1 00:00:01,000 --> 00:00:02,480 Nolwenn Gakou. 2 00:00:02,560 --> 00:00:05,120 Adamın adını gördünüz mü? Sébastien Brisset. 3 00:00:05,200 --> 00:00:06,880 Oğlunuzla konuşmalıyız. 4 00:00:06,960 --> 00:00:08,760 Size yardım edemem, üzgünüm. 5 00:00:08,840 --> 00:00:10,000 Ne yapıyorsunuz? 6 00:00:10,080 --> 00:00:11,800 Bir yere gitmiyorsun. 7 00:00:11,880 --> 00:00:14,200 Perspektifinizi kaybettiniz. Kişisel bir vaka oldu. 8 00:00:14,280 --> 00:00:16,440 Mélanie'nin dosyası ne zaman biter? 9 00:00:16,520 --> 00:00:18,160 -İki güne. -İki gün mü? 10 00:00:18,240 --> 00:00:19,680 Nolwenn'e mi öncelik vereyim? 11 00:00:19,760 --> 00:00:20,600 -Hayır. -Evet. 12 00:00:20,680 --> 00:00:23,080 -Söyledikleri hiç mantıklı değil! -Kendinde değil. 13 00:00:23,160 --> 00:00:24,160 Biz ne yaptık? 14 00:00:24,240 --> 00:00:26,920 Parvana beni tanımıyor. Bir şey mi yaptın? 15 00:00:27,000 --> 00:00:28,320 Onu sorguya çağırdım. 16 00:00:28,920 --> 00:00:32,600 Ne gerekiyorsa yap. Ama karımı ve oğlumu geri getir. 17 00:00:32,680 --> 00:00:36,520 Parvana? Evinize dönebilirsiniz. Polis sizi rahatsız etmeyecek. 18 00:00:36,600 --> 00:00:38,080 -Siktir! -İşe yaradı mı? 19 00:00:38,160 --> 00:00:39,880 Evet. Her şey normale döndü. 20 00:00:39,960 --> 00:00:42,480 -Bu Éva. -Flo'yla ayrıldınız mı? 21 00:00:42,560 --> 00:00:45,960 -Nathan ve Florence'ın hayatını mahvettim. -İkisini bir araya getiririm. 22 00:00:46,040 --> 00:00:47,560 -Sipariş verelim mi? -Evet. 23 00:00:48,080 --> 00:00:51,800 Mélou, benim. Neredesin? Yine koşmaya gittiğini söyleme. 24 00:00:52,600 --> 00:00:55,240 -Ne yapıyorsun? -Bana öğretir misin? 25 00:00:55,320 --> 00:00:56,720 Korkuyorum. Ne yapacağım? 26 00:01:03,960 --> 00:01:05,880 Geleceğin berbat olduğunu söyle. 27 00:01:10,120 --> 00:01:10,960 Biliyor musun? 28 00:01:13,400 --> 00:01:14,560 Gelecek berbat. 29 00:01:17,520 --> 00:01:18,520 Bir nevi doğru. 30 00:01:19,760 --> 00:01:23,120 Japonya'daki bir tsunami ikinci Çernobil'e neden oluyordu. 31 00:01:23,640 --> 00:01:27,640 Birkaç milyon insanın öldüğü küresel bir salgın oldu. 32 00:01:27,720 --> 00:01:32,000 Maske takıp evde karantinaya girmek zorunda kaldık. 33 00:01:33,560 --> 00:01:34,680 En kötüsü bu değil. 34 00:01:35,240 --> 00:01:39,240 Gezegeni o kadar kirlettik ki yakında kışın 40 derece olacak. 35 00:01:40,440 --> 00:01:41,440 Brest'te. 36 00:01:44,440 --> 00:01:45,560 Beni korkutuyorsun. 37 00:01:50,440 --> 00:01:53,440 -Ama iyi şeyler de oldu. -Öyle mi? 38 00:01:56,600 --> 00:01:58,200 Yine dünya şampiyonu olduk. 39 00:02:00,200 --> 00:02:03,000 -Her şey yolunda o zaman. -Her şey yolunda. 40 00:02:08,520 --> 00:02:10,400 -Ne? -Yok bir şey. 41 00:02:11,160 --> 00:02:13,480 -Söyle hadi. Seni tanıyorum. -Hayır. 42 00:02:15,600 --> 00:02:16,600 Yaşlanmış mıyım? 43 00:02:19,360 --> 00:02:21,320 Evet. Ama yakışmış. 44 00:02:48,680 --> 00:02:50,520 Siktir. Saat kaç? 45 00:02:52,880 --> 00:02:56,120 Gitmeliyim. Ludo nerede olduğumu merak edecek. 46 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Uyumuyor mudur? 47 00:02:58,880 --> 00:03:01,360 O zamanlar çok iyi uyuduğumu hatırlıyorum. 48 00:03:01,440 --> 00:03:03,440 Beni uyandırmak için sarsıyordun. 49 00:03:03,520 --> 00:03:05,040 Şimdi farklı mı ki? 50 00:03:07,160 --> 00:03:08,880 Şeyden beri uyuyamıyorum… 51 00:03:17,080 --> 00:03:18,760 Yarın 13.00'te görüşelim mi? 52 00:03:21,840 --> 00:03:23,560 Belki yaptığımız anlamsızdır. 53 00:03:25,800 --> 00:03:28,360 -Sadece iki günüm kaldı. -Hey. 54 00:03:31,240 --> 00:03:36,080 Sen niye kurtulasın? Bu boktan gelecekten kaçamazsın. 55 00:03:40,360 --> 00:03:41,360 Söz veriyorum. 56 00:04:01,000 --> 00:04:07,920 VORTEKS 57 00:04:17,800 --> 00:04:21,400 Beni çekmeyi bırak! Yapman gereken işi yap! 58 00:04:21,480 --> 00:04:23,480 Evet. Yapmam gereken iş… 59 00:04:24,440 --> 00:04:29,240 Bu, Juliette'in karyolası. Ya da bir dakika… 60 00:04:30,120 --> 00:04:31,120 Romeo'nun! 61 00:04:31,200 --> 00:04:33,920 -Adını Romeo koymayacağız. -Romeo fena değil. 62 00:04:35,040 --> 00:04:38,720 -Adını Romeo koymayacağız. -Neyse, kız olacak. 63 00:04:40,160 --> 00:04:41,160 Gel. 64 00:04:43,560 --> 00:04:44,560 Siktir. 65 00:04:45,040 --> 00:04:46,520 Gerçekten tekmeliyor! 66 00:04:47,760 --> 00:04:51,400 Hissediyor musun? Bu profesyonel bir futbolcunun tekmesi. 67 00:04:51,480 --> 00:04:53,160 Şu futbol muhabbetini bırak. 68 00:04:55,440 --> 00:04:58,400 -Belki bir top doğururum. -Öyle mi? 69 00:04:59,360 --> 00:05:00,560 Çok güzelsin. 70 00:05:18,640 --> 00:05:19,840 Neredeydin? 71 00:05:21,280 --> 00:05:22,280 Beni korkuttun. 72 00:05:23,760 --> 00:05:25,240 Hava almaya çıkmıştım. 73 00:05:27,520 --> 00:05:28,520 Gece yarısı mı? 74 00:05:29,280 --> 00:05:32,120 Saldırıya uğramana rağmen gece yalnız mı çıktın? 75 00:05:32,200 --> 00:05:33,520 Uyuyamadım. 76 00:05:34,760 --> 00:05:38,600 -Yatacağım. Çok yorgunum. -Endişelendiğimin farkında mısın? 77 00:05:39,800 --> 00:05:42,320 Açmayacaksan telefon almanın anlamı ne? 78 00:05:43,120 --> 00:05:45,040 Duymadım. Üzgünüm. 79 00:05:56,040 --> 00:05:59,880 -Plajda ne yapıyordun? -Beni takip mi ettin? 80 00:06:00,840 --> 00:06:03,760 Artık benimle konuşmuyorsun. Başka ne yapabilirim? 81 00:06:06,800 --> 00:06:08,040 Ne dememi istiyorsun? 82 00:06:09,080 --> 00:06:11,400 Hava almak için çıktığımı görmüşsündür. 83 00:06:12,640 --> 00:06:13,480 Çok yorgunum. 84 00:06:35,040 --> 00:06:36,040 Z. LEVY VAKASI 85 00:06:51,720 --> 00:06:52,720 SONUÇLAR ALINIYOR 86 00:06:52,800 --> 00:06:56,120 KURBAN: ZOÉ LEVY LUDOVIC BÉGUIN 87 00:06:59,040 --> 00:07:00,960 TARİH: 10 TEMMUZ 2025 SAAT: 13.00 88 00:07:01,040 --> 00:07:02,960 TARİH: 9 TEMMUZ 2025 SAAT: 23.23 89 00:07:03,040 --> 00:07:04,920 TARİH: 9 TEMMUZ 2025 SAAT: 13.01 90 00:07:10,400 --> 00:07:11,240 İyi misin? 91 00:07:11,320 --> 00:07:12,600 Hayır, katılmıyorum. 92 00:07:13,440 --> 00:07:14,440 Kız 14 yaşında. 93 00:07:14,520 --> 00:07:16,640 14 yaşındayken sevgilisinde kalamaz. 94 00:07:16,720 --> 00:07:17,880 KAPTAN BABA 95 00:07:17,960 --> 00:07:19,400 Hayır Flo, ciddiyim. 96 00:07:19,480 --> 00:07:22,120 Ona bir şey olsa ne yaparız? 97 00:07:25,840 --> 00:07:27,200 Lise diplomasını, 98 00:07:27,280 --> 00:07:31,320 kız arkadaşlarıyla alışverişe gitmeyi düşünmeli! 99 00:07:31,400 --> 00:07:32,400 Alışveriş! 100 00:07:33,360 --> 00:07:35,920 Sinemaya gitmeyi falan düşünmeli. 101 00:07:38,040 --> 00:07:39,560 Onun yaşına uygun değil. 102 00:07:41,000 --> 00:07:44,200 Akşama tekrar onunla konuşuruz, tamam mı? Gitmem gerek. 103 00:07:47,440 --> 00:07:50,560 -Florence mıydı? -Annendi. Söylemedim mi? Çıkıyoruz. 104 00:07:52,320 --> 00:07:54,440 Romane beni delirtiyor. 105 00:07:55,440 --> 00:07:57,280 Flo'yla dışarı çıktık. 106 00:07:57,360 --> 00:08:00,800 Gizlice evden kaçıp aptal sevgilisinde kalmış. 107 00:08:00,880 --> 00:08:02,760 İnanabiliyor musun? Cidden… 108 00:08:04,120 --> 00:08:06,000 Neden aptal gibi gülümsüyorsun? 109 00:08:06,600 --> 00:08:10,920 -Yüzünü görünce gülesim geliyor. -Senin sıran da gelecek ukala. 110 00:08:26,280 --> 00:08:29,080 YASMINE BEN SALEM 8 TEMMUZ 2001 111 00:08:43,600 --> 00:08:47,400 KOMİSER E. LE GOFF 112 00:09:02,760 --> 00:09:04,880 QUIMPER KARAKOLU'NDA CİNAYET 113 00:09:04,960 --> 00:09:06,840 KOMİSER ÖLDÜRÜLDÜ 114 00:09:06,920 --> 00:09:12,680 GENÇ QUIMPER KOMİSERİ VAHŞİCE ÖLDÜRÜLDÜ 115 00:09:16,280 --> 00:09:17,280 Nasılsınız? 116 00:09:20,600 --> 00:09:21,600 Ben de iyiyim. 117 00:09:22,480 --> 00:09:23,480 -Bruno? -Evet. 118 00:09:24,200 --> 00:09:25,240 Bir kahve lütfen. 119 00:09:25,800 --> 00:09:28,600 Harika. Teşekkürler Sayın Hâkim. İyi günler. 120 00:09:28,680 --> 00:09:31,840 Evet! Hey! Noel Baba'ya inanıyor musunuz? 121 00:09:32,600 --> 00:09:35,040 -Ifrah izni verdi mi? -Bingo! 122 00:09:35,800 --> 00:09:38,880 Duydun mu? Arama iznini aldık. Ludo! 123 00:09:39,720 --> 00:09:40,720 İyi misin? 124 00:09:41,440 --> 00:09:43,360 Evet, iyiyim. Ben… 125 00:09:45,520 --> 00:09:47,480 Ben Salem dosyasını inceliyordum. 126 00:09:50,480 --> 00:09:54,480 Neden diğerleriyle aynı şekilde öldürülmedi? Baksanıza. 127 00:09:55,480 --> 00:09:56,840 Zoé, Mélanie, Nolwenn. 128 00:09:56,920 --> 00:10:00,720 Katil, cinayeti kaza ya da intihar olarak göstermeye çalıştı. 129 00:10:01,480 --> 00:10:02,840 Yasmine niye farklı? 130 00:10:04,280 --> 00:10:06,320 Üç gündür bunu düşünüyoruz ya. 131 00:10:07,560 --> 00:10:12,760 -Aynı adam olduğuna emin miyiz? -Parmak izleri aynı. Başka ne kanıt lazım? 132 00:10:13,480 --> 00:10:16,520 Evet. 133 00:10:19,840 --> 00:10:23,920 Yasmine'in arabaya bindiğini gören bir tanık varmış. 134 00:10:24,000 --> 00:10:27,840 Tanık, arabanın bagajında boks eldiveni gördüğünü söylemiş. 135 00:10:28,680 --> 00:10:33,080 Tüm boks kulüplerine baktık mı? 136 00:10:34,400 --> 00:10:38,760 Beni endişelendiriyorsun. Dün bütün gün buna baktık ya. 137 00:10:39,640 --> 00:10:42,360 Evet, baktık. 138 00:10:44,720 --> 00:10:46,560 Patron! Rennes'den döndünüz mü? 139 00:10:46,640 --> 00:10:50,120 Keşke dönmeseydim. Ama her şeyi kendim halletmek zorundayım! 140 00:10:52,160 --> 00:10:53,160 Tamam… 141 00:10:55,600 --> 00:10:58,840 Ofisime gelecek misiniz yoksa davetiye mi bekliyorsunuz? 142 00:11:00,400 --> 00:11:03,400 Evet. Dinliyorum. 143 00:11:04,000 --> 00:11:05,720 Niye hâlâ bir şüphelimiz yok? 144 00:11:05,800 --> 00:11:09,480 Hâkimin arama izni vermesi 36 saat sürdü. 145 00:11:09,560 --> 00:11:11,200 Bu bir bahane mi Leroy? 146 00:11:12,640 --> 00:11:15,600 Dört kurban var! Kaç tane lazım? Altı mı? Sekiz mi? 147 00:11:15,680 --> 00:11:19,600 Tüm boks kulüplerine bakıyoruz. DNA'sı var. İlerleme kaydediyoruz. 148 00:11:20,600 --> 00:11:23,680 Peki. Beyin hücrelerimizi çalıştıralım, tamam mı? 149 00:11:23,760 --> 00:11:27,440 Ben Salem katili tanıyordu. Katilin arabasına binerken görüldü. 150 00:11:27,520 --> 00:11:29,560 Zoé Levy onunla randevuya çıktı. 151 00:11:29,640 --> 00:11:32,160 Nolwenn Gakou ona kapısını açtı. 152 00:11:32,240 --> 00:11:33,640 Sizce bu ne demek? 153 00:11:35,520 --> 00:11:36,960 Katili tanıyorlarmış! 154 00:11:40,520 --> 00:11:42,280 Siktir, yine Orsat arıyor. 155 00:11:42,360 --> 00:11:45,520 Artık bu vakaya bakmıyor ama daha da dâhil oldu. 156 00:11:45,600 --> 00:11:47,800 Bir saate görüşeceğiz. Ne diyeceğim? 157 00:11:48,280 --> 00:11:53,000 Bunu beş günde çözeceğimizi düşünüyorsa çok fazla televizyon izlediğini söyleyin. 158 00:11:56,440 --> 00:12:00,280 Tüm kurbanların tanıdığı adamı bulursanız katili bulmuş olursunuz. 159 00:12:00,800 --> 00:12:01,800 Hadi gidin. 160 00:12:03,200 --> 00:12:04,200 Gidin! 161 00:12:10,280 --> 00:12:11,280 Alo? 162 00:12:11,360 --> 00:12:13,760 Baş belasının teki ama bu konuda haklı. 163 00:12:13,840 --> 00:12:16,720 -Bence de katili tanıyorlardı. -Kanıtımız yok! 164 00:12:16,800 --> 00:12:18,920 Adam onları hedef aldı. 165 00:12:19,000 --> 00:12:22,600 Mélanie dışında hepsinin boktan ilişkileri vardı. Böyle yaklaştı. 166 00:12:23,520 --> 00:12:27,400 Nolwenn dayak yiyordu. Zoé sürekli Tinder randevusuna gidiyordu. 167 00:12:27,480 --> 00:12:31,080 -Yasmine evli bir adamla görüşüyordu. -Evli bir adam mı? 168 00:12:31,160 --> 00:12:32,440 Kim olduğu belli mi? 169 00:12:33,640 --> 00:12:34,920 Yani cidden… 170 00:12:35,560 --> 00:12:37,120 Kim olduğu belli mi? 171 00:12:37,200 --> 00:12:41,320 Hayır, belli değil. Kolaysa 20 yıllık ilişkiyi ortaya çıkar. 172 00:12:41,400 --> 00:12:43,800 Hepsi savunmasız kızlardı, değil mi? 173 00:12:43,880 --> 00:12:46,360 Adam bunu gördü. Onlara yaklaşmaya çalıştı. 174 00:12:46,440 --> 00:12:48,480 Ve onları öldürdü. 175 00:12:48,560 --> 00:12:51,680 Kimse bu adamı tanımıyordu, kimse onunla karşılaşmadı. 176 00:12:51,760 --> 00:12:54,760 Zoé Levy'nin ablası bile adamı hiç duymamış, 177 00:12:54,840 --> 00:12:56,040 kardeşiyle yakındı. 178 00:12:56,560 --> 00:12:59,560 -Mél'in yanında şüpheli biri gördün mü? -Hayır. 179 00:12:59,640 --> 00:13:02,680 İşte bu! Tanıyorlarsa da yakın biri değildi. 180 00:13:02,760 --> 00:13:04,720 Ya da Mélanie ondan bahsetmedi. 181 00:13:07,120 --> 00:13:10,320 -Sevgilime erkeklerden bahsetmem. -Orada durdurayım. 182 00:13:10,400 --> 00:13:12,800 Öyle biri olsa bana söylerdi. 183 00:13:13,560 --> 00:13:14,400 Emin misin? 184 00:13:15,440 --> 00:13:18,000 Yeni bebeğiniz olmuştu. İkiniz de çok çalışıyordunuz. 185 00:13:18,080 --> 00:13:22,120 -Kolay olmamıştır. -Ne söyletmeye çalışıyorsun? 186 00:13:23,280 --> 00:13:27,680 Karımı tanımadığımı mı? Başkasıyla ilişkisi olduğunu mu? 187 00:13:27,760 --> 00:13:29,120 Hayır, öyle demedim. 188 00:13:29,760 --> 00:13:32,960 Biri asılmaya çalıştıysa bunu fark etmemiş olabilirsin. 189 00:13:33,040 --> 00:13:35,200 Kim. Mélanie'yi tanıyordum. 190 00:13:35,280 --> 00:13:37,000 Öyle biri olsa bize söylerdi. 191 00:13:39,440 --> 00:13:40,440 Siktir git. 192 00:13:47,640 --> 00:13:50,520 Kaç yıl psikoloji okumuştun? Unuttum. 193 00:13:51,480 --> 00:13:52,320 Kapa çeneni. 194 00:14:05,720 --> 00:14:08,920 Buyurun Kâtibe Hanım. Aracınız geldi. 195 00:14:09,680 --> 00:14:10,520 Çok güzelsin. 196 00:14:10,600 --> 00:14:12,360 -Öyle mi? -Evet. İyi günler. 197 00:14:12,440 --> 00:14:13,440 Sana da. 198 00:14:16,560 --> 00:14:19,920 Konuşacak bir şeyimiz yoktu. Öylece birbirimize baktık. 199 00:14:20,000 --> 00:14:22,120 Ona baktığımı bilmesini istemedim! 200 00:14:22,200 --> 00:14:24,800 Sonra çok ortak noktamız olduğunu fark ettik. 201 00:14:24,880 --> 00:14:27,080 Çok romantikti! Motosikletine bindik. 202 00:14:27,160 --> 00:14:29,360 Havai fişekleri izledik. 203 00:14:29,440 --> 00:14:31,240 -Onu sevdiğimi söyledim. -Ne? 204 00:14:33,760 --> 00:14:34,960 Bir şey çalıyor. 205 00:14:37,760 --> 00:14:40,400 -Cep telefonun mu var? -Ludo. Sonra ararım. 206 00:14:40,480 --> 00:14:43,680 -Her şey yolunda mı? -Hâkimle özel olarak konuşmalıyım. 207 00:14:44,440 --> 00:14:45,520 Sonrakine binin. 208 00:14:47,760 --> 00:14:49,960 Sorgularınızı ertelemişsiniz. 209 00:14:53,200 --> 00:14:54,800 Başka bir vakaya bakıyorum. 210 00:14:55,440 --> 00:14:57,080 Mulhouse yüzük vakası. 211 00:15:00,080 --> 00:15:01,800 Burada hiçbir şey sır kalmaz. 212 00:15:04,400 --> 00:15:07,840 -Bir arkadaşıma yardım ediyorum. -Evet, tabii. 213 00:15:14,000 --> 00:15:15,120 Çok tuhaf 214 00:15:16,680 --> 00:15:19,480 çünkü Mulhouse'daki savcı Robert'i tanıyorum. 215 00:15:21,600 --> 00:15:23,840 Yüzük vakasını hiç duymamış. 216 00:15:29,360 --> 00:15:31,280 Dikkatli olmalısınız. 217 00:15:33,080 --> 00:15:35,600 İnsanın itibarı bir anda yok olabilir. 218 00:15:38,680 --> 00:15:39,760 Yardım etmek için… 219 00:15:42,080 --> 00:15:43,080 …söylüyorum. 220 00:15:46,560 --> 00:15:48,040 İyi günler Sayın Hâkim. 221 00:16:04,600 --> 00:16:05,600 Kahve? 222 00:16:11,080 --> 00:16:14,120 Kim'e bakma sen. Nasıl olduğunu biliyorsun. 223 00:16:15,440 --> 00:16:16,440 Haklı. 224 00:16:18,200 --> 00:16:20,560 Mélanie katilini tanıyor olmalı. 225 00:16:21,720 --> 00:16:22,720 Öyle olmalı. 226 00:16:23,520 --> 00:16:25,240 Belki hepimiz onu tanıyorduk. 227 00:16:25,840 --> 00:16:29,440 Burnumun dibindeydi, lanet olsun! Kaza olmadığını biliyordum. 228 00:16:29,520 --> 00:16:31,680 Sizi dinlememeliydim. 229 00:16:35,280 --> 00:16:38,880 Bunu bilemezdik Ludo. Ne yapabilirdik? 230 00:16:38,960 --> 00:16:40,400 Elimizde bir şey yoktu. 231 00:16:41,040 --> 00:16:43,840 Hiçbir şey fark etmedim. Flo da fark etmemiş. 232 00:16:43,920 --> 00:16:45,840 Tüm gün birlikte çalışıyorlardı. 233 00:16:46,360 --> 00:16:47,800 Hiçbirimiz fark etmedik. 234 00:16:52,560 --> 00:16:54,520 Sen ve Flo olmasaydınız… 235 00:16:58,720 --> 00:17:00,280 Ne yapardım bilmiyorum. 236 00:17:03,560 --> 00:17:04,560 Sağ ol dostum. 237 00:17:07,560 --> 00:17:08,680 Gel. Hadi. 238 00:17:10,880 --> 00:17:11,880 Sağ ol. 239 00:17:13,560 --> 00:17:18,800 Bir noktada benim evim, senin evin mi oldu? 240 00:17:18,880 --> 00:17:21,520 -Kapa çeneni! -Ama bu doğru, cidden! 241 00:17:29,480 --> 00:17:33,640 -Birlikte yemek yemeyecek miydik? -Hayır. Başka planım var. Görüşürüz. 242 00:17:53,080 --> 00:17:54,360 -Selam Flo! -Selam! 243 00:17:54,440 --> 00:17:57,040 -Mélou yok mu? -Yeni çıktı. Görmedin mi? 244 00:17:58,160 --> 00:17:59,760 Hayır. Nereye gitti? 245 00:17:59,840 --> 00:18:01,160 Plaja sanırım. 246 00:18:02,440 --> 00:18:04,960 Birlikte yemek yiyelim mi? Boşum. 247 00:18:06,800 --> 00:18:08,000 -Tabii. -Tamam. 248 00:18:12,240 --> 00:18:15,880 -Seni hep böyle ekiyor mu? -Son bir haftadır evet. 249 00:18:15,960 --> 00:18:18,400 Nesi var bilmiyorum. Endişeleniyorum. 250 00:18:18,480 --> 00:18:20,840 Yüzük katili vakasına başladığından beri 251 00:18:20,920 --> 00:18:23,080 her şeyini erteliyor. 252 00:18:24,160 --> 00:18:25,360 Hazırım. Gidelim mi? 253 00:18:25,440 --> 00:18:27,640 -Gidelim. -Çok açım. 254 00:19:03,360 --> 00:19:07,160 KULLANICI: AGATHE BURTIN YER: CORSEN PLAJI 255 00:19:09,720 --> 00:19:11,160 Şu uçurumdan mı düştü? 256 00:19:12,080 --> 00:19:13,440 Hadi bakalım. Sonunda! 257 00:19:13,520 --> 00:19:15,520 Saatin farkında mısınız? 258 00:19:15,600 --> 00:19:18,520 10 dakikaya her yer su olacak! 259 00:19:20,280 --> 00:19:21,280 İnanılmaz… 260 00:19:24,360 --> 00:19:26,280 Burada ilginç olan ne? 261 00:19:43,120 --> 00:19:44,120 C bölgesi. 262 00:20:25,560 --> 00:20:28,720 Agathe, ben Ludo. Odayı kullanmam gerek. 263 00:20:28,800 --> 00:20:30,600 Tamam. 264 00:20:37,600 --> 00:20:38,520 Ne yapıyordun? 265 00:20:40,760 --> 00:20:43,600 Zoé Levy'nin SG'sinde sorun olduğunu söylemiştin. 266 00:20:44,520 --> 00:20:47,640 Bir arıza var mı, yok mu diye bakmaya gittim. 267 00:20:48,960 --> 00:20:51,560 Dosyalar bozulmuş mu diye baktım. 268 00:20:52,520 --> 00:20:54,320 Ve? Bir şey görmedin mi? 269 00:20:56,000 --> 00:21:00,120 Başta bir sorun vardı. Artık yok. Sorunsuz çalışıyor. 270 00:21:01,080 --> 00:21:03,400 O zaman neden bu kadar sık gidiyorsun? 271 00:21:04,400 --> 00:21:09,560 Çünkü hiçbir şeyi kaçırmak istemiyorum. 272 00:21:09,640 --> 00:21:10,640 Nedeni bu. 273 00:21:12,600 --> 00:21:16,520 Mélanie'ninkine de bakmak istiyorum. Henüz hazır değil herhâlde. 274 00:21:17,040 --> 00:21:19,680 Hayır. Sadece iki elim var. 275 00:21:24,040 --> 00:21:25,240 Gözlüğü verir misin? 276 00:21:30,080 --> 00:21:32,040 13.00 seansını kaçırmanı istemem. 277 00:21:51,280 --> 00:21:54,520 -Ben gelmeden önce birini gördün mü? -Hayır. Neden? 278 00:21:55,600 --> 00:22:00,280 Teknisyenim sorular sormaya başladı. Gelmemi engellemelerinden korkuyorum… 279 00:22:04,280 --> 00:22:05,640 İlerleme kaydediyoruz. 280 00:22:05,720 --> 00:22:10,120 Katilin sana yakın biri olduğunu, onu tanıdığını düşünüyoruz. 281 00:22:11,560 --> 00:22:15,040 Düşün. Son zamanlarda tuhaf davranan biri oldu mu? 282 00:22:15,720 --> 00:22:20,360 Arkadaş ya da iş arkadaşı olabilir. Çok gördüğün biri. 283 00:22:21,240 --> 00:22:24,280 -Hayır. -Mélou, biri olmalı. 284 00:22:27,960 --> 00:22:30,520 -Kimi düşünüyorsun? -Düşünmüyorum. 285 00:22:31,640 --> 00:22:33,960 -Orsat var. -Savcı Orsat mı? 286 00:22:34,960 --> 00:22:38,360 Yemeğe çıkalım diye baskı yapıyor. Asansörde sıkıştırdı. 287 00:22:40,000 --> 00:22:41,240 Hiç bahsetmedin. 288 00:22:42,320 --> 00:22:45,160 Erkekler hep asılır. Olan her şeyi anlatmıyorum. 289 00:22:46,800 --> 00:22:48,480 Ama bu onu seri katil yapmaz. 290 00:22:53,280 --> 00:22:55,600 Yasmine'i tanıyor olmalı. 291 00:22:55,680 --> 00:22:58,040 -Kimi? -Bahsetmiştim ya. 292 00:22:58,120 --> 00:23:01,200 Le Goff'ün yerine geçen patronum, hatırladın mı? 293 00:23:01,800 --> 00:23:06,040 Bu sabah karakola geldiğimde Yasmine kurbanlar panosundaydı. 294 00:23:07,480 --> 00:23:08,800 2001'de öldürülmüş. 295 00:23:08,880 --> 00:23:11,160 Yani senin zamanında 2001'de. 296 00:23:12,400 --> 00:23:14,840 Aynı yüzük. Aynı katil. 297 00:23:16,560 --> 00:23:19,960 -Orsat profile uyuyor. -Ne yapacağım? Hep karşılaşıyoruz. 298 00:23:20,040 --> 00:23:22,680 Bana bırak. Katil oysa yakalayacağız. 299 00:23:23,600 --> 00:23:25,440 Söz. 23.00'te buluşalım. 300 00:23:25,520 --> 00:23:28,000 Dur. Ludo'ya söyleyeceğim. Benim Ludo'ma. 301 00:23:28,080 --> 00:23:31,240 -Hayır. -Şüpheleniyor. Beni takip etmiş. 302 00:23:31,320 --> 00:23:34,640 Yapma. Kimseye söylememeliyiz. İkimiz de. 303 00:23:34,720 --> 00:23:36,280 Zaten kimse bize inanmaz. 304 00:23:36,360 --> 00:23:38,560 Ne olacağını bilmiyoruz. 305 00:23:38,640 --> 00:23:41,440 -Konuşmaya devam etmeliyiz. -Bunu yalnız yapamam. 306 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 Yalnız değilsin Mélou. 307 00:23:54,680 --> 00:23:55,680 Bruno? 308 00:23:57,600 --> 00:23:58,600 Bruno? 309 00:23:59,680 --> 00:24:00,680 Tenten! 310 00:24:01,480 --> 00:24:02,960 -Kahve mi amirim? -Hayır. 311 00:24:03,800 --> 00:24:06,800 Mercure'e gidip Zoé Levy'nin telefon kayıtlarını al. 312 00:24:07,440 --> 00:24:10,280 Gelen ve giden aramaları Nolwenn'inkilerle karşılaştır. 313 00:24:11,480 --> 00:24:14,080 -Şimdi. -Emredersiniz amirim. 314 00:24:15,040 --> 00:24:16,440 İkiden üçe kadar mı? 315 00:24:17,360 --> 00:24:19,560 Sorun değil, tekrar ararım. Sağ olun. 316 00:24:29,880 --> 00:24:30,880 Peki. 317 00:24:33,400 --> 00:24:35,960 -Bir ipucu buldum. -Sanal Gerçeklik'te mi? 318 00:24:38,960 --> 00:24:39,960 Özür dilerim. 319 00:24:41,040 --> 00:24:44,120 Düşündüm de haklısın, Mélanie katilini tanıyordu. 320 00:24:46,120 --> 00:24:47,400 Bence katil Orsat. 321 00:24:47,480 --> 00:24:48,800 Savcı Orsat mı? 322 00:24:50,000 --> 00:24:53,240 Birlikte çalışıyorlardı. Her gün görüşüyorlardı. 323 00:24:53,320 --> 00:24:55,240 Mélanie'nin dediğine göre… 324 00:24:57,160 --> 00:24:58,840 Yani demek istediğim… 325 00:25:00,560 --> 00:25:02,000 Yakın olduklarını biliyorum. 326 00:25:03,320 --> 00:25:04,320 Evet. 327 00:25:05,800 --> 00:25:07,160 Yasmine'i de tanıyor olmalı. 328 00:25:07,240 --> 00:25:10,040 Quimper'de çalışıyordu, Brest Mahkemesi'ne gidiyordu. 329 00:25:10,120 --> 00:25:12,560 Dört kurbandan ikisini tanıyordu. 330 00:25:12,640 --> 00:25:14,320 Bu biraz dolaylı bir kanıt. 331 00:25:14,400 --> 00:25:18,760 Bekle. Zoé Levy'nin ölümünü intihar olarak göstermemizde ısrar etti. 332 00:25:19,320 --> 00:25:21,920 Nathan, kariyerimizde ilk defa bir savcı, 333 00:25:22,000 --> 00:25:26,160 olayı mümkün olan her yönden soruşturmamız konusunda 334 00:25:26,240 --> 00:25:27,720 bize baskı yapmadı. 335 00:25:29,360 --> 00:25:30,360 Bak. 336 00:25:32,280 --> 00:25:34,080 Sahildeki N ve Z yazısı. 337 00:25:35,840 --> 00:25:37,880 Orsat'ın adı ne? Nicolas. 338 00:25:39,880 --> 00:25:41,720 Artık vakaya bakmamasına rağmen 339 00:25:41,800 --> 00:25:46,280 soruşturmanın gidişatını öğrenmek için her yarım saatte bir Le Goff'ü araması 340 00:25:46,360 --> 00:25:47,360 garip değil mi? 341 00:25:50,600 --> 00:25:53,000 -Cidden Nathan! Siktir! -Evet, tabii. 342 00:25:53,080 --> 00:25:54,080 Kim? 343 00:25:55,000 --> 00:25:56,640 Profile uyuyor, değil mi? 344 00:25:58,680 --> 00:26:00,800 Ego açısından evet. 345 00:26:00,880 --> 00:26:04,400 Başarısızlığa ve bir kadın tarafından reddedilmeye katlanamayan biri. 346 00:26:04,480 --> 00:26:07,240 Ama bu onu şüpheli yapar mı? 347 00:26:07,320 --> 00:26:09,440 14.00'te valiyle tenis oynayacak. 348 00:26:09,960 --> 00:26:13,080 Şimdi çıkarsak Zoé Levy cinayetinde nerede olduğunu öğrenebiliriz. 349 00:26:13,160 --> 00:26:14,400 Nasıl? 350 00:26:15,640 --> 00:26:17,000 Telefonunu çalarak. 351 00:26:18,200 --> 00:26:22,920 -Bu işi batırırsak uzaklaştırma alırız. -Merak etme. Ne yaptığını biliyor. 352 00:26:24,160 --> 00:26:27,600 Bana öyle gelmiyor. Ludo şu an berbat durumda. 353 00:26:27,680 --> 00:26:29,000 Hâlini görmedin mi? 354 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 Her şeyi unutmuş gibiydi. 355 00:26:31,120 --> 00:26:35,280 -Yemek yemiyor, uyumuyor. Kafayı takmış. -Dinle. Mél onun karısıydı. 356 00:26:36,480 --> 00:26:39,040 Onun yerinde olsan sen ne yapardın? 357 00:26:43,880 --> 00:26:46,360 Sürekli Levy'nin SG'sine gidiyormuş. 358 00:26:46,440 --> 00:26:49,800 Bazen gecenin bir yarısında. Bu normal mi? 359 00:26:51,600 --> 00:26:53,960 -Harekete geçti. Duyuyor musunuz? -Evet. 360 00:26:54,600 --> 00:26:55,600 Merhaba. 361 00:26:56,280 --> 00:26:59,480 Tenis raketi yanında. Durum iyi. Onu yakalayacağım. 362 00:27:07,280 --> 00:27:08,280 Ludo? 363 00:27:11,840 --> 00:27:13,280 -Nasıl gidiyor Flo? -İyi. 364 00:27:13,360 --> 00:27:15,840 Nathan, Mélanie'den bahsetti. Korkunç. 365 00:27:15,920 --> 00:27:18,360 Evet. Kusura bakma, biraz acelem var. 366 00:27:18,440 --> 00:27:21,360 Ama iyi misin? Juju nasıl? 367 00:27:22,080 --> 00:27:23,400 Her şey yolunda. 368 00:27:28,440 --> 00:27:31,600 Savcı Orsat'ı ne kadar iyi tanıyorsun? 369 00:27:33,080 --> 00:27:36,080 Çok iyi değil. Koridorda karşılaşıyoruz. Neden? 370 00:27:36,920 --> 00:27:39,240 Öylesine sordum. Popüler biri gibi. 371 00:27:39,320 --> 00:27:41,920 Orsat öyledir. Zamparanın teki. 372 00:27:42,720 --> 00:27:45,320 Ama çizgiyi aşmamaya dikkat ediyor. 373 00:27:45,400 --> 00:27:46,400 Öyle mi? 374 00:27:48,000 --> 00:27:51,280 Yasmine Ben Salem'le ilişkisi vardı, değil mi? 375 00:27:52,720 --> 00:27:54,560 Vakamızdaki kurbanlardan biri. 376 00:27:55,080 --> 00:27:58,160 Bilmiyorum. Yasmine daha çok Nathan'la ilgileniyordu. 377 00:27:58,960 --> 00:27:59,960 Ne? 378 00:28:01,240 --> 00:28:02,240 Nathan'la mı? 379 00:28:04,960 --> 00:28:06,080 Tanışıyorlar mıydı? 380 00:28:06,160 --> 00:28:08,800 Bir vakada birlikte çalışmışlardı. 381 00:28:08,880 --> 00:28:10,320 Nathan hep onu arıyordu. 382 00:28:11,080 --> 00:28:14,160 Onunla yattığını sanıyordum. Paranoya yaptığımı söyledi… 383 00:28:14,880 --> 00:28:17,480 Neyse, Nathan'la ilgileniyordu. Çok barizdi. 384 00:28:19,200 --> 00:28:20,680 Bilmiyordum. Üzgünüm. 385 00:28:24,720 --> 00:28:26,240 -Gitmeliyim. -Tamam. 386 00:28:26,320 --> 00:28:29,080 Ludo! Ne yapıyorsun? Gidiyor. 387 00:28:31,280 --> 00:28:32,280 Tamam. 388 00:28:33,680 --> 00:28:35,520 Takip edin. Ofisine bakacağım. 389 00:28:35,600 --> 00:28:37,600 Ne? Hayır. Şaka yapıyorsun! 390 00:28:37,680 --> 00:28:38,920 Ludo, sen… 391 00:28:41,640 --> 00:28:43,080 Ne yaptığını biliyor mu? 392 00:28:53,160 --> 00:28:54,240 -Merhaba. -Merhaba. 393 00:29:03,840 --> 00:29:04,760 Amir Béguin? 394 00:29:04,840 --> 00:29:07,040 İyi günler Bayan Prigent. Nasılsınız? 395 00:29:07,120 --> 00:29:10,360 İyiyim, teşekkürler. Savcı için geldiyseniz çıktı. 396 00:29:11,360 --> 00:29:13,480 Öyle mi? Kahretsin. 397 00:29:15,000 --> 00:29:18,600 Patron bu sabah gözlüklerini burada unutmuş. 398 00:29:19,280 --> 00:29:23,280 Hâkim Ifrah'nın ofisinden geliyorum, alırım diye düşünmüştüm… 399 00:29:24,440 --> 00:29:26,440 Gelin. Bakalım. 400 00:29:29,120 --> 00:29:34,440 -Nerede bıraktığını biliyor musunuz? -Hayır. Hiçbir fikrim yok. 401 00:29:41,280 --> 00:29:44,800 Eşinizin davası savcı için çok önemli. 402 00:29:46,360 --> 00:29:47,920 Sanırım onu iyi tanıyordu. 403 00:29:50,840 --> 00:29:53,560 İzninizle. Hemen geliyorum. 404 00:29:55,120 --> 00:29:57,520 Alo? Merhaba. 405 00:29:58,320 --> 00:29:59,880 Telefonunuzu bekliyordum. 406 00:30:29,520 --> 00:30:33,960 RENNES - BREST TREN DÖNÜŞ SEFERİ 19.23 407 00:30:34,040 --> 00:30:36,640 Peki. Çok teşekkürler. Hoşça kalın. 408 00:30:36,720 --> 00:30:38,200 Bulabildiniz mi… 409 00:30:38,880 --> 00:30:42,160 Hayır, bulamadım. Ben… 410 00:30:43,360 --> 00:30:45,880 Başka bir yere bırakmış olmalı. 411 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 Söylesenize. 412 00:30:51,120 --> 00:30:52,600 Rennes'de iyi geçti mi? 413 00:30:53,240 --> 00:30:56,320 6 Temmuz'da üniversite öğrencilerine yaptığı konuşma. 414 00:30:56,400 --> 00:31:00,080 Çok iyi geçti. Öğrenciler onu bırakmadı. 415 00:31:00,160 --> 00:31:03,480 Yemeğe çıkardılar. O da programını bir gün uzattı. 416 00:31:04,720 --> 00:31:05,720 Anladım. 417 00:31:07,880 --> 00:31:11,320 -İyi günler. Hoşça kalın. -İyi günler Amir Béguin. 418 00:31:13,840 --> 00:31:15,320 Boş verin. Bitti. 419 00:31:15,400 --> 00:31:18,080 Kahretsin, ne yapıyordun? Neden bahsediyorsun? 420 00:31:18,160 --> 00:31:22,720 Orsat cinayet sırasında başka yerdeymiş. Katil o değil. Telefonunuza bakın. 421 00:31:26,400 --> 00:31:30,880 SAVCI ORSAT 6 TEMMUZ'DA RENNES ÜNİVERSİTESİ'NDE KONUŞTU 422 00:31:30,960 --> 00:31:32,200 Karakolda görüşürüz. 423 00:31:34,560 --> 00:31:36,040 Tamam, onunla konuşurum. 424 00:31:57,560 --> 00:31:59,920 -Yukarı çıkıyorum. Görüşürüz. -Görüşürüz. 425 00:32:03,600 --> 00:32:06,800 Dostum, bu çok fazla olmaya başladı. 426 00:32:06,880 --> 00:32:09,000 Böyle şeyler yapmaya devam edemeyiz. 427 00:32:09,880 --> 00:32:11,200 Kendini çok kaptırdın. 428 00:32:12,680 --> 00:32:13,920 Ben başa geçeyim mi? 429 00:32:15,120 --> 00:32:17,040 Beni vakadan almaya mı çalışıyorsun? 430 00:32:18,640 --> 00:32:21,640 Hayır, neden bahsediyorsun? Sadece… 431 00:32:23,160 --> 00:32:26,280 Unut gitsin. Bruno aradı. 432 00:32:26,920 --> 00:32:31,520 Zoé Levy'nin telefon kayıtlarına baktı. Bilinmeyen bir numara sekiz kez aramış. 433 00:32:31,600 --> 00:32:32,440 Tamam. 434 00:32:32,520 --> 00:32:36,400 Nolwenn'de de aynı. Her seferinde kullan at telefondan aranmış. 435 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 -Harika. -Evet. 436 00:32:38,600 --> 00:32:41,920 Yaklaşıyoruz. O pisliği yakalayacağız! 437 00:32:42,760 --> 00:32:43,760 Evet. 438 00:32:48,080 --> 00:32:49,560 Yasmine'i tanıyor muydun? 439 00:32:52,560 --> 00:32:53,560 Hayır. 440 00:32:54,360 --> 00:32:58,560 -Neden sordun? -Emin misin? Bir bağlantın yok muydu? 441 00:32:59,320 --> 00:33:02,760 Tabii ki eminim! Onu tanısam bilirdim. 442 00:33:04,240 --> 00:33:05,760 Zoé Levy'yi tanıyor muydun? 443 00:33:06,920 --> 00:33:08,320 Hayır mı? Aynen. 444 00:33:19,840 --> 00:33:22,720 -Evet Agathe. -Ludo, Mélanie'nin dosyası hazır. 445 00:34:32,400 --> 00:34:33,360 Durdur. 446 00:34:41,080 --> 00:34:42,000 Geri sar. 447 00:34:46,160 --> 00:34:47,160 Durdur. 448 00:35:01,000 --> 00:35:01,840 Çek. 449 00:35:20,920 --> 00:35:25,600 BREST POLİSİNDEN BRİTANYA'NIN EN BÜYÜK KOKAİN OPERASYONU 450 00:35:31,760 --> 00:35:33,000 RAPOR SONUCUNUN ÖZETİ 451 00:35:33,080 --> 00:35:35,080 19 TEMMUZ, NATHAN LEROY, GÖREVLİ AMİR 452 00:35:35,160 --> 00:35:37,480 TOPLANAN BİLGİLER VE UZMAN GÖRÜŞLERİYLE 453 00:35:37,560 --> 00:35:40,880 CİNAYETİ VEYA İNTİHARI DOĞRULAYACAK BİR KANIT BULUNAMADI. 454 00:35:40,960 --> 00:35:42,640 BÜYÜK İHTİMALLE BİR KAZAYDI. 455 00:35:45,920 --> 00:35:51,720 SORUMLU AMİRİN ADI VE İMZASI NATHAN LEROY 456 00:36:12,160 --> 00:36:17,080 SÖRF DERSİ KAYIT FORMU İLETİŞİM: BAY MALAPERT 457 00:36:17,160 --> 00:36:21,480 Bay Malapert, ben Brest polisinden Amir Béguin. Geç oldu, kusura bakmayın. 458 00:36:22,240 --> 00:36:26,680 Breizh Trip Sörf Kulübü'nüz hakkında daha fazla bilgiye ihtiyacım var. 459 00:36:27,960 --> 00:36:30,440 Hayır, Nolwenn Gakou'yla alakası yok. 460 00:36:31,160 --> 00:36:35,280 Nathan Leroy'nın kulübünüze gelip gelmediğini öğrenmek istiyorum. 461 00:36:36,240 --> 00:36:38,720 Birkaç yıl öncesine bakmanız gerekebilir. 462 00:36:39,400 --> 00:36:40,880 Kontrol edebilir misiniz? 463 00:36:42,360 --> 00:36:43,600 Peki. Beklerim. 464 00:36:48,800 --> 00:36:49,800 Emin misiniz? 465 00:36:50,320 --> 00:36:51,320 2020'de mi? 466 00:36:53,720 --> 00:36:57,080 NOLWENN GAKOU 3 ŞUBAT 2020 467 00:36:57,160 --> 00:36:59,440 Tamam, sizi arayacağım. Teşekkürler. 468 00:37:18,080 --> 00:37:19,800 -Ne oluyor Mélou? -Bir saniye. 469 00:37:24,360 --> 00:37:25,560 Ne yapıyorsun? 470 00:37:26,640 --> 00:37:27,640 Bu ne? 471 00:37:30,320 --> 00:37:31,440 Bunları mı aldın? 472 00:37:33,120 --> 00:37:36,120 -Saldırı yüzünden mi? -Evet. 473 00:37:37,520 --> 00:37:40,600 -Gitmem gerek. Sadece bir saatliğine. -Alarm ne için? 474 00:37:45,520 --> 00:37:46,920 Mélanie, dur! 475 00:37:47,960 --> 00:37:49,800 Çıkmak için neden alarm kurdun? 476 00:37:51,840 --> 00:37:53,800 O plajda ne yapıyorsun? 477 00:37:54,440 --> 00:37:56,480 Öğlen de gittiğini biliyorum. 478 00:37:59,280 --> 00:38:00,480 Anlamazsın. 479 00:38:02,640 --> 00:38:03,760 Dene. 480 00:38:04,440 --> 00:38:05,880 Açıklamaya çalış. 481 00:38:10,360 --> 00:38:13,440 -Başkasıyla mı görüşüyorsun? -Öyle bir şey değil. 482 00:38:13,520 --> 00:38:14,640 Ne o zaman? 483 00:38:16,480 --> 00:38:18,600 Anlat. Buradayım, lanet olsun! 484 00:38:20,120 --> 00:38:22,040 Artık ne yapacağımı bilmiyorum. 485 00:38:24,040 --> 00:38:26,120 İki gün sonra öleceğimi söylediler. 486 00:38:28,080 --> 00:38:29,080 Ne? 487 00:38:30,320 --> 00:38:34,440 Bunu kim söyledi? Biri seni tehdit mi etti? 488 00:38:35,600 --> 00:38:36,640 Kim? Sana… 489 00:38:37,240 --> 00:38:39,720 -Sana saldıran adam mı? Brisset mi? -Hayır. 490 00:38:40,920 --> 00:38:42,120 Kim o zaman? 491 00:38:45,400 --> 00:38:46,400 Sen. 492 00:38:50,160 --> 00:38:51,520 Sekiz gün önce oldu. 493 00:38:52,280 --> 00:38:54,720 Plajda önümde belirdin. 52 yaşındaydın. 494 00:38:55,320 --> 00:38:59,280 Birbirimizi görüp konuşabiliyorduk. Ben 1998'de, sen 2025'teydin. 495 00:39:00,640 --> 00:39:02,960 -Öldürüleceğimi söyledin. -Mélou. 496 00:39:03,040 --> 00:39:04,360 Başta inanmadım. 497 00:39:04,440 --> 00:39:07,600 Saçmalık olduğunu, şaka yaptığını düşündüm. 498 00:39:07,680 --> 00:39:09,160 Ama gerçekten sendin! 499 00:39:09,240 --> 00:39:11,760 Kanıtın vardı. Plajdaki cesedimi gösterdin! 500 00:39:15,720 --> 00:39:17,440 Yalvarırım, bana inanmalısın. 501 00:39:32,200 --> 00:39:34,360 Bu delilik, farkında mısın? 502 00:39:56,920 --> 00:40:01,240 Mbappe, Ballon D'Or'u kazanacak mı? Jonathan, Haaland olacağını düşünüyor. 503 00:40:02,240 --> 00:40:04,760 -Sence en iyisi kim? -Bilmiyorum Sam. 504 00:40:04,840 --> 00:40:07,960 Ben çok düşündüm. Bir sürü gerekçe gösterebilirim. 505 00:40:08,040 --> 00:40:11,800 Çok iyi, çok yakışıklı ve çok yetenekli. 506 00:40:11,880 --> 00:40:14,720 Harika görünüyor ve harika goller atıyor. 507 00:40:15,280 --> 00:40:18,600 Son golünden sonra almaması mümkün değil. 508 00:40:19,080 --> 00:40:20,760 Nora'nınki kadar iyiydi. 509 00:40:22,200 --> 00:40:26,280 Baba? Sence yarın kaç gol atarım? 510 00:40:28,240 --> 00:40:30,040 Seni yarın maça götüremem. 511 00:40:30,120 --> 00:40:33,000 Neden? Söz verdin! Clément'ı da alacaktık! 512 00:40:33,080 --> 00:40:36,400 -Clément'ın babasına sorarız. -Çalışıyor. Sen götürecektin! 513 00:40:36,480 --> 00:40:39,520 Ben de çalışıyorum! Tüm gün ne yaptığımı sanıyorsun? 514 00:40:39,600 --> 00:40:43,640 Hayatında bir kez bir maçı kaçırırsan bir şey olmaz, ölmezsin. 515 00:40:46,000 --> 00:40:48,200 Ölsem daha çok ilgini çekerdim. 516 00:40:55,080 --> 00:40:56,760 Ne dediğinin farkında mısın? 517 00:40:59,560 --> 00:41:00,560 Pisliğin tekisin! 518 00:41:09,240 --> 00:41:10,680 Özür dilerim. Sam, ben… 519 00:41:12,120 --> 00:41:13,320 Delirdin mi? 520 00:41:14,280 --> 00:41:15,480 Senin sorunun ne? 521 00:41:16,120 --> 00:41:18,280 Bana ne oldu bilmiyorum. Sam! 522 00:41:19,680 --> 00:41:20,680 Sam! 523 00:41:22,920 --> 00:41:23,920 Siktir. 524 00:41:24,400 --> 00:41:27,240 Üzgünüm. Gitmeliyim. Sonra konuşuruz. 525 00:41:27,320 --> 00:41:28,800 Dalga mı geçiyorsun? 526 00:41:34,160 --> 00:41:37,480 Şu an yapamam. Vakayla ilgili. Gerçekten gitmem gerek. 527 00:41:37,560 --> 00:41:41,080 Hayır. Kaçamazsın. Bu sadece vakayla ilgili değil. 528 00:41:41,160 --> 00:41:42,160 Tatlım, lütfen. 529 00:41:42,240 --> 00:41:45,000 Ne olduğunu anlatmadan gidemezsin. 530 00:41:52,880 --> 00:41:57,040 Yani onun sayesinde karakolda seninle tanıştım. 531 00:41:57,120 --> 00:41:58,800 Beni çağıran oydu. 532 00:42:04,720 --> 00:42:06,160 Onu hâlâ kurtarabiliriz. 533 00:42:11,600 --> 00:42:12,600 Peki. 534 00:42:14,080 --> 00:42:15,520 Sana inanıyorum diyelim. 535 00:42:17,480 --> 00:42:20,160 Tüm bu çılgın vorteksler gerçek diyelim. 536 00:42:22,040 --> 00:42:25,760 Onu kurtaramayacağını anlamalısın. 537 00:42:28,280 --> 00:42:33,880 Çünkü tüm bunlar doğruysa başardığında olacakları düşündün mü? 538 00:42:33,960 --> 00:42:35,440 Onu kurtardığında. 539 00:42:37,080 --> 00:42:38,440 Her şey değişir. 540 00:42:40,200 --> 00:42:41,200 Her şey. 541 00:42:41,840 --> 00:42:43,600 Tabii ki hepsini düşündüm. 542 00:42:45,800 --> 00:42:47,160 Öyle bir şey olmayacak. 543 00:42:48,040 --> 00:42:49,880 Ayın 17'sinde beni terk edecek. 544 00:42:50,880 --> 00:42:53,320 Öldüğü gün. Söz verdi. 545 00:42:54,600 --> 00:42:56,320 Ama seni terk etse bile 546 00:42:57,560 --> 00:43:01,440 sevdiği kişiyi kaybetmiş birine âşık oldum. Benim gibi! 547 00:43:03,800 --> 00:43:06,400 İlişkimizin aynı olacağı ne malum? 548 00:43:06,480 --> 00:43:08,480 Kesinlikle âşık olacak mıyız? 549 00:43:13,320 --> 00:43:15,040 Kendinde değilsin. 550 00:43:17,200 --> 00:43:22,000 Oraya geri dönemezsin. 551 00:43:28,320 --> 00:43:33,880 Katilin, onu öldürecek kişinin kim olduğunu biliyorum. 552 00:43:36,320 --> 00:43:39,280 Onu uyarmalıyım. Öylece bırakamam. 553 00:43:41,120 --> 00:43:42,120 Ne? 554 00:43:43,840 --> 00:43:45,400 Ona hâlâ âşıksın. 555 00:43:48,120 --> 00:43:52,360 Hayır, değilim. Sana âşığım. 556 00:43:52,440 --> 00:43:53,480 O zaman kal. 557 00:43:56,320 --> 00:43:58,840 Hayır. Bunu yapamam. 558 00:44:01,120 --> 00:44:04,400 Yapamam. Kendimi affedemem. 559 00:44:07,480 --> 00:44:10,320 Gidersen Sam'i alıp evi terk ederim. 560 00:44:15,200 --> 00:44:16,800 Ölmesine izin veremem. 561 00:44:20,240 --> 00:44:21,360 Tekrar olmaz. 562 00:44:58,880 --> 00:44:59,880 Hey, Forrest! 563 00:45:01,320 --> 00:45:03,600 Burada ne yapıyorsun? Juliette nerede? 564 00:45:04,120 --> 00:45:06,040 Komşuya bıraktım. 565 00:45:12,400 --> 00:45:14,440 Burada mı oluyor? 566 00:45:15,920 --> 00:45:17,240 Geldi mi? 567 00:45:17,880 --> 00:45:21,880 Hayır. Daha gelmedi. Onu görebileceğinden emin değilim. 568 00:45:24,960 --> 00:45:26,520 Bana öyle bakmayı bırak. 569 00:45:28,040 --> 00:45:32,280 Bana inanmıyorsan üzücü ama bu doğru. Sigaranı nasıl öğrendim sanıyorsun? 570 00:45:34,160 --> 00:45:36,080 Doğru, o zaman şaşırmıştım. 571 00:45:38,720 --> 00:45:40,600 Mélou, lütfen kızma, tamam mı? 572 00:45:40,680 --> 00:45:45,920 Ama uykusuzluktan halüsinasyon görüyor olabilir misin… 573 00:45:46,000 --> 00:45:49,120 Halüsinasyon değil! Juliette'e ne olacağını biliyorum! 574 00:45:49,200 --> 00:45:52,320 Doktor olacak. Sen de yeni bir hayat kuracaksın. 575 00:45:53,600 --> 00:45:56,120 Tamam. Mélou, dur! Tamam! 576 00:45:57,640 --> 00:46:00,160 Gelecekten gelen biriyle konuşuyorsun 577 00:46:00,240 --> 00:46:02,840 ve onunla konuşabilen tek kişi sen misin? 578 00:46:02,920 --> 00:46:05,160 Kendini benim yerime koy, lanet olsun! 579 00:46:06,920 --> 00:46:10,160 Dinle. Sana yalvarıyorum. Lütfen. 580 00:46:10,760 --> 00:46:12,160 Tek bir şey istiyorum. 581 00:46:12,240 --> 00:46:13,840 Yardım almanı istiyorum. 582 00:46:13,920 --> 00:46:17,040 Bu herkesin başına gelebilir. Aklın karışmış olabilir. 583 00:46:17,120 --> 00:46:20,720 Randevu alacağız. Sadece bir seans. Anlatabilirsin… 584 00:46:48,800 --> 00:46:50,360 DOSYAYI AÇ 585 00:46:58,440 --> 00:46:59,440 Mélanie! 586 00:47:06,640 --> 00:47:07,640 A bölgesi. 587 00:47:52,280 --> 00:47:54,640 Üzgünüm, geç oldu. Müsait misin? 588 00:48:16,800 --> 00:48:17,800 Al. 589 00:48:19,120 --> 00:48:20,120 Peki. 590 00:48:21,880 --> 00:48:23,320 Hey. Ağır ol. 591 00:48:23,880 --> 00:48:26,960 Kusarsan lisedeki gibi saçını tutmam. 592 00:48:30,040 --> 00:48:34,440 -10 yıl önceydi ve midem bozulmuştu. -Miden bozulmuştu. Tabii. 593 00:48:40,080 --> 00:48:43,080 Neler oluyor? İş yerinde sorun mu var? 594 00:48:43,680 --> 00:48:45,120 Ya da Ludo'yla? Ne oldu? 595 00:48:47,640 --> 00:48:49,440 -Ölmekten korkuyorum. -Hayır. 596 00:48:50,360 --> 00:48:55,360 Hâlâ şu medyum meselesi mi? İstersen gidip yüzünü dağıtabilirim. 597 00:48:55,440 --> 00:48:56,760 Cidden, yapacağım. 598 00:48:57,800 --> 00:49:00,680 Yani duruma göre değişir. İri yarı biri mi? 599 00:49:01,520 --> 00:49:05,000 -Sana göre fazla iri yarı. -Tamam. Dediklerimi unut. 600 00:49:10,040 --> 00:49:12,640 Ölümünden sonra olacakları düşünüyor musun? 601 00:49:15,000 --> 00:49:18,760 Hayır. Böyle şeyleri düşünmek istemiyorum. 602 00:49:22,760 --> 00:49:24,120 Düşünmeden duramıyorum. 603 00:49:30,400 --> 00:49:32,120 En kötüsünü söyleyeyim mi? 604 00:49:33,840 --> 00:49:36,960 Ludo ve Juliette'in ölümümü atlatamamasını umuyorum. 605 00:49:39,840 --> 00:49:41,080 Korkunç, değil mi? 606 00:49:44,160 --> 00:49:45,720 Unutulmaktan korkuyorum! 607 00:49:49,120 --> 00:49:50,200 Mél. 608 00:49:52,440 --> 00:49:54,040 Öyle bir şey olmayacak. 609 00:49:55,760 --> 00:49:56,760 Biliyorum. 610 00:49:58,040 --> 00:49:59,840 Nasıl bildiğimi biliyor musun? 611 00:50:02,360 --> 00:50:05,400 Çünkü ölürsen ben bunu asla atlatamam. 612 00:50:10,520 --> 00:50:14,240 En azından ilk birkaç hafta. Cidden çok berbat olurdu. 613 00:50:14,320 --> 00:50:16,560 Ama ondan sonra düzelirim. 614 00:50:40,800 --> 00:50:44,160 Özür dilerim, bilmiyorum… Siktir. 615 00:50:44,840 --> 00:50:46,200 Merak etme, sorun yok. 616 00:50:50,360 --> 00:50:52,280 -Yapmamalıydım. -Sorun değil. 617 00:50:52,360 --> 00:50:55,640 -Sorun yok. -Geç oldu. Eve gideyim. 618 00:51:09,720 --> 00:51:10,720 Ne oldu? 619 00:51:11,200 --> 00:51:12,760 Bilmiyorum, gidip bakayım. 620 00:51:27,880 --> 00:51:31,440 -Ne yapıyorsun? Saatin farkında mısın? -Bir şey sormam lazım. 621 00:51:31,960 --> 00:51:33,960 -Sabah soramaz mıydın? -Hayır. 622 00:51:35,960 --> 00:51:39,080 Yasmine Ben Salem'i tanıyıp tanımadığını bilmem gerek. 623 00:51:40,280 --> 00:51:44,080 Söyledim zaten. Bu yüzden mi gece ikide geldin? 624 00:51:53,160 --> 00:51:55,120 2001'de onunla bir ilişkin vardı. 625 00:52:00,320 --> 00:52:02,640 Ludo, karıştırma, tamam mı? 626 00:52:02,720 --> 00:52:06,280 Uzun zaman önceydi. O zamanlar Flo'yla aramız iyi değildi. 627 00:52:08,480 --> 00:52:12,400 Lütfen bir şey söyleme. Öğrenirse büyük sorun çıkar. 628 00:52:12,480 --> 00:52:14,600 İlişkin umurumda bile değil. 629 00:52:14,680 --> 00:52:17,360 Niye kurbanlardan biriyle yattığını söylemedin? 630 00:52:18,520 --> 00:52:19,920 Vakayla bir ilgisi yok. 631 00:52:21,600 --> 00:52:26,160 Mélanie'nin Sanal Gerçekliği'ndeydim. Olay yerinde çok dikkatsiz davranmışsın. 632 00:52:26,800 --> 00:52:28,360 Eldiven bile takmamışsın. 633 00:52:28,440 --> 00:52:31,200 Kes şunu. O zamanlar kimse eldiven takmıyordu. 634 00:52:31,280 --> 00:52:32,280 -Evet. -Sen bile. 635 00:52:32,360 --> 00:52:35,200 Ama hemen kaza olduğuna karar verdin. 636 00:52:37,080 --> 00:52:39,840 Başka bir ipucu olabileceğini düşünmedin. 637 00:52:39,920 --> 00:52:42,200 Sence bu beni rahatsız etmiyor mu? 638 00:52:43,440 --> 00:52:45,520 Bunu niye şu anda konuşuyoruz? 639 00:52:45,600 --> 00:52:47,840 Zoé Levy'nin öldüğü gece neredeydin? 640 00:52:49,120 --> 00:52:51,560 -Ciddi olamazsın. -Boks yapıyorsun Nathan. 641 00:52:51,640 --> 00:52:56,240 Nolwenn'le aynı sörf kulübüne gittin. Yasmine'le yattın. Mélanie'yi tanıyordun. 642 00:52:57,600 --> 00:53:00,040 Zoé Levy'nin öldüğü gece neredeydin? 643 00:53:28,960 --> 00:53:29,960 Mél! 644 00:53:30,040 --> 00:53:32,760 Burada ne yapıyorsun? Bin, seni eve götüreyim. 645 00:53:34,040 --> 00:53:35,280 Sağ ol, yürüyeceğim. 646 00:53:35,920 --> 00:53:38,160 Havayı görmüyor musun? Bin. 647 00:53:40,360 --> 00:53:41,800 Yalnız kalmak istiyorum. 648 00:53:42,880 --> 00:53:44,880 Tamam. Nasıl istersen. 649 00:54:30,760 --> 00:54:35,560 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı