anh nghĩ anh biết kẻ đó là ai. Kẻ đã giết cô ấy. 543 00:43:36,320 --> 00:43:39,320 Anh phải cảnh báo cô ấy. Anh không thể bỏ rơi cô ấy. 544 00:43:41,200 --> 00:43:42,040 Sao? 545 00:43:43,840 --> 00:43:45,400 Anh vẫn yêu cô ấy. 546 00:43:48,120 --> 00:43:52,360 Không. Không hề. Em là người anh yêu. 547 00:43:52,440 --> 00:43:53,480 Vậy thì ở lại đi. 548 00:43:56,320 --> 00:43:58,840 Không. Anh không thể. 549 00:44:01,080 --> 00:44:04,400 Anh không thể. Anh sẽ không bao giờ tha thứ cho bản thân. 550 00:44:07,480 --> 00:44:10,320 Nếu anh đi, em sẽ mang Sam đi. 551 00:44:15,200 --> 00:44:16,880 Anh không thể để cô ấy chết. 552 00:44:20,240 --> 00:44:21,360 Không thế nữa. 553 00:44:58,880 --> 00:44:59,760 Này Forrest! 554 00:45:01,320 --> 00:45:03,600 Sao anh lại ra đây? Juliette đâu? 555 00:45:04,120 --> 00:45:06,040 Anh nhờ cô hàng xóm trông hộ. 556 00:45:12,400 --> 00:45:14,440 Đây là nơi chuyện đó xảy ra? 557 00:45:15,920 --> 00:45:17,240 Anh ấy đến chưa? 558 00:45:17,880 --> 00:45:21,880 Chưa. Anh ấy chưa đến. Mà em không chắc anh có nhìn thấy không. 559 00:45:24,960 --> 00:45:26,200 Đừng nhìn em thế nữa. 560 00:45:28,080 --> 00:45:30,240 Anh không tin thì rất tiếc, nhưng đó là sự thật. 561 00:45:30,320 --> 00:45:32,280 Sao em biết anh hút lén chứ? 562 00:45:34,160 --> 00:45:36,080 Đúng, lúc đó anh bị bất ngờ. 563 00:45:38,720 --> 00:45:40,600 Mélou, xin em đừng giận nhé? 564 00:45:40,680 --> 00:45:46,040 Nhưng có khả năng vì em mất ngủ, gặp ảo giác, chuyện đó có thể xảy ra… 565 00:45:46,120 --> 00:45:49,120 Em biết Juliette sau này sẽ ra sao! 566 00:45:49,200 --> 00:45:52,600 Con bé sẽ làm bác sĩ. Và anh sẽ có cuộc sống mới. 567 00:45:53,600 --> 00:45:56,120 Được rồi. Mélou, dừng lại đi nhé! 568 00:45:57,640 --> 00:46:00,160 Em nói chuyện với người đến từ tương lai, 569 00:46:00,240 --> 00:46:02,920 và chỉ có mình em nói chuyện được với anh ta? 570 00:46:03,000 --> 00:46:05,160 Thử ở hoàn cảnh của anh đi! 571 00:46:06,920 --> 00:46:10,160 Nghe này. Anh xin em. Làm ơn. 572 00:46:10,760 --> 00:46:13,840 Anh chỉ xin em một điều. Anh muốn em đi khám. 573 00:46:13,920 --> 00:46:17,040 Nhiều người bị thế mà. Bị mất lý trí cũng không sao. 574 00:46:17,120 --> 00:46:20,720 Ta sẽ hẹn bác sĩ. Chỉ một buổi thôi. Để em nói… 575 00:46:48,800 --> 00:46:50,360 MỞ TẬP TIN 576 00:46:58,440 --> 00:46:59,280 Mélanie! 577 00:47:06,640 --> 00:47:07,480 Khu A. 578 00:47:52,280 --> 00:47:54,640 Tớ xin lỗi vì gọi muộn. Cậu bận không? 579 00:48:16,800 --> 00:48:17,640 Đây. 580 00:48:19,120 --> 00:48:19,960 Được. 581 00:48:21,880 --> 00:48:23,320 Này. Uống từ tốn thôi. 582 00:48:23,880 --> 00:48:27,040 Nếu cậu nôn, tớ báo trước là không cầm tóc cho cậu như hồi đi học đâu. 583 00:48:30,040 --> 00:48:33,120 Mười năm trước rồi mà. Hồi đó tớ bị cúm dạ dày. 584 00:48:33,200 --> 00:48:34,440 Cúm dạ dày. Được. 585 00:48:40,080 --> 00:48:43,080 Vậy có chuyện gì? Vấn đề ở cơ quan à? 586 00:48:43,680 --> 00:48:45,120 Hay với Ludo? Là gì? 587 00:48:47,640 --> 00:48:49,440 - Tớ sợ chết. - Không. 588 00:48:50,360 --> 00:48:53,280 Đợi đã, đừng bảo tớ vẫn là vụ bà đồng đó nhé? 589 00:48:53,360 --> 00:48:55,360 Vì tớ sẽ đi tát vỡ mồm bà ta. 590 00:48:55,440 --> 00:48:56,760 Nghiêm túc đấy. 591 00:48:57,800 --> 00:49:00,680 À mà còn tùy. Bà ta có lực lưỡng không? 592 00:49:01,520 --> 00:49:05,000 - Quá lực lưỡng với cậu. - Được. Quên chuyện tớ vừa nói đi. 593 00:49:09,960 --> 00:49:12,640 Từng nghĩ về cuộc sống sau khi cậu ra đi chưa? 594 00:49:15,000 --> 00:49:18,760 Không. Tớ không muốn nghĩ chuyện như thế. 595 00:49:22,920 --> 00:49:24,120 Tớ không kiềm chế được. 596 00:49:30,360 --> 00:49:31,720 Biết tệ nhất là gì chứ? 597 00:49:33,840 --> 00:49:36,960 Tớ gần như muốn Ludo và Juliette sẽ không quên cái chết của tớ. 598 00:49:39,840 --> 00:49:41,080 Tệ thật nhỉ? 599 00:49:44,160 --> 00:49:45,480 Tớ sợ sẽ bị lãng quên! 600 00:49:49,120 --> 00:49:50,200 Này Mél. 601 00:49:52,440 --> 00:49:54,040 Sẽ không có chuyện đó đâu. 602 00:49:55,760 --> 00:49:56,600 Tớ biết mà. 603 00:49:58,200 --> 00:49:59,840 Biết vì sao tớ biết chứ? 604 00:50:02,360 --> 00:50:05,400 Vì nếu cậu chết, tớ sẽ không bao giờ quên cậu. 605 00:50:10,520 --> 00:50:14,240 Ít nhất trong vài tuần đầu tiên. Tớ sẽ rất buồn. Nói thật đấy. 606 00:50:14,320 --> 00:50:16,560 Nhưng sau đó thì tớ sẽ sống vui vẻ. 607 00:50:40,800 --> 00:50:44,160 Xin lỗi, tớ không biết nữa… Chết tiệt. 608 00:50:44,840 --> 00:50:46,200 Đừng lo, không sao. 609 00:50:50,360 --> 00:50:52,280 - Tớ không nên làm thế. - Không. Đừng lo. 610 00:50:52,360 --> 00:50:55,640 - Không sao. - Muộn rồi. Tớ về nhà đây. 611 00:51:09,760 --> 00:51:10,600 Sao thế? 612 00:51:11,200 --> 00:51:12,760 Chịu. Để anh đi xem. 613 00:51:27,840 --> 00:51:31,440 - Cậu đến làm gì? Biết mấy giờ rồi chứ? - Tớ cần hỏi điều này. 614 00:51:31,960 --> 00:51:34,320 - Không đợi đến sáng được à? - Không. 615 00:51:36,200 --> 00:51:39,080 Tớ cần biết cậu có quen Yasmine Ben Salem không. 616 00:51:40,280 --> 00:51:44,080 Tớ đã nói rồi mà. Vì thế mà cậu bấm chuông lúc hai giờ sáng à? 617 00:51:53,280 --> 00:51:55,120 Cậu tòm tem với cô ấy năm 2001. 618 00:52:00,320 --> 00:52:02,640 Ludo, nghe này, đừng nói linh tinh nhé? 619 00:52:02,720 --> 00:52:06,280 Chuyện đó lâu lắm rồi. Hồi đó tớ với Flo bất hòa. 620 00:52:08,480 --> 00:52:12,400 Làm ơn đừng nói gì. Nếu cô ấy phát hiện ra, tớ sẽ gặp rắc rối. 621 00:52:12,480 --> 00:52:14,600 Cậu nghĩ tớ quan tâm cậu đã tòm tem với ai à? 622 00:52:14,680 --> 00:52:17,360 Sao không nói là cậu đã ngủ với một nạn nhân? 623 00:52:18,520 --> 00:52:19,920 Không liên quan mà. 624 00:52:21,720 --> 00:52:26,120 Tớ đã vào VR vụ của Mélanie. Cậu cực kỳ cẩu thả ở hiện trường. 625 00:52:26,800 --> 00:52:28,360 Cậu không đeo găng tay. 626 00:52:28,440 --> 00:52:31,240 Thôi đi. Hồi đó có ai đeo đâu. 627 00:52:31,320 --> 00:52:32,280 - Ừ. - Kể cả cậu. 628 00:52:32,360 --> 00:52:35,200 Nhưng cậu kết luận ngay đó là tai nạn. 629 00:52:37,080 --> 00:52:42,200 - Cậu không nghĩ có thể có manh mối khác. - Tưởng tớ không mất ngủ vì chuyện đó à? 630 00:52:43,440 --> 00:52:45,520 Sao đến bây giờ cậu mới nói? 631 00:52:45,600 --> 00:52:47,840 Cậu đã ở đâu vào đêm Zoé Levy chết? 632 00:52:49,240 --> 00:52:51,560 - Đừng đùa thế. - Cậu đấm bốc, Nathan. 633 00:52:51,640 --> 00:52:56,160 Cậu ở cùng CLB lướt sóng với Nolwenn. Cậu ngủ với Yasmine. Cậu quen Mélanie. 634 00:52:57,600 --> 00:53:00,040 Cậu đã ở đâu vào đêm Zoé Levy chết? 635 00:53:29,080 --> 00:53:29,960 Mél! 636 00:53:30,040 --> 00:53:32,760 Sao em lại ở đây? Lên xe đi, anh chở về. 637 00:53:34,040 --> 00:53:38,160 - Cảm ơn, em muốn đi bộ hơn. - Thấy thời tiết chưa? Lên xe đi! 638 00:53:40,520 --> 00:53:41,800 Em cần ở một mình. 639 00:53:42,880 --> 00:53:44,880 Được. Tùy em. 640 00:54:30,760 --> 00:54:35,560 Biên dịch: TH