1 00:00:01,000 --> 00:00:02,600 โนลเวนน์ กาคู 2 00:00:02,680 --> 00:00:04,120 เห็นชื่อคนที่ไปด้วยรึเปล่า 3 00:00:04,200 --> 00:00:05,120 เซบาสเตียง บริสเซต์ 4 00:00:05,200 --> 00:00:06,880 เราขอคุยกับลูกชายคุณ 5 00:00:06,960 --> 00:00:08,760 ช่วยไม่ได้ค่ะ ขอโทษที 6 00:00:08,840 --> 00:00:10,000 ทำอะไรของคุณ 7 00:00:10,080 --> 00:00:11,800 พอเลย อยู่นี่แหละ 8 00:00:11,880 --> 00:00:14,200 คุณเสียความเป็นกลางไปแล้ว คดีนี้ใกล้ใจคุณมากเกินไป 9 00:00:14,280 --> 00:00:16,440 อีกนานไหมกว่าไฟล์ของเมลานีจะเสร็จ 10 00:00:16,520 --> 00:00:18,160 - สองวัน - สองวันเหรอ 11 00:00:18,240 --> 00:00:19,680 ให้ทำไฟล์ของโนลเวนน์ก่อนไหม 12 00:00:19,760 --> 00:00:20,600 - ไม่ต้อง - ทำ 13 00:00:20,680 --> 00:00:21,800 มันพูดอะไรไม่รู้เรื่องเลย 14 00:00:21,880 --> 00:00:23,080 สติกระจัดกระจายไปหมด 15 00:00:23,160 --> 00:00:24,160 เราทำอะไรลงไป 16 00:00:24,240 --> 00:00:26,920 พาร์วานาไม่รู้จักฉันแล้ว เธอทำอะไรไปรึเปล่า 17 00:00:27,000 --> 00:00:28,320 ฉันเรียกตัวเขามาโรงพัก 18 00:00:28,920 --> 00:00:32,600 ต้องทำอะไรก็ทำเถอะ แต่พาเมียกับลูกฉันกลับมาให้ได้ 19 00:00:32,680 --> 00:00:35,120 พาร์วานา กลับไปที่ห้องตัวเองได้แล้ว 20 00:00:35,200 --> 00:00:36,520 ตำรวจจะไม่มากวนใจคุณแล้ว 21 00:00:36,600 --> 00:00:38,080 - เวร - ได้ผลมั้ย 22 00:00:38,160 --> 00:00:39,880 ได้ ทุกอย่างกลับเป็นเหมือนเดิม 23 00:00:39,960 --> 00:00:41,040 นี่เอวา 24 00:00:41,120 --> 00:00:42,480 นายเลิกกับโฟลเหรอ 25 00:00:42,560 --> 00:00:45,960 - ฉันทำลายชีวิตนาต็องกับโฟลรองซ์ - ฉันจะทำให้พวกเขากลับมาดีกัน 26 00:00:46,040 --> 00:00:47,400 - สั่งอาหารเลยมั้ย - สั่งสิ 27 00:00:48,080 --> 00:00:51,800 เมลู ฉันเอง อยู่ไหนน่ะ อย่าบอกนะว่าไปวิ่งอีกแล้ว 28 00:00:52,600 --> 00:00:55,240 - เอาปืนมาทำอะไร - สอนฉันยิงได้ไหม 29 00:00:55,320 --> 00:00:56,720 ก็ฉันกลัว จะให้ทำยังไงล่ะ 30 00:01:03,960 --> 00:01:05,640 บอกหน่อยว่าอนาคตมันเฮงซวย 31 00:01:10,120 --> 00:01:10,960 จะบอกเลยนะ 32 00:01:13,400 --> 00:01:14,560 อนาคตเฮงซวย 33 00:01:17,640 --> 00:01:18,520 ก็ไม่ใช่ว่าไม่จริง 34 00:01:19,960 --> 00:01:22,960 ญี่ปุ่นเกิดสึนามิที่เกือบทำให้ โรงไฟฟ้านิวเคลียร์ระเบิดแบบเชอร์โนบิลอีก 35 00:01:23,640 --> 00:01:27,640 เกิดโรคระบาดทั้งโลกที่ทำคนตายไปหลายล้านคน 36 00:01:27,720 --> 00:01:32,000 เราต้องใส่หน้ากาก ขังตัวอยู่แต่ในบ้าน 37 00:01:33,560 --> 00:01:34,680 นั่นยังไม่ได้แย่ที่สุด 38 00:01:35,240 --> 00:01:39,240 เราสร้างมลพิษไว้ในโลกมากมาย อีกไม่นานหน้าหนาวจะอุณหภูมิ 40 องศา 39 00:01:40,440 --> 00:01:41,440 ที่เบรสต์ 40 00:01:44,440 --> 00:01:45,520 ขู่จนฉันกลัวหมดแล้ว 41 00:01:50,440 --> 00:01:53,440 - แต่ก็มีเรื่องดีๆ ด้วยเหมือนกัน - เหรอ 42 00:01:56,720 --> 00:01:58,200 เราได้เป็นแชมป์บอลโลกอีกครั้ง 43 00:02:00,200 --> 00:02:01,200 งั้นทุกอย่างก็ดีน่ะสิ 44 00:02:01,920 --> 00:02:03,000 ทุกอย่างดีจริง 45 00:02:08,520 --> 00:02:10,400 - อะไร - ไม่มีอะไร 46 00:02:11,160 --> 00:02:12,560 บอกมา ฉันรู้จักเธอดี 47 00:02:13,160 --> 00:02:14,000 ไม่บอก 48 00:02:15,640 --> 00:02:16,600 คิดว่าฉันหน้าแก่สินะ 49 00:02:19,360 --> 00:02:21,320 ใช่ แต่ก็เข้ากับเธอดี 50 00:02:48,680 --> 00:02:50,520 ตายละ กี่โมงแล้ว 51 00:02:52,880 --> 00:02:56,120 ฉันต้องไปแล้ว ลูโดสงสัยแย่ว่าฉันไปไหน 52 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 เขาไม่ได้หลับแล้วเหรอ 53 00:02:59,000 --> 00:03:01,360 จำได้ว่าเมื่อก่อนฉันหลับลึกเป็นตายเลย 54 00:03:01,440 --> 00:03:03,440 เธอต้องปลุกแรงๆ ฉันถึงจะตื่น 55 00:03:03,520 --> 00:03:05,040 ตอนนี้ไม่ใช่แบบนั้นแล้วเหรอ 56 00:03:07,160 --> 00:03:08,880 ฉันนอนไม่ค่อยหลับมาตั้งแต่… 57 00:03:17,320 --> 00:03:18,760 เจอกันพรุ่งนี้ตอนบ่ายโมงนะ 58 00:03:21,920 --> 00:03:23,280 หรือมันจะไม่มีประโยชน์ 59 00:03:25,800 --> 00:03:28,360 - ฉันเหลือแค่สองวัน แต่ไม่มีผู้ต้องสงสัย - นี่ 60 00:03:31,240 --> 00:03:36,080 ไม่มีเหตุผลเลยให้เธอรอดตัว ห้ามหลีกเลี่ยงอนาคตเฮงซวยนี่ไปเชียวนะ 61 00:03:40,520 --> 00:03:41,360 ฉันสัญญา 62 00:04:01,000 --> 00:04:07,920 (วอร์เท็กซ์) 63 00:04:17,800 --> 00:04:21,400 เลิกถ่ายได้แล้ว จะทำอะไรก็ไปทำเร็วเข้า 64 00:04:21,480 --> 00:04:23,480 อ้อ สิ่งที่ต้องทำ… 65 00:04:24,440 --> 00:04:29,240 นั่นคือเปลของจูเลียต หรือเดี๋ยวนะ… 66 00:04:30,280 --> 00:04:31,120 ของโรเมโอ! 67 00:04:31,200 --> 00:04:33,920 - เราไม่ตั้งชื่อลูกว่าโรเมโอ - โรเมโอไม่แย่นะ 68 00:04:35,040 --> 00:04:38,720 - เราไม่ตั้งชื่อลูกว่าโรเมโอ - แต่ว่าจะต้องเป็นลูกสาวแน่ 69 00:04:40,160 --> 00:04:41,000 ลองจับสิ 70 00:04:43,600 --> 00:04:44,440 โห 71 00:04:45,040 --> 00:04:46,520 เตะแรงจริงๆ ด้วย 72 00:04:47,760 --> 00:04:51,400 รู้สึกมั้ย เนี่ยลูกเตะของนักบอลอาชีพ 73 00:04:51,480 --> 00:04:53,080 เลิกพูดเรื่องฟุตบอลเสียที 74 00:04:55,440 --> 00:04:58,400 - เดี๋ยวก็เบ่งออกมาเป็นลูกบอลซะหรอก - เหรอ 75 00:04:59,360 --> 00:05:00,560 เธอสวยมากเลย 76 00:05:18,640 --> 00:05:19,840 ไปไหนมา 77 00:05:21,280 --> 00:05:22,280 ตกใจหมด 78 00:05:23,760 --> 00:05:25,600 ไม่ได้ไปไหน แค่ออกไปเดินเล่น 79 00:05:27,640 --> 00:05:28,480 ตอนเที่ยงคืนเนี่ยนะ 80 00:05:29,280 --> 00:05:32,120 ไปคนเดียว ทั้งที่เพิ่งโดนทำร้ายน่ะนะ 81 00:05:32,200 --> 00:05:33,520 ฉันนอนไม่หลับ 82 00:05:34,760 --> 00:05:38,600 - จะไปนอนละ เหนื่อยมาก - รู้ตัวรึเปล่าว่าทำฉันเป็นห่วง 83 00:05:39,800 --> 00:05:42,320 จะมีมือถือไปทำไม 84 00:05:43,120 --> 00:05:45,040 ฉันไม่ได้ยินว่าโทรมา ขอโทษ 85 00:05:56,040 --> 00:05:59,880 - ไปทำอะไรที่ริมหาด - นี่ตามฉันไปเหรอ 86 00:06:00,920 --> 00:06:03,760 เดี๋ยวนี้เธอไม่ยอมคุยกับฉัน แล้วจะให้ทำยังไงล่ะ 87 00:06:06,800 --> 00:06:08,040 จะให้ฉันพูดอะไร 88 00:06:09,240 --> 00:06:11,200 ถ้าสะกดรอยฉันก็ต้องรู้สิว่าฉันออกไปสูดอากาศ 89 00:06:12,640 --> 00:06:13,480 ฉันเหนื่อยมาก 90 00:06:35,040 --> 00:06:36,040 (คดี ซ. เลวี) 91 00:06:51,720 --> 00:06:52,720 (เรียกแฟ้มคดี) 92 00:06:52,800 --> 00:06:56,120 (เหยื่อ - โซเอ้ เลวี ลูโดวิก เบแก็ง) 93 00:06:59,040 --> 00:07:00,880 (วันที่ 10 ก.ค. 2025) (เวลา 13.00 น.) 94 00:07:00,960 --> 00:07:02,960 (วันที่ 9 ก.ค. 2025) (เวลา 23.11 น.) 95 00:07:03,040 --> 00:07:04,920 (วันที่ 9 ก.ค. 2025) (เวลา 13.01 น.) 96 00:07:10,400 --> 00:07:11,240 ไหวมั้ย 97 00:07:11,320 --> 00:07:12,600 ไม่นะ ไม่เห็นด้วย 98 00:07:13,440 --> 00:07:14,440 เพิ่งอายุ 14 เอง 99 00:07:14,520 --> 00:07:16,640 ให้ไปค้างบ้านแฟนตอนอายุ 14 ได้ไง 100 00:07:16,720 --> 00:07:17,880 (กัปตันป๊ะป๋า) 101 00:07:17,960 --> 00:07:19,400 ไม่ได้โฟล จริงจังนะ 102 00:07:19,480 --> 00:07:22,120 เราจะทำยังไงถ้าเกิดอะไรขึ้นกับลูก 103 00:07:25,840 --> 00:07:28,520 ลูกควรคิดเรื่องเรียนมัธยมให้จบ 104 00:07:28,600 --> 00:07:31,320 หรือไปช็อปปิ้งกับเพื่อนผู้หญิง 105 00:07:31,400 --> 00:07:32,400 ช็อปปิ้ง 106 00:07:33,360 --> 00:07:35,920 หรือไปดูหนัง อะไรแบบนั้น 107 00:07:38,040 --> 00:07:39,560 มันไม่เหมาะกับอายุ 108 00:07:41,040 --> 00:07:44,200 ไว้คืนนี้คุยกับลูกอีกที โอเคนะ ต้องไปละ 109 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 นั่นโฟลรองซ์เหรอ 110 00:07:48,160 --> 00:07:50,560 เปล่า คุยกับแม่นาย ฉันไม่ได้บอกเหรอ ตอนนี้จีบกันอยู่ 111 00:07:52,320 --> 00:07:54,440 เรื่องโรมานน่ะ ลูกทำฉันแทบบ้า 112 00:07:55,440 --> 00:07:57,280 ฉันออกไปเที่ยวกับโฟล 113 00:07:57,360 --> 00:08:00,800 ลูกก็แอบออกไปนอนบ้านไอ้เวรกะเปี๊ยก 114 00:08:00,880 --> 00:08:02,760 เชื่อเลยมั้ย เอาจริง 115 00:08:04,120 --> 00:08:06,000 ทำไมยิ้มตาเยิ้มแบบนั้น พี้ยามาเหรอ 116 00:08:06,600 --> 00:08:08,440 เห็นหน้านายแล้วอยากหัวเราะขึ้นมา 117 00:08:09,160 --> 00:08:10,920 ไม่ถึงตาตัวเองบ้างให้รู้ไป 118 00:08:26,280 --> 00:08:29,080 (ยาสมิน เบน เซเลม) (7 ส.ค. 2001) 119 00:08:43,600 --> 00:08:47,400 (ผู้กำกับ เอ. เลอกอฟฟ์) 120 00:09:01,520 --> 00:09:02,680 (ยาสมิน เบน เซเลม) 121 00:09:02,760 --> 00:09:04,880 (ถูกฆ่าที่สถานีตำรวจแก็มแปร์) 122 00:09:04,960 --> 00:09:06,840 (ผู้กำกับตำรวจถูกฆ่า) 123 00:09:06,920 --> 00:09:12,680 (ผู้กำกับการสาวแห่งแก็มแปร์ถูกฆ่าอย่างทารุณ) 124 00:09:16,320 --> 00:09:17,280 หวัดดี เป็นไงบ้าง 125 00:09:20,600 --> 00:09:21,600 ฉันสบายดี ขอบใจที่ถาม 126 00:09:22,480 --> 00:09:23,480 - บรูโน - ครับ 127 00:09:24,200 --> 00:09:25,240 ขอกาแฟหน่อย 128 00:09:25,800 --> 00:09:28,600 เยี่ยม ขอบคุณครับผู้พิพากษา สวัสดีนะครับ 129 00:09:28,680 --> 00:09:31,840 เยส! เฮ้ย เชื่อมั้ยว่าซานต้ามีจริง 130 00:09:32,600 --> 00:09:35,040 - อิฟราห์ออกหมายให้แล้วเหรอ - บิงโก 131 00:09:35,800 --> 00:09:37,480 ได้ยินไหม เราได้หมายแล้ว 132 00:09:38,000 --> 00:09:38,880 เฮ้ย ลูโด 133 00:09:39,720 --> 00:09:40,560 เป็นไรรึเปล่า 134 00:09:41,440 --> 00:09:43,360 เปล่า ไม่ได้เป็นอะไร ฉันกำลัง… 135 00:09:45,520 --> 00:09:47,320 ดูแฟ้มคดีเบน เซเลม 136 00:09:50,480 --> 00:09:54,480 ไม่เข้าใจว่าทำไมถึงไม่ได้ถูกฆ่า แบบเดียวกับคนอื่นๆ ดูสิ 137 00:09:55,480 --> 00:09:56,840 โซเอ้ เมลานี โนลเวนน์ 138 00:09:56,920 --> 00:10:00,720 ฆาตกรตั้งใจปกปิดให้เหมือน อุบัติเหตุหรือฆ่าตัวตาย 139 00:10:01,480 --> 00:10:02,840 ทำไมยาสมินไม่เหมือนคนอื่น 140 00:10:04,360 --> 00:10:06,320 เราก็ถามตัวเองแบบนั้นกันอยู่ 141 00:10:07,560 --> 00:10:10,360 เราแน่ใจจริงๆ เหรอว่าฆาตกรเป็นคนเดียวกัน 142 00:10:10,440 --> 00:10:12,760 ก็ลายนิ้วมือตรงกัน ยังต้องการอะไรอีก 143 00:10:13,480 --> 00:10:16,520 ฮื่อ 144 00:10:19,840 --> 00:10:23,920 ในแฟ้มพูดถึงพยานที่เห็นยาสมินขึ้นรถ 145 00:10:24,000 --> 00:10:27,840 พยานบอกว่าเห็นนวมอยู่บนชั้นวางของในรถ 146 00:10:28,680 --> 00:10:33,080 เราไปตรวจตามสนามมวยหรือยัง 147 00:10:34,400 --> 00:10:38,760 นายเป็นงี้ฉันเป็นห่วงนะ เมื่อวานเราทำแบบนั้นอยู่ทั้งบ่าย 148 00:10:39,640 --> 00:10:42,360 ใช่ เราดูมาหมดแล้ว 149 00:10:44,720 --> 00:10:47,920 - เจ้านาย กลับมาจากเรนน์แล้วเหรอ - ก็ไม่อยากกลับ 150 00:10:48,000 --> 00:10:49,960 แต่ต้องกลับมาจัดการทุกอย่างเอง 151 00:10:52,160 --> 00:10:53,000 โอเคเลย 152 00:10:55,600 --> 00:10:58,960 จะเข้ามาคุยในห้อง หรือต้องรอออกบัตรเชิญก่อน 153 00:11:00,400 --> 00:11:03,400 เอ้า ฟังอยู่ 154 00:11:04,040 --> 00:11:05,720 ทำไมถึงยังหาผู้ต้องสงสัยไม่ได้ 155 00:11:05,800 --> 00:11:09,480 เดี๋ยวสิเจ้านาย ผู้พิพากษาใช้ตั้ง 36 ชั่วโมง กว่าจะออกหมายให้เรา 156 00:11:09,560 --> 00:11:11,200 ใช้นั่นเป็นข้ออ้างเหรอ เลอรัว 157 00:11:12,720 --> 00:11:15,600 มีเหยื่อตั้งสี่คน ต้องให้มีอีกกี่คน หกเหรอ หรือแปด 158 00:11:15,680 --> 00:11:19,600 เราไปดูตามสนามมวยทุกแห่ง ได้ดีเอ็นเอแล้ว คดีคืบหน้า 159 00:11:20,600 --> 00:11:23,680 ได้ งั้นบริหารสมองกันหน่อย โอเคนะ 160 00:11:23,760 --> 00:11:27,360 เบน เซเลมรู้จักเขา มีพยานเห็นว่าขึ้นรถของเขาไป 161 00:11:27,440 --> 00:11:29,560 โซเอ้ เลวีก็เคยไปเดทกับเขา 162 00:11:29,640 --> 00:11:32,160 โนลเวนน์ กาคูเปิดประตูบ้านให้เขา 163 00:11:32,240 --> 00:11:33,960 คิดว่านั่นแปลว่าอะไร 164 00:11:35,520 --> 00:11:36,960 ทุกคนรู้จักเขา 165 00:11:40,520 --> 00:11:42,280 แม่ง ออคซาท์โทรมาอีกแล้ว 166 00:11:42,360 --> 00:11:45,520 ตั้งแต่ไม่ได้ทำคดีนี้ก็ยิ่งคอยถามใหญ่ 167 00:11:45,600 --> 00:11:47,800 อีกหนึ่งชั่วโมงต้องไปเจอเขา จะให้บอกยังไง 168 00:11:48,320 --> 00:11:49,480 คุณก็บอกไอ้โง่นั่นไปสิ 169 00:11:49,560 --> 00:11:53,000 ถ้าคิดว่าเราจะไขคดีได้ในห้าวัน มันก็ดูหนังมากไปแล้ว 170 00:11:56,440 --> 00:12:00,280 หาคนที่เชื่อมโยงกับเหยื่อทุกคน ก็จะได้ตัวคนร้าย 171 00:12:00,800 --> 00:12:01,640 ไปสิ 172 00:12:03,200 --> 00:12:04,040 ไปได้แล้ว 173 00:12:10,320 --> 00:12:11,280 ฮัลโหล 174 00:12:11,360 --> 00:12:13,760 ฉันเห็นด้วยว่าเขาทำตัวทุเรศ แต่เขาก็พูดมีเหตุผล 175 00:12:13,840 --> 00:12:16,720 - ฉันพูดมาตลอดว่าเหยื่อต้องรู้จักฆาตกร - เราไม่มีหลักฐาน 176 00:12:16,800 --> 00:12:19,040 คนร้ายตั้งใจเลือกเหยื่อ 177 00:12:19,120 --> 00:12:22,600 นอกจากเมลานี ทุกคนมีแฟนห่วยแตก มันใช้จุดนั้นเข้าหาสาวๆ 178 00:12:23,520 --> 00:12:27,400 โนลเวนน์โดนซ้อม โซเอ้หาคู่จากทินเดอร์ไปเรื่อย 179 00:12:27,480 --> 00:12:29,440 ยาสมินคบกับคนที่แต่งงานแล้ว 180 00:12:30,000 --> 00:12:31,080 คนแต่งงานแล้วเหรอ 181 00:12:31,160 --> 00:12:32,440 เราระบุตัวเขาได้แล้วเหรอ 182 00:12:33,640 --> 00:12:34,920 ไม่เอาน่ะ เอาจริง… 183 00:12:35,560 --> 00:12:37,120 เราระบุตัวเขาได้แล้วรึเปล่า 184 00:12:37,200 --> 00:12:41,320 ไม่ ยังระบุตัวเขาไม่ได้ ลองหาตัวคนนอกใจที่ผ่านมา 20 ปีสิ 185 00:12:41,400 --> 00:12:43,840 แต่ผู้ตายทุกคนเป็นผู้หญิงที่อยู่ในช่วงอ่อนไหว 186 00:12:43,920 --> 00:12:46,360 คนร้ายเห็นเข้า พยายามตีสนิท 187 00:12:46,440 --> 00:12:48,480 พอมันรู้ตัวว่าสาวจะไม่เอาก็ฆ่าทิ้ง 188 00:12:48,560 --> 00:12:51,680 เดี๋ยว ไม่มีใครรู้จักผู้ชายคนนี้ ไม่มีใครเคยพบเจอตัว 189 00:12:51,760 --> 00:12:54,760 แม้แต่พี่สาวโซเอ้ เลวี ยังไม่เคยได้ยินเรื่องของเขาเลย 190 00:12:54,840 --> 00:12:56,040 ทั้งที่โคตรจะสนิทกับน้อง 191 00:12:56,560 --> 00:12:59,560 - นายเคยเจอคนน่าสงสัยใกล้ๆ เมลรึเปล่า - ไม่มี 192 00:12:59,640 --> 00:13:00,800 นั่นไงล่ะ 193 00:13:00,880 --> 00:13:04,720 - ต่อให้รู้จักเหยื่อ ก็ต้องไม่ได้สนิท - หรือเมลานีอาจไม่ได้เล่าให้ฟัง 194 00:13:07,120 --> 00:13:10,320 - ฉันก็ไม่เอาเรื่องผู้ชายไปบอกแฟน - หยุดตรงนั้นเลย 195 00:13:10,400 --> 00:13:12,800 เมลานีไม่มีทางไม่บอกฉัน 196 00:13:13,560 --> 00:13:14,400 แน่ใจเหรอ 197 00:13:15,600 --> 00:13:18,000 นายกับเมียเพิ่งมีลูกอ่อน โหมงานหนักทั้งคู่ 198 00:13:18,080 --> 00:13:22,120 - มันอาจจะไม่สะดวก - พยายามจะให้ฉันพูดอะไรกันแน่ 199 00:13:23,280 --> 00:13:27,680 หาว่าฉันไม่รู้จักเมียตัวเองดีพอ หรือเมียฉันมีคนอื่นงั้นเหรอ 200 00:13:27,760 --> 00:13:29,120 ไม่ ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 201 00:13:29,880 --> 00:13:32,960 อาจมีคนเข้าหา นายก็แค่ไม่รู้ 202 00:13:33,040 --> 00:13:35,200 คิม ฉันรู้จักเมลานีดี โอเคนะ 203 00:13:35,280 --> 00:13:37,400 ถ้ามีใครเข้าหา เมลานีต้องบอกเราแล้ว 204 00:13:39,440 --> 00:13:40,440 พูดจาระวังปาก 205 00:13:47,640 --> 00:13:50,520 ถามอีกที เธอเรียนจิตวิทยามากี่ปีนะ 206 00:13:51,480 --> 00:13:52,320 หุบปากเลย 207 00:14:05,720 --> 00:14:08,920 รถม้ามาถึงแล้วครับ ท่านเสมียนศาล 208 00:14:09,680 --> 00:14:10,520 เธอสวยมากเลยจ้ะ 209 00:14:10,600 --> 00:14:12,360 - จริงเหรอ - ใช่ ตั้งใจทำงานดีๆ นะ 210 00:14:12,440 --> 00:14:13,400 เหมือนกัน 211 00:14:16,560 --> 00:14:18,640 ตอนแรกไม่มีอะไรคุยกันเลย 212 00:14:18,720 --> 00:14:19,920 มองหน้ากันแบบกร่อยๆ 213 00:14:20,000 --> 00:14:22,160 แต่ฉันไม่อยากให้เขารู้ว่าฉันแอบมอง 214 00:14:22,240 --> 00:14:24,800 แต่แล้วเราก็เพิ่งรู้ว่าใจตรงกันหลายเรื่อง 215 00:14:24,880 --> 00:14:27,080 โรแมนติกมาก! เราไปขี่มอเตอร์ไซค์เที่ยวริมฝั่งกัน 216 00:14:27,160 --> 00:14:29,360 ได้ดูพลุ กินสายไหมด้วยกัน 217 00:14:29,440 --> 00:14:31,240 - ฉันบอกไปแล้วว่ารักเขา - อะไรนะ 218 00:14:33,760 --> 00:14:34,960 เสียงอะไรดัง 219 00:14:37,760 --> 00:14:40,400 - เดี๋ยวนี้มีมือถือเหรอ - ลูโดน่ะ เดี๋ยวฉันโทรกลับ 220 00:14:40,480 --> 00:14:43,640 - มีเรื่องอะไร - ผมขอคุยกับผู้พิพากษาส่วนตัว 221 00:14:44,440 --> 00:14:45,520 คุณขึ้นเที่ยวต่อไปแล้วกัน 222 00:14:47,760 --> 00:14:50,240 ได้ข่าวว่าคุณเลื่อนการสอบปากคำไป 223 00:14:53,320 --> 00:14:54,560 ฉันยุ่งกับคดี 224 00:14:55,440 --> 00:14:57,080 คดีแหวนที่มูลลูส 225 00:15:00,160 --> 00:15:01,680 แถวนี้ไม่มีความลับหรอก 226 00:15:04,400 --> 00:15:07,840 - ฉันแค่กำลังช่วยเพื่อน - แน่สินะ 227 00:15:14,000 --> 00:15:15,120 มันพิลึกนะ 228 00:15:16,680 --> 00:15:19,480 ผมรู้จักโรเบิร์ต อัยการที่มูลลูส 229 00:15:21,600 --> 00:15:23,840 เขาบอกว่าไม่เคยได้ยินเรื่องคดีแหวนนี้เลย 230 00:15:29,360 --> 00:15:31,280 คุณต้องระวังหน่อยนะ 231 00:15:33,080 --> 00:15:35,600 ชื่อเสียงคนมันเปราะบาง 232 00:15:38,760 --> 00:15:39,720 ผมแค่จะพูดเพราะว่า… 233 00:15:42,080 --> 00:15:42,920 อยากช่วยคุณ 234 00:15:46,560 --> 00:15:48,040 สวัสดีนะครับ ผู้พิพากษา 235 00:16:04,600 --> 00:16:05,440 กาแฟมั้ย 236 00:16:11,080 --> 00:16:14,120 ไม่ต้องกังวลเรื่องคิมหรอก นายก็รู้นิสัยนาง 237 00:16:15,440 --> 00:16:16,320 แต่คิมพูดถูก 238 00:16:18,200 --> 00:16:20,560 เมลานีต้องรู้จักฆาตกร 239 00:16:21,880 --> 00:16:22,720 ต้องรู้แน่ 240 00:16:23,600 --> 00:16:25,240 เราอาจจะรู้จักฆาตกรนั่นกันทุกคน 241 00:16:25,840 --> 00:16:29,440 เหมือนผงเข้าตาฉันเอง ให้ตายสิ นึกแล้วว่าไม่ใช่อุบัติเหตุ 242 00:16:29,520 --> 00:16:31,680 ฉันไม่น่าฟังคำของนาย 243 00:16:35,280 --> 00:16:38,880 เราไม่มีทางรู้ ลูโด เราจะทำอะไรได้ 244 00:16:38,960 --> 00:16:40,400 เราไม่มีหลักฐานอะไร 245 00:16:41,040 --> 00:16:43,840 ฉันไม่เห็นอะไรเลย โฟลก็ไม่รู้ 246 00:16:43,920 --> 00:16:45,840 ทั้งที่ทำงานกับเมลทั้งวัน 247 00:16:46,360 --> 00:16:47,360 เราทุกคนพลาดไปหมด 248 00:16:52,560 --> 00:16:54,520 ถ้านายกับโฟลไม่คอยอยู่ข้างกัน 249 00:16:58,720 --> 00:17:00,280 ไม่รู้เหมือนกันว่าฉันจะทำยังไง 250 00:17:03,720 --> 00:17:04,560 ขอบใจนะเพื่อน 251 00:17:07,560 --> 00:17:08,680 มาเร็ว กอดหน่อย 252 00:17:11,040 --> 00:17:11,880 ขอบใจ 253 00:17:13,560 --> 00:17:18,800 มันก็จริงนะที่ว่า ณ จุดหนึ่ง บ้านฉันกลายเป็นบ้านนายจริงๆ 254 00:17:18,880 --> 00:17:21,520 - ปากเหม็นละ - แต่มันจริงเว้ย 255 00:17:29,480 --> 00:17:33,640 - เราไม่กินมื้อเที่ยงด้วยกันเหรอ - ไม่ ฉันมีนัด เดี๋ยวเจอกันนะ 256 00:17:53,080 --> 00:17:54,360 - ไง โฟล - อ้าว 257 00:17:54,440 --> 00:17:57,040 - เมลูไม่อยู่เหรอ - ออกไปแล้ว เมื่อกี้ไม่ได้สวนกันเหรอ 258 00:17:58,160 --> 00:17:59,760 เปล่า รู้มั้ยว่าไปไหน 259 00:17:59,840 --> 00:18:01,160 คิดว่าไปริมหาดมั้ง 260 00:18:02,440 --> 00:18:04,960 นี่ กินมื้อเที่ยงกับฉันมั้ย ฉันว่าง 261 00:18:06,800 --> 00:18:08,000 - ก็ถ้าอยาก - อยากสิ 262 00:18:12,240 --> 00:18:15,880 - เมลูทิ้งเธอแบบนี้บ่อยๆ เหรอ - ในช่วงอาทิตย์ที่แล้ว 263 00:18:15,960 --> 00:18:17,960 ไม่รู้เหมือนกันว่าเกิดอะไรขึ้น เป็นห่วงนะ 264 00:18:18,480 --> 00:18:20,840 ตั้งแต่เริ่มรื้อคดีฆาตกรแหวน 265 00:18:20,920 --> 00:18:23,080 นางก็เลื่อนสอบปากคำทั้งหมด 266 00:18:24,320 --> 00:18:25,360 พร้อมแล้ว ไปเลยไหม 267 00:18:25,440 --> 00:18:27,640 - ไปสิ - ฉันหิวมาก 268 00:19:03,360 --> 00:19:07,160 (ชื่อผู้ใช้ - อาแกธ บูร์แต็ง พื้นที่ - หาดกอร์เซ็น) 269 00:19:09,720 --> 00:19:11,160 ตกลงมาจากหน้าผาเหรอ 270 00:19:12,080 --> 00:19:13,440 มาได้เสียที 271 00:19:13,520 --> 00:19:15,520 รู้รึเปล่าว่านี่กี่โมงแล้ว 272 00:19:15,600 --> 00:19:18,520 เดี๋ยวน้ำก็ท่วมหมด เร่งมือหน่อย! 273 00:19:20,280 --> 00:19:21,120 ไม่อยากเชื่อ… 274 00:19:24,360 --> 00:19:26,280 ตรงนี้มีอะไรน่าสนใจขนาดนั้น 275 00:19:43,280 --> 00:19:44,120 ไปโซนซี 276 00:20:25,560 --> 00:20:28,720 อาแกธ นี่ลูโดนะ ฉันต้องใช้ห้อง 277 00:20:28,800 --> 00:20:30,600 โอเค 278 00:20:37,600 --> 00:20:38,520 ทำอะไรน่ะ 279 00:20:40,960 --> 00:20:43,600 ก็เห็นบอกว่าไฟล์วีอาร์ของโซเอ้ เลวีมีปัญหา 280 00:20:44,520 --> 00:20:47,640 เลยเข้าไปดูว่ามีปัญหาจริงไหม 281 00:20:48,960 --> 00:20:51,560 เผื่อไฟล์มีส่วนที่เสียหาย 282 00:20:52,520 --> 00:20:54,320 แล้วไง ไม่เจออะไรใช่มั้ย 283 00:20:56,000 --> 00:21:00,360 ตอนแรกก็มีปัญหาจริง ตอนนี้ไม่มีแล้ว ทำงานได้ดี 284 00:21:01,080 --> 00:21:03,400 งั้นนายจะย้อนกลับไปดูบ่อยๆ ทำไม 285 00:21:04,400 --> 00:21:09,560 เพราะฉันไม่อยากพลาดอะไร 286 00:21:09,640 --> 00:21:10,480 แค่นั้น 287 00:21:12,600 --> 00:21:16,520 และอยากดูวีอาร์คดีเมลานีด้วย แต่ยังไม่เสร็จสินะ 288 00:21:17,040 --> 00:21:19,680 ยัง ฉันมีแค่สองมือ 289 00:21:24,280 --> 00:21:25,240 ขอแว่นให้ฉันได้มั้ย 290 00:21:30,320 --> 00:21:32,040 ไม่อยากให้พลาดเซสชั่นบ่ายโมง 291 00:21:51,280 --> 00:21:54,520 - ได้เห็นใครก่อนฉันมารึเปล่า - ไม่เห็น ทำไมเหรอ 292 00:21:55,600 --> 00:21:57,520 ฝ่ายเทคนิคเริ่มถามแล้ว 293 00:21:57,600 --> 00:22:00,280 ฉันกลัวว่าจะโดนห้ามไม่ให้… 294 00:22:04,280 --> 00:22:05,640 มีความคืบหน้าแล้วนะ 295 00:22:05,720 --> 00:22:10,120 เราคิดว่าฆาตกรเป็นคนใกล้ตัว เป็นคนที่เธอรู้จัก 296 00:22:11,560 --> 00:22:15,040 ลองคิดหน่อย ช่วงนี้มีคนใกล้ตัว ที่พฤติกรรมแปลกๆ รึเปล่า 297 00:22:15,720 --> 00:22:20,360 อาจเป็นเพื่อน เพื่อนร่วมงาน หรือคนที่เจอบ่อยๆ 298 00:22:21,240 --> 00:22:24,280 - ไม่มี - เมลู ต้องมีสักคน 299 00:22:27,960 --> 00:22:30,520 - คิดถึงใครอยู่ - ฉันไม่ได้คิด 300 00:22:31,640 --> 00:22:33,960 - ก็มีออคซาท์ - ออคซาท์ อัยการน่ะนะ 301 00:22:34,960 --> 00:22:38,360 เขาคอยตื๊อให้ฉันไปกินมื้อเที่ยงด้วย วันนี้ถึงกับต้อนในลิฟท์ 302 00:22:40,000 --> 00:22:41,240 เธอไม่เคยบอกฉัน 303 00:22:42,400 --> 00:22:45,160 ผู้ชายขี้หลีไปเรื่อย ฉันก็ไม่ได้เล่าทุกคน 304 00:22:46,800 --> 00:22:48,480 งี่เง่าไม่ได้แปลว่าเป็นฆาตกรต่อเนื่อง 305 00:22:53,280 --> 00:22:55,600 เขาจะต้องรู้จักยาสมิน ผู้กำกับการสถานีแก็มแปร์ 306 00:22:55,680 --> 00:22:56,520 ใครนะ 307 00:22:56,600 --> 00:22:58,040 ยาสมิน เบน ซาเลม ที่เคยเล่าให้ฟัง 308 00:22:58,120 --> 00:23:01,200 เจ้านายฉันที่มาแทนเลอกอฟฟ์ จำได้ไหม 309 00:23:01,800 --> 00:23:04,360 เมื่อเช้านี้ตอนไปถึงสถานี 310 00:23:04,440 --> 00:23:06,040 ชื่อยาสมินอยู่บนกระดานเหยื่อแทน 311 00:23:07,480 --> 00:23:08,760 โดนฆ่าเมื่อปี 2001 312 00:23:08,840 --> 00:23:11,440 อย่างน้อยในตอนนี้น่ะนะ ถูกฆ่าเมื่อปี 2001 313 00:23:12,400 --> 00:23:14,840 แหวนวงเดียวกัน ฆาตกรคนเดียวกัน 314 00:23:16,560 --> 00:23:17,760 ออคซาท์ดูเข้าเค้าที่สุด 315 00:23:17,840 --> 00:23:19,960 ทำไงดี ฉันต้องเจอเขาตลอดเวลา 316 00:23:20,040 --> 00:23:22,680 ปล่อยเป็นหน้าที่ฉัน ถ้าเป็นเขา เราจะจับให้ได้ 317 00:23:23,600 --> 00:23:25,440 สัญญาเลย กลับมาเจอกันตอนห้าทุ่มนะ 318 00:23:25,520 --> 00:23:28,000 เดี๋ยว ฉันจะบอกลูโด ลูโดของฉัน 319 00:23:28,080 --> 00:23:31,240 - อย่า - เขารู้แล้วว่ามีเรื่อง เขาตามฉันมา 320 00:23:31,320 --> 00:23:34,640 เมลานี อย่าทำแบบนั้น เราสองคนบอกใครไม่ได้ 321 00:23:34,720 --> 00:23:36,280 บอกไปก็ไม่มีใครเชื่ออยู่ดี 322 00:23:36,360 --> 00:23:38,560 เราไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 323 00:23:38,640 --> 00:23:41,440 - เราต้องคุยกันต่อได้ - ฉันทำเรื่องนี้คนเดียวไม่ไหวแล้ว 324 00:23:44,640 --> 00:23:45,920 เธอไม่ได้อยู่คนเดียวนะ เมลู 325 00:23:54,800 --> 00:23:55,640 บรูโน 326 00:23:57,680 --> 00:23:58,520 บรูโน 327 00:23:59,680 --> 00:24:00,520 เฮ้ย แต็งแต็ง! 328 00:24:01,480 --> 00:24:03,160 - เอากาแฟเหรอครับสารวัตร - เปล่า 329 00:24:03,800 --> 00:24:06,800 ไปที่แมร์กูร์ แล้วเรียกประวัติใช้มือถือของโซอี้ เลวี 330 00:24:07,440 --> 00:24:10,200 ขอทั้งโทรเข้าและโทรออก เอามาเทียบกับของโนลเวนน์ 331 00:24:11,480 --> 00:24:14,080 - เดี๋ยวนี้ - ครับผม สารวัตร 332 00:24:14,720 --> 00:24:15,840 บ่ายสองถึงบ่ายสามเหรอ 333 00:24:17,360 --> 00:24:19,520 ไม่มีปัญหา เดี๋ยวโทรกลับ ขอบคุณ 334 00:24:29,880 --> 00:24:30,720 โอเค 335 00:24:33,400 --> 00:24:35,960 - คิดว่าได้เบาะแสแล้ว - ไปเจอในวีอาร์เหรอ 336 00:24:39,040 --> 00:24:39,960 ฉันขอโทษ 337 00:24:41,040 --> 00:24:44,120 ฉันไปคิดมา เธอพูดถูกแล้ว เมลานีรู้จักฆาตกร 338 00:24:46,120 --> 00:24:47,400 ฉันว่าเป็นออคซาท์ 339 00:24:47,480 --> 00:24:48,800 ออคซาท์ อัยการน่ะนะ 340 00:24:50,000 --> 00:24:51,160 พวกเขาทำงานด้วยกัน 341 00:24:51,240 --> 00:24:55,240 เจอกันทุกวัน ปรากฏว่าเมลานีเล่าให้ฉันฟัง… 342 00:24:57,160 --> 00:24:58,840 แค่จะบอกว่าเขา… 343 00:25:00,560 --> 00:25:02,000 ฉันรู้ว่าพวกเขาเคยสนิทกัน 344 00:25:03,320 --> 00:25:04,160 นะ 345 00:25:05,800 --> 00:25:10,040 เขาต้องรู้จักยาสมินด้วย เธอเคยทำงานที่แก็มแปร์ ศาลท้องถิ่นอยู่ที่เบรสต์ 346 00:25:10,120 --> 00:25:12,560 นั่นเหยื่อสองจากสี่คนแล้วที่วนเวียนรอบตัวเขา 347 00:25:12,640 --> 00:25:14,320 นั่นยังเป็นแค่หลักฐานแวดล้อม 348 00:25:14,400 --> 00:25:18,760 เดี๋ยว เขาเป็นคนยืนยันให้เรา จัดการตายของโซเอ้ เลวีเป็นฆ่าตัวตาย 349 00:25:19,320 --> 00:25:21,920 นั่นครั้งแรกเลยนาต็อง ตั้งแต่เราเป็นตำรวจมา 350 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 ที่อัยการไม่กวนตีนเรา 351 00:25:24,080 --> 00:25:27,720 เรื่องต้องตรวจสอบทุกอย่างให้ดีก่อนจะปิดคดี 352 00:25:29,360 --> 00:25:30,200 นี่ 353 00:25:32,280 --> 00:25:34,080 น. บวก ซ. ที่หาด 354 00:25:35,840 --> 00:25:37,880 ชื่อต้นของออคซาท์คือนิโกลา 355 00:25:39,880 --> 00:25:41,680 แล้วไม่คิดว่าประหลาดเหรอ 356 00:25:41,760 --> 00:25:45,400 เขาโทรจี้เลอกอฟฟ์ทุกครึ่งชั่วโมง ถามหาความคืบหน้า 357 00:25:45,480 --> 00:25:47,360 ทั้งที่ไม่ได้ทำคดีนี้แล้ว 358 00:25:50,600 --> 00:25:51,720 เอาจริง นาต็อง ให้ตาย! 359 00:25:51,800 --> 00:25:53,040 ก็จริง 360 00:25:53,120 --> 00:25:54,080 คิม 361 00:25:55,000 --> 00:25:56,640 ประวัติเขาก็เข้ากับคนร้ายใช่มั้ยล่ะ 362 00:25:58,680 --> 00:26:00,800 ในแง่ของความหลงตัวเอง ก็มีแน่ 363 00:26:00,880 --> 00:26:04,400 คนแบบนี้ยอมรับความล้มเหลวไม่ได้ โดยเฉพาะถ้าโดนผู้หญิงปฏิเสธ 364 00:26:04,480 --> 00:26:07,240 แต่จากตรงนั้น โยงไปเป็นผู้ต้องสงสัยฆาตกรรมเนี่ยนะ 365 00:26:07,320 --> 00:26:09,440 เขาเล่นเทนนิสกับผู้ว่าตอนบ่ายสอง 366 00:26:09,960 --> 00:26:13,080 ถ้าออกตอนนี้ เราอาจตรวจสอบ หลักฐานที่อยู่ในคดีโซเอ้ เลวีได้ 367 00:26:13,160 --> 00:26:14,400 ตรวจยังไง 368 00:26:15,640 --> 00:26:17,000 ขโมยมือถือของเขาไง 369 00:26:18,200 --> 00:26:22,920 - ถ้าเสียแผน เราทุกคนโดนพักงานแน่ - ไม่ต้องห่วง เขารู้ดีว่าต้องทำอะไร 370 00:26:24,160 --> 00:26:27,600 ฉันว่าไม่ใช่อย่างนั้นนะ ตอนนี้ลูโดทำอะไรไม่เข้าท่าเลย 371 00:26:27,680 --> 00:26:29,000 เห็นสภาพเมื่อกี้ของเขารึเปล่า 372 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 เขาลืมเรื่องที่ทำเมื่อสองสามวันที่แล้วไปหมด 373 00:26:31,120 --> 00:26:33,080 เขาไม่กินไม่นอน เขาหมกมุ่น 374 00:26:33,160 --> 00:26:35,280 ฟังก่อนสิ เมลเป็นเมียเขา 375 00:26:36,480 --> 00:26:39,480 เป็นเธอจะรับมือยังไง ถ้าเจอแบบเขาเธอจะทำยังไง 376 00:26:43,880 --> 00:26:46,360 อาแกธบอกฉันว่าเขาเข้าไปดูวีอาร์ของเลวีตลอด 377 00:26:46,440 --> 00:26:49,800 บางทีเข้าไปกลางดึก นั่นปกติเหรอ 378 00:26:51,600 --> 00:26:53,960 - เขาเคลื่อนไหวแล้ว ได้ยินรึเปล่า - ได้ยิน 379 00:26:54,600 --> 00:26:55,440 สวัสดีครับ 380 00:26:56,280 --> 00:26:59,480 ถือไม้เทนนิสมาด้วย ดีแล้ว ฉันจัดการได้ 381 00:27:07,280 --> 00:27:08,120 ลูโดเหรอ 382 00:27:11,880 --> 00:27:13,280 - เป็นยังไงบ้าง โฟล - ก็ดี 383 00:27:13,360 --> 00:27:15,840 นาต็องเล่าเรื่องเมลานีแล้ว แย่จัง ไม่อยากเชื่อ 384 00:27:15,920 --> 00:27:18,360 ใช่ ขอโทษทีนะ พอดีมีเรื่องต้องทำ 385 00:27:18,440 --> 00:27:21,360 แต่นายสบายดีมั้ย จูจูรับไหวรึเปล่า 386 00:27:22,080 --> 00:27:23,400 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 387 00:27:28,440 --> 00:27:31,600 ถามหน่อยสิ รู้จักอัยการออคซาท์ดีแค่ไหน 388 00:27:33,080 --> 00:27:36,080 ก็ไม่ได้สนิท เดินสวนกันเฉยๆ ทำไมเหรอ 389 00:27:36,920 --> 00:27:39,240 ไม่มีอะไร ดูเหมือนเขาเนื้อหอม 390 00:27:39,320 --> 00:27:41,920 นั่นแหละออคซาท์ เขาเป็นเพลย์บอย 391 00:27:42,720 --> 00:27:45,320 เขาชอบตื๊อนะ แต่ไม่เคยทำอะไรล้ำเส้น 392 00:27:45,400 --> 00:27:46,240 เหรอ 393 00:27:48,000 --> 00:27:51,280 เขาเคยคั่วกับยาสมิน เบน เซเลมใช่มั้ย 394 00:27:52,720 --> 00:27:54,720 หนึ่งในเหยื่อคดีที่เราสืบอยู่ 395 00:27:55,280 --> 00:27:58,160 ฉันไม่รู้เรื่องออคซาท์กับยาสมินนะ ยาสมินชอบนาต็องมากกว่า 396 00:27:59,120 --> 00:27:59,960 อะไรนะ 397 00:28:01,240 --> 00:28:02,080 ชอบนาต็องเหรอ 398 00:28:04,840 --> 00:28:06,080 นาต็องกับยาสมินรู้จักกันเหรอ 399 00:28:06,160 --> 00:28:08,800 สองคนนั้นเคยทำคดีด้วยกันพักหนึ่ง 400 00:28:08,880 --> 00:28:10,240 นาต็องโทรหาออกจะบ่อย 401 00:28:11,080 --> 00:28:14,160 ฉันเคยนึกว่าเขานอนกับยาสมินด้วยซ้ำ เขาบอกว่าฉันคิดไปเอง… 402 00:28:14,880 --> 00:28:17,480 นั่นแหละ ยาสมินชอบเขา เรื่องนั้นชัดเจน 403 00:28:19,200 --> 00:28:20,680 ฉันเพิ่งรู้ ขอโทษด้วย 404 00:28:24,720 --> 00:28:26,240 - โอเค ต้องไปแล้ว - โอเค 405 00:28:26,320 --> 00:28:29,080 ลูโด! ทำอะไรอยู่ เขาจะไปแล้ว 406 00:28:31,280 --> 00:28:32,120 โอเค 407 00:28:33,680 --> 00:28:35,520 ตามไป ฉันจะไปค้นในห้องทำงานเอง 408 00:28:35,600 --> 00:28:37,080 อะไรนะ ไม่ ล้อเล่นรึเปล่า 409 00:28:37,680 --> 00:28:38,920 ลูโด นาย… 410 00:28:41,720 --> 00:28:43,000 เขายังรู้ตัวมั้ยว่าทำอะไรอยู่ 411 00:28:53,160 --> 00:28:54,200 - สวัสดีครับ - สวัสดี 412 00:29:03,840 --> 00:29:04,920 สารวัตรเบแก็ง 413 00:29:05,000 --> 00:29:07,040 สวัสดีครับ มาดามปรีชองต์ สบายดีไหม 414 00:29:07,120 --> 00:29:10,800 สบายดีค่ะ ถ้ามาหาอัยการ เขาออกไปแล้ว 415 00:29:11,360 --> 00:29:13,480 จริงเหรอ ว้า 416 00:29:15,000 --> 00:29:18,600 เพราะเมื่อเช้าเจ้านายผมลืมแว่นตาไว้ 417 00:29:19,280 --> 00:29:22,000 ผมเพิ่งออกมาจากสำนักงานผู้พิพากษาอิฟราห์ 418 00:29:22,080 --> 00:29:23,280 ผมเลยนึกว่าจะ… 419 00:29:24,480 --> 00:29:26,360 เข้ามาสิ มาดูกัน 420 00:29:29,120 --> 00:29:34,440 - รู้ไหมว่าเขาวางไว้ไหน - ไม่รู้เลยครับ 421 00:29:41,280 --> 00:29:44,800 คดีภรรยาคุณเป็นที่สนใจของอัยการมาก 422 00:29:46,360 --> 00:29:47,920 ฉันว่าเขารู้จักเธอดีเชียว 423 00:29:50,840 --> 00:29:53,560 ขอตัวสักครู่ เดี๋ยวฉันกลับมา 424 00:29:55,120 --> 00:29:57,520 ค่ะคุณทนาย สวัสดี 425 00:29:58,320 --> 00:29:59,880 รอสายของคุณอยู่เลย 426 00:30:29,520 --> 00:30:33,960 (เที่ยวรถไฟกลับ เรนน์ - เบรสต์ 19.23 น.) 427 00:30:34,040 --> 00:30:36,640 โอเค ขอบคุณมาก สวัสดีค่ะ 428 00:30:36,720 --> 00:30:38,200 ตกลงคุณเจอ… 429 00:30:38,880 --> 00:30:42,160 ไม่ครับ ไม่เจอ ผม… 430 00:30:43,360 --> 00:30:45,880 สงสัยเขาลืมไว้ที่อื่น 431 00:30:49,000 --> 00:30:49,840 ขอถามหน่อย 432 00:30:51,120 --> 00:30:52,600 เรื่องที่เรนน์ไปได้ดีไหมครับ 433 00:30:53,240 --> 00:30:56,280 เมื่อวันที่ 6 กรกฎาคม ที่ไปคุยกับนักศึกษา 434 00:30:56,360 --> 00:30:57,280 ไปได้สวยมากค่ะ 435 00:30:57,360 --> 00:31:00,080 พอแจกปริญญาเสร็จ นักศึกษาก็คุยไม่ยอมปล่อย 436 00:31:00,160 --> 00:31:03,480 พวกนั้นพาเขาไปทานมื้อค่ำ เขาเลยอยู่นานกว่าที่ตั้งใจไว้ตั้งหนึ่งวัน 437 00:31:04,720 --> 00:31:05,560 อ้อ 438 00:31:07,880 --> 00:31:11,320 - สวัสดีนะครับ - เช่นกัน สารวัตรเบแก็ง 439 00:31:13,840 --> 00:31:15,480 ลืมไปเลย จบแล้ว 440 00:31:15,560 --> 00:31:18,080 ให้ตาย ไปทำอะไรมา พูดเรื่องอะไรน่ะ 441 00:31:18,160 --> 00:31:19,760 ออคซาท์มีพยานที่อยู่ในคดีโซเอ้ เลวี 442 00:31:19,840 --> 00:31:22,720 เขาไม่ใช่คนร้าย ดูมือถือสิ 443 00:31:26,400 --> 00:31:30,880 (วันที่ 6 ก.ค. อัยการออคซาท์ให้โอวาท กับบัณฑิตจบใหม่ที่มหาวิทยาลัยเรนน์) 444 00:31:30,960 --> 00:31:32,120 เจอกันที่สถานีนะ 445 00:31:34,560 --> 00:31:36,040 โอเค ผมจะคุยให้เอง 446 00:31:57,560 --> 00:31:59,800 - ฉันขึ้นไปก่อนนะ เจอกัน - แล้วเจอกัน 447 00:32:03,600 --> 00:32:06,800 เพื่อน มันเริ่มจะไม่ไหวแล้วนะ เอาจริงๆ 448 00:32:06,880 --> 00:32:08,960 เราทำงานแบบนี้ต่อไม่ได้ 449 00:32:09,880 --> 00:32:11,200 นายหมกมุ่นใส่ใจมากเกินไป 450 00:32:12,680 --> 00:32:13,920 ให้ฉันนำสืบแทนมั้ย 451 00:32:15,240 --> 00:32:17,040 นายกำลังพยายามถอดฉันออกเหรอ 452 00:32:18,640 --> 00:32:21,640 เปล่า พูดเรื่องอะไรน่ะ แต่แค่… 453 00:32:23,160 --> 00:32:26,280 ช่างเถอะ บรูโนโทรมา 454 00:32:27,120 --> 00:32:31,520 เขาตรวจประวัติโทรศัพท์ของโซเอ้ เลวี มีเลขหมายนิรนามโทรมาแปดรอบ 455 00:32:31,600 --> 00:32:32,440 โอเค 456 00:32:32,520 --> 00:32:36,400 โนลเวนน์ก็เหมือนกัน ทุกครั้งเป็นเบอร์เติมเงิน 457 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 - เยี่ยม - ใช่ 458 00:32:38,600 --> 00:32:41,920 เราใกล้เข้าไปแล้ว เราจะจับมันให้ได้ 459 00:32:42,840 --> 00:32:43,760 ใช่ 460 00:32:47,960 --> 00:32:49,560 นายรู้จักยาสมิน เบน ซาเลม รึเปล่า 461 00:32:52,640 --> 00:32:53,480 ไม่รู้จัก 462 00:32:54,360 --> 00:32:58,560 - ทำไมถึงถาม - แน่ใจนะว่าไม่รู้จักเป็นการส่วนตัว 463 00:32:59,320 --> 00:33:02,760 แน่ใจสิ ถ้ารู้จักมาก่อนก็ต้องจำได้แล้ว 464 00:33:04,240 --> 00:33:05,760 นายเคยรู้จักโซอี้ เลวีไหมล่ะ 465 00:33:06,920 --> 00:33:08,320 ไม่รู้จักใช่มั้ย 466 00:33:19,840 --> 00:33:22,720 - ว่าไง อาแกธ - ลูโด ไฟล์ของเมลานีเสร็จแล้ว 467 00:34:32,400 --> 00:34:33,360 หยุด 468 00:34:41,080 --> 00:34:41,920 ย้อนกลับ 469 00:34:46,200 --> 00:34:47,040 หยุด 470 00:35:01,000 --> 00:35:01,840 จับภาพ 471 00:35:20,920 --> 00:35:25,600 (จับโคเคนครั้งใหญ่ที่สุดในเบรอตาญ โดยตำรวจเบรสต์) 472 00:35:31,760 --> 00:35:33,240 (สรุปย่อของรายงาน) 473 00:35:33,320 --> 00:35:35,040 (19 ก.ค. นาต็อง เลอรัว สารวัตรเวร) 474 00:35:35,120 --> 00:35:38,440 (เมื่อได้ข้อมูลจากที่เกิดเหตุ และผลการตรวจสอบจากผู้เชี่ยวชาญ) 475 00:35:38,520 --> 00:35:41,000 (ไม่มีหลักฐานยืนยันว่า เป็นการฆาตกรรมหรือฆ่าตัวตาย) 476 00:35:41,080 --> 00:35:42,640 (น่าจะเป็นอุบัติเหตุ) 477 00:35:45,920 --> 00:35:48,920 (ชื่อและลงนาม สารวัตรในหน้าที่) 478 00:35:49,000 --> 00:35:51,720 (นาต็อง เลอรัว) 479 00:36:05,840 --> 00:36:07,040 (น. บวก ซ.) 480 00:36:12,160 --> 00:36:17,080 (แบบลงทะเบียนเรียนโต้คลื่น ติดต่อ - นายมาลาแปร์) 481 00:36:17,160 --> 00:36:21,480 คุณมาลาแปร์ สวัสดีครับ ผมสารวัตรเบแก็ง จากสถานีตำรวจเบรสต์ ขอโทษที่โทรมาดึก 482 00:36:22,240 --> 00:36:26,680 แต่ต้องการข้อมูลเรื่องชมรมโต้คลื่นเบรซ 483 00:36:27,960 --> 00:36:30,440 ไม่ ไม่ได้เกี่ยวกับคดีโนลเวนน์ กาคู 484 00:36:31,160 --> 00:36:35,280 ผมแค่อยากรู้ว่านาต็อง เลอรัว เคยอยู่ในชมรมของคุณด้วยมั้ย 485 00:36:36,240 --> 00:36:38,720 อาจจะต้องดูข้อมูลย้อนหลายปีหน่อย 486 00:36:39,400 --> 00:36:40,720 จะยังมีเก็บไว้หรือเปล่า 487 00:36:42,360 --> 00:36:43,600 โอเค ผมจะรอ 488 00:36:48,800 --> 00:36:49,640 แน่ใจเหรอ 489 00:36:50,320 --> 00:36:51,160 ปี 2020 เหรอ 490 00:36:53,720 --> 00:36:57,080 (โนลเวนน์ กาคู) (3 กุมภาพันธ์ 2020) 491 00:36:57,160 --> 00:36:59,440 โอเค แล้วผมจะโทรกลับ ขอบคุณมากครับ 492 00:37:18,080 --> 00:37:19,800 - นี่อะไรกัน เมลู - เดี๋ยวนะ 493 00:37:24,360 --> 00:37:25,560 ทำอะไรน่ะ 494 00:37:26,640 --> 00:37:27,480 นี่อะไร 495 00:37:30,320 --> 00:37:31,440 ซื้อของพวกนี้มาเหรอ 496 00:37:33,120 --> 00:37:36,120 - นี่เพราะโดนทำร้ายร่างกายเหรอ - ใช่ 497 00:37:37,520 --> 00:37:40,440 - ฉันต้องไปละ จะไปแค่ชั่วโมงเดียว - ทำไมถึงกับต้องตั้งเตือน 498 00:37:45,520 --> 00:37:46,440 เมลานี หยุด 499 00:37:48,120 --> 00:37:49,800 ทำไมต้องตั้งเตือนให้ออกจากบ้าน 500 00:37:51,840 --> 00:37:53,800 เธอไปทำอะไรที่หาดนั่น 501 00:37:54,440 --> 00:37:56,480 ฉันรู้นะว่าไปตอนพักกลางวันด้วย 502 00:37:59,280 --> 00:38:00,480 เธอไม่เข้าใจหรอก 503 00:38:02,640 --> 00:38:03,760 ลองสิ 504 00:38:04,440 --> 00:38:05,880 ลองอธิบายให้ฟังหน่อย 505 00:38:10,360 --> 00:38:13,440 - เธอมีคนอื่นเหรอ - ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น 506 00:38:13,520 --> 00:38:14,640 งั้นมีอะไร 507 00:38:16,480 --> 00:38:18,600 คุยกับฉันสิ ฉันอยู่ตรงนี้นะ ให้ตาย 508 00:38:20,120 --> 00:38:22,040 ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไงแล้ว 509 00:38:24,160 --> 00:38:26,120 มีคนบอกว่าอีกสองวันฉันจะตาย 510 00:38:28,160 --> 00:38:29,000 อะไรนะ 511 00:38:30,320 --> 00:38:34,440 ใครบอก มีคนขู่ฆ่าเธองั้นเหรอ 512 00:38:35,600 --> 00:38:36,640 ใคร มัน… 513 00:38:37,360 --> 00:38:39,560 - คนที่ทำร้ายเธอเหรอ บริสเซต์ใช่มั้ย - ไม่ใช่ 514 00:38:40,920 --> 00:38:42,120 งั้นใครล่ะ 515 00:38:45,520 --> 00:38:46,360 เธอบอก 516 00:38:50,160 --> 00:38:51,520 เรื่องเกิดเมื่อแปดวันก่อน 517 00:38:52,280 --> 00:38:54,720 เธอโผล่มาต่อหน้าฉันที่หาด เธออายุ 52 แล้ว 518 00:38:55,320 --> 00:38:59,280 เรามองเห็นและคุยกันได้ ทั้งที่ฉันอยู่ในปี 1998 เธออยู่ในปี 2025 519 00:39:00,640 --> 00:39:02,960 - เธอบอกว่าฉันจะถูกฆ่า - เมลู 520 00:39:03,040 --> 00:39:04,360 ตอนแรกฉันก็ไม่เชื่อ 521 00:39:04,440 --> 00:39:07,600 ฉันนึกว่าเธอตั้งใจหลอกฉัน นึกว่าล้อเล่น 522 00:39:07,680 --> 00:39:09,160 แต่นั่นคือเธอจริงๆ 523 00:39:09,240 --> 00:39:11,760 เธอมีหลักฐาน มีภาพฉันนอนตายอยู่ที่หาด 524 00:39:15,720 --> 00:39:17,080 ขอร้องละ เชื่อฉันเถอะ 525 00:39:32,200 --> 00:39:34,360 รู้ตัวรึเปล่าว่าที่พูดมามันหลุดโลกมากๆ 526 00:39:56,920 --> 00:40:01,120 เอ็มบัปเป้จะได้รางวัลบัลลงดอร์มั้ย โจนาธานคิดว่าฮาลันด์จะได้ 527 00:40:02,240 --> 00:40:04,760 - พ่อว่าใครเก่งที่สุด - ไม่รู้สิ แซม 528 00:40:04,840 --> 00:40:07,960 ผมคิดทบทวนมาเยอะมาก มีเหตุผลตั้งหลายข้อ 529 00:40:08,040 --> 00:40:11,800 เขานิสัยดี หล่อมาก แล้วก็เก่งมากด้วย 530 00:40:11,880 --> 00:40:14,720 ฟอร์มเวลาเล่นก็สุดยอด แถมทำประตูได้เท่สุดๆ 531 00:40:15,280 --> 00:40:18,000 ไม่มีทางไม่ได้รางวัล ยิ่งทำประตูล่าสุดแบบนั้น 532 00:40:19,000 --> 00:40:20,760 เกือบจะสวยเท่าลูกของโนร่า 533 00:40:22,200 --> 00:40:26,280 พ่อ พ่อว่าพรุ่งนี้ผมจะทำประตูได้กี่ลูก 534 00:40:28,240 --> 00:40:30,040 พ่อขอโทษ พรุ่งนี้พ่อพาไปแข่งไม่ได้ 535 00:40:30,120 --> 00:40:33,000 ทำไมล่ะ พ่อสัญญาแล้ว เราต้องพาเคลมองต์ไปด้วย 536 00:40:33,080 --> 00:40:34,440 เดี๋ยวขอให้พ่อเคลมองต์พาไป 537 00:40:34,520 --> 00:40:36,400 พ่อเขาทำงาน! ถึงรอบของพ่อแล้ว! 538 00:40:36,480 --> 00:40:39,520 พ่อก็ต้องทำงานเหมือนกัน คิดว่าวันๆ พ่อทำอะไร 539 00:40:39,600 --> 00:40:43,640 รู้ไหมแซม พลาดลงสนามสักครั้งในชีวิต ก็ไม่เป็นไรหรอก ไม่ถึงกับตาย 540 00:40:46,000 --> 00:40:48,200 ถ้าผมตาย พ่อคงสนใจกันมากกว่านี้ 541 00:40:55,160 --> 00:40:56,760 รู้ตัวรึเปล่าว่าพูดอะไรออกมา 542 00:40:59,720 --> 00:41:00,560 พ่อเฮงซวย! 543 00:41:09,240 --> 00:41:10,680 พ่อขอโทษ แซม พ่อ… 544 00:41:12,120 --> 00:41:13,320 คุณบ้าไปแล้วเหรอ 545 00:41:14,280 --> 00:41:15,480 มีปัญหาอะไร 546 00:41:16,120 --> 00:41:18,280 ผมไม่รู้อะไรเข้าสิง แซม 547 00:41:19,680 --> 00:41:20,520 แซม 548 00:41:22,920 --> 00:41:23,760 เวร 549 00:41:24,400 --> 00:41:27,240 ขอโทษ ผมต้องออกไปข้างนอก เอาไว้ค่อยคุยกัน 550 00:41:27,320 --> 00:41:28,800 ล้อเล่นรึเปล่า 551 00:41:34,160 --> 00:41:37,480 ตอนนี้ผมคุยไม่ได้ เรื่องคดี ผมต้องไปจริงๆ 552 00:41:37,560 --> 00:41:41,120 ไม่ คุณไม่มีสิทธิ์หนีแบบนี้ ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่เรื่องคดีอย่างเดียว 553 00:41:41,200 --> 00:41:42,160 ที่รัก ขอร้อง 554 00:41:42,240 --> 00:41:45,000 คุณห้ามไปไหนทั้งนั้น จนกว่าฉันจะเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 555 00:41:52,880 --> 00:41:57,040 เท่ากับวันที่เราเจอกันที่สถานี นั่นฝีมือเธอ 556 00:41:57,120 --> 00:41:58,800 เธอเป็นคนเรียกฉันเข้าไป 557 00:42:04,840 --> 00:42:06,160 เรายังช่วยชีวิตเธอได้ 558 00:42:11,680 --> 00:42:12,520 โอเค 559 00:42:14,080 --> 00:42:15,520 สมมติว่าฉันเชื่อคุณ 560 00:42:17,480 --> 00:42:20,160 สมมติว่าไอ้เรื่องวอร์เท็กซ์บ้าๆ นี่เป็นเรื่องจริง 561 00:42:22,040 --> 00:42:25,760 คุณต้องเข้าใจสิว่าคุณช่วยเธอไม่ได้ 562 00:42:28,280 --> 00:42:33,880 คุณคิดไหมว่าถ้าเรื่องพวกนี้เป็นความจริง ถ้าช่วยสำเร็จแล้วจะเกิดอะไรขึ้น 563 00:42:33,960 --> 00:42:35,440 ถ้าคุณช่วยเธอได้น่ะ 564 00:42:37,080 --> 00:42:38,440 ทุกอย่างจะไม่เหมือนเดิม 565 00:42:40,280 --> 00:42:41,120 ทุกอย่าง 566 00:42:41,840 --> 00:42:43,920 แน่สิ ผมคิดเรื่องนั้นไว้แล้ว 567 00:42:45,800 --> 00:42:46,880 มันจะไม่เปลี่ยนอะไรไป 568 00:42:48,120 --> 00:42:49,880 เมลานีจะทิ้งผมในวันที่ 17 569 00:42:50,880 --> 00:42:53,320 วันที่เธอจะต้องตาย เธอสัญญาไว้แล้ว 570 00:42:54,600 --> 00:42:56,320 แต่ต่อให้เธอทิ้งคุณ 571 00:42:57,560 --> 00:43:01,760 ฉันหลงรักผู้ชายที่เสียคนรักไปเหมือนกับฉัน 572 00:43:03,800 --> 00:43:06,400 ใครล่ะจะบอกได้ว่า ระหว่างเราจะเหมือนเดิมรึเปล่า 573 00:43:06,480 --> 00:43:08,480 สุดท้ายเราจะได้รักกันไหม 574 00:43:13,320 --> 00:43:15,040 ตอนนี้คุณไม่เป็นตัวของตัวเอง 575 00:43:17,200 --> 00:43:22,000 คุณกลับไปตรงนั้นไม่ได้นะ 576 00:43:28,320 --> 00:43:33,880 ผมว่าผมรู้ตัวคนร้ายแล้ว คนที่จะฆ่าเมลานี 577 00:43:36,320 --> 00:43:39,280 ผมแค่ต้องไปเตือน ผมทิ้งเธอไม่ได้ 578 00:43:41,200 --> 00:43:42,040 อะไรนะ 579 00:43:43,840 --> 00:43:45,400 คุณยังรักเธออยู่ 580 00:43:48,120 --> 00:43:52,360 ไม่ ไม่ใช่เลย คุณคือคนที่ผมรัก 581 00:43:52,440 --> 00:43:53,480 งั้นก็อยู่ที่นี่สิ 582 00:43:56,320 --> 00:43:58,840 ไม่ ผมทำแบบนั้นไม่ได้ 583 00:44:01,120 --> 00:44:04,400 ผมทำไม่ได้ ทำแล้วผมไม่มีทางยกโทษให้ตัวเอง 584 00:44:07,480 --> 00:44:10,320 ถ้าคุณไป ฉันจะพาแซมไปจากที่นี่ 585 00:44:15,200 --> 00:44:16,800 ผมปล่อยให้เธอตายไม่ได้ 586 00:44:20,240 --> 00:44:21,360 ตายอีกครั้งไม่ได้ 587 00:44:58,880 --> 00:44:59,760 นี่ ฟอร์เรสต์ 588 00:45:01,320 --> 00:45:03,600 มาทำอะไรที่นี่ จูเลียตล่ะ 589 00:45:04,120 --> 00:45:06,040 ฉันขอให้เพื่อนบ้านช่วยดู 590 00:45:12,400 --> 00:45:14,440 เรื่องเกิดตรงนี้สินะ 591 00:45:15,920 --> 00:45:17,240 ตอนนี้เขาอยู่ด้วยรึเปล่า 592 00:45:17,880 --> 00:45:21,880 เปล่า เขายังไม่มา แต่ฉันก็ไม่คิดว่าเธอจะมองเห็นเขา 593 00:45:24,960 --> 00:45:26,520 เลิกมองหน้าฉันแบบนั้นเสียที 594 00:45:28,080 --> 00:45:30,240 จะไม่เชื่อฉันก็แล้วแต่ แต่มันเป็นความจริง 595 00:45:30,320 --> 00:45:32,280 คิดว่าฉันรู้เรื่องบุหรี่เธอได้ยังไง 596 00:45:34,160 --> 00:45:36,080 ก็จริง ตอนนั้นฉันก็แปลกใจ 597 00:45:38,720 --> 00:45:40,600 เมลู อย่าโกรธฉันนะ 598 00:45:40,680 --> 00:45:44,000 แต่เป็นไปได้ไหมว่าเพราะเธอนอนไม่หลับ 599 00:45:44,080 --> 00:45:46,040 เธอเลยเกิดภาพหลอน มันก็เกิดขึ้นได้ 600 00:45:46,120 --> 00:45:49,120 ไม่ใช่ภาพหลอน ฉันรู้อนาคตของจูเลียต 601 00:45:49,200 --> 00:45:52,600 ลูกจะโตไปเป็นหมอ เธอจะไปมีชีวิตใหม่ 602 00:45:53,600 --> 00:45:56,120 ได้ โอเค เมลู หยุดก่อน เข้าใจแล้ว 603 00:45:57,640 --> 00:46:00,160 เธอคุยกับคนจากอนาคต 604 00:46:00,240 --> 00:46:02,920 และเป็นคนเดียวในโลกนี้ที่คุยกับเขาได้น่ะนะ 605 00:46:03,000 --> 00:46:05,160 ลองคิดจากมุมของฉันบ้างสิ โธ่เว้ย 606 00:46:06,920 --> 00:46:10,160 ฟังนะ ขอร้องละ ได้โปรด 607 00:46:10,760 --> 00:46:12,160 ฉันแค่ขอเรื่องเดียว 608 00:46:12,240 --> 00:46:13,840 ฉันอยากให้เธอไปหาหมอนะ 609 00:46:13,920 --> 00:46:17,040 คนเป็นกันเยอะมาก คนเราหลงมึนกับเรื่องที่เกิดขึ้นได้ 610 00:46:17,120 --> 00:46:20,720 เราจะนัดหมอ แค่ครั้งเดียวพอ เธอจะได้เล่า… 611 00:46:48,800 --> 00:46:50,360 (เปิดไฟล์) 612 00:46:58,440 --> 00:46:59,280 เมลานี 613 00:47:06,640 --> 00:47:07,480 โซนเอ 614 00:47:52,280 --> 00:47:54,640 ขอโทษที่โทรมาดึก ยุ่งรึเปล่า 615 00:48:16,800 --> 00:48:17,640 เอ้า 616 00:48:19,120 --> 00:48:19,960 โอเค 617 00:48:21,880 --> 00:48:23,320 นี่ ใจเย็นๆ 618 00:48:23,880 --> 00:48:26,960 ถ้าอ้วกนี่ขอเตือนเลย ฉันไม่ลูบหลังเหมือนคืนจบม.ปลายแล้วนะ 619 00:48:30,040 --> 00:48:33,120 นั่นมันตั้งสิบปีแล้ว ตอนนั้นฉันอาหารเป็นพิษ 620 00:48:33,200 --> 00:48:34,440 อาหารเป็นพิษ แหงสิ 621 00:48:40,080 --> 00:48:43,080 เกิดอะไรขึ้น มีปัญหาเรื่องงานเหรอ 622 00:48:43,680 --> 00:48:45,120 หรือเรื่องลูโด เรื่องไหน 623 00:48:47,640 --> 00:48:49,440 - ฉันกลัวตาย - ไม่นะ 624 00:48:50,360 --> 00:48:53,280 เดี๋ยวก่อน อย่าบอกนะว่านี่ยังเกี่ยวกับหมอดูคนนั้น 625 00:48:53,360 --> 00:48:55,360 เพราะฉันจะไปช่วยต่อยหน้านางให้ 626 00:48:55,440 --> 00:48:56,760 พูดจริงนะ ฉันช่วยได้ 627 00:48:57,800 --> 00:49:00,680 แต่ก็ต้องดูอีก นางล่ำมากรึเปล่า 628 00:49:01,520 --> 00:49:02,600 ล่ำเกินนายแน่ๆ 629 00:49:02,680 --> 00:49:05,000 โอเค ก็ได้ ลืมไปเถอะว่าเสนอตัว 630 00:49:10,040 --> 00:49:12,640 นายเคยคิดถึงชีวิตหลังความตายมั้ย 631 00:49:15,000 --> 00:49:18,760 ไม่เคย ฉันไม่ชอบคิดเรื่องอะไรแบบนั้น 632 00:49:22,920 --> 00:49:24,120 ฉันหยุดคิดไม่ได้เลย 633 00:49:30,440 --> 00:49:31,680 ที่แย่ที่สุดคือตรงไหนรู้มั้ย 634 00:49:33,840 --> 00:49:36,960 ฉันเกือบอยากให้ลูโดกับจูเลียต ทำใจไม่ได้ที่ฉันตาย 635 00:49:39,840 --> 00:49:41,080 มันแย่มากใช่มั้ยล่ะ 636 00:49:44,160 --> 00:49:45,720 ฉันกลัวว่าตัวเองจะถูกลืม 637 00:49:49,120 --> 00:49:50,200 นี่ เมล 638 00:49:52,440 --> 00:49:54,040 เรื่องแบบนั้นไม่เกิดขึ้นหรอก 639 00:49:55,760 --> 00:49:56,600 ฉันแน่ใจ 640 00:49:58,200 --> 00:49:59,840 รู้ไหมว่าฉันรู้ได้ยังไง 641 00:50:02,360 --> 00:50:05,400 เพราะถ้าเธอตาย ฉันไม่มีทางทำใจได้แน่ๆ 642 00:50:10,520 --> 00:50:14,240 อย่างน้อยก็ช่วงสองสามอาทิตย์แรก มันต้องแย่มากๆ เลยจริงๆ 643 00:50:14,320 --> 00:50:16,560 แต่หลังจากนั้น ชีวิตก็จะดี 644 00:50:40,800 --> 00:50:44,160 ขอโทษ ไม่รู้ มัน… แม่ง 645 00:50:44,840 --> 00:50:46,200 ไม่ต้องห่วง ไม่เป็นไร 646 00:50:50,360 --> 00:50:52,280 - ฉันไม่น่าทำ - ไม่ ไม่ต้องห่วง 647 00:50:52,360 --> 00:50:55,640 - ไม่มีปัญหา - ดึกแล้ว ฉันกลับบ้านดีกว่า 648 00:51:09,760 --> 00:51:10,600 มีอะไร 649 00:51:11,200 --> 00:51:12,760 ไม่รู้ เดี๋ยวไปดูเอง 650 00:51:27,880 --> 00:51:29,920 มาทำอะไรตรงนี้ ได้ดูเวลามั้ย 651 00:51:30,000 --> 00:51:31,440 ฉันมีเรื่องมาถาม 652 00:51:31,960 --> 00:51:34,320 - รอถึงเช้าไม่ได้เหรอ - ไม่ได้ 653 00:51:36,200 --> 00:51:39,080 ฉันอยากรู้จริงๆ ว่า นายเคยรู้จักยาสมิน เบน ซาเลม รึเปล่า 654 00:51:40,280 --> 00:51:44,080 บอกไปแล้วไง นี่มากดออดบ้านฉันตีสองเพราะเรื่องนี้น่ะนะ 655 00:51:53,280 --> 00:51:55,120 นายเคยมีอะไรกับยาสมินเมื่อปี 2001 656 00:52:00,320 --> 00:52:02,640 ลูโด อย่าหาเรื่องกันได้มะ 657 00:52:02,720 --> 00:52:06,280 นั่นมันผ่านมานานแล้ว ช่วงนั้นฉันกับโฟลไม่ค่อยดี 658 00:52:08,480 --> 00:52:12,400 ขอร้อง อย่ากระโตกกระตาก ถ้าโฟลรู้ ฉันเดือดร้อนแน่ 659 00:52:12,480 --> 00:52:14,600 นายนึกว่าฉันสนเหรอที่นายนอกใจเมีย 660 00:52:14,680 --> 00:52:17,360 ทำไมถึงไม่บอกว่านายเคยนอนกับเหยื่อคนหนึ่ง 661 00:52:18,520 --> 00:52:19,920 เพราะมันไม่เกี่ยวอะไรกับคดี 662 00:52:21,720 --> 00:52:26,120 ฉันเข้าไปดูวีอาร์ของเมลานี นายโคตรชุ่ยในที่เกิดเหตุ 663 00:52:26,800 --> 00:52:28,360 ไม่ใส่ถุงมือด้วยซ้ำ 664 00:52:28,440 --> 00:52:31,240 พอเลย เอาจริงสิวะ สมัยนั้นใครเขาใส่ถุงมือกัน 665 00:52:31,320 --> 00:52:32,280 - เออ - แม้แต่นาย 666 00:52:32,360 --> 00:52:35,200 แต่นายรีบสรุปเลยว่าเป็นอุบัติเหตุ 667 00:52:37,080 --> 00:52:39,840 นายไม่คิดเลยว่าอาจมีเบาะแสอื่น 668 00:52:39,920 --> 00:52:42,200 ไม่คิดเหรอว่าเรื่องนั้นก็ทำฉันนอนไม่หลับ 669 00:52:43,440 --> 00:52:45,520 ทำไมถึงต้องมาคุยตอนนี้วะ 670 00:52:45,600 --> 00:52:47,840 นายอยู่ที่ไหน คืนที่โซเอ้ เลวีตาย 671 00:52:49,240 --> 00:52:51,560 - ไม่จริงใช่มั้ย - นายชกมวย นาต็อง 672 00:52:51,640 --> 00:52:53,640 นายไปชมรมโต้คลื่นที่เดียวกับโนลเวนน์ 673 00:52:53,720 --> 00:52:56,160 นายเคยนอนกับยาสมิน นายรู้จักเมลานี 674 00:52:57,600 --> 00:53:00,040 นายอยู่ที่ไหน คืนที่โซเอ้ เลวีตาย 675 00:53:29,080 --> 00:53:29,960 เมล! 676 00:53:30,040 --> 00:53:32,760 มาทำอะไรตรงนี้ ขึ้นมาสิ เดี๋ยวไปส่ง 677 00:53:34,040 --> 00:53:35,280 ขอบใจ เดินดีกว่า 678 00:53:35,920 --> 00:53:38,160 ดูสภาพอากาศก่อนสิ อย่าเดินเลย ขึ้นมาเร็ว 679 00:53:40,520 --> 00:53:41,800 ฉันอยากอยู่คนเดียว 680 00:53:42,880 --> 00:53:44,880 โอเค ตามใจนะ 681 00:54:30,760 --> 00:54:35,560 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม