1 00:00:01,000 --> 00:00:03,560 ‫"زوي إيزابيل ليفي"، عمرها 45 عامًا.‬ 2 00:00:03,640 --> 00:00:06,960 ‫- لماذا يتصرف بغرابة؟‬ ‫- وجدوا جثة زوجته على هذا الشاطئ.‬ 3 00:00:08,680 --> 00:00:10,760 ‫- هل لديك ملف "زوي ليفي"؟‬ ‫- إنها جديدة.‬ 4 00:00:15,520 --> 00:00:16,360 ‫"ميلاني"؟‬ 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 ‫نحن في عام 2025.‬ 6 00:00:18,080 --> 00:00:18,960 ‫بل 1998.‬ 7 00:00:19,040 --> 00:00:21,320 ‫هل سأموت حقًا بعد 11 يومًا؟‬ 8 00:00:21,400 --> 00:00:22,920 ‫ربما يمكننا منع حدوث ذلك.‬ 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,280 ‫هذا الخاتم الذي عليه اللؤلؤة. إنه ليس لي.‬ 10 00:00:25,360 --> 00:00:26,720 ‫لم يكن حادثًا.‬ 11 00:00:26,800 --> 00:00:27,800 ‫لقد قُتلت.‬ 12 00:00:27,880 --> 00:00:30,360 ‫- أهذا الخاتم مألوف لك؟‬ ‫- لم تكن "زوي" تلبس الخواتم.‬ 13 00:00:30,480 --> 00:00:32,880 ‫ربما "ميلاني" و"زوي ليفي"‬ ‫ليستا ضحيتيه الوحيدتين.‬ 14 00:00:32,960 --> 00:00:36,160 ‫"نولوين غاكو".‬ ‫تُوفيت في 3 فبراير 2020 في "لوريان".‬ 15 00:00:36,240 --> 00:00:38,280 ‫- هل نخبر رئيستنا؟‬ ‫- رئيسة؟‬ 16 00:00:38,360 --> 00:00:42,480 ‫رئيسي يُدعى "لي غوف".‬ ‫لدينا الآن رئيسة اسمها "ياسمين بن سالم".‬ 17 00:00:42,560 --> 00:00:45,560 ‫يبدو أنها تعرفني جيدًا.‬ ‫لكنني لم أسمع باسمها من قبل.‬ 18 00:00:45,640 --> 00:00:47,720 ‫فعلتنا الصغيرة أدت إلى تغيّرات كثيرة.‬ 19 00:00:47,800 --> 00:00:50,240 ‫- هذه "إيفا".‬ ‫- هل انفصلتما أنت و"فلو"؟‬ 20 00:00:50,320 --> 00:00:52,760 ‫دمّرت حياة "ناتان" و"فلورنس".‬ 21 00:00:53,280 --> 00:00:56,760 ‫إن غيّرنا الماضي، فقد أفقد زوجتي وابني.‬ 22 00:00:56,840 --> 00:00:58,800 ‫قالت إن "لودو" سيعيد تأسيس حياته.‬ 23 00:00:58,880 --> 00:01:00,440 ‫وأخبرتني باسم زوجته المستقبلية.‬ 24 00:01:01,320 --> 00:01:03,800 ‫سيدي، أحتاج إلى معلومات عن مهاجرة شابة.‬ 25 00:01:03,880 --> 00:01:04,840 ‫أعرف اسمها الأول.‬ 26 00:01:04,920 --> 00:01:06,760 ‫اسمها "بارفانا راباني".‬ 27 00:01:08,520 --> 00:01:09,560 ‫هيا يا "فرنسا"!‬ 28 00:01:10,360 --> 00:01:11,200 ‫"ميلو"!‬ 29 00:01:14,000 --> 00:01:18,360 ‫"ميلاني بيغين"،‬ ‫بصفتك خبيرة كرة قدم فرنسية،‬ 30 00:01:18,440 --> 00:01:20,400 ‫ما توقعاتك لمباراة النهائي الليلة؟‬ 31 00:01:23,600 --> 00:01:24,640 ‫3-0 لصالح "فرنسا".‬ 32 00:01:26,400 --> 00:01:28,480 ‫لا تأخذ حاسوبي من دون إذن.‬ 33 00:01:30,160 --> 00:01:31,000 ‫هل كلامي واضح؟‬ 34 00:01:32,080 --> 00:01:32,920 ‫"سام"؟‬ 35 00:01:35,240 --> 00:01:37,160 ‫اذهب وارتد ملابسك. نكاد نتأخر.‬ 36 00:01:42,720 --> 00:01:44,880 ‫لا داعي لإخفائها. لا بأس.‬ 37 00:01:45,920 --> 00:01:48,080 ‫إنها ذكرياتك، ويحق لك استرجاعها.‬ 38 00:01:52,760 --> 00:01:56,280 ‫في ليلة مباراة النهائي،‬ ‫أخبرت "ميلاني" بأنني أريد طفلًا آخر.‬ 39 00:01:58,000 --> 00:01:58,840 ‫صبي.‬ 40 00:02:00,520 --> 00:02:02,120 ‫أردت أن نسمّيه "زيزو".‬ 41 00:02:03,920 --> 00:02:05,800 ‫وماذا أرادت هي أن تسمّيه؟‬ 42 00:02:09,520 --> 00:02:10,600 ‫لا أعرف.‬ 43 00:02:14,200 --> 00:02:19,920 ‫إن استطعت العودة بالزمن‬ ‫وتحذير عائلتك من القنبلة،‬ 44 00:02:20,720 --> 00:02:21,680 ‫فهل ستفعلينها؟‬ 45 00:02:23,520 --> 00:02:24,480 ‫بالطبع.‬ 46 00:02:34,040 --> 00:02:38,720 ‫لكن لو نجوا، لما جئت إلى "فرنسا".‬ ‫ولما قابلتك.‬ 47 00:02:40,480 --> 00:02:42,480 ‫ولما أنجبنا "مبابي".‬ 48 00:02:47,240 --> 00:02:49,040 ‫"بارفانا راباني"، اتبعيني رجاءً.‬ 49 00:03:20,960 --> 00:03:23,040 ‫أمتأكدة من أن هذه ليست مخاطرة كبيرة؟‬ 50 00:03:24,280 --> 00:03:26,560 ‫لقد توقف التحقيق. هذا أملنا الوحيد.‬ 51 00:03:27,680 --> 00:03:31,320 ‫حسنًا. سنرسل إليك التقرير.‬ 52 00:03:32,520 --> 00:03:34,040 ‫طاب يومك يا حضرة القاضية.‬ 53 00:03:45,560 --> 00:03:47,480 ‫لا تقلقي يا "فورست". سأتولى الأمر.‬ 54 00:03:51,440 --> 00:03:54,840 ‫سيدي، أين "كاسرون"؟‬ ‫أليس هو من سيجري المقابلة؟‬ 55 00:03:54,920 --> 00:03:56,720 ‫لا، إنه في المشفى.‬ 56 00:03:56,800 --> 00:03:59,720 ‫فقد حدث الطلق لزوجته‬ ‫حين بدأت المباراة النهائية.‬ 57 00:04:00,560 --> 00:04:01,880 ‫كان يشتعل غضبًا!‬ 58 00:04:01,960 --> 00:04:03,440 ‫وأين "ناتان ليروي"؟‬ 59 00:04:04,560 --> 00:04:07,720 ‫يجب ألّا يجري "لودوفيك" المقابلة.‬ ‫فهو لا يعمل على هذه القضية.‬ 60 00:04:08,680 --> 00:04:12,160 ‫ونحن متزوجان.‬ ‫أي لا يمكننا العمل معًا، هذا ليس أخلاقيًا.‬ 61 00:04:12,240 --> 00:04:15,760 ‫أعرف، لكنك السبب في هذا.‬ ‫فقد أردت أن تُجرى المقابلة بسرعة.‬ 62 00:04:15,840 --> 00:04:18,320 ‫لا خيار آخر أمامنا. "ليروي" في إجازة.‬ 63 00:04:18,400 --> 00:04:20,400 ‫لا يُوجد سوى "لودو". ماذا عساي أقول؟‬ 64 00:04:24,120 --> 00:04:26,320 ‫"بارفانا راباني". هل هذا اسمك؟‬ 65 00:04:28,160 --> 00:04:29,000 ‫حسنًا.‬ 66 00:04:31,880 --> 00:04:33,320 ‫هل تريدين كوب قهوة؟‬ 67 00:04:34,200 --> 00:04:35,040 ‫لا؟ لا شيء؟‬ 68 00:04:36,160 --> 00:04:43,080 ‫"الدوّامة"‬ 69 00:04:44,400 --> 00:04:45,800 ‫ماذا تفعلان؟‬ 70 00:04:45,880 --> 00:04:48,000 ‫وجد فنّيو المخبر بصمات على خاتم "نولوين".‬ 71 00:04:48,080 --> 00:04:50,120 ‫وهل عُثر على تطابق؟‬ 72 00:04:51,200 --> 00:04:52,240 ‫"لم يُعثر على تطابق"‬ 73 00:04:52,320 --> 00:04:53,920 ‫تبًا. لا. لم نعثر على شيء.‬ 74 00:04:59,880 --> 00:05:00,720 ‫"أغات".‬ 75 00:05:01,320 --> 00:05:04,480 ‫- هل رقمنت ملف "نولوين"؟‬ ‫- كلّفت زميلي الخيالي بالأمر.‬ 76 00:05:04,560 --> 00:05:07,840 ‫أقدّم لكم "جان فرانسوا".‬ ‫كان زميلي في الجامعة.‬ 77 00:05:07,920 --> 00:05:10,480 ‫وأتصل به حين يكون لديّ عمل كثير.‬ 78 00:05:12,160 --> 00:05:13,000 ‫لا.‬ 79 00:05:13,080 --> 00:05:16,160 ‫إنني أعمل على ملف "ميلاني".‬ ‫لا يمكنني العمل على الاثنين معًا.‬ 80 00:05:16,240 --> 00:05:17,240 ‫ليست لديّ سوى يدين.‬ 81 00:05:17,320 --> 00:05:21,880 ‫أعرف أننا نطلب الكثير.‬ ‫وأقدّر حقًا مجهودك الكبير.‬ 82 00:05:21,960 --> 00:05:22,800 ‫لكن…‬ 83 00:05:24,080 --> 00:05:26,720 ‫- أنت أفضل أخصائية تقنية في "برست".‬ ‫- بل الوحيدة.‬ 84 00:05:27,520 --> 00:05:28,360 ‫والوحيدة.‬ 85 00:05:28,440 --> 00:05:30,960 ‫رقمنة الملفات القديمة أمر صعب.‬ ‫إذ لم تُوجد طائرات مسيّرة.‬ 86 00:05:31,040 --> 00:05:34,320 ‫عليّ مسح كل الصور لتجميع المسرح كاملًا.‬ 87 00:05:34,400 --> 00:05:37,440 ‫عليّ إعادة ترميز الفيديوهات ورقمنتها.‬ 88 00:05:37,520 --> 00:05:39,880 ‫- وإعادة تمثيل مسرح الجريمة…‬ ‫- فهمت.‬ 89 00:05:42,480 --> 00:05:45,080 ‫- كم ستستغرق رقمنة ملف "ميلاني"؟‬ ‫- يومان.‬ 90 00:05:45,960 --> 00:05:48,240 ‫- يومان؟‬ ‫- يومان.‬ 91 00:05:49,360 --> 00:05:51,080 ‫هل أعطي الأولوية لملف "نولوين"؟‬ 92 00:05:51,160 --> 00:05:52,080 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 93 00:05:52,160 --> 00:05:53,920 ‫بلى. نحتاج إليه.‬ 94 00:05:54,760 --> 00:05:57,000 ‫إذ لن نجد شيئًا جديدًا في ملف "ميلاني".‬ 95 00:05:57,080 --> 00:05:58,960 ‫لا. لا أوافقك الرأي.‬ 96 00:05:59,040 --> 00:06:02,360 ‫كانت "ميلاني" على الأرجح الضحية الأولى.‬ ‫أي كان الرجل عديم الخبرة.‬ 97 00:06:02,440 --> 00:06:05,640 ‫لا بد أنه ارتكب بعض الأخطاء.‬ ‫سنجد شيئًا على الأرجح.‬ 98 00:06:05,720 --> 00:06:07,040 ‫حسنًا. ماذا أفعل؟‬ 99 00:06:07,120 --> 00:06:08,360 ‫واصلي رقمنة ملف "ميلاني".‬ 100 00:06:12,120 --> 00:06:13,120 ‫حسنًا، لك ذلك.‬ 101 00:06:13,960 --> 00:06:16,280 ‫سأذهب. "جان فرانسوا"، هل ستأتي معي؟‬ 102 00:06:21,760 --> 00:06:25,680 ‫آنسة "راباني"، عمرك 18 عامًا.‬ ‫وُلدت في "كابول"، صحيح؟‬ 103 00:06:25,760 --> 00:06:27,680 ‫هل أتيت إلى "فرنسا" مع عائلتك؟‬ 104 00:06:28,720 --> 00:06:30,880 ‫تُوفيوا من جرّاء هجوم بالقنابل.‬ 105 00:06:39,880 --> 00:06:42,120 ‫- هل القهوة لك؟‬ ‫- أجل.‬ 106 00:06:43,520 --> 00:06:45,000 ‫- شكرًا.‬ ‫- هل تعرفينه؟‬ 107 00:06:46,600 --> 00:06:48,040 ‫أجل، إنه جاري.‬ 108 00:06:48,120 --> 00:06:51,440 ‫جارك إذًا. متى رأيته آخر مرة؟‬ 109 00:06:52,680 --> 00:06:55,200 ‫لا أعرف. منذ شهر، على ما أظن.‬ 110 00:06:56,200 --> 00:06:57,200 ‫لا أتذكر.‬ 111 00:07:01,920 --> 00:07:04,160 ‫هل تعرفين ماذا يعمل؟‬ 112 00:07:05,040 --> 00:07:05,880 ‫لا تعرفين؟‬ 113 00:07:09,000 --> 00:07:12,080 ‫يسرق بضائع من حاويات شحن ثم يبيعها.‬ 114 00:07:13,160 --> 00:07:16,960 ‫لقد فعل ذلك منذ ثلاثة أسابيع.‬ ‫جرت الأمور على نحو خطأ وتُوفي شخص.‬ 115 00:07:20,040 --> 00:07:21,400 ‫أما زلت لا تعرفين شيئًا؟‬ 116 00:07:22,000 --> 00:07:22,840 ‫لا أعرف.‬ 117 00:07:26,640 --> 00:07:27,960 ‫لست تتعاونين معنا.‬ 118 00:07:30,040 --> 00:07:32,120 ‫هل تنتظرين الحصول على إذن إقامة؟‬ 119 00:07:36,000 --> 00:07:37,560 ‫قد يستغرق ذلك بعض الوقت.‬ 120 00:07:39,400 --> 00:07:41,520 ‫إن أعدتني إلى بلدي، فسأموت.‬ 121 00:07:44,840 --> 00:07:46,920 ‫"لودو"؟ تعال إلى هنا.‬ 122 00:07:59,520 --> 00:08:03,280 ‫أوقف المقابلة. إنني مخطئة.‬ ‫لا علاقة لها بـ"عمر".‬ 123 00:08:05,520 --> 00:08:06,560 ‫هل هذه مزحة؟‬ 124 00:08:07,560 --> 00:08:09,160 ‫أنت من طلبت هذه المقابلة.‬ 125 00:08:09,240 --> 00:08:11,200 ‫أجل. لقد أخطأت، كما قلت.‬ 126 00:08:11,280 --> 00:08:12,760 ‫مهلًا.‬ 127 00:08:12,840 --> 00:08:16,360 ‫اتصل بي "تانغي" هذا الصباح،‬ ‫في اليوم التالي لكأس العالم مباشرةً،‬ 128 00:08:16,440 --> 00:08:18,320 ‫مع أنني لست أعمل على القضية،‬ 129 00:08:18,400 --> 00:08:21,680 ‫لأنك طلبت منه ذلك، والآن غيّرت رأيك؟‬ 130 00:08:24,800 --> 00:08:27,160 ‫"ميلو". أنا أعرفك.‬ 131 00:08:28,000 --> 00:08:28,960 ‫ماذا يجري؟‬ 132 00:08:30,920 --> 00:08:32,960 ‫هل تثير هذه القضية توترك؟‬ 133 00:08:38,680 --> 00:08:40,640 ‫السبب ليس العمل. بل هو شيء آخر، صحيح؟‬ 134 00:08:44,800 --> 00:08:46,480 ‫لا، الأمر متعلق بقضية العصابة.‬ 135 00:08:48,000 --> 00:08:50,320 ‫فقد توقّف التحقيق منذ زمن بعيد‬ ‫لعدم وجود أدلة.‬ 136 00:08:51,080 --> 00:08:53,000 ‫طلبت استجواب هذه الفتاة بلا سبب.‬ 137 00:09:04,760 --> 00:09:07,440 ‫حسنًا. سأراك في المنزل الليلة، اتفقنا؟‬ 138 00:09:15,080 --> 00:09:16,080 ‫"ميلو".‬ 139 00:09:17,960 --> 00:09:19,760 ‫نحن أبطال العالم!‬ 140 00:09:28,080 --> 00:09:29,840 ‫هل قرأتما ملف "نولوين" الطبي؟‬ 141 00:09:29,920 --> 00:09:31,360 ‫"(نولوين غاكو)، 2 مارس 2020"‬ 142 00:09:31,440 --> 00:09:34,800 ‫كدمات وكسور، كسور وكدمات.‬ ‫لقد أمضت حياتها في المشفى.‬ 143 00:09:34,880 --> 00:09:39,760 ‫وتعطي أسبابًا تافهة في كل مرة.‬ ‫حادث منزلي. سقوط.‬ 144 00:09:40,960 --> 00:09:43,560 ‫- كان حبيبها يضربها.‬ ‫- بلا شك.‬ 145 00:09:46,080 --> 00:09:48,040 ‫هل رأيتما اسم الرجل الذي ذهب معها؟‬ 146 00:09:48,560 --> 00:09:51,840 ‫"سيباستيان بريسيت". ماذا نعرف عنه؟‬ 147 00:09:53,600 --> 00:09:56,520 ‫"(سيباستيان بريسيت)"‬ 148 00:10:13,640 --> 00:10:14,840 ‫كان حبيبها.‬ 149 00:10:14,920 --> 00:10:16,800 ‫مسجّل هنا لاتهامه بالاعتداء الجنسي.‬ 150 00:10:17,480 --> 00:10:19,680 ‫ما مضمون الشكوى؟ هل تُوجد بصمات؟‬ 151 00:10:19,760 --> 00:10:21,440 ‫لا، يُوجد سجل الشكوى فقط.‬ 152 00:10:22,360 --> 00:10:24,600 ‫تبًا. لماذا لم يستجوبوه؟‬ 153 00:10:24,680 --> 00:10:25,760 ‫كانت لديه حجة غياب.‬ 154 00:10:27,000 --> 00:10:28,040 ‫كان في سوق "أرديش".‬ 155 00:10:28,120 --> 00:10:30,640 ‫متاجر ذلك السوق غير قانونية.‬ ‫ربما لم يكن هناك.‬ 156 00:10:31,160 --> 00:10:32,760 ‫تبًا!‬ 157 00:10:32,840 --> 00:10:35,520 ‫يُوجد متجر مجوهرات باسم "بريسيت"‬ ‫في شارع "سيام".‬ 158 00:10:37,240 --> 00:10:38,920 ‫هل يبيعون خاتم اللؤلؤة؟‬ 159 00:10:43,280 --> 00:10:45,360 ‫- ليس لديهم موقع إلكتروني.‬ ‫- لنذهب.‬ 160 00:10:46,320 --> 00:10:50,040 ‫إن حصلنا على بصماته، فسنعرف.‬ ‫"كيم"، جدي رقم هاتف "بريسيت" من فضلك.‬ 161 00:10:50,120 --> 00:10:51,480 ‫وأعلمي القاضية بهذا.‬ 162 00:11:45,800 --> 00:11:46,640 ‫حضرة القاضية.‬ 163 00:11:48,320 --> 00:11:51,240 ‫بخصوص الفتاة الأفغانيّة، هل نلت مرادك؟‬ 164 00:11:51,320 --> 00:11:52,160 ‫أجل.‬ 165 00:11:54,760 --> 00:11:57,560 ‫حجزت طاولة من أجل غدائنا. في الـ18.‬ 166 00:11:58,480 --> 00:12:00,520 ‫ما رأيك في أن نذهب لاحتساء شراب قبل ذلك؟‬ 167 00:12:00,600 --> 00:12:02,080 ‫آسفة. ليس لديّ وقت.‬ 168 00:12:02,800 --> 00:12:06,360 ‫انتظري. لا أفهم ما قلته للتو.‬ 169 00:12:07,200 --> 00:12:09,560 ‫إنني أبذل قصارى جهدي من أجلك،‬ ‫أهذا ما ألقاه؟‬ 170 00:12:13,120 --> 00:12:14,360 ‫أنا متزوجة يا "نيكولاس".‬ 171 00:12:23,320 --> 00:12:27,240 ‫يجب أن أخبرك!‬ ‫ليلة أمس كانت رائعة. الرجل لطيف جدًا.‬ 172 00:12:27,320 --> 00:12:29,080 ‫إنه ذكي ووسيم.‬ 173 00:12:29,160 --> 00:12:31,280 ‫وعندما سُجّل الهدف الثالث، قبّلني.‬ 174 00:12:32,200 --> 00:12:36,000 ‫حسنًا، لكن لا تجرفنّك مشاعرك.‬ ‫إذ أعرف أن هذا يحدث لك أحيانًا.‬ 175 00:12:36,760 --> 00:12:38,720 ‫قد تكون قبلة بلا معنى.‬ 176 00:12:39,360 --> 00:12:42,280 ‫- لكننا شعرنا…‬ ‫- هل طلب رؤيتك مجددًا؟‬ 177 00:12:44,600 --> 00:12:45,440 ‫لا.‬ 178 00:12:47,160 --> 00:12:48,880 ‫لديه رقمي. سيتصل.‬ 179 00:12:49,720 --> 00:12:52,280 ‫الأمر يعود إليك.‬ ‫ما زلت أظن أن عليك مقابلة "ناتان".‬ 180 00:12:53,720 --> 00:12:55,960 ‫"ناتان"؟ صديق "لودو" الأحمق؟‬ 181 00:12:56,040 --> 00:12:59,440 ‫أجل. أولًا، إنه ليس أحمق. ليس حقًا.‬ 182 00:13:01,240 --> 00:13:04,400 ‫- أقسم إنه ليس كذلك.‬ ‫- ألم يحاول التقرب منك؟‬ 183 00:13:04,480 --> 00:13:06,680 ‫حدث هذا منذ خمسة أعوام. وقد كان ثملًا.‬ 184 00:13:07,200 --> 00:13:08,960 ‫- نحن مجرد صديقين.‬ ‫- حقًا؟‬ 185 00:13:09,480 --> 00:13:13,840 ‫انزعج لأنك لم تأتي.‬ ‫ظل يسألني عنك طوال الوقت.‬ 186 00:13:15,800 --> 00:13:18,000 ‫- حقًا؟‬ ‫- إنه شاب رائع.‬ 187 00:13:19,320 --> 00:13:24,240 ‫إنه وسيم، وهو من النوع الذي يعجبك تمامًا.‬ ‫ومضحك. ولديه دراجة نارية.‬ 188 00:13:26,880 --> 00:13:28,640 ‫إنه يبحث عن علاقة جادة.‬ 189 00:13:31,560 --> 00:13:33,080 ‫لا أعرف… ربما…‬ 190 00:13:33,720 --> 00:13:35,320 ‫يمكننا أن نذهب لاحتساء شراب.‬ 191 00:13:35,400 --> 00:13:36,280 ‫مع "لودو".‬ 192 00:13:38,440 --> 00:13:40,080 ‫يمكننا حتى الذهاب لتناول العشاء.‬ 193 00:13:41,480 --> 00:13:43,240 ‫"13 يوليو 1998"‬ 194 00:13:45,240 --> 00:13:46,240 ‫ليلة الغد؟‬ 195 00:13:46,960 --> 00:13:47,800 ‫حسنًا.‬ 196 00:13:59,720 --> 00:14:01,680 ‫- لمن ستشتريه؟‬ ‫- سأشتريه…‬ 197 00:14:02,760 --> 00:14:03,600 ‫لصديقة لي.‬ 198 00:14:05,080 --> 00:14:06,720 ‫- هل لي برؤيته؟‬ ‫- أجل. بالطبع.‬ 199 00:14:06,800 --> 00:14:07,640 ‫شكرًا.‬ 200 00:14:11,160 --> 00:14:12,880 ‫- هل يُباع هذا التصميم كثيرًا؟‬ ‫- أجل.‬ 201 00:14:13,880 --> 00:14:15,640 ‫يحب عملاؤنا هذا الخاتم كثيرًا.‬ 202 00:14:16,480 --> 00:14:19,760 ‫- هل تبيعونه منذ فترة طويلة؟‬ ‫- منذ افتتاح المتجر في عام 1998.‬ 203 00:14:20,640 --> 00:14:21,560 ‫إنه تصميم خاص بنا.‬ 204 00:14:22,280 --> 00:14:24,160 ‫- أي تصميم يميّزكم.‬ ‫- صحيح.‬ 205 00:14:25,080 --> 00:14:27,040 ‫متى بعتم من هذه الخواتم آخر مرة؟‬ 206 00:14:29,480 --> 00:14:30,880 ‫إنها تُباع كثيرًا.‬ 207 00:14:31,600 --> 00:14:32,440 ‫هل هذا ابنك؟‬ 208 00:14:32,520 --> 00:14:33,880 ‫"فخر عائلة (بريسيت)"‬ 209 00:14:33,960 --> 00:14:36,560 ‫"سيباستيان"؟ هل تعملان معًا؟‬ 210 00:14:37,560 --> 00:14:40,440 ‫- أحيانًا.‬ ‫- العمل مع العائلة أمر جميل، صحيح؟‬ 211 00:14:41,360 --> 00:14:44,360 ‫لطالما وجدت أن المشاريع العائلية لها روح.‬ 212 00:14:44,440 --> 00:14:46,280 ‫وهذا ما يوضّحه لي الخاتم.‬ 213 00:14:46,360 --> 00:14:48,560 ‫- هل توافقينني الرأي؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 214 00:14:50,480 --> 00:14:54,120 ‫يا تُرى، هل تعرف مقاس الخاتم…‬ 215 00:14:54,960 --> 00:14:55,960 ‫"الشرطة"‬ 216 00:14:56,840 --> 00:15:00,200 ‫نحن القائدان "بيغين" و"ليروي".‬ ‫يجب أن نتكلم مع ابنك.‬ 217 00:15:00,280 --> 00:15:03,000 ‫- أين نجده؟‬ ‫- مهلًا، لكن لماذا؟‬ 218 00:15:03,080 --> 00:15:05,280 ‫أنا متأكدة من أن ابني لم يرتكب أي خطأ.‬ 219 00:15:05,840 --> 00:15:08,360 ‫سنرى. هلا تعطينا رقم هاتفه؟‬ 220 00:15:09,600 --> 00:15:11,320 ‫لا يمكنني مساعدتك، آسفة.‬ 221 00:15:12,480 --> 00:15:13,320 ‫ما معنى هذا؟‬ 222 00:15:14,080 --> 00:15:16,400 ‫ألا تعرفين رقم هاتف ابنك يا سيدتي؟‬ 223 00:15:16,960 --> 00:15:19,560 ‫سأُضطر إلى أن أطلب منكما المغادرة الآن.‬ ‫لديّ عمل.‬ 224 00:15:19,640 --> 00:15:22,880 ‫- بالطبع. على كل، شكرًا…‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 225 00:15:22,960 --> 00:15:24,480 ‫الأمر يخصّ جريمة قتل!‬ 226 00:15:24,560 --> 00:15:27,480 ‫إعاقة التحقيق تُعد جريمة. ما الرمز؟ 1234؟‬ 227 00:15:27,560 --> 00:15:29,560 ‫ماذا تفعل يا "لودو"؟ توقّف!‬ 228 00:15:30,840 --> 00:15:34,120 ‫نأسف لإزعاجك يا سيدتي. سنغادر. شكرًا لك.‬ 229 00:15:39,560 --> 00:15:43,800 ‫ماذا أصابك؟ لقد كشفت أمرنا! لماذا أخبرتها؟‬ 230 00:15:43,880 --> 00:15:46,600 ‫إنها تتلاعب بنا!‬ ‫لا بد أنها تعرف مكان ابنها!‬ 231 00:15:46,680 --> 00:15:49,680 ‫- فلندخل مجددًا.‬ ‫- كُفّ عن التصرف بحماقة. ابق هنا.‬ 232 00:15:50,320 --> 00:15:53,680 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أتصل بالرئيسة. نحتاج إلى مذكرة.‬ 233 00:15:54,240 --> 00:15:55,440 ‫ما فعلته مخالف للقانون!‬ 234 00:15:55,520 --> 00:15:59,200 ‫من يهتم؟ اقتربنا كثيرًا من "بريسيت".‬ ‫لا يمكننا الانتظار!‬ 235 00:15:59,280 --> 00:16:03,080 ‫انتظار ماذا؟ ماذا تريد؟‬ ‫أتريد أن تُغلق القضية في غضون يومين؟‬ 236 00:16:13,320 --> 00:16:14,320 ‫إلى أين تذهب؟‬ 237 00:16:35,640 --> 00:16:36,480 ‫هل هذا هو؟‬ 238 00:16:37,000 --> 00:16:37,840 ‫أجل.‬ 239 00:16:38,520 --> 00:16:42,600 ‫حين تصلنا المذكرة، يمكننا استجواب والدته‬ ‫والعثور عليه وأخذ بصماته.‬ 240 00:16:44,080 --> 00:16:47,200 ‫مستحيل إنهاء هذا كله قبل الـ17.‬ ‫لدينا أربعة أيام فقط.‬ 241 00:16:49,080 --> 00:16:49,920 ‫اسمعي.‬ 242 00:16:51,600 --> 00:16:52,440 ‫اسمعي.‬ 243 00:16:56,440 --> 00:16:57,880 ‫لدينا دليل على الأقل.‬ 244 00:16:58,960 --> 00:17:00,040 ‫لدينا مشتبه به.‬ 245 00:17:00,760 --> 00:17:01,680 ‫يمكننا فعل هذا.‬ 246 00:17:09,160 --> 00:17:11,440 ‫هل كانت "نولوين" مع "بريسيت" في عام 1998؟‬ 247 00:17:12,880 --> 00:17:13,720 ‫أجل.‬ 248 00:17:13,800 --> 00:17:16,240 ‫يمكنني دفعها لتقديم شكوى ضد "بريسيت".‬ 249 00:17:17,360 --> 00:17:18,440 ‫لا.‬ 250 00:17:18,520 --> 00:17:20,240 ‫- بلى.‬ ‫- لا يمكنك فعل هذا.‬ 251 00:17:20,320 --> 00:17:22,360 ‫بلى. إن نجحت، فستكون لديك بصمات في 2025.‬ 252 00:17:22,440 --> 00:17:24,640 ‫يمكنك مقارنتها بتلك الموجودة على الخاتم.‬ 253 00:17:24,720 --> 00:17:25,920 ‫لا أوافقك الرأي.‬ 254 00:17:27,800 --> 00:17:30,000 ‫ماذا إن قابلته؟ قد يكون هو من قتلك.‬ 255 00:17:32,560 --> 00:17:33,600 ‫هذا خطر جدًا.‬ 256 00:17:35,040 --> 00:17:36,280 ‫لن أقف مكتوفة الأيدي.‬ 257 00:17:38,080 --> 00:17:42,080 ‫حتى إن لم أنجح، تلك المرأة قد قُتلت.‬ ‫يحق لها أن تعرف وتحظى بفرصة للنجاة.‬ 258 00:17:52,280 --> 00:17:55,360 ‫في عام 1998،‬ ‫كانت "نولوين" طالبة علم نفس في الجامعة.‬ 259 00:17:57,280 --> 00:18:01,480 ‫دخلت المشفى لأول مرة في العام نفسه.‬ ‫في مارس. أي في واقعك، قبل أربعة أشهر.‬ 260 00:18:03,000 --> 00:18:05,720 ‫"لودو"؟ الرئيسة تريد رؤيتك.‬ ‫القاضية "إفراح" هنا.‬ 261 00:18:05,800 --> 00:18:08,200 ‫- هل هناك مشكلة؟‬ ‫- يجب أن أذهب.‬ 262 00:18:10,680 --> 00:18:12,840 ‫سأقابلك هنا في الـ11 ليلًا كالعادة، اتفقنا؟‬ 263 00:18:15,960 --> 00:18:16,800 ‫"ميلو".‬ 264 00:18:18,920 --> 00:18:20,080 ‫توخّي الحذر.‬ 265 00:18:25,920 --> 00:18:27,640 ‫بصراحة، أود أن أعرف…‬ 266 00:18:29,080 --> 00:18:30,640 ‫فيم كنت تفكر؟‬ 267 00:18:31,160 --> 00:18:34,680 ‫أجل، صحيح! وجود المذكرة مثل عدمه.‬ 268 00:18:34,760 --> 00:18:39,200 ‫يمكنك ببساطة اقتحام متجر السيدة للمجوهرات‬ ‫وسرقة هاتفها!‬ 269 00:18:41,320 --> 00:18:43,240 ‫شقيق تلك السيدة محام.‬ 270 00:18:44,800 --> 00:18:48,800 ‫هذا مؤسف. كان عليك أخذ هاتفها.‬ ‫فلو أخذته لما اتصلت به.‬ 271 00:18:49,480 --> 00:18:54,600 ‫- لو حصلنا على المذكرة في وقت مبكر…‬ ‫- القائد "بيغين" يدرك خطأه.‬ 272 00:18:55,280 --> 00:18:58,240 ‫ويوافق على اتباع الإجراءات بدقة أكبر.‬ 273 00:18:58,320 --> 00:19:00,040 ‫من الآن فصاعدًا.‬ 274 00:19:00,120 --> 00:19:05,880 ‫هذا ليس مجرد خطأ في اتباع الإجراءات.‬ ‫إنك تستخدم القوة وتكشف تفاصيل التحقيق!‬ 275 00:19:05,960 --> 00:19:07,240 ‫إنك تفسد القضية!‬ 276 00:19:07,320 --> 00:19:10,240 ‫أعتذر، لكنني أريدك أن تترك هذا التحقيق!‬ 277 00:19:12,920 --> 00:19:14,480 ‫لا، مهلًا.‬ 278 00:19:16,680 --> 00:19:17,520 ‫لقد أخفقت.‬ 279 00:19:18,640 --> 00:19:21,640 ‫في خلال خمسة أيام، وجد فريقي ضحية جديدة‬ 280 00:19:21,720 --> 00:19:23,920 ‫وبصمات أصابع ومشتبه به.‬ 281 00:19:24,000 --> 00:19:27,960 ‫لكنك فقدت رشدك يا "بيغين".‬ ‫القضية تمسّك شخصيًا بشكل كبير.‬ 282 00:19:31,440 --> 00:19:32,800 ‫لكنني أبليت حسنًا.‬ 283 00:19:35,080 --> 00:19:37,960 ‫إننا نتحدث عن مقتل زوجتي.‬ ‫لا أحد يهتم لهذا أكثر مني!‬ 284 00:19:42,280 --> 00:19:46,800 ‫أقترح أن تدعيني أطلعك على مجرى القضية.‬ 285 00:19:47,960 --> 00:19:49,520 ‫سيعود القائد "بيغين" إلى منزله.‬ 286 00:19:50,440 --> 00:19:51,880 ‫سيأخذ إجازة غدًا.‬ 287 00:19:52,560 --> 00:19:56,120 ‫ليصفّي ذهنه قليلًا قبل أن يعود إلى الميدان.‬ 288 00:19:57,600 --> 00:19:58,440 ‫موافقة؟‬ 289 00:20:01,800 --> 00:20:02,640 ‫"بيغين".‬ 290 00:20:15,040 --> 00:20:16,960 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أُرسلت للتو إلى المنزل.‬ 291 00:20:43,160 --> 00:20:44,200 ‫"بارفانا"؟‬ 292 00:21:12,200 --> 00:21:13,040 ‫"بارفانا"؟‬ 293 00:21:13,920 --> 00:21:14,760 ‫"بارفانا"!‬ 294 00:21:17,120 --> 00:21:17,960 ‫"بارفانا"!‬ 295 00:21:30,600 --> 00:21:31,680 ‫"سام"!‬ 296 00:21:41,000 --> 00:21:43,760 ‫- "جوجو"؟‬ ‫- أبي؟ لماذا عدت الآن؟‬ 297 00:21:47,040 --> 00:21:48,480 ‫لا أصدّق أن هذا يحدث.‬ 298 00:21:49,720 --> 00:21:51,320 ‫إنني في استراحة قصيرة.‬ 299 00:21:51,920 --> 00:21:55,080 ‫ليست لديك فكرة‬ ‫كم مرةً أرسلت سيرتي الذاتية هذا الصباح.‬ 300 00:21:57,120 --> 00:21:57,960 ‫هل تعيشين هنا؟‬ 301 00:22:35,200 --> 00:22:36,320 ‫عزيزتي، أنا…‬ 302 00:22:36,400 --> 00:22:39,480 ‫الرقم المطلوب غير موضوع في الخدمة.‬ 303 00:22:42,960 --> 00:22:44,160 ‫مشفى "مورفان".‬ 304 00:22:44,240 --> 00:22:47,600 ‫أجل. مرحبًا،‬ ‫أود التحدث إلى "بارفانا بيغين" من فضلك.‬ 305 00:22:48,280 --> 00:22:51,160 ‫"بيغين". لا أحد هنا بهذا الاسم.‬ 306 00:22:51,240 --> 00:22:53,160 ‫بلى، أنا واثق، تأكّدي من فضلك.‬ 307 00:22:59,200 --> 00:23:00,040 ‫مهلًا.‬ 308 00:23:03,000 --> 00:23:03,920 ‫"بارفانا راباني".‬ 309 00:23:04,680 --> 00:23:07,120 ‫أجل. "بارفانا راباني"، موجودة. من المتصل؟‬ 310 00:23:14,840 --> 00:23:18,480 ‫"مشفى الجامعة الإقليمية"‬ 311 00:23:18,560 --> 00:23:21,880 ‫مرحبًا. أريد "بارفانا راباني" من فضلك.‬ ‫إنها تعمل هنا.‬ 312 00:23:21,960 --> 00:23:22,840 ‫أجل، من أقول لها؟‬ 313 00:23:25,200 --> 00:23:27,240 ‫صديق. صديق مقرّب.‬ 314 00:23:36,080 --> 00:23:39,440 ‫إنها في غرفة العمليات. يمكنك الانتظار هنا.‬ ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.‬ 315 00:23:41,000 --> 00:23:43,720 ‫أنا ضابط في قسم الجنائية. في أي غرفة هي؟‬ 316 00:23:43,800 --> 00:23:46,520 ‫في غرفة العمليات التي في الطابق الثالث،‬ ‫في نهاية الرواق…‬ 317 00:23:46,600 --> 00:23:51,680 ‫لا يا سيدي. انتظر رجاءً!‬ ‫الغرفة مخصصة للطاقم الطبي فقط! سيدي!‬ 318 00:23:57,160 --> 00:23:59,640 ‫"الدخول للطاقم الطبي فقط"‬ 319 00:24:53,800 --> 00:24:54,720 ‫سيدي؟‬ 320 00:25:01,680 --> 00:25:05,880 ‫ممنوع أن تبقى هنا، أنا آسفة.‬ ‫يُسمح لأفراد العائلة بالانتظار في الرواق.‬ 321 00:25:11,120 --> 00:25:11,960 ‫سيدي؟‬ 322 00:25:14,040 --> 00:25:16,360 ‫سيدي، لا تفقد الوعي. هل تسمعني؟ سيدي.‬ 323 00:25:35,720 --> 00:25:39,400 ‫بالله عليك يا "نولوين"!‬ ‫أنت دائمًا تقرئين. هذا مزعج!‬ 324 00:25:40,280 --> 00:25:41,760 ‫- هل تريدين شرابًا؟‬ ‫- لا.‬ 325 00:25:43,960 --> 00:25:45,280 ‫إذًا لنخرج من هنا.‬ 326 00:25:45,360 --> 00:25:47,960 ‫- سأذهب إلى الحمام فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 327 00:26:01,840 --> 00:26:03,360 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 328 00:26:05,360 --> 00:26:08,280 ‫- هل تريدين منديلًا؟‬ ‫- لا، لا أريد، شكرًا.‬ 329 00:26:11,960 --> 00:26:13,640 ‫مررت بالأمر نفسه مع حبيبي السابق.‬ 330 00:26:15,200 --> 00:26:16,040 ‫ماذا؟‬ 331 00:26:17,400 --> 00:26:20,760 ‫كان يضربني. ثم يعتذر ويفعل ذلك مجددًا.‬ 332 00:26:22,120 --> 00:26:23,440 ‫استمر الأمر لسنوات.‬ 333 00:26:24,440 --> 00:26:25,560 ‫لن يتوقف أبدًا.‬ 334 00:26:27,200 --> 00:26:28,280 ‫يجب أن تبلّغي عنه.‬ 335 00:26:28,960 --> 00:26:32,200 ‫- سآتي معك.‬ ‫- لا، شكرًا. لا أحتاج إلى مساعدة.‬ 336 00:26:33,280 --> 00:26:34,840 ‫- سوف يقتلك!‬ ‫- ما مشكلتك؟‬ 337 00:26:56,600 --> 00:26:58,160 ‫"17"‬ 338 00:27:00,880 --> 00:27:01,720 ‫مرحبًا؟‬ 339 00:27:02,360 --> 00:27:05,560 ‫أنا في الحانة قرب الميناء.‬ ‫ثمة امرأة تتعرض للاعتداء. تعالوا حالًا!‬ 340 00:27:14,520 --> 00:27:17,640 ‫أنت! هل يثيرك ضرب حبيبتك؟‬ ‫هل يثيرك إيذاء وجهها؟‬ 341 00:27:18,760 --> 00:27:20,040 ‫ماذا؟ أنت مجنونة.‬ 342 00:27:20,120 --> 00:27:21,520 ‫دعك منها. لنذهب.‬ 343 00:27:22,160 --> 00:27:24,360 ‫أعرف سبب دخولها المشفى في مارس.‬ 344 00:27:26,080 --> 00:27:29,120 ‫- هل أنت مجنونة؟‬ ‫- تقول إنك تحبها لكنك لا تهتم لأمرها!‬ 345 00:27:29,200 --> 00:27:30,400 ‫اخرسي! اغربي عن وجهي!‬ 346 00:27:30,480 --> 00:27:32,320 ‫كفى. إنها مجنونة. هيا بنا.‬ 347 00:27:35,920 --> 00:27:36,880 ‫أنت مثير للشفقة.‬ 348 00:27:37,640 --> 00:27:39,600 ‫جبان! حثالة!‬ 349 00:27:40,760 --> 00:27:43,400 ‫- توقّف! "سيب".‬ ‫- أفلتيني!‬ 350 00:27:44,520 --> 00:27:45,680 ‫توقّف!‬ 351 00:27:46,560 --> 00:27:47,920 ‫توقّف، هذا يكفي!‬ 352 00:27:53,640 --> 00:27:54,480 ‫توقّف يا "سيب"!‬ 353 00:27:55,520 --> 00:27:56,480 ‫أفلتيني!‬ 354 00:27:57,800 --> 00:28:00,000 ‫اهدأ رجاءً! دعك منها.‬ 355 00:28:13,480 --> 00:28:14,400 ‫هل تشعر بتحسّن؟‬ 356 00:28:21,280 --> 00:28:23,400 ‫- إليك كأس ماء.‬ ‫- شكرًا.‬ 357 00:28:23,480 --> 00:28:24,920 ‫اتصل بي إن احتجت إليّ.‬ 358 00:28:56,680 --> 00:28:59,000 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أين أنت؟ ماذا تفعل؟‬ 359 00:29:00,280 --> 00:29:02,000 ‫أوقفتني "بن سالم" عن العمل اليوم.‬ 360 00:29:02,080 --> 00:29:05,720 ‫ماذا؟ أنا مع "كيم".‬ ‫إننا ننتظرك عند نادي ركوب الأمواج.‬ 361 00:29:05,800 --> 00:29:07,200 ‫نادي ركوب الأمواج؟‬ 362 00:29:07,280 --> 00:29:10,560 ‫بخصوص قضية "نولوين".‬ ‫يجب أن نستجوب الناس الذين في النادي.‬ 363 00:29:11,680 --> 00:29:13,400 ‫- سنبدأ من دونك.‬ ‫- مهلًا.‬ 364 00:29:13,480 --> 00:29:16,120 ‫- ألا تحققان في أمر "بريسيت"؟‬ ‫- "بريسيت"؟‬ 365 00:29:16,200 --> 00:29:17,640 ‫حبيب "نولوين" السابق؟‬ 366 00:29:17,720 --> 00:29:19,760 ‫بصماته لا تطابق ما لدينا. ليس هو الجاني!‬ 367 00:29:21,040 --> 00:29:23,560 ‫لدينا بصمات "بريسيت"؟‬ 368 00:29:24,960 --> 00:29:27,640 ‫هل أُصبت بسكتة دماغية؟‬ ‫ملفه كان موجودًا لدينا!‬ 369 00:29:28,240 --> 00:29:30,360 ‫بلّغت "ميلاني" عنه في عام 1998.‬ 370 00:29:33,080 --> 00:29:37,120 ‫أجل. صحيح. أتذكّر.‬ 371 00:29:38,680 --> 00:29:40,080 ‫ذكّرني، ماذا كانت تهمته؟‬ 372 00:29:41,800 --> 00:29:44,480 ‫الاعتداء بالضرب يا "لودو". أفق يا رجل!‬ 373 00:29:45,080 --> 00:29:47,400 ‫سنستجوبهم من دونك. سنخبرك بالتفاصيل غدًا.‬ 374 00:29:49,720 --> 00:29:52,720 ‫- لقد فقد صوابه!‬ ‫- أجل، إنه مشوش التفكير.‬ 375 00:29:54,440 --> 00:29:57,360 ‫يدين لي بـ50 دولارًا‬ ‫لقاء الهدية التي أحضرناها للرئيسة.‬ 376 00:29:57,440 --> 00:29:58,400 ‫وأنت أيضًا.‬ 377 00:29:59,360 --> 00:30:00,200 ‫هل نذهب؟‬ 378 00:30:04,000 --> 00:30:07,320 ‫"الشرطة الوطنية"‬ 379 00:30:32,680 --> 00:30:35,640 ‫"10:59 ليلًا، الأحد، 13 يوليو 2025"‬ 380 00:30:41,120 --> 00:30:42,120 ‫ألم ينجح الأمر؟‬ 381 00:30:44,600 --> 00:30:46,120 ‫بلى، لكن "بريسيت" ليس الجاني.‬ 382 00:30:48,760 --> 00:30:49,600 ‫أريني.‬ 383 00:30:50,640 --> 00:30:53,640 ‫- كيف تشعرين؟ هل تؤلمك؟‬ ‫- لا أشعر بها.‬ 384 00:30:54,760 --> 00:30:55,840 ‫ليست شيئًا يُذكر.‬ 385 00:30:57,600 --> 00:30:58,680 ‫ماذا فعلنا؟‬ 386 00:31:01,200 --> 00:31:02,440 ‫لقد خسرت كل شيء.‬ 387 00:31:04,000 --> 00:31:05,200 ‫"بارفانا"…‬ 388 00:31:06,640 --> 00:31:08,200 ‫لا تعرف من أكون.‬ 389 00:31:11,680 --> 00:31:12,840 ‫لقد خسرت ابني.‬ 390 00:31:16,040 --> 00:31:16,880 ‫تبًا.‬ 391 00:31:20,120 --> 00:31:22,240 ‫لا بد أننا أخطأنا بطريقة ما!‬ 392 00:31:23,120 --> 00:31:27,840 ‫لا أعرف ما الخطأ ولا أعرف كيف حدث،‬ ‫لكننا في مرحلة ما، أخطأنا.‬ 393 00:31:30,040 --> 00:31:30,880 ‫هل…‬ 394 00:31:33,080 --> 00:31:34,320 ‫هل حدث شيء؟‬ 395 00:31:39,760 --> 00:31:40,600 ‫"ميلو".‬ 396 00:31:42,040 --> 00:31:43,440 ‫هل فعلت شيئًا؟‬ 397 00:31:43,520 --> 00:31:45,440 ‫هل فعلت شيئًا لـ"بارفانا"؟‬ 398 00:31:47,080 --> 00:31:49,280 ‫استدعيتها بخصوص قضية جنائية.‬ 399 00:31:50,280 --> 00:31:52,840 ‫أنا آسفة. لم أظن أن…‬ 400 00:31:52,920 --> 00:31:54,240 ‫أنت من استجوبها.‬ 401 00:31:55,880 --> 00:31:56,720 ‫ماذا؟‬ 402 00:31:58,400 --> 00:31:59,320 ‫استدعيتها؟‬ 403 00:32:01,720 --> 00:32:02,960 ‫لم أرد حدوث هذا.‬ 404 00:32:05,000 --> 00:32:06,400 ‫لماذا فعلت هذا بي؟‬ 405 00:32:07,400 --> 00:32:08,960 ‫أردت مقابلتها فحسب.‬ 406 00:32:13,800 --> 00:32:17,640 ‫لكنك لم تصطحبيها لتناول القهوة.‬ ‫بل أحضرتها إلى القسم.‬ 407 00:32:18,320 --> 00:32:20,000 ‫مع أننا ناقشنا هذا الأمر.‬ 408 00:32:21,200 --> 00:32:23,280 ‫ناقشنا هذا الأمر. وأنت وعدتني.‬ 409 00:32:25,240 --> 00:32:29,320 ‫لقد فعلت ذلك عمدًا. أردتها أن تختفي!‬ 410 00:32:29,400 --> 00:32:33,080 ‫أردت إخراجها من حياتي!‬ ‫هذا ما كنت تحاولين فعله! تبًا!‬ 411 00:32:36,080 --> 00:32:37,280 ‫استسلمت!‬ 412 00:32:37,360 --> 00:32:40,600 ‫أردت رؤية زوجتك المستقبلية!‬ ‫زوجة والد ابنتي!‬ 413 00:32:41,200 --> 00:32:44,200 ‫ابنتك؟ هل تعرفين كيف أصبحت حالها الآن‬ ‫بعد تصرّفك السخيف؟‬ 414 00:32:44,280 --> 00:32:48,760 ‫حين كانت "بارفانا" في حياتي،‬ ‫كانت "جولييت" في أفضل حال. كانت طبيبة.‬ 415 00:32:48,840 --> 00:32:51,240 ‫كانت مستقلة. كانت سعيدة.‬ 416 00:32:51,320 --> 00:32:53,680 ‫الآن وهي بعمر الـ27، لم تغادر المنزل بعد.‬ 417 00:32:53,760 --> 00:32:57,280 ‫تقضي وقتها محبوسة في غرفتها‬ ‫مرتدية ملابس النوم.‬ 418 00:32:57,360 --> 00:33:00,440 ‫تدخّن الحشيش طوال اليوم. أوتعرفين لماذا؟‬ 419 00:33:02,000 --> 00:33:04,480 ‫لأن "بارفانا" ربّت ابنتك!‬ 420 00:33:11,560 --> 00:33:12,760 ‫ضع نفسك مكاني.‬ 421 00:33:14,280 --> 00:33:17,200 ‫ستنتهي حياتي بعد بضعة أيام. أُصبت بالذعر!‬ 422 00:33:20,320 --> 00:33:21,560 ‫حاول أن تفهمني.‬ 423 00:33:23,240 --> 00:33:25,080 ‫أنا آسفة.‬ 424 00:33:27,600 --> 00:33:29,200 ‫لا يهمّني ما عليك فعله.‬ 425 00:33:32,040 --> 00:33:34,200 ‫لكنك ستعيدين إليّ زوجتي وابني.‬ 426 00:33:36,440 --> 00:33:39,920 ‫هل تفهمين؟ ستعيدين إليّ زوجتي وابني!‬ 427 00:33:47,160 --> 00:33:49,280 ‫قابلتها حين تعرّضت للسطو، صحيح؟‬ 428 00:33:50,520 --> 00:33:54,600 ‫لقد تحققت من ذلك. لم تتعرض للسطو قط.‬ ‫فقد انتقلت من شقتها.‬ 429 00:33:56,040 --> 00:33:58,920 ‫لا بد أن الاستجواب جعلها قلقة‬ ‫بشأن إذن إقامتها.‬ 430 00:33:59,000 --> 00:34:02,400 ‫سأحرص على أن أعيدها إلى شقتها.‬ ‫سأصلح ما أفسدته. أعدك.‬ 431 00:34:06,440 --> 00:34:07,280 ‫حريّ بك فعل ذلك.‬ 432 00:34:18,400 --> 00:34:19,760 ‫"ميلو"؟ هل أنت بخير؟‬ 433 00:34:20,680 --> 00:34:22,920 ‫هل أُذيت؟‬ ‫أخبرني "تانغي" بأنك تعرضت للاعتداء.‬ 434 00:34:23,000 --> 00:34:26,360 ‫تبًا! من ذاك الشاب؟ لماذا ضربك؟‬ 435 00:34:26,440 --> 00:34:28,800 ‫أنا مرهقة. سآوي إلى الفراش.‬ 436 00:34:31,840 --> 00:34:34,720 ‫أخبريني بما حدث! من يكون ذلك الوغد؟‬ 437 00:34:34,800 --> 00:34:36,360 ‫لماذا فعل هذا بك؟ ماذا يحدث؟‬ 438 00:34:44,440 --> 00:34:47,280 ‫أنا آسف. لم أقصد أن أغضب.‬ 439 00:34:48,440 --> 00:34:49,280 ‫أنا آسف.‬ 440 00:34:50,400 --> 00:34:51,440 ‫لست غاضبًا.‬ 441 00:34:52,920 --> 00:34:55,200 ‫إنما كنت قلقًا جدًا عليك.‬ 442 00:34:56,960 --> 00:34:58,720 ‫هل تعرفين ماذا سنفعل الليلة؟‬ 443 00:34:59,720 --> 00:35:01,560 ‫سنتناول العشاء ونحن نشاهد التلفاز.‬ 444 00:35:03,640 --> 00:35:07,360 ‫وسأعدّ لك بعض الشوكولاتة الساخنة،‬ ‫على الطريقة التي تحبينها.‬ 445 00:35:10,600 --> 00:35:12,200 ‫هل يمكننا مشاهدة "فورست غامب"؟‬ 446 00:35:15,600 --> 00:35:18,480 ‫أنت ماكرة. لا تفوّتين فرصة.‬ 447 00:36:00,760 --> 00:36:02,280 ‫"جمعية (أنترايد)"‬ 448 00:36:02,360 --> 00:36:07,160 ‫"حق الحياة يحميه القانون، كلّنا مواطنون"‬ 449 00:36:07,240 --> 00:36:08,800 ‫هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟‬ 450 00:36:11,080 --> 00:36:14,840 ‫اسمعي، نظرًا إلى حال وجهك،‬ ‫بالطبع يمكنك أن تطلبي مني خدمة.‬ 451 00:36:14,920 --> 00:36:16,880 ‫ثم إنك أحضرت كرواسون. كلّي آذان صاغية.‬ 452 00:36:18,120 --> 00:36:19,480 ‫هناك امرأة أفغانية شابة.‬ 453 00:36:19,560 --> 00:36:22,720 ‫إنها شاهدة في إحدى قضاياي.‬ ‫أريد أن أتحدث إليها.‬ 454 00:36:23,720 --> 00:36:27,040 ‫غادرت شقتها، ولا أعرف أين ذهبت.‬ ‫لا يُوجد ملف رسمي لها.‬ 455 00:36:27,880 --> 00:36:29,160 ‫يجب أن أجدها.‬ 456 00:36:30,720 --> 00:36:34,080 ‫لعلها تستحلّ بشكل غير شرعي‬ ‫بناء مهجورًا ضمن العشوائيات في "ريكوفرانس".‬ 457 00:36:34,680 --> 00:36:35,640 ‫حسنًا.‬ 458 00:36:37,040 --> 00:36:38,000 ‫كنت أتساءل…‬ 459 00:36:38,880 --> 00:36:43,000 ‫إن وجدتها، فهل يمكنك مساعدتها‬ ‫في الحصول على إذن إقامة؟‬ 460 00:36:43,640 --> 00:36:45,480 ‫إذن إقامة فقط؟ يا له من طلب بسيط!‬ 461 00:36:46,120 --> 00:36:49,040 ‫لست أفهم. منذ متى يهتم القضاة بشهودهم‬ ‫إلى هذا الحد؟‬ 462 00:36:49,840 --> 00:36:50,680 ‫هل هذا أمر جديد؟‬ 463 00:36:51,680 --> 00:36:53,440 ‫أرجوك. عمرها 18 عامًا. إنها وحيدة.‬ 464 00:36:55,720 --> 00:36:56,840 ‫من تكون لك هذه الفتاة؟‬ 465 00:37:00,400 --> 00:37:01,240 ‫في الواقع…‬ 466 00:37:02,800 --> 00:37:03,640 ‫انس الأمر.‬ 467 00:37:09,360 --> 00:37:11,600 ‫اسمعي، لا بأس. سأساعدك.‬ 468 00:37:11,680 --> 00:37:13,520 ‫أقصد، سأرى ما يمكنني فعله.‬ 469 00:37:14,760 --> 00:37:17,760 ‫لكن ليس الآن، لأنه ليس لديّ وقت.‬ 470 00:37:19,000 --> 00:37:20,320 ‫إذ لديّ كرواسون يجب أن أنهيه.‬ 471 00:37:22,160 --> 00:37:23,800 ‫بعد ذلك، سأتفرّغ لها.‬ 472 00:37:24,640 --> 00:37:25,480 ‫شكرًا.‬ 473 00:37:53,240 --> 00:37:54,960 ‫هل تشعر بتحسّن اليوم يا سيدي؟‬ 474 00:37:56,600 --> 00:37:58,200 ‫هل أنت هنا لرؤية عائلتك؟‬ 475 00:38:00,640 --> 00:38:01,520 ‫زوجتي.‬ 476 00:38:04,920 --> 00:38:05,920 ‫هل هذا طبق "كابولي"؟‬ 477 00:38:07,120 --> 00:38:08,200 ‫أجل. هل تعرفه؟‬ 478 00:38:11,080 --> 00:38:13,800 ‫زوجتي من "أفغانستان". إنها تهوى الطهو.‬ 479 00:38:14,760 --> 00:38:15,600 ‫أعرفه.‬ 480 00:38:17,120 --> 00:38:20,320 ‫أحبه لأنها دائمًا تضيف له الليمون المحفوظ.‬ 481 00:38:20,400 --> 00:38:22,960 ‫هذا غريب، وأنا أيضًا. إنه الجزء المفضل لديّ.‬ 482 00:38:27,400 --> 00:38:28,640 ‫أنت تذكّرينني بها.‬ 483 00:38:30,360 --> 00:38:32,080 ‫تشبهينها إلى حد كبير.‬ 484 00:38:33,840 --> 00:38:34,680 ‫عاقدة العزم.‬ 485 00:38:36,520 --> 00:38:37,440 ‫مثل ابننا.‬ 486 00:38:38,720 --> 00:38:40,120 ‫لكنه يفضّل البطاطا المقلية.‬ 487 00:38:42,640 --> 00:38:43,600 ‫أتفهّم رغبته.‬ 488 00:38:46,600 --> 00:38:48,600 ‫- أحاول تعلّم اللغة الدرية.‬ ‫- حقًا؟‬ 489 00:38:54,800 --> 00:38:57,000 ‫لا أتقنها إلى هذا الحد. إذ لم…‬ 490 00:38:57,680 --> 00:38:59,120 ‫لا أعرف سوى بضع كلمات.‬ 491 00:39:11,360 --> 00:39:12,560 ‫أحبك يا حبيبي.‬ 492 00:39:19,600 --> 00:39:21,400 ‫لفظك ممتاز.‬ 493 00:39:51,880 --> 00:39:53,160 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 494 00:40:14,440 --> 00:40:15,480 ‫مرحبًا.‬ 495 00:41:06,760 --> 00:41:07,680 ‫"بارفانا"؟‬ 496 00:41:10,040 --> 00:41:10,880 ‫من أنت؟‬ 497 00:41:11,720 --> 00:41:13,560 ‫قاضية تحقيق في محكمة "برست" العليا.‬ 498 00:41:14,280 --> 00:41:17,800 ‫أخبرت رجال الشرطة. لا أعرف شيئًا.‬ ‫لا علاقة لي بالأمر.‬ 499 00:41:17,880 --> 00:41:20,440 ‫أعرف. أنا آسفة. ما كان يجب أن نستدعيك.‬ 500 00:41:21,800 --> 00:41:24,880 ‫يمكنك العودة إلى شقتك.‬ ‫أعدك بأن الشرطة لن تزعجك بعد الآن.‬ 501 00:41:26,080 --> 00:41:29,160 ‫أفضل ألّا أفعل.‬ ‫لا أريد أن أكون على صلة بـ"عمر".‬ 502 00:41:29,760 --> 00:41:34,280 ‫أضمن لك أنك لن تواجهي أي مشكلة.‬ ‫فقد حذفت اسمك من الملف.‬ 503 00:41:37,120 --> 00:41:37,960 ‫تفضّلي.‬ 504 00:41:39,560 --> 00:41:42,520 ‫ستساعدك هذه الجمعية‬ ‫في الحصول على إذن إقامتك.‬ 505 00:41:45,400 --> 00:41:46,520 ‫هل أوصلك إلى هناك؟‬ 506 00:41:48,560 --> 00:41:49,920 ‫لماذا تفعلين هذا؟‬ 507 00:41:54,880 --> 00:41:56,600 ‫لعلّك يومًا ما ستساعدينني.‬ 508 00:42:13,800 --> 00:42:15,160 ‫ألن تذهب لتقلّ "سام"؟‬ 509 00:42:21,080 --> 00:42:23,720 ‫تبًا.‬ 510 00:42:25,360 --> 00:42:26,200 ‫تبًا!‬ 511 00:42:27,560 --> 00:42:29,800 ‫- اشتقت إليك!‬ ‫- ذهبت فقط لأحضر بعض السكر!‬ 512 00:42:31,360 --> 00:42:33,360 ‫- تبًا، أنا أحبك!‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 513 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 ‫أحبك.‬ 514 00:42:36,880 --> 00:42:39,080 ‫أحبك. لا يمكنني العيش من دونك.‬ 515 00:42:40,880 --> 00:42:43,200 ‫أحبك.‬ 516 00:42:43,280 --> 00:42:47,280 ‫أحبها! إنها زوجتي! ذهبت لإحضار بعض السكر!‬ 517 00:42:53,000 --> 00:42:54,240 ‫هل ستذهب لتقلّ "سام"؟‬ 518 00:42:55,400 --> 00:42:57,800 ‫أجل، سأذهب.‬ 519 00:42:58,520 --> 00:42:59,880 ‫- أراك لاحقًا. اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 520 00:42:59,960 --> 00:43:01,440 ‫- اتفقنا.‬ ‫- هل أقول وداعًا؟‬ 521 00:43:02,960 --> 00:43:03,800 ‫سأذهب.‬ 522 00:43:10,000 --> 00:43:11,120 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 523 00:43:11,200 --> 00:43:13,400 ‫أنا بخير. هل أنت بخير؟‬ 524 00:43:13,480 --> 00:43:14,880 ‫أجل. أنا بخير.‬ 525 00:43:14,960 --> 00:43:18,520 ‫اتصلت فحسب لأطمئن عليك.‬ 526 00:43:19,360 --> 00:43:20,640 ‫وكيف حال "نويمي"؟‬ 527 00:43:20,720 --> 00:43:23,640 ‫إنها بخير.‬ ‫لا يمكنني التحدث الآن. إنني أعمل.‬ 528 00:43:23,720 --> 00:43:25,640 ‫تعملين؟ في المشفى؟‬ 529 00:43:26,200 --> 00:43:27,440 ‫أجل، في المشفى.‬ 530 00:43:27,520 --> 00:43:30,720 ‫رائع. حسنًا، سأعاود الاتصال بك.‬ 531 00:43:31,440 --> 00:43:32,400 ‫حسنًا. اعتن بنفسك.‬ 532 00:43:36,720 --> 00:43:37,760 ‫أراك لاحقًا.‬ 533 00:43:37,840 --> 00:43:38,840 ‫أجل. أراك لاحقًا.‬ 534 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 ‫تعال إلى هنا!‬ 535 00:43:50,720 --> 00:43:52,400 ‫أبي، إنك تحرجني.‬ 536 00:44:01,400 --> 00:44:03,920 ‫- من تكون؟‬ ‫- إنها "نورا"، حبيبتي.‬ 537 00:44:04,880 --> 00:44:07,240 ‫بهذه البساطة؟ هل اتخذت قرارك؟‬ 538 00:44:08,000 --> 00:44:11,600 ‫أجل، لم ينجح الأمر مع "كابوسين".‬ ‫فهي تريد أن تعيش في مزرعة.‬ 539 00:44:12,640 --> 00:44:14,240 ‫وماذا في ذلك؟ ألا تحب المزارع؟‬ 540 00:44:14,760 --> 00:44:16,920 ‫بصراحة، لا. أريد سيارة متنقلة مثل "نورا".‬ 541 00:44:17,680 --> 00:44:19,760 ‫أظن أننا خُلقنا لأحدنا الآخر.‬ 542 00:44:23,760 --> 00:44:24,800 ‫"سام"؟‬ 543 00:44:25,360 --> 00:44:32,080 ‫هل يُفترض بي أن أتلقى رسائل حب‬ ‫من "نورا" إليك على هاتفي؟‬ 544 00:44:32,720 --> 00:44:34,040 ‫اشتر لي هاتفًا خلويًا.‬ 545 00:44:37,800 --> 00:44:38,720 ‫أيها الوغد الصغير.‬ 546 00:44:39,480 --> 00:44:41,800 ‫انتهينا. لقد فزت. إنها نائمة.‬ 547 00:44:42,760 --> 00:44:43,800 ‫ألم تستعدي بعد؟‬ 548 00:44:44,800 --> 00:44:48,160 ‫- أستعد لماذا؟‬ ‫- لقضاء الليلة مع "ناتان" و"فلو".‬ 549 00:44:49,080 --> 00:44:50,120 ‫تبًا، لقد نسيت!‬ 550 00:44:51,040 --> 00:44:53,840 ‫- أنت من أصرّت على ذلك!‬ ‫- أجل.‬ 551 00:44:54,440 --> 00:44:55,280 ‫حسنًا.‬ 552 00:44:56,200 --> 00:45:01,040 ‫توقّفي. أنت لست في وضع مناسب للخروج.‬ ‫سألغي موعد جليسة الأطفال.‬ 553 00:45:02,360 --> 00:45:05,200 ‫أما أنا، فيجب أن أذهب، وإلا قتلني "ناتان".‬ 554 00:45:05,280 --> 00:45:06,400 ‫لا، ابق هنا.‬ 555 00:45:09,240 --> 00:45:10,480 ‫كي يكونا وحدهما.‬ 556 00:45:17,840 --> 00:45:18,920 ‫لعلمك يا حبيبتي.‬ 557 00:45:19,880 --> 00:45:23,040 ‫لا أفهم سبب إصرارك على جمعهما معًا.‬ 558 00:45:23,120 --> 00:45:24,400 ‫إذ لن تنجح علاقتهما أبدًا.‬ 559 00:45:25,360 --> 00:45:29,680 ‫"ناتان" يحب الدراجات النارية والجعة.‬ ‫وصديقتك تحب اليوغا وعصير الطماطم.‬ 560 00:45:33,200 --> 00:45:36,480 ‫هل رأيت سترتي الصفراء؟ لست أجدها.‬ 561 00:45:39,240 --> 00:45:41,600 ‫لا. لم أر سترتك الصفراء.‬ 562 00:45:43,480 --> 00:45:45,480 ‫لكن سترتك الحمراء القبيحة هنا.‬ 563 00:45:45,560 --> 00:45:47,160 ‫إنها حمراء. وقبيحة.‬ 564 00:45:50,880 --> 00:45:55,080 ‫سترى أنني محقة بشأن "ناتان" و"فلو".‬ ‫أوقن أنهما يمتّعان أحدهما الآخر.‬ 565 00:45:59,080 --> 00:46:00,840 ‫ماذا أريد…‬ 566 00:46:04,280 --> 00:46:05,120 ‫ماذا أطلب برأيك؟‬ 567 00:46:05,200 --> 00:46:06,920 ‫ما الذي يؤخّرهما؟‬ 568 00:46:07,800 --> 00:46:08,720 ‫سأطلب هذه.‬ 569 00:46:09,360 --> 00:46:11,160 ‫أو… لا.‬ 570 00:46:14,520 --> 00:46:15,480 ‫قائمة اليوم الوطني.‬ 571 00:46:16,440 --> 00:46:18,400 ‫يفعلون أي شيء لاستنزاف المال.‬ 572 00:46:18,480 --> 00:46:22,160 ‫لقاء ذلك المال،‬ ‫سيُوضع علم "فرنسا" ثلاثي الألوان في شطيرتك.‬ 573 00:46:26,680 --> 00:46:28,520 ‫هذه عادة "لودو". دائمًا ما يتأخر.‬ 574 00:46:30,160 --> 00:46:31,640 ‫- وكذلك "ميل".‬ ‫- حقًا؟‬ 575 00:46:31,720 --> 00:46:33,800 ‫الغائب عذره معه. فالتأخر وارد لدى الجميع.‬ 576 00:46:34,920 --> 00:46:38,360 ‫ولكن بما أنها "ميل"، فهي لا تُلام.‬ 577 00:46:38,440 --> 00:46:39,960 ‫- إنهما متفقان.‬ ‫- بلا شك.‬ 578 00:46:40,040 --> 00:46:42,200 ‫لا بد أنهما نسيا الاتصال بجليسة الأطفال.‬ 579 00:46:45,560 --> 00:46:47,920 ‫لم نعد نجتمع بعد أن رُزق بطفل.‬ ‫أنا أحب "جوجو"…‬ 580 00:46:48,840 --> 00:46:51,360 ‫جديًا. أعاملها كأنها ابنة أخي.‬ 581 00:46:52,240 --> 00:46:55,200 ‫- لكنه لا يخرج أبدًا ولا نراه أبدًا.‬ ‫- وكذلك "ميلاني"!‬ 582 00:46:55,280 --> 00:46:56,840 ‫الطفل يشغلهما بشكل مبالغ فيه.‬ 583 00:46:56,920 --> 00:46:59,000 ‫- كفاكما مبالغة. إنه طفل.‬ ‫- تمامًا!‬ 584 00:46:59,600 --> 00:47:01,440 ‫لو كان لديّ طفل، لأخذته أينما ذهبت.‬ 585 00:47:01,520 --> 00:47:04,320 ‫لأحضرته إلى هنا، وأعطيته وسادتين وكأس جعة.‬ 586 00:47:04,400 --> 00:47:06,080 ‫وجعلته يجلس معنا.‬ 587 00:47:14,920 --> 00:47:16,360 ‫- هل نطلب؟‬ ‫- أجل.‬ 588 00:47:16,440 --> 00:47:17,800 ‫معذرةً؟‬ 589 00:47:20,080 --> 00:47:20,920 ‫حسنًا…‬ 590 00:48:36,040 --> 00:48:36,880 ‫"ميلو"؟‬ 591 00:49:00,880 --> 00:49:02,360 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 592 00:49:14,240 --> 00:49:15,200 ‫هل نجح الأمر؟‬ 593 00:49:17,240 --> 00:49:19,480 ‫- أنجح الأمر أم لا؟‬ ‫- بلى. لقد نجح.‬ 594 00:49:20,760 --> 00:49:22,880 ‫شكرًا لك. رجع كل شيء إلى طبيعته.‬ 595 00:49:32,000 --> 00:49:33,960 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- هلّا تعلّمني كيف أستخدمه؟‬ 596 00:49:38,560 --> 00:49:40,040 ‫هل سرقت سلاحي الخاص بالعمل؟‬ 597 00:49:40,600 --> 00:49:42,480 ‫أنا خائفة طوال الوقت. ماذا عساي أفعل؟‬ 598 00:49:42,560 --> 00:49:44,560 ‫هذا خطر. فأنت لا تجيدين استخدامه.‬ 599 00:49:44,640 --> 00:49:45,680 ‫بالضبط. علّمني.‬ 600 00:49:49,160 --> 00:49:51,000 ‫- هل حشوته؟‬ ‫- لا.‬ 601 00:49:54,840 --> 00:49:55,960 ‫لديّ الرصاصات.‬ 602 00:50:09,120 --> 00:50:11,840 ‫الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متاح.‬ 603 00:50:11,920 --> 00:50:13,840 ‫اترك رسالتك بعد سماع الصفّارة.‬ 604 00:50:14,560 --> 00:50:15,560 ‫"ميلو"، هذا أنا.‬ 605 00:50:18,520 --> 00:50:19,360 ‫أين أنت؟‬ 606 00:50:25,080 --> 00:50:26,600 ‫لا تقولي لي إنك ذهبت للركض.‬ 607 00:50:29,480 --> 00:50:30,320 ‫اتصلي بي.‬ 608 00:50:48,160 --> 00:50:50,720 ‫حسنًا، الآن أغلقي الأسطوانة. رائع.‬ 609 00:50:51,600 --> 00:50:54,000 ‫هيا، أريني كيف تستعدين للرمي.‬ 610 00:50:55,120 --> 00:50:56,920 ‫هل يمكنني التصويب على تلك الصخرة؟‬ 611 00:50:58,080 --> 00:51:01,640 ‫لا. ماذا إن ارتدت الرصاصة؟ ستصيبك في رأسك.‬ 612 00:51:01,720 --> 00:51:02,960 ‫أين أصوّب إذًا؟‬ 613 00:51:06,400 --> 00:51:07,920 ‫اشتقت إلى نوبات غضبك.‬ 614 00:51:10,400 --> 00:51:11,520 ‫صوّبي نحو الأفق.‬ 615 00:51:13,920 --> 00:51:14,960 ‫رائع.‬ 616 00:51:15,880 --> 00:51:16,720 ‫ممتاز.‬ 617 00:51:18,200 --> 00:51:20,400 ‫اجعلي وركيك محاذيين لكتفيك.‬ 618 00:51:26,400 --> 00:51:29,880 ‫أرخي كتفيك قليلًا. أرخيهما.‬ 619 00:51:34,640 --> 00:51:36,440 ‫حاولي التحكم في أنفاسك.‬ 620 00:51:37,600 --> 00:51:38,440 ‫رائع.‬ 621 00:51:40,280 --> 00:51:41,280 ‫الآن سوف…‬ 622 00:51:50,840 --> 00:51:51,960 ‫ركّزي على الهدف.‬ 623 00:52:12,640 --> 00:52:14,200 ‫هل تعرفين كيفية تلقيم السلاح؟‬ 624 00:52:16,560 --> 00:52:17,400 ‫والآن،‬ 625 00:52:19,000 --> 00:52:21,760 ‫بأول سلاميّة من سبّابتك،‬ 626 00:52:23,240 --> 00:52:26,040 ‫المسي الزناد برفق.‬ 627 00:52:28,280 --> 00:52:30,160 ‫وبهدوء شديد…‬ 628 00:53:19,480 --> 00:53:24,280 ‫ترجمة "علاء رضا"‬