1 00:00:01,000 --> 00:00:03,560 Zoé Isabelle Levy, 45 yaşında. 2 00:00:03,640 --> 00:00:06,960 -Niye tuhaf davranıyor? -Karısını bu plajda bulduk. 3 00:00:08,680 --> 00:00:10,760 -Zoé Levy dosyası sende mi? -Yeni ekipman. 4 00:00:15,520 --> 00:00:16,480 Mélanie? 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,960 -2025 mi? -1998. 6 00:00:19,040 --> 00:00:22,920 -11 gün sonra ölecek miyim? -Belki bunu engelleyebiliriz. 7 00:00:23,000 --> 00:00:25,280 Üzerinde inci olan yüzük. Benim değil. 8 00:00:25,360 --> 00:00:26,720 Kaza değildi. 9 00:00:26,800 --> 00:00:27,800 Öldürüldün. 10 00:00:27,880 --> 00:00:30,360 -Bu yüzük tanıdık geliyor mu? -Zoé yüzük takmazdı. 11 00:00:30,440 --> 00:00:32,880 Mélanie ve Zoé Levy'den başka kurbanları da olabilir. 12 00:00:32,960 --> 00:00:36,160 Adı Nolwenn Gakou. 3 Şubat 2020'de ölmüş. 13 00:00:36,240 --> 00:00:38,280 -Patron hanıma bilgi verelim mi? -Hanım mı? 14 00:00:38,360 --> 00:00:42,480 İşte patronumun adı Le Goff'tü. Yasmine Ben Salem adında bir kadın var. 15 00:00:42,560 --> 00:00:45,560 Adını hiç duymadım ama beni iyi tanıyor gibi. 16 00:00:45,640 --> 00:00:47,720 Bir sürü kelebek etkisi olmalı. 17 00:00:47,800 --> 00:00:50,240 -Bu Éva. -Flo'yla ayrıldınız mı? 18 00:00:50,320 --> 00:00:52,760 Nathan ve Florence'ın hayatını mahvettim. 19 00:00:53,280 --> 00:00:56,760 Geçmişi değiştirirsek karımı ve oğlumu kaybedebilirim. 20 00:00:56,840 --> 00:01:00,280 Ludo kendine yeni bir hayat kuracakmış. Müstakbel eşinin adını bile söyledi. 21 00:01:01,320 --> 00:01:03,800 Genç bir göçmen hakkında bilgi lazım. 22 00:01:03,880 --> 00:01:06,760 Sadece adını biliyorum. Parvana Rabani. 23 00:01:08,520 --> 00:01:09,560 Hadi Fransa! 24 00:01:10,360 --> 00:01:11,360 Hey, Mélou! 25 00:01:14,000 --> 00:01:18,360 Mélanie Béguin, Fransız futbol uzmanı olarak 26 00:01:18,440 --> 00:01:20,600 bu akşamki final tahminin nedir? 27 00:01:23,600 --> 00:01:24,840 Fransa 3-0 kazanacak. 28 00:01:26,400 --> 00:01:28,480 Sormadan bilgisayarımı alma. 29 00:01:30,160 --> 00:01:31,160 Anladın mı? 30 00:01:31,920 --> 00:01:32,920 Sam? 31 00:01:35,240 --> 00:01:37,160 Git giyin. Geç kalıyoruz. 32 00:01:42,720 --> 00:01:44,880 Saklamana gerek yok. Sorun değil. 33 00:01:45,920 --> 00:01:48,360 Onlar senin anın. Anılarına bakabilirsin. 34 00:01:52,760 --> 00:01:56,280 Final gecesi Mélanie'ye bir çocuk daha istediğimi söyledim. 35 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Erkek. 36 00:02:00,400 --> 00:02:02,400 Ona Zizou adını koymak istiyordum. 37 00:02:03,920 --> 00:02:05,800 O hangi ismi vermek istedi? 38 00:02:09,520 --> 00:02:10,600 Bilmiyorum. 39 00:02:14,200 --> 00:02:19,920 Zamanda geriye gidip aileni bomba konusunda uyarabilseydin 40 00:02:20,720 --> 00:02:21,720 yapar mıydın? 41 00:02:23,520 --> 00:02:24,520 Elbette. 42 00:02:34,040 --> 00:02:38,720 Ama hayatta kalsalardı Fransa'ya gelip seninle tanışamazdım. 43 00:02:40,480 --> 00:02:42,480 Mbappé de olmazdı. 44 00:02:47,120 --> 00:02:49,040 Parvana Rabani, beni takip edin. 45 00:03:20,880 --> 00:03:23,200 Büyük bir risk olmadığına emin misiniz? 46 00:03:24,200 --> 00:03:26,560 Soruşturma durdu. Elimizdeki tek şey bu. 47 00:03:27,680 --> 00:03:31,320 İyi. Size raporu göndereceğiz. 48 00:03:32,520 --> 00:03:34,200 İyi günler Sayın Hâkim. 49 00:03:45,560 --> 00:03:47,640 Merak etme Forrest, ben hallederim. 50 00:03:51,440 --> 00:03:54,840 Casseron nerede? Sorguyu o yapmayacak mı? 51 00:03:54,920 --> 00:03:56,720 Hayır, hastanede. 52 00:03:56,800 --> 00:03:59,720 Final başladığında karısının suyu gelmiş. 53 00:04:00,560 --> 00:04:01,880 Burnundan soluyordu! 54 00:04:01,960 --> 00:04:03,440 Nathan Leroy nerede? 55 00:04:04,560 --> 00:04:07,720 Onu Ludovic sorgulayamaz. Bu vakada çalışmıyor. 56 00:04:08,680 --> 00:04:12,160 Ve biz evliyiz. Birlikte çalışamayız, bu etik değil. 57 00:04:12,240 --> 00:04:15,760 Ama bunun nedeni sizsiniz. Çabuk olmasını istediniz. 58 00:04:15,840 --> 00:04:18,320 Mecbur kaldık. Leroy tatilde. 59 00:04:18,400 --> 00:04:20,400 Sadece Ludo var. Ne diyebilirim? 60 00:04:24,120 --> 00:04:26,320 Parvana Rabani. Doğru mu? 61 00:04:28,160 --> 00:04:29,160 Peki. 62 00:04:31,880 --> 00:04:33,320 Kahve ister misiniz? 63 00:04:34,200 --> 00:04:35,200 İstemez misiniz? 64 00:04:36,160 --> 00:04:43,080 VORTEKS 65 00:04:44,400 --> 00:04:48,000 -Ne yapıyorsunuz? -Nolwenn'in yüzüğünde parmak izi bulundu. 66 00:04:48,080 --> 00:04:50,120 Ve? Eşleşme var mı? 67 00:04:51,800 --> 00:04:53,920 Siktir. Hayır, eşleşme yok. 68 00:04:59,880 --> 00:05:02,720 Agathe. Nolwenn'in dosyasını dijitalleştirdin mi? 69 00:05:02,800 --> 00:05:04,480 Hayalî meslektaşıma verdim. 70 00:05:04,560 --> 00:05:07,840 Jean-François. Üniversitede birlikteydik. 71 00:05:07,920 --> 00:05:10,480 Çok işim olunca onu ararım. 72 00:05:12,160 --> 00:05:16,160 Hayır. Mélanie'nin dosyasını yapıyorum. İkisini aynı anda yapamam. 73 00:05:16,240 --> 00:05:17,440 Sadece iki elim var. 74 00:05:17,520 --> 00:05:22,360 Çok şey istediğimizi biliyorum. Çabanı da takdir ediyorum. Ama… 75 00:05:24,040 --> 00:05:26,720 -Brest'teki en iyi SG teknisyeni sensin. -Tek. 76 00:05:27,360 --> 00:05:28,360 O da var. 77 00:05:28,440 --> 00:05:30,960 Eski dosyalar uzun sürüyor. Drone'ları yoktu. 78 00:05:31,040 --> 00:05:34,320 Görüntüleri birleştirmek için tüm fotoğrafları taramam gerekiyor. 79 00:05:34,400 --> 00:05:37,440 Videoları yeniden kodlayıp dijitalleştirmeliyim. 80 00:05:37,520 --> 00:05:39,880 -Olay yerini yeniden oluşturup… -Anladım. 81 00:05:42,360 --> 00:05:45,080 -Mélanie'nin dosyası ne zaman biter? -İki güne. 82 00:05:45,960 --> 00:05:48,240 -İki gün mü? -İki gün. 83 00:05:49,240 --> 00:05:51,080 Nolwenn'in dosyasına mı öncelik vereyim? 84 00:05:51,160 --> 00:05:52,080 -Hayır. -Evet. 85 00:05:52,160 --> 00:05:53,920 Evet. İhtiyacımız var. 86 00:05:54,520 --> 00:05:57,000 Mélanie'yle ilgili yeni bir şey bulamayız. 87 00:05:57,080 --> 00:05:58,960 Hayır, katılmıyorum. Hayır. 88 00:05:59,040 --> 00:06:02,360 Mélanie muhtemelen ilk kurbandı. Adam tecrübesizdi. 89 00:06:02,440 --> 00:06:05,640 Hata yapmış olmalı. Bir şey bulma ihtimalimiz yüksek. 90 00:06:05,720 --> 00:06:07,040 Tamam. Ne yapayım? 91 00:06:07,120 --> 00:06:08,360 Mélanie'yle devam et. 92 00:06:12,120 --> 00:06:13,120 Evet, devam et. 93 00:06:13,920 --> 00:06:16,280 Gidiyorum. Jean-François, geliyor musun? 94 00:06:21,760 --> 00:06:25,680 Bayan Rabani, 18 yaşındasınız. Kabil'de doğdunuz, değil mi? 95 00:06:25,760 --> 00:06:27,680 Fransa'ya ailenizle mi geldiniz? 96 00:06:28,720 --> 00:06:30,880 Bombalı saldırıda öldüler. 97 00:06:39,880 --> 00:06:42,120 -Kahve sizin mi? -Evet. 98 00:06:43,400 --> 00:06:45,400 -Teşekkürler. -Onu tanıyor musunuz? 99 00:06:46,600 --> 00:06:48,040 Evet, komşum. 100 00:06:48,120 --> 00:06:51,440 Komşunuz. Onu en son ne zaman gördünüz? 101 00:06:52,680 --> 00:06:55,200 Bilmiyorum. Belki bir ay önce. 102 00:06:56,200 --> 00:06:57,200 Hatırlamıyorum. 103 00:07:01,920 --> 00:07:04,160 Ne iş yapıyor, biliyor musunuz? 104 00:07:05,040 --> 00:07:06,040 Hayır mı? 105 00:07:09,000 --> 00:07:12,080 Konteynerlerden mal çalıyor. Sonra da satıyor. 106 00:07:13,160 --> 00:07:16,640 Üç hafta önce yine yaptı. İşler ters gitti ve biri öldü. 107 00:07:20,040 --> 00:07:22,840 -Hâlâ bir şey bilmiyor musunuz? -Bilmiyorum. 108 00:07:26,640 --> 00:07:27,960 Yardımcı olmuyorsunuz. 109 00:07:30,040 --> 00:07:32,120 Oturma izni mi bekliyorsunuz? 110 00:07:36,000 --> 00:07:37,560 Bu zaman alabilir. 111 00:07:39,400 --> 00:07:41,520 Beni geri gönderirseniz ölürüm. 112 00:07:44,840 --> 00:07:46,920 Ludo? Bir gelir misin? 113 00:07:59,520 --> 00:08:03,280 Sorguyu durdur. Yanlış anlamışım. Omar'la bir ilgisi yok. 114 00:08:05,520 --> 00:08:06,560 Şaka mı bu? 115 00:08:07,560 --> 00:08:09,160 Bu sorguyu sen istedin. 116 00:08:09,240 --> 00:08:11,200 Evet. Dediğim gibi yanılmışım. 117 00:08:11,280 --> 00:08:12,760 Bir dakika. 118 00:08:12,840 --> 00:08:16,360 Tanguy bu sabah beni aradı, Dünya Kupası'nın ertesi günü. 119 00:08:16,440 --> 00:08:19,440 Vakada olmamama rağmen sen istedin diye çağırdı, 120 00:08:19,520 --> 00:08:21,720 şimdi de fikrini mi değiştirdin? 121 00:08:24,800 --> 00:08:27,160 Mélou. Seni tanıyorum. 122 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Neler oluyor? 123 00:08:30,920 --> 00:08:32,960 Bu vaka seni strese mi soktu? 124 00:08:38,640 --> 00:08:40,640 İş değil. Başka bir şey, değil mi? 125 00:08:44,800 --> 00:08:46,480 Hayır, bu çete işinden. 126 00:08:47,880 --> 00:08:50,320 Soruşturma tıkandı. Kâbus gibi. 127 00:08:51,080 --> 00:08:53,440 Bu kızı sebepsiz yere çağırttım. 128 00:09:04,760 --> 00:09:07,440 Tamam. Akşam evde görüşürüz. 129 00:09:15,080 --> 00:09:16,080 Hey, Mélou? 130 00:09:17,960 --> 00:09:19,760 Dünya şampiyonuyuz! 131 00:09:27,960 --> 00:09:30,280 Nolwenn'in tıbbi dosyasını okudunuz mu? 132 00:09:30,800 --> 00:09:34,800 Morluklar, kırıklar, morluklar. Bu kız hayatını hastanede geçirmiş. 133 00:09:34,880 --> 00:09:39,760 Her seferinde saçma sapan bir açıklama yapmış. Ev kazası. Düşme. 134 00:09:40,960 --> 00:09:43,560 -Erkek arkadaşı dövüyormuş. -Kesinlikle. 135 00:09:46,080 --> 00:09:51,840 Onunla giden adamın adını gördünüz mü? Sébastien Brisset. Hakkında ne biliyoruz? 136 00:10:13,640 --> 00:10:14,840 Erkek arkadaşıymış. 137 00:10:14,920 --> 00:10:16,800 Cinsel saldırı dosyası var. 138 00:10:17,480 --> 00:10:19,680 Suçu ne? Parmak izi var mı? 139 00:10:19,760 --> 00:10:21,560 Hayır, sadece şikâyet edilmiş. 140 00:10:22,360 --> 00:10:24,600 Neden onu sorgulamamışlar? 141 00:10:24,680 --> 00:10:25,720 Tanığı varmış. 142 00:10:27,000 --> 00:10:28,040 Pazardaymış. 143 00:10:28,120 --> 00:10:30,640 Oralar kayıt dışı. Gitmemiş bile olabilir. 144 00:10:31,160 --> 00:10:32,760 Siktir! 145 00:10:32,840 --> 00:10:35,520 Siam Sokağı'nda bir Brisset kuyumcusu var. 146 00:10:37,240 --> 00:10:38,920 İnci yüzüğü satıyorlar mı? 147 00:10:43,240 --> 00:10:45,040 -İnternet sitesi yok. -Gidelim. 148 00:10:46,320 --> 00:10:50,040 Parmak izini alırsak öğreniriz. Kim, Brisset'nin numarasını bul. 149 00:10:50,120 --> 00:10:51,480 Hâkime de haber ver. 150 00:11:45,800 --> 00:11:46,800 Sayın Hâkim. 151 00:11:48,320 --> 00:11:51,240 Afgan kızdan istediğinizi aldınız mı? 152 00:11:51,320 --> 00:11:52,320 Evet. 153 00:11:54,760 --> 00:11:57,560 Öğle yemeği için masa ayırttım. 18'inde. 154 00:11:58,480 --> 00:12:00,520 Öncesinde bir şeyler içeriz dedim. 155 00:12:00,600 --> 00:12:02,080 Üzgünüm. Vaktim yok. 156 00:12:02,800 --> 00:12:06,360 Pardon. Dediğinizi pek anlamadım. 157 00:12:07,200 --> 00:12:09,560 O kadar uğraştım, karşılığı bu mu? 158 00:12:13,120 --> 00:12:14,360 Evliyim Nicolas. 159 00:12:23,320 --> 00:12:27,240 Söylemem lazım! Dün gece harikaydı. Adam çok hoştu. 160 00:12:27,320 --> 00:12:29,080 Zeki, yakışıklı. 161 00:12:29,160 --> 00:12:31,280 Ve üçüncü golde beni öptü. 162 00:12:32,200 --> 00:12:36,000 Tamam ama kendini fazla kaptırma. Bazen öyle yapıyorsun. 163 00:12:36,760 --> 00:12:38,400 Bir anlamı olmayabilir. 164 00:12:39,200 --> 00:12:42,280 -Ama ikimiz de hissettik… -Tekrar görüşmek istedi mi? 165 00:12:44,600 --> 00:12:45,440 Hayır. 166 00:12:47,160 --> 00:12:48,880 Numaram onda var. Arayacak. 167 00:12:49,800 --> 00:12:52,280 Sana kalmış. Bence Nathan'la tanışmalısın. 168 00:12:53,640 --> 00:12:55,960 Nathan mı? Ludo'nun pislik arkadaşı mı? 169 00:12:56,040 --> 00:12:59,440 Evet. Öncelikle o bir pislik değil. Cidden değil. 170 00:13:01,240 --> 00:13:04,400 -Değil, yemin ederim. -Sana asılmamış mıydı? 171 00:13:04,480 --> 00:13:06,680 Beş yıl önceydi. Sarhoştu. 172 00:13:07,200 --> 00:13:09,000 -Sadece arkadaşız. -Öyle mi? 173 00:13:09,480 --> 00:13:13,840 Gelmediğin için hayal kırıklığına uğradı. Bütün gece seni sorup durdu. 174 00:13:15,800 --> 00:13:18,000 -Gerçekten mi? -Harika biri. 175 00:13:19,320 --> 00:13:24,240 Yakışıklı, tam senin tipin. Komik. Bir de motosikleti var. 176 00:13:26,880 --> 00:13:28,640 Ciddi bir ilişki arıyor. 177 00:13:31,560 --> 00:13:33,080 Bilmiyorum… Yani… 178 00:13:33,600 --> 00:13:36,280 Ludo da gelir. Dördümüz bir şeyler içebiliriz. 179 00:13:38,440 --> 00:13:40,040 Yemeğe bile gidebiliriz. 180 00:13:41,480 --> 00:13:43,240 13 TEMMUZ 1998 181 00:13:45,240 --> 00:13:47,800 -Yarın gece nasıl? -Olur. 182 00:13:59,720 --> 00:14:01,680 -Kimin için olacak? -Bu… 183 00:14:02,600 --> 00:14:03,600 Bir arkadaş için. 184 00:14:05,080 --> 00:14:06,720 -Bakabilir miyim? -Tabii. 185 00:14:06,800 --> 00:14:07,800 Teşekkürler. 186 00:14:11,160 --> 00:14:13,240 -Bu tasarım çok satılıyor mu? -Evet. 187 00:14:13,880 --> 00:14:15,640 Müşterilerimiz çok seviyor. 188 00:14:16,480 --> 00:14:19,760 -Uzun zamandır mı satıyorsunuz? -1998'den beri. 189 00:14:20,480 --> 00:14:21,560 Kendi tasarımımız. 190 00:14:22,280 --> 00:14:24,160 -En bilinen işiniz gibi. -Evet. 191 00:14:25,080 --> 00:14:27,040 En son ne zaman sattınız? 192 00:14:29,480 --> 00:14:30,880 Çok satılıyor. 193 00:14:31,960 --> 00:14:33,160 Bu oğlunuz mu? 194 00:14:33,960 --> 00:14:36,560 Sébastien'la birlikte mi çalışıyorsunuz? 195 00:14:37,560 --> 00:14:40,440 -Bazen. -Aileyle çalışmak güzel, değil mi? 196 00:14:41,360 --> 00:14:44,360 Bence aile şirketlerinin hep bir ruhu oluyor. 197 00:14:44,440 --> 00:14:46,280 Ürünlerden belli oluyor. 198 00:14:46,360 --> 00:14:48,560 -Öyle değil mi? -Evet, kesinlikle. 199 00:14:50,480 --> 00:14:54,120 Yüzük ölçüsünü biliyor musunuz? 200 00:14:54,960 --> 00:14:55,960 POLİS 201 00:14:56,840 --> 00:15:00,200 Amir Béguin ve Leroy. Oğlunuzla konuşmalıyız. 202 00:15:00,280 --> 00:15:03,000 -Onu nerede bulabiliriz? -Bir dakika. Neden? 203 00:15:03,080 --> 00:15:05,280 Yanlış bir şey yapmış olamaz. 204 00:15:05,840 --> 00:15:08,360 Kontrol edeceğiz. Numarasını verir misiniz? 205 00:15:09,600 --> 00:15:11,320 Size yardım edemem, üzgünüm. 206 00:15:12,480 --> 00:15:13,480 O ne demek? 207 00:15:14,080 --> 00:15:16,400 Oğlunuzun numarasını bilmiyor musunuz? 208 00:15:16,960 --> 00:15:19,560 Gitmenizi istiyorum. İşim var. 209 00:15:19,640 --> 00:15:22,880 -Tabii. Yine de teşekkürler… -Ne yapıyorsunuz? 210 00:15:22,960 --> 00:15:24,480 Bu bir cinayet davası! 211 00:15:24,560 --> 00:15:27,480 Soruşturmayı engellemek suçtur. Kodu ne? 1234 mü? 212 00:15:27,560 --> 00:15:29,560 Ne yapıyorsun Ludo? Kes şunu! 213 00:15:30,840 --> 00:15:34,120 Rahatsız ettiğimiz için üzgünüm. Gidiyoruz. Teşekkürler. 214 00:15:39,560 --> 00:15:43,800 Sana ne oldu? Bizi ifşa ettin! Neden oğlunu soruşturduğumuzu söyledin? 215 00:15:43,880 --> 00:15:46,600 Bizi oyalıyor! Oğlunun yerini biliyor! 216 00:15:46,680 --> 00:15:49,680 -Tekrar gireceğiz. -Saçmalama. Bir yere gitmiyorsun. 217 00:15:50,320 --> 00:15:53,680 -Ne yapıyorsun? -Patronu arıyorum. Arama emri lazım. 218 00:15:54,240 --> 00:15:55,440 Bu prosedüre aykırı! 219 00:15:55,520 --> 00:15:59,360 Kimin umurunda? Brisset'yi yakalamamıza ramak kaldı. Bekleyemeyiz! 220 00:15:59,440 --> 00:16:03,080 Neyi bekleyemeyiz? Ne istiyorsun? Bunu iki günde çözmeyi mi? 221 00:16:13,320 --> 00:16:14,440 Nereye gidiyorsun? 222 00:16:35,640 --> 00:16:37,840 -Bu o mu? -Evet. 223 00:16:38,520 --> 00:16:42,760 Arama emriyle annesini sorgulayıp onu bularak parmak izlerini alabiliriz. 224 00:16:44,080 --> 00:16:47,200 17'sine kadar yapamazsın. Sadece dört günümüz var. 225 00:16:48,920 --> 00:16:49,920 Hey. 226 00:16:51,600 --> 00:16:52,440 Bana bak. 227 00:16:56,440 --> 00:16:57,960 En azından bir ipucu var. 228 00:16:58,960 --> 00:17:00,120 Bir şüphelimiz var. 229 00:17:00,760 --> 00:17:01,800 Bunu yapabiliriz. 230 00:17:09,160 --> 00:17:11,440 1998'de birlikte miydiler? 231 00:17:12,880 --> 00:17:13,720 Evet. 232 00:17:13,800 --> 00:17:16,240 Onu Brisset'yi şikâyet etmeye zorlayabilirim. 233 00:17:17,360 --> 00:17:18,440 Hayır. 234 00:17:18,520 --> 00:17:20,240 -Evet. -Bunu yapamazsın. 235 00:17:20,320 --> 00:17:22,360 2025'te parmak izi elinde olur. 236 00:17:22,440 --> 00:17:24,640 Yüzüktekilerle karşılaştırabilirsin. 237 00:17:24,720 --> 00:17:25,920 Katılmıyorum. 238 00:17:27,800 --> 00:17:30,320 Ya onunla karşılaşırsan? Katilin olabilir. 239 00:17:32,560 --> 00:17:33,680 Bu çok tehlikeli. 240 00:17:35,040 --> 00:17:36,280 Bir şey yapmam lazım. 241 00:17:38,080 --> 00:17:42,080 O kadın da benim gibi öldürüldü. Bilmeye hakkı var. 242 00:17:52,280 --> 00:17:55,360 1998'de Nolwenn üniversitede psikoloji öğrencisiydi. 243 00:17:57,160 --> 00:18:01,480 İlk kez o yıl hastaneye kaldırıldı. Mart'ta. Senin zamanında dört ay önce. 244 00:18:03,000 --> 00:18:05,720 Ludo? Patron seni görmek istiyor. Hâkim Ifrah geldi. 245 00:18:05,800 --> 00:18:08,200 -Bir sorun mu var? -Gitmem gerekiyor. 246 00:18:10,680 --> 00:18:13,040 23.00'te buluşalım mı? Her zamanki gibi. 247 00:18:15,960 --> 00:18:16,960 Mélou. 248 00:18:18,920 --> 00:18:20,080 Dikkatli ol. 249 00:18:25,920 --> 00:18:27,640 Açıkçası bilmek istiyorum… 250 00:18:29,080 --> 00:18:30,640 Ne olacağını sanıyordunuz? 251 00:18:31,160 --> 00:18:34,680 Evet, doğru! Arama emirleri anlamsız. 252 00:18:34,760 --> 00:18:37,320 Yaşlı kadınların kuyumcularına gidip 253 00:18:37,400 --> 00:18:39,200 telefonlarını çalabilirsiniz! 254 00:18:41,320 --> 00:18:43,240 Kadının kardeşi avukatmış. 255 00:18:44,800 --> 00:18:48,800 Çok yazık. Telefonunu almalıydınız. Böylece kardeşini arayamazdı. 256 00:18:49,480 --> 00:18:54,600 -Arama emrimiz olsaydı… -Amir Béguin hatasının farkında. 257 00:18:55,280 --> 00:18:58,240 Prosedüre titizlikle uyacak. 258 00:18:58,320 --> 00:19:00,040 Şu andan itibaren. 259 00:19:00,120 --> 00:19:02,600 Bu, prosedür hatasından fazla bir şey. 260 00:19:02,680 --> 00:19:05,840 Güç kullandınız. Soruşturmanın detaylarını anlattınız! 261 00:19:05,920 --> 00:19:07,240 Vakaya zarar verdiniz! 262 00:19:07,320 --> 00:19:10,240 Üzgünüm ama bu vakadan alınmanızı istiyorum! 263 00:19:12,920 --> 00:19:14,480 Hayır, bekleyin. 264 00:19:16,520 --> 00:19:17,520 Hata ettim. 265 00:19:18,640 --> 00:19:21,640 Ekibim beş gün içinde yeni bir kurban, parmak izleri 266 00:19:21,720 --> 00:19:23,920 ve bir şüpheli buldu. 267 00:19:24,000 --> 00:19:27,960 Ama perspektifinizi kaybettiniz. Sizin için kişisel bir vaka oldu. 268 00:19:31,440 --> 00:19:32,800 Ama iyi iş çıkardım. 269 00:19:35,080 --> 00:19:38,560 Karımın cinayetinden bahsediyoruz. Benden çok önemseyen yok! 270 00:19:42,280 --> 00:19:46,800 Size bizzat ben vakanın gidişatını anlatayım. 271 00:19:47,960 --> 00:19:49,520 Amir Béguin eve gidecek. 272 00:19:50,440 --> 00:19:51,880 Yarın izinli olacak. 273 00:19:52,560 --> 00:19:56,120 İşe dönmeden önce biraz uzaklaşmış olur. 274 00:19:57,600 --> 00:19:58,600 Olur mu? 275 00:20:01,800 --> 00:20:02,640 Béguin. 276 00:20:15,040 --> 00:20:16,960 -İyi misin? -Eve gönderildim. 277 00:20:43,160 --> 00:20:44,200 Parvana? 278 00:21:12,120 --> 00:21:13,120 Parvana? 279 00:21:13,920 --> 00:21:14,920 Parvana! 280 00:21:17,120 --> 00:21:18,120 Parvana! 281 00:21:30,600 --> 00:21:31,680 Sam! 282 00:21:41,000 --> 00:21:43,760 -Juju. -Baba. Neden döndün? 283 00:21:47,040 --> 00:21:48,480 Olamaz. 284 00:21:49,720 --> 00:21:51,320 Biraz ara verdim. 285 00:21:51,920 --> 00:21:55,080 Bu sabah kaç tane öz geçmiş yolladığımı bilemezsin. 286 00:21:57,120 --> 00:21:58,440 Burada mı yaşıyorsun? 287 00:22:35,200 --> 00:22:36,320 Tatlım, ben… 288 00:22:36,400 --> 00:22:39,480 Aradığınız numara kullanılmamaktadır. 289 00:22:42,960 --> 00:22:44,160 Morvan Hastanesi. 290 00:22:44,240 --> 00:22:47,600 Evet. Parvana Béguin'la konuşmak istiyorum. 291 00:22:48,280 --> 00:22:51,160 Béguin. Burada öyle biri yok efendim. 292 00:22:51,240 --> 00:22:53,160 Evet, var, lütfen kontrol edin. 293 00:22:59,200 --> 00:23:00,200 Bir saniye. 294 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Parvana Rabani. 295 00:23:04,680 --> 00:23:07,120 Evet. Parvana Rabani var. Kim arıyor? 296 00:23:14,840 --> 00:23:18,480 BÖLGE ÜNİVERSİTESİ HASTANESİ 297 00:23:18,560 --> 00:23:21,920 Merhaba. Parvana Rabani lütfen. Burada çalışıyor. 298 00:23:22,000 --> 00:23:22,840 Siz kimsiniz? 299 00:23:25,200 --> 00:23:27,240 Bir arkadaşı. Yakın bir arkadaşı. 300 00:23:36,000 --> 00:23:39,440 Ameliyathanede. Uzun sürebilir. Resepsiyonda bekleyebilirsiniz. 301 00:23:40,920 --> 00:23:43,720 Polisim. Onunla hemen konuşmalıyım. Hangi odada? 302 00:23:43,800 --> 00:23:46,520 Üçüncü kattaki ameliyathanede, koridorun… 303 00:23:46,600 --> 00:23:51,680 Hayır, bekleyin! Tıbbi personel dışında kimse giremez! 304 00:23:57,160 --> 00:23:59,640 YETKİLİ PERSONEL HARİCİ GİRMEK YASAKTIR 305 00:24:53,800 --> 00:24:54,800 Beyefendi. 306 00:25:01,680 --> 00:25:05,880 Burada kalamazsınız, üzgünüm. Aile üyeleri koridorda bekliyor. 307 00:25:11,120 --> 00:25:12,120 Beyefendi. 308 00:25:14,040 --> 00:25:16,360 Duyuyor musunuz? Beyefendi! 309 00:25:35,720 --> 00:25:39,400 Lanet olsun Nolwenn! Hep okuyorsun. Çok sinir bozucu! 310 00:25:40,280 --> 00:25:41,760 -İçki ister misin? -Hayır. 311 00:25:43,960 --> 00:25:45,280 O zaman gidelim. 312 00:25:45,360 --> 00:25:47,960 -Tuvalete gidiyorum, tamam mı? -Tamam. 313 00:26:01,840 --> 00:26:03,360 -İyi misiniz? -Evet. 314 00:26:05,360 --> 00:26:08,280 -Mendil ister misiniz? -Hayır, teşekkürler. 315 00:26:11,800 --> 00:26:13,920 Ben de eski sevgilimle aynısını yaşadım. 316 00:26:15,120 --> 00:26:16,120 Ne? 317 00:26:17,400 --> 00:26:20,760 Bana vururdu. Sonra özür dileyip tekrar yapardı. 318 00:26:22,120 --> 00:26:23,440 Yıllarca sürdü. 319 00:26:24,440 --> 00:26:25,560 Hiç durmayacak. 320 00:26:26,960 --> 00:26:28,280 Şikâyetçi olmalısınız. 321 00:26:28,960 --> 00:26:32,200 -Karakola gelebilirim. -Sağ olun. Yardım gerekmiyor. 322 00:26:33,280 --> 00:26:34,840 -Sizi öldürecek! -Ne? 323 00:27:00,880 --> 00:27:01,720 Alo? 324 00:27:02,320 --> 00:27:05,760 Limandaki bardayım. Bir kadın saldırıya uğradı. Çabuk olun! 325 00:27:14,400 --> 00:27:17,640 Sevgiline vurmak, yüzünü dağıtmak seni tahrik mi ediyor? 326 00:27:18,760 --> 00:27:20,040 Ne? Deli misin nesin? 327 00:27:20,120 --> 00:27:21,520 Bırak. Gidelim. 328 00:27:22,160 --> 00:27:24,800 Martta niye hastanelik olduğunu biliyorum. 329 00:27:25,880 --> 00:27:29,120 -Delirdin mi? -Sevdiğini söylüyorsun ama umurunda değil! 330 00:27:29,200 --> 00:27:30,400 Kapa çeneni. 331 00:27:30,480 --> 00:27:32,400 Kes şunu. Delinin teki. Gidelim. 332 00:27:35,920 --> 00:27:37,000 Seni zavallı ezik. 333 00:27:37,640 --> 00:27:39,600 Korkak! Pislik! 334 00:27:40,760 --> 00:27:43,360 -Dur! Seb! -Bırak beni! 335 00:27:44,520 --> 00:27:45,680 Yapma! 336 00:27:46,560 --> 00:27:47,920 Dur, yeter! 337 00:27:53,560 --> 00:27:54,560 Seb, dur! 338 00:27:55,520 --> 00:27:56,520 Bırak beni! 339 00:27:57,800 --> 00:28:00,000 Sakin ol! Lütfen bırak onu! 340 00:28:13,480 --> 00:28:14,520 Daha iyi misiniz? 341 00:28:21,280 --> 00:28:23,400 -Suyunuz. -Teşekkürler. 342 00:28:23,480 --> 00:28:25,040 Bir şey gerekirse çağırın. 343 00:28:56,680 --> 00:28:59,000 -Alo? -Neredesin? Ne halt ediyorsun? 344 00:29:00,280 --> 00:29:02,000 Ben Salem beni uzaklaştırdı. 345 00:29:02,080 --> 00:29:05,720 Ne? Kim'leyim. Sörf kulübünde seni bekliyoruz. 346 00:29:05,800 --> 00:29:07,200 Sörf kulübünde mi? 347 00:29:07,280 --> 00:29:10,560 Nolwenn'in yeri. Kulüptekilerle görüşmeliyiz. 348 00:29:11,680 --> 00:29:13,400 -Sensiz başlıyoruz. -Bekle. 349 00:29:13,480 --> 00:29:17,640 -Brisset'yi soruşturmuyor musunuz? -Ne? Nolwenn'in eski sevgilisi mi? 350 00:29:17,720 --> 00:29:19,760 Parmak izi eşleşmedi. O değil! 351 00:29:21,040 --> 00:29:23,560 Brisset'nin parmak izi var mı ki? 352 00:29:24,960 --> 00:29:27,640 Felç mi geçirdin? Sistemde adı vardı ya! 353 00:29:28,240 --> 00:29:30,600 Mélanie 1998'de ondan şikâyetçi olmuştu. 354 00:29:33,080 --> 00:29:37,120 Doğru. Tabii. Hatırlıyorum. 355 00:29:38,680 --> 00:29:40,080 Neyle suçlanmıştı? 356 00:29:41,800 --> 00:29:44,480 Saldırıdan Ludo. Uyan! 357 00:29:45,080 --> 00:29:47,440 Sensiz başlıyoruz. Sana yarın anlatırız. 358 00:29:49,720 --> 00:29:52,720 -Söyledikleri hiç mantıklı değil! -Kendinde değil. 359 00:29:53,920 --> 00:29:56,840 Patrona aldığımız hediye için bana 50 avro borçlu. 360 00:29:57,400 --> 00:29:58,400 Sen de. 361 00:29:59,360 --> 00:30:00,200 Gidelim mi? 362 00:30:04,000 --> 00:30:07,320 ULUSAL POLİS 363 00:30:32,680 --> 00:30:35,640 13 TEMMUZ 2025 PAZAR 364 00:30:41,120 --> 00:30:42,120 İşe yaramadı mı? 365 00:30:44,440 --> 00:30:46,120 Yaradı ama Brisset değilmiş. 366 00:30:48,600 --> 00:30:49,600 Bakayım. 367 00:30:50,640 --> 00:30:53,640 -Nasıl hissediyorsun? Acıyor mu? -Önemli değil. 368 00:30:54,760 --> 00:30:55,840 Mühim değil. 369 00:30:57,600 --> 00:30:58,680 Biz ne yaptık? 370 00:31:01,200 --> 00:31:02,440 Her şeyimi kaybettim. 371 00:31:04,000 --> 00:31:05,200 Parvana… 372 00:31:06,640 --> 00:31:08,200 Beni tanımıyor. 373 00:31:11,680 --> 00:31:12,840 Oğlumu kaybettim. 374 00:31:16,040 --> 00:31:17,040 Siktir. 375 00:31:20,120 --> 00:31:22,240 Bir şeyi batırmış olmalıyız! 376 00:31:23,120 --> 00:31:27,840 Ne olduğunu, ne yaptığımızı bilmiyorum ama bir yerde büyük bir hata yaptık. 377 00:31:29,880 --> 00:31:30,880 Bir şey mi… 378 00:31:33,080 --> 00:31:34,320 Bir şey mi oldu? 379 00:31:39,760 --> 00:31:40,760 Mélou. 380 00:31:42,040 --> 00:31:43,440 Bir şey mi yaptın? 381 00:31:43,520 --> 00:31:45,440 Parvana'ya bir şey mi yaptın? 382 00:31:47,080 --> 00:31:49,280 Onu bir vaka için sorguya çağırdım. 383 00:31:50,280 --> 00:31:54,240 Üzgünüm. Düşünemedim… Onu sen sorguladın. 384 00:31:55,880 --> 00:31:56,880 Ne yaptın? 385 00:31:58,120 --> 00:31:59,320 Sorguya mı çağırdın? 386 00:32:01,720 --> 00:32:03,200 Bunun olmasını istemedim. 387 00:32:05,000 --> 00:32:06,400 Bana bunu neden yaptın? 388 00:32:07,400 --> 00:32:08,960 Onunla tanışmak istedim. 389 00:32:13,800 --> 00:32:17,640 Ama onu kahve içmeye çağırmadın. Karakola getirttin. 390 00:32:18,320 --> 00:32:20,000 Bunu konuşmuştuk. 391 00:32:21,200 --> 00:32:23,280 Bunu konuşmuştuk. Bana söz verdin. 392 00:32:25,240 --> 00:32:29,320 Bilerek yaptın. Kaybolmasını istedin! 393 00:32:29,400 --> 00:32:33,080 Onu hayatımdan çıkarmak istedin, yaptığın buydu! Siktir! 394 00:32:36,080 --> 00:32:37,280 Kendimi tutamadım! 395 00:32:37,360 --> 00:32:40,600 Müstakbel eşini görmek istedim! Kızımın üvey annesini! 396 00:32:41,200 --> 00:32:44,200 Kızın şimdi ne hâle geldi, biliyor musun? 397 00:32:44,280 --> 00:32:48,760 Parvana hayatımdayken Juliette çok iyi durumdaydı. Doktordu. 398 00:32:48,840 --> 00:32:51,240 Bağımsızdı. Mutluydu. 399 00:32:51,320 --> 00:32:53,680 Şimdi 27 yaşında, hâlâ benimle yaşıyor. 400 00:32:53,760 --> 00:32:57,280 Tüm zamanını pijamasıyla odasında geçiriyor. 401 00:32:57,360 --> 00:33:00,440 Bütün gün esrar içiyor. Neden, bil bakalım! 402 00:33:02,000 --> 00:33:04,480 Çünkü kızını Parvana büyüttü! 403 00:33:11,280 --> 00:33:12,760 Kendini benim yerime koy. 404 00:33:14,280 --> 00:33:17,200 Birkaç gün sonra öleceğim. Panikledim! 405 00:33:20,320 --> 00:33:21,560 Beni anlamaya çalış. 406 00:33:23,240 --> 00:33:25,080 Üzgünüm. 407 00:33:27,600 --> 00:33:29,200 Ne gerekiyorsa yap. 408 00:33:32,040 --> 00:33:34,200 Ama karımı ve oğlumu geri getir. 409 00:33:36,440 --> 00:33:39,920 Anlıyor musun? Karımı ve oğlumu bana geri ver, kahretsin! 410 00:33:47,160 --> 00:33:49,280 Soyulduğunda tanıştınız, değil mi? 411 00:33:50,520 --> 00:33:54,600 Baktım. Hiç soyulmamış. Öncesinde evden taşınmış. 412 00:33:56,040 --> 00:33:58,920 Oturma izniyle ilgili endişeye kapılmış olmalı. 413 00:33:59,000 --> 00:34:02,400 Evine dönmesini sağlayacağım. Düzelteceğim, söz veriyorum. 414 00:34:06,440 --> 00:34:07,440 Yapsan iyi olur. 415 00:34:18,400 --> 00:34:19,760 Mélou! İyi misin? 416 00:34:20,680 --> 00:34:22,920 Yaralandın mı? Saldırıya uğramışsın. 417 00:34:23,000 --> 00:34:26,360 Siktir! Kim bu adam? Seni neden dövdü? 418 00:34:26,440 --> 00:34:28,800 Çok yorgunum. Yatmaya gidiyorum. 419 00:34:31,840 --> 00:34:34,720 Ne olduğunu anlatsana! Kim bu pislik? 420 00:34:34,800 --> 00:34:36,360 Bunu sana neden yaptı? 421 00:34:44,440 --> 00:34:47,280 Üzgünüm. Kızmak istemedim. 422 00:34:48,440 --> 00:34:49,440 Üzgünüm. 423 00:34:50,400 --> 00:34:51,440 Kızgın değilim. 424 00:34:52,920 --> 00:34:55,200 Çok endişelendim. 425 00:34:56,840 --> 00:34:58,960 Bu gece ne yapacağız, biliyor musun? 426 00:34:59,720 --> 00:35:01,960 Televizyon karşısında yemek yiyeceğiz. 427 00:35:03,640 --> 00:35:07,360 Sıcak çikolata da içeceğiz, tam senin sevdiğin gibi. 428 00:35:10,600 --> 00:35:12,280 Forrest Gump'ı izleyelim mi? 429 00:35:15,600 --> 00:35:18,480 Çok vicdansızsın. Her fırsatta aynısı. 430 00:36:00,760 --> 00:36:02,280 ANTR'AIDE DERNEĞİ 431 00:36:02,360 --> 00:36:07,160 YAŞAM HAKKI, YASALARLA KORUNUYOR HEPİMİZ VATANDAŞIZ 432 00:36:07,240 --> 00:36:08,960 Bir iyilik isteyebilir miyim? 433 00:36:11,080 --> 00:36:14,840 Yüzün bu hâldeyken tabii ki iyilik isteyebilirsin. 434 00:36:14,920 --> 00:36:16,880 Kruvasan da getirmişsin. Dinliyorum. 435 00:36:18,120 --> 00:36:22,720 Genç bir Afgan kadın var. Çok önemli bir tanık. Onunla konuşmalıyım. 436 00:36:23,720 --> 00:36:27,040 Nereye gittiğini bilmiyorum. Belgesi, kimsesi yok. 437 00:36:27,880 --> 00:36:29,160 Onu bulmalıyım. 438 00:36:30,720 --> 00:36:34,000 Recouvrance'daki boş evlere bir uğramalısın. 439 00:36:34,640 --> 00:36:35,640 Tamam. 440 00:36:37,040 --> 00:36:38,040 Acaba… 441 00:36:38,880 --> 00:36:43,000 Onu bulursam oturma izni almasına yardım eder misin? 442 00:36:43,640 --> 00:36:45,480 Hepsi bu mu? Oturma izni. 443 00:36:46,120 --> 00:36:50,560 Anlamıyorum. Hâkimler ne zamandan beri tanıkları önemsiyor? Yeni bir şey mi? 444 00:36:51,680 --> 00:36:53,440 Lütfen. 18 yaşında. Yalnız. 445 00:36:55,520 --> 00:36:56,840 Bu kız kim tam olarak? 446 00:37:00,320 --> 00:37:01,320 Şey… 447 00:37:02,800 --> 00:37:03,800 Unut gitsin. 448 00:37:09,360 --> 00:37:11,600 Sorun değil. Yardım edeceğim. 449 00:37:11,680 --> 00:37:13,520 Ne yapabileceğime bakacağım. 450 00:37:14,760 --> 00:37:17,760 Ama şu an değil çünkü vaktim yok. 451 00:37:19,000 --> 00:37:20,320 Bunu bitirmem lazım. 452 00:37:22,160 --> 00:37:23,800 Ondan sonra başlayacağım. 453 00:37:24,640 --> 00:37:25,640 Teşekkürler. 454 00:37:53,240 --> 00:37:54,960 Bugün daha iyi misiniz? 455 00:37:56,600 --> 00:37:58,320 Ailenizi mi görmeye geldiniz? 456 00:38:00,520 --> 00:38:01,520 Karımı. 457 00:38:04,920 --> 00:38:05,920 Kabuli mi? 458 00:38:07,120 --> 00:38:08,440 Evet. Biliyor musunuz? 459 00:38:11,080 --> 00:38:13,800 Karım Afgan. Yemek yapmayı seviyor. 460 00:38:14,760 --> 00:38:15,760 Biliyorum. 461 00:38:17,120 --> 00:38:20,320 Hep limon konservesi ekliyor, ondan seviyorum. 462 00:38:20,400 --> 00:38:22,960 Ne tesadüf, ben de. En sevdiğim kısmı. 463 00:38:27,280 --> 00:38:28,760 Onu anımsatıyorsunuz. 464 00:38:30,360 --> 00:38:32,080 Aynı ifadeye sahipsiniz. 465 00:38:33,840 --> 00:38:34,840 Kararlı. 466 00:38:36,440 --> 00:38:37,440 Oğlumuz gibi. 467 00:38:38,600 --> 00:38:40,720 Ama o patates kızartmasını tercih ediyor. 468 00:38:42,600 --> 00:38:43,600 Anlıyorum. 469 00:38:46,600 --> 00:38:48,920 -Darice öğrenmeye çalışıyorum. -Öyle mi? 470 00:38:54,800 --> 00:38:57,000 Henüz o seviyede değilim. Sadece… 471 00:38:57,600 --> 00:38:59,440 Sadece birkaç kelime biliyorum. 472 00:39:11,360 --> 00:39:12,640 Seni seviyorum aşkım. 473 00:39:19,600 --> 00:39:21,400 Telaffuzunuz harika. 474 00:39:51,880 --> 00:39:53,160 -Merhaba. -Merhaba. 475 00:40:14,440 --> 00:40:15,480 Merhaba. 476 00:41:06,760 --> 00:41:07,760 Parvana? 477 00:41:09,880 --> 00:41:10,880 Kimsiniz? 478 00:41:11,720 --> 00:41:14,200 Brest Yüksek Mahkemesi sorgu hâkimiyim. 479 00:41:14,280 --> 00:41:17,800 Polise söyledim. Bilmiyorum. Benim bir alakam yok. 480 00:41:17,880 --> 00:41:20,760 Biliyorum. Üzgünüm. Sizi sorguya çağırmamalıydık. 481 00:41:21,760 --> 00:41:24,880 Evinize dönebilirsiniz. Polis sizi rahatsız etmeyecek. 482 00:41:25,960 --> 00:41:29,160 Yapmamayı yeğlerim. Omar'la bağım olmasını istemiyorum. 483 00:41:29,240 --> 00:41:34,280 Sorun yaşamayacağınızı garanti ederim. Adınızı dosyadan sildim. 484 00:41:37,120 --> 00:41:38,120 Bakın. 485 00:41:39,560 --> 00:41:42,520 Bu dernek oturma izni almanıza yardım edecek. 486 00:41:45,400 --> 00:41:46,480 Sizi götüreyim mi? 487 00:41:48,480 --> 00:41:49,920 Bunu neden yapıyorsunuz? 488 00:41:54,760 --> 00:41:56,880 Belki bir gün bana yardım edersiniz. 489 00:42:13,800 --> 00:42:15,160 Sam'i almayacak mısın? 490 00:42:21,080 --> 00:42:23,720 Siktir. 491 00:42:25,360 --> 00:42:26,360 Siktir! 492 00:42:27,560 --> 00:42:29,800 -Seni özledim! -Şeker almaya gittim. 493 00:42:31,160 --> 00:42:33,360 -Siktir, seni seviyorum! -Ben de seni. 494 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 Seni seviyorum. 495 00:42:36,880 --> 00:42:39,080 Seni seviyorum. Sensiz yaşayamam. 496 00:42:40,880 --> 00:42:43,200 Seni seviyorum. 497 00:42:43,280 --> 00:42:47,280 Onu seviyorum! O benim karım! Şeker almaya gitti! 498 00:42:53,000 --> 00:42:54,240 Sam'i alacak mısın? 499 00:42:55,400 --> 00:42:57,800 Evet, gidiyorum. 500 00:42:58,560 --> 00:42:59,880 -Görüşürüz. -Tamam. 501 00:42:59,960 --> 00:43:01,440 -Peki. -Güle güle. 502 00:43:02,960 --> 00:43:03,960 Gidiyorum. 503 00:43:10,000 --> 00:43:11,120 Nasılsın canım? 504 00:43:11,200 --> 00:43:13,400 İyiyim. Sen nasılsın? 505 00:43:13,480 --> 00:43:14,880 Ben de iyiyim. 506 00:43:14,960 --> 00:43:18,520 Hâl hatır sormak için aradım. 507 00:43:19,360 --> 00:43:20,640 Noémie nasıl? 508 00:43:20,720 --> 00:43:23,640 O da iyi. Şu anda konuşamıyorum. İşteyim. 509 00:43:23,720 --> 00:43:25,640 İşte mi? Hastanede mi? 510 00:43:26,200 --> 00:43:27,440 Evet, hastanede. 511 00:43:27,520 --> 00:43:30,720 Harika. Tamam, seni sonra ararım. 512 00:43:31,440 --> 00:43:32,440 Kendine iyi bak. 513 00:43:36,720 --> 00:43:37,760 Görüşürüz. 514 00:43:37,840 --> 00:43:38,840 Evet. Görüşürüz. 515 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Buraya gel! 516 00:43:50,720 --> 00:43:52,400 Baba, beni utandırıyorsun. 517 00:44:01,400 --> 00:44:03,920 -O kim? -Nora, kız arkadaşım. 518 00:44:04,880 --> 00:44:07,240 Öyle mi? Kararını verdin mi? 519 00:44:08,000 --> 00:44:11,600 Evet, Capucine'le olmazdı. Çiftlikte yaşamak istiyor. 520 00:44:12,640 --> 00:44:16,920 -Ne olmuş? Çiftlik kötü mü? -Hayır. Nora gibi karavan istiyorum. 521 00:44:17,680 --> 00:44:19,760 Bence birbirimiz için yaratılmışız. 522 00:44:23,760 --> 00:44:24,800 Sam? 523 00:44:25,360 --> 00:44:30,600 Telefonuma Nora'dan sana küçük aşk mesajları mı 524 00:44:30,680 --> 00:44:32,080 gelmesi gerekiyor? 525 00:44:32,720 --> 00:44:34,040 Bana bir telefon al. 526 00:44:37,800 --> 00:44:38,800 Küçük hergele. 527 00:44:39,480 --> 00:44:41,800 Bitti. Kazandım. Uyuyor. 528 00:44:42,760 --> 00:44:43,880 Hazırlanmadın mı? 529 00:44:44,800 --> 00:44:48,160 -Ne için? -Nathan ve Flo'yla çıkıyoruz. 530 00:44:49,080 --> 00:44:50,120 Siktir, unuttum! 531 00:44:51,040 --> 00:44:53,800 -Israr eden sendin! -Evet! 532 00:44:54,280 --> 00:44:55,280 Peki. 533 00:44:56,200 --> 00:45:01,040 Dur. Dışarı çıkacak durumda değilsin. Bakıcıyı iptal edeceğim. 534 00:45:02,360 --> 00:45:05,200 Ama benim gitmem gerek yoksa Nathan beni öldürür. 535 00:45:05,280 --> 00:45:06,400 Hayır, sen de kal! 536 00:45:09,040 --> 00:45:10,480 Böylece yalnız kalırlar. 537 00:45:17,840 --> 00:45:18,920 Aşkım… 538 00:45:19,880 --> 00:45:23,040 Niye ikisinin arasını yapmaya çalıştığını anlamıyorum. 539 00:45:23,120 --> 00:45:24,320 Asla işe yaramaz. 540 00:45:25,360 --> 00:45:29,800 Nathan motosiklet ve bira seviyor. Arkadaşınsa yoga ve domates suyu seviyor. 541 00:45:33,200 --> 00:45:36,480 Sarı kazağımı gördün mü? Bulamıyorum. 542 00:45:39,240 --> 00:45:41,600 Hayır. Sarı kazağını görmedim. 543 00:45:43,480 --> 00:45:47,160 Ama çirkin kırmızı kazağın burada. Kırmızı. Çok çirkin. 544 00:45:50,880 --> 00:45:55,120 Nathan ve Flo'yu da göreceksin. Eminim şimdiden başlamışlardır. 545 00:45:59,080 --> 00:46:00,840 Ne istiyorum… 546 00:46:04,120 --> 00:46:05,120 Ne alsam? 547 00:46:05,200 --> 00:46:06,920 Nerede kaldı bunlar? 548 00:46:07,800 --> 00:46:08,800 Bunu alayım. 549 00:46:09,360 --> 00:46:11,160 Şey. Evet, hayır. 550 00:46:14,520 --> 00:46:18,400 14 Temmuz menüsü. Daha fazla para için her şeyi yaparlar. 551 00:46:18,480 --> 00:46:22,160 Ama o paraya hamburgerine üç renkli bayrak koyuyorlar. 552 00:46:26,680 --> 00:46:28,520 Tipik Ludo. Hep geç kalıyor. 553 00:46:30,160 --> 00:46:31,640 -Mél de öyle. -Öyle mi? 554 00:46:31,720 --> 00:46:33,800 Yarım saat geç gelsen de olur. 555 00:46:34,920 --> 00:46:38,360 Ama Mél olduğu için her şeyden sıyrılıyor. 556 00:46:38,440 --> 00:46:39,920 -Harika bir ikili. -Evet. 557 00:46:40,000 --> 00:46:42,200 Kesin bakıcıyı aramayı unutmuşlardır. 558 00:46:45,440 --> 00:46:48,760 Çocuğu oldu, hiçbir şey yapmıyoruz. Juju'yu seviyorum… 559 00:46:48,840 --> 00:46:51,360 Cidden. Yeğenim gibi seviyorum. 560 00:46:52,080 --> 00:46:55,200 -Hiç dışarı çıkmıyor, görüşemiyoruz. -Mélanie de öyle! 561 00:46:55,280 --> 00:46:56,840 Varsa yoksa bebek. 562 00:46:56,920 --> 00:46:59,000 -Yetti. Sadece bir bebek! -Aynen! 563 00:46:59,600 --> 00:47:01,560 Çocuğum olsa her yere götürürdüm. 564 00:47:01,640 --> 00:47:04,320 Buraya getirirdim. İki yastık, bir küçük bira. 565 00:47:04,400 --> 00:47:06,080 Bizimle takılırdı. 566 00:47:14,800 --> 00:47:16,360 -Sipariş verelim mi? -Evet. 567 00:47:16,440 --> 00:47:17,800 Pardon! 568 00:47:20,080 --> 00:47:21,080 Peki… 569 00:48:36,040 --> 00:48:37,040 Mélou? 570 00:49:00,760 --> 00:49:02,440 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 571 00:49:14,240 --> 00:49:15,240 İşe yaradı mı? 572 00:49:17,240 --> 00:49:19,480 -İşe yaradı mı? -Evet. İşe yaradı. 573 00:49:20,760 --> 00:49:23,040 Teşekkürler. Her şey normale döndü. 574 00:49:32,000 --> 00:49:34,080 -Ne yapıyorsun? -Bana öğretir misin? 575 00:49:38,560 --> 00:49:40,040 Silahımı mı çaldın? 576 00:49:40,680 --> 00:49:42,480 Korkuyorum. Ne yapacağım? 577 00:49:42,560 --> 00:49:44,560 Tehlikeli. Kullanmayı bilmiyorsun. 578 00:49:44,640 --> 00:49:45,680 Evet. Öğret. 579 00:49:49,160 --> 00:49:51,000 -Mermi koydun mu? -Hayır. 580 00:49:54,840 --> 00:49:55,960 Mermiler burada. 581 00:50:09,120 --> 00:50:11,840 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor. 582 00:50:11,920 --> 00:50:14,040 Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. 583 00:50:14,560 --> 00:50:15,720 Mélou, benim. 584 00:50:18,360 --> 00:50:19,360 Neredesin? 585 00:50:25,080 --> 00:50:26,920 Yine koşmaya gittiğini söyleme. 586 00:50:29,480 --> 00:50:30,480 Beni ara. 587 00:50:48,160 --> 00:50:50,720 Tamam, şimdi silindiri kapat. Harika. 588 00:50:51,600 --> 00:50:54,000 Bana nasıl nişan alacağını göster. 589 00:50:55,080 --> 00:50:56,920 Şu kayaya nişan alabilir miyim? 590 00:50:58,080 --> 00:51:01,560 Hayır. Ya sekerse? Yüzüne gelir. 591 00:51:01,640 --> 00:51:02,960 Nereye nişan alacağım? 592 00:51:06,320 --> 00:51:07,920 Bu öfkeli hâlini özlemişim. 593 00:51:10,400 --> 00:51:11,640 Ufka doğru nişan al. 594 00:51:13,920 --> 00:51:14,960 Harika. 595 00:51:15,880 --> 00:51:16,880 Mükemmel. 596 00:51:18,200 --> 00:51:20,400 Kalçanı omzuna hizala. 597 00:51:26,400 --> 00:51:29,880 Omuzlarını biraz serbest bırak. Gevşet. 598 00:51:34,640 --> 00:51:36,440 Nefesini kontrol etmeye çalış. 599 00:51:37,600 --> 00:51:38,600 Harika. 600 00:51:40,280 --> 00:51:41,280 Şimdi de… 601 00:51:50,840 --> 00:51:51,960 Gözler hedefte. 602 00:52:12,520 --> 00:52:14,320 Horozu çekmeyi biliyor musun? 603 00:52:16,560 --> 00:52:17,560 Ve şimdi 604 00:52:19,000 --> 00:52:21,760 işaret parmağının ilk kemiğiyle 605 00:52:23,240 --> 00:52:26,040 tetiği nazikçe okşa. 606 00:52:28,280 --> 00:52:30,160 Ve çok nazikçe… 607 00:53:19,480 --> 00:53:24,280 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı