1 00:00:01,000 --> 00:00:03,560 Zoé Isabelle Levy, 45 yaşında. 2 00:00:03,640 --> 00:00:06,960 -Niye tuhaf davranıyor? -Karısını bu plajda bulduk. 3 00:00:08,120 --> 00:00:10,760 İyi akşamlar. Beni özlediniz mi? 4 00:00:11,320 --> 00:00:15,040 -Çok dalgın görünüyorsun. -Yeni bir vaka geldi. Corsen Plajı'nda. 5 00:00:15,120 --> 00:00:17,440 -Zoé Levy dosyası sende mi? -Yeni ekipman. 6 00:00:17,520 --> 00:00:18,440 YÜKLENİYOR 7 00:00:21,360 --> 00:00:23,160 N ve Z. Çek. 8 00:00:25,640 --> 00:00:26,640 Mélanie? 9 00:00:27,280 --> 00:00:28,760 Halüsinasyon görüyorum. 10 00:00:28,840 --> 00:00:30,880 -2025 mi? -1998. 11 00:00:30,960 --> 00:00:35,320 -Mélanie'nin dosyasını mı aldın? -Bu gece iş yok. 27'nci yıl dönümümüz. 12 00:00:35,400 --> 00:00:37,360 -27 yıl oldu mu? -Evet. 13 00:00:37,440 --> 00:00:40,000 Sanal Gerçeklik odasına döndüğümde Mélanie'yi gördüm. 14 00:00:40,080 --> 00:00:42,920 -Neden söz ediyorsun? -11 gün sonra ölecek miyim? 15 00:00:43,000 --> 00:00:46,040 -Belki bunu engelleyebiliriz. -İşe yaradığını nasıl anlayacağız? 16 00:00:46,120 --> 00:00:48,520 Bu işe yararsa kazayla ilgili dosya yok olur. 17 00:00:50,520 --> 00:00:54,080 -İki gün kaybettik. -Yani ne yaparsak yapalım öleceğim. 18 00:00:54,160 --> 00:00:56,400 Üzerinde inci olan yüzük. Benim değil. 19 00:00:56,480 --> 00:00:58,840 Yüzüğü bir yerde gördüm. Zoé Levy'de. 20 00:00:58,920 --> 00:01:01,520 -23.00'te burada buluşalım. -Ne gördün? 21 00:01:01,600 --> 00:01:02,920 Kaza değildi. 22 00:01:03,000 --> 00:01:04,160 Öldürüldün. 23 00:01:27,160 --> 00:01:29,040 Selam! Nasılsın? 24 00:01:29,840 --> 00:01:31,840 Aradım ama açmadın. 25 00:01:31,920 --> 00:01:34,200 Adli tıpta inanılmaz bir şey buldum. 26 00:01:34,280 --> 00:01:36,240 Bir saniye. Şu an müsait değilim. 27 00:01:36,320 --> 00:01:40,080 Çok acil. Flo, üzgünüm. Sadece beş dakika lazım. 28 00:01:40,160 --> 00:01:41,000 İyi akşamlar. 29 00:01:44,280 --> 00:01:45,280 İyi akşamlar. 30 00:01:46,720 --> 00:01:48,160 Ne yapıyorsun? 31 00:01:48,840 --> 00:01:50,720 Asıl sen ne yapıyorsun? O kim? 32 00:01:51,240 --> 00:01:52,560 Ne? Tanıştırayım. 33 00:01:52,640 --> 00:01:56,000 Éva, tatlım, bu iş arkadaşım ve dostum Ludovic. 34 00:01:56,600 --> 00:02:00,000 -Ludo, bu Éva. İşte oldu. -İyi akşamlar. 35 00:02:00,080 --> 00:02:04,680 Normalde kesin bir sonuç olmadan gelmez ama herhâlde durum acil. 36 00:02:04,760 --> 00:02:07,080 Memnun oldum. Pardon, bir saniye. 37 00:02:08,440 --> 00:02:11,040 Flo'yla ayrıldınız mı? Neler oluyor? 38 00:02:11,120 --> 00:02:12,960 Kimden bahsediyorsun? 39 00:02:33,720 --> 00:02:36,440 Siktir, 27 yıl önce yarı finalde tanışmıştınız. 40 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Ne? 41 00:02:41,560 --> 00:02:42,560 Sam, Parvana. 42 00:02:46,720 --> 00:02:47,560 Sam? 43 00:02:48,960 --> 00:02:49,960 Parvana? 44 00:03:01,600 --> 00:03:02,600 Gördün mü? 45 00:03:04,240 --> 00:03:05,840 Futbol eşyalarımı topladım. 46 00:03:09,040 --> 00:03:10,040 Evet, gördüm. 47 00:03:11,360 --> 00:03:12,360 Gördüm. 48 00:03:23,880 --> 00:03:24,880 İyi misin? 49 00:03:25,600 --> 00:03:26,600 -Evet. -Öyle mi? 50 00:04:30,920 --> 00:04:31,920 Ludo? 51 00:04:36,800 --> 00:04:38,120 Sayın Bölge Savcısı. 52 00:04:38,880 --> 00:04:40,760 Béguin! Sizi uzaktan gördüm. 53 00:04:41,280 --> 00:04:44,760 -Burada ne yapıyorsunuz? -Sizinle aynı şeyi Sayın Hâkim. 54 00:04:45,240 --> 00:04:46,240 Koşuyorum. 55 00:04:47,800 --> 00:04:50,480 -Buraya sık gelir misiniz? -O kadar sık değil. 56 00:04:51,520 --> 00:04:53,080 Ama sizi daha önce gördüm. 57 00:04:53,920 --> 00:04:57,120 -Genelde sabah yedide mi geliyorsunuz? -Evet, bazen. 58 00:04:59,560 --> 00:05:01,280 Üzgünüm, eşimi bekliyorum. 59 00:05:03,120 --> 00:05:04,560 Gece 11'de mi koşuyorsunuz? 60 00:05:05,720 --> 00:05:09,200 İşten geç çıkıyor. Bu saatlerde burada yalnız kalabiliyoruz. 61 00:05:14,040 --> 00:05:15,040 Peki. 62 00:05:17,480 --> 00:05:18,480 Ben gideyim. 63 00:05:22,160 --> 00:05:24,880 İsterseniz sabah birlikte koşabiliriz. 64 00:05:25,960 --> 00:05:27,960 -Programımız aynı. -Evet. 65 00:05:28,920 --> 00:05:29,920 Neden olmasın? 66 00:05:32,480 --> 00:05:34,080 -Buyurun. -Hayır. Gerek yok. 67 00:05:37,800 --> 00:05:39,160 Sonra geri verirsiniz. 68 00:05:50,120 --> 00:05:53,360 Yarın Fiquet'yle öğle yemeği yiyeceğim. Valinin özel kalemi. 69 00:05:53,920 --> 00:05:57,240 -Belki pazartesi öğlen boşsunuzdur. -Üzgünüm, değilim. 70 00:05:59,400 --> 00:06:00,960 Nerede kaldı bu? 71 00:06:04,480 --> 00:06:08,160 -Sizinle bekleyebilirim. Sorun değil. -Sağ olun. Eve gideceğim. 72 00:06:08,880 --> 00:06:09,880 Hoşça kalın. 73 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Mélanie! 74 00:07:14,960 --> 00:07:16,560 YEDİ CEVAPSIZ ARAMA 75 00:07:29,080 --> 00:07:30,960 -Burada ne yapıyorsun? -Ya sen? 76 00:07:31,040 --> 00:07:34,520 Parvana beni aradı. Niye açmıyorsun? GPS'ten yerini buldum. 77 00:07:37,080 --> 00:07:38,240 Üzgünüm. 78 00:07:43,560 --> 00:07:46,880 Neden buraya geldin? Burada mı uyudun? 79 00:07:49,640 --> 00:07:52,440 -Hayır… -O boğulan kadının dosyası mı? 80 00:07:56,880 --> 00:07:57,880 Bu yüzük de ne? 81 00:07:59,440 --> 00:08:01,080 Nereden aldın? Kim verdi? 82 00:08:01,160 --> 00:08:04,120 Hiçbir yerden. Yıllardır bende. Annemindi. 83 00:08:08,840 --> 00:08:09,840 Tamam. 84 00:08:10,560 --> 00:08:11,560 Juju… 85 00:08:13,440 --> 00:08:15,160 Sana bir şey söylemeliyim. 86 00:08:16,480 --> 00:08:17,480 Annen hakkında. 87 00:08:33,120 --> 00:08:34,360 Yine uyuyamadın mı? 88 00:08:38,080 --> 00:08:40,080 Arkandaki kıyafetler ne? 89 00:08:44,520 --> 00:08:47,600 Annemin hediyesi. 90 00:08:48,840 --> 00:08:52,960 Biraz büyük. İki yaşındakilere uygun. Ama yakında iki yaşına girecek. 91 00:08:54,560 --> 00:08:57,560 Parlak renkleri sorun etmezsen tabii. 92 00:09:02,760 --> 00:09:03,800 Baksana. 93 00:09:04,680 --> 00:09:07,200 Git, duş al. Biberonunu ben hazırlarım. 94 00:09:07,960 --> 00:09:10,120 Cappuccino'nu da hazırlarım. 95 00:09:10,200 --> 00:09:13,200 -Üç şekerli… -Üç şekerli. Evet, biliyorum. 96 00:09:31,240 --> 00:09:33,960 O zaman bunun bir kaza olmadığını hissetmiştim. 97 00:09:36,080 --> 00:09:38,160 27 yıl boyunca bununla yaşadım… 98 00:09:41,600 --> 00:09:44,600 Buna inanmamalıydım. Üzgünüm, benim hatam. 99 00:09:47,480 --> 00:09:49,680 Aynı adam 27 yıl sonra da mı öldürdü? 100 00:09:54,640 --> 00:09:55,640 Siktir. 101 00:09:57,120 --> 00:09:59,720 O psikopat muhtemelen güzel bir hayat yaşadı. 102 00:10:08,440 --> 00:10:12,880 Annemle çok anın var. Benimse hiç yok. 103 00:10:16,560 --> 00:10:17,800 Onu bulmalısın baba. 104 00:10:25,120 --> 00:10:26,240 Bulacağım. 105 00:10:47,360 --> 00:10:48,560 Burayı imzalayın. 106 00:10:48,640 --> 00:10:50,400 Naaşını ne zaman alabilirim? 107 00:10:52,440 --> 00:10:54,640 Yakında Bayan Clovin. Yakında. 108 00:10:55,840 --> 00:10:57,200 Günaydın. 109 00:10:58,800 --> 00:11:01,800 Affedersiniz, bu yüzük tanıdık geliyor mu? 110 00:11:05,760 --> 00:11:07,720 Hayır. Neden? 111 00:11:08,520 --> 00:11:10,120 Kardeşinizin parmağındaydı. 112 00:11:11,800 --> 00:11:15,040 -Sizce kim vermiş olabilir? -Bilmiyorum. 113 00:11:15,680 --> 00:11:17,160 Zoé yüzük takmazdı. 114 00:11:18,120 --> 00:11:20,480 Sadece alyansını takardı. 115 00:11:21,440 --> 00:11:22,520 Onu da çıkarmazdı. 116 00:11:22,600 --> 00:11:24,600 -Emin misiniz? -Evet. 117 00:11:29,480 --> 00:11:32,560 -Mélanie bu yüzüğü hiç takmadı mı? -Kesinlikle hayır. 118 00:11:33,240 --> 00:11:34,960 Onun tarzı değil, çok dandik. 119 00:11:35,040 --> 00:11:37,120 O zaman fark etmedin mi? 120 00:11:38,000 --> 00:11:40,440 Bir sürü yüzük takıyordu. Fark etmedim. 121 00:11:42,120 --> 00:11:44,320 Tamam. Şimdi nasıl fark ettin? 122 00:11:45,920 --> 00:11:48,000 Çünkü kızımı gördüm. 123 00:11:48,080 --> 00:11:51,200 Bu yüzüğü takıyordu. Mélanie'nin eşyaları arasında bulmuş… 124 00:11:51,280 --> 00:11:54,240 Konu bu değil! Zoé Levy'de aynı yüzük vardı. 125 00:11:54,320 --> 00:11:59,360 Ama ablası alyansı dışında yüzük takmadığını söyledi. 126 00:12:01,280 --> 00:12:03,800 Bu bir tesadüf değil. 127 00:12:06,200 --> 00:12:07,320 Ve Mélanie… 128 00:12:08,600 --> 00:12:09,960 O da kaza değildi. 129 00:12:13,520 --> 00:12:17,000 Adam seri katil. Zoé Levy ve Mélanie'yi öldürdü. 130 00:12:18,120 --> 00:12:20,680 Öldürdükten sonra yüzüğü parmaklarına taktı. 131 00:12:23,120 --> 00:12:25,360 -27 yıl sonra aynı katil mi? -Evet. 132 00:12:28,400 --> 00:12:30,760 Yüzük olayının tuhaf olduğu doğru. 133 00:12:30,840 --> 00:12:33,600 Bunu satan kuyumcuları arayabiliriz. 134 00:12:33,680 --> 00:12:36,240 1998'de adam bunu internetten alamazdı. 135 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 Evet. 136 00:12:43,440 --> 00:12:44,520 Ne düşünüyorsun? 137 00:12:47,600 --> 00:12:49,960 Soruşturma için yeterince delilimiz var. 138 00:12:52,160 --> 00:12:53,000 Sağ ol. 139 00:12:53,960 --> 00:12:57,400 -Patron hanıma bilgi verelim mi? -Patron hanım mı? 140 00:13:05,360 --> 00:13:06,440 Seri katil. 141 00:13:07,520 --> 00:13:08,880 27 yıl sonra mı? 142 00:13:13,360 --> 00:13:16,600 Muhtemelen buralı biri. 45 ila 65 yaş arasında. 143 00:13:17,920 --> 00:13:19,680 Dikkatli. Tedbirli. 144 00:13:19,760 --> 00:13:24,520 Reddedilmiş, asla sahip olamayacağı kadınların onu sevmesini isteyen bir adam. 145 00:13:24,600 --> 00:13:27,120 Aşağılanmaya dayanamayıp onları öldürüyor. 146 00:13:28,400 --> 00:13:30,080 27 yıl uzun bir süre. 147 00:13:30,160 --> 00:13:33,760 Mélanie ve Zoé Levy'den başka kurbanları da olabilir. 148 00:13:36,160 --> 00:13:39,080 Tamam. Soruşturma izni için Orsat'ı arayacağım. 149 00:13:39,160 --> 00:13:41,880 -Hemen prosedürleri tamamlayın. -Tamam patron. 150 00:13:43,640 --> 00:13:44,640 Ludovic, bekle. 151 00:13:45,440 --> 00:13:47,040 Bu gidişle üzgünüm 152 00:13:47,120 --> 00:13:49,320 ama vakadan çekilmeni isteyeceğim. 153 00:13:50,680 --> 00:13:53,400 Hayır, bu benim vakam. 154 00:13:53,480 --> 00:13:56,800 Yüzüğü ben buldum. Mélanie'nin dosyasını benden iyi bilen yok. 155 00:13:56,880 --> 00:13:58,960 Aynen. Bu Mélanie'yle ilgili. 156 00:14:00,320 --> 00:14:02,040 Dosyası zaman aşımına uğradı. 157 00:14:03,640 --> 00:14:06,520 Zoé Levy'yi soruşturuyoruz, yani yapabilirim. 158 00:14:07,200 --> 00:14:09,560 Kötü bir fikir. Objektif olamazsın. 159 00:14:11,080 --> 00:14:12,120 27 yıl oldu. 160 00:14:27,960 --> 00:14:30,840 KOMİSER Y. BEN SALEM 161 00:14:30,920 --> 00:14:32,800 ÉTIENNE LE GOFF 162 00:14:32,880 --> 00:14:36,680 YENİ BAŞ KOMİSER DUNKIRK'E GELDİ 163 00:14:38,680 --> 00:14:40,840 Cédric, bekle! Buraya gel. 164 00:14:42,480 --> 00:14:44,880 -Sanal Gerçeklik odasında işim var. -Ama… 165 00:14:44,960 --> 00:14:46,880 20 dakika. Tamam mı? Sağ ol. 166 00:14:46,960 --> 00:14:48,520 Çok sağ ol. Çok naziksin. 167 00:15:03,200 --> 00:15:05,120 Alo? Evet, patron. 168 00:15:06,640 --> 00:15:08,800 Mélanie Béguin mı? Tamam. 169 00:15:09,560 --> 00:15:12,120 Şimdi dijitalleştirmeye başlayacağım, tamam. 170 00:15:24,720 --> 00:15:28,480 -Mélanie. Üzgünüm, geciktim. -Üzgünüm. 171 00:15:30,080 --> 00:15:33,680 Nereden başlayacağımı, nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 172 00:15:34,480 --> 00:15:37,560 Yarı final maçı için Nathan'ın evine gitmediğinde 173 00:15:37,640 --> 00:15:39,360 Florence da gitmedi. 174 00:15:39,440 --> 00:15:43,000 Meğer Nathan'la o gün tanışmışlar. 175 00:15:43,080 --> 00:15:45,640 Âşık olup evlendiler… 176 00:15:45,720 --> 00:15:49,400 -Florence ve Nathan evlendi mi? -Evet. İki çocukları var. 177 00:15:50,360 --> 00:15:51,440 Romane ve Lucien. 178 00:15:52,040 --> 00:15:54,000 O gece gitmediğin için 179 00:15:55,920 --> 00:15:57,040 hepsi yok oldu. 180 00:15:57,840 --> 00:15:59,880 Mélanie, işleri berbat ediyoruz. 181 00:15:59,960 --> 00:16:03,760 Bekle! Yarından sonraki gün final var, Nathan da gelecek. 182 00:16:03,840 --> 00:16:05,720 İkisini bir araya getiririm. 183 00:16:05,800 --> 00:16:07,440 -Düzeltirim. -Dahası var. 184 00:16:07,520 --> 00:16:10,040 İşte patronumun adı Le Goff'tü. 185 00:16:10,120 --> 00:16:11,800 Artık patronum değil. 186 00:16:11,880 --> 00:16:14,680 Dunkirk'te. Oraya nasıl gitti bilmiyorum. 187 00:16:14,760 --> 00:16:17,200 Yasmine Ben Salem adında bir kadın var, 188 00:16:17,280 --> 00:16:20,520 adını hiç duymadım ama beni iyi tanıyor gibi. 189 00:16:20,600 --> 00:16:21,920 Çok samimiydi. 190 00:16:22,000 --> 00:16:26,440 Bir sürü kelebek etkisi olmalı. Henüz hepsini görmedim. 191 00:16:26,520 --> 00:16:28,840 -Başka da olmalı. -Daha dikkatli oluruz. 192 00:16:30,240 --> 00:16:32,840 Bu vorteks hayatta kalmak için tek umudum. 193 00:16:35,240 --> 00:16:36,680 Mélou, anlamıyorsun. 194 00:16:38,480 --> 00:16:40,600 Geçmişi değiştirirsek… 195 00:16:43,840 --> 00:16:46,160 …karımı ve oğlumu kaybedebilirim. 196 00:16:49,080 --> 00:16:49,920 Ben evliyim. 197 00:16:55,600 --> 00:16:56,720 Onu tanıyor muyum? 198 00:16:59,080 --> 00:17:03,120 Hayır. Soyulması vesilesiyle tanıştık. Vakasına ben bakıyordum… 199 00:17:04,160 --> 00:17:08,680 Afgan. Adı Parvana. O zamanlar mülteciydi. 200 00:17:08,760 --> 00:17:11,760 Juju'nun çalıştığı hastane olan Morvan'da hemşire. 201 00:17:12,280 --> 00:17:13,840 15 yıldır birlikteyiz. 202 00:17:18,640 --> 00:17:20,600 Evlendin ve oğlun mu oldu? 203 00:17:21,520 --> 00:17:22,520 Evet. 204 00:17:23,720 --> 00:17:27,920 Adı Sam. 10 yaşında. Futbolcu olmak istiyor. 205 00:17:32,760 --> 00:17:36,640 Üzgünüm. Sana daha önce söylemeliydim ama çok zordu. 206 00:17:37,160 --> 00:17:38,160 Çok zordu. 207 00:17:40,440 --> 00:17:41,440 Özür dileme. 208 00:17:43,600 --> 00:17:47,320 27 yıl önce ölmüşüm. Yeni bir hayat kurman çok normal. 209 00:17:58,360 --> 00:17:59,360 Mélou… 210 00:18:02,320 --> 00:18:03,320 Hayatta kalırsan… 211 00:18:08,080 --> 00:18:09,920 …Parvana'yla tanışamayabilirim. 212 00:18:11,160 --> 00:18:12,800 Sam de var olmaz. 213 00:18:12,880 --> 00:18:16,160 Onlar olmadan yaşayamam. Anlıyor musun? Yaşayamam! 214 00:18:16,240 --> 00:18:17,800 Ölmeme izin mi vereceksin? 215 00:18:20,160 --> 00:18:21,000 Hayır. 216 00:18:24,520 --> 00:18:27,840 Hayır. Yaşamanı istiyorum ama onları kaybedemem. 217 00:18:32,320 --> 00:18:35,000 -Hayatta kalırsan beni terk etmelisin. -Hayır! 218 00:18:35,760 --> 00:18:36,840 Seni terk edemem! 219 00:18:37,800 --> 00:18:42,080 Juliette çok küçük. Sana ihtiyacı var. Benim de. Birbirimizi seviyoruz! 220 00:18:42,160 --> 00:18:44,200 -Daha çok çocuk istiyoruz. -Mélanie. 221 00:18:45,480 --> 00:18:46,720 -Tek yolu bu. -Bekle. 222 00:18:48,200 --> 00:18:51,160 Parvana'yla 15 yıl sonra tanışacaksın. 223 00:18:51,880 --> 00:18:55,160 -Seni o zaman bırakırım. -İşler öyle yürümüyor. 224 00:18:56,080 --> 00:18:59,800 En ufak bir şeyi değiştirdiğimizde her şey mahvoluyor. 225 00:19:01,000 --> 00:19:03,080 Nathan ve Florence'ın hayatını mahvettim. 226 00:19:06,800 --> 00:19:09,440 17 Temmuz 1998'de karımı kaybettim. 227 00:19:13,520 --> 00:19:15,160 O gün beni terk etmelisin. 228 00:19:20,040 --> 00:19:21,840 Mélou, bana söz vermelisin. 229 00:19:23,240 --> 00:19:24,600 Bunu yapmak zorundasın. 230 00:19:27,880 --> 00:19:29,720 Parvana'yla tanışmalıyım, 231 00:19:29,800 --> 00:19:31,000 Sam doğmalı. 232 00:19:39,440 --> 00:19:41,040 Bana söz vermelisin. 233 00:19:47,560 --> 00:19:48,720 Bana söz ver. 234 00:19:54,040 --> 00:19:55,040 Söz veriyorum. 235 00:19:58,360 --> 00:19:59,360 Teşekkürler. 236 00:20:02,040 --> 00:20:03,960 Seni kurtaracağım, yemin ederim. 237 00:20:04,920 --> 00:20:08,720 Onu birlikte arayıp bulacağız. Onu durduracağız. 238 00:20:09,240 --> 00:20:12,680 Onu 1998'de durduracaksın, tamam mı? Yaşayacaksın. 239 00:20:17,840 --> 00:20:20,840 Senin ya da Zoé Levy'nin yüzüğünü kullanamayız. 240 00:20:22,960 --> 00:20:24,680 Daha fazla kurban bulmalıyız. 241 00:20:25,800 --> 00:20:29,400 Tamam mı? 27 yılda daha çok kişiyi öldürmüş olmalı. 242 00:20:29,480 --> 00:20:32,200 İlk kurbanı olmayabilirsin. Hata yapmış olmalı. 243 00:20:32,280 --> 00:20:34,280 Onu böyle yakalayacağız. Tamam mı? 244 00:20:36,160 --> 00:20:37,160 Tamam. 245 00:20:38,360 --> 00:20:40,600 KAYIT TÜRÜ CİNAYET 246 00:20:42,600 --> 00:20:45,040 ARANACAK ÖGE CESETTE MÜCEVHER 247 00:20:47,720 --> 00:20:49,160 SONUÇLAR ARANIYOR 248 00:21:09,320 --> 00:21:11,120 JULIETTE PAULINE PETY - YÜZÜK 249 00:21:34,600 --> 00:21:35,720 Hepsi mi? 250 00:21:36,400 --> 00:21:39,560 -Bugünkü duruşmaları iptal eder misin? -Yeni vaka mı? 251 00:21:40,360 --> 00:21:42,520 Üniversiteden bir arkadaşım aradı. 252 00:21:42,600 --> 00:21:43,600 Thibault. 253 00:21:44,080 --> 00:21:45,400 Mulhouse'da çalışıyor. 254 00:21:45,920 --> 00:21:47,960 Buralı bir seri katili arıyor. 255 00:21:48,760 --> 00:21:52,080 Kadınları öldürüp parmaklarına yüzük takan bir adam. 256 00:21:53,480 --> 00:21:56,000 Bölgedeki bu tür vakalara bakmamı istedi. 257 00:21:59,680 --> 00:22:03,560 Son beş yıldaki tüm faili meçhul kadın cinayetleri dosyaları. 258 00:22:04,520 --> 00:22:06,160 Bütün hafta sürer! 259 00:22:06,240 --> 00:22:09,000 Yarınki motorcu davan ne olacak? 260 00:22:09,080 --> 00:22:10,280 Erteleyebilir misin? 261 00:22:10,360 --> 00:22:13,440 Erteleyeyim mi? Thibault çok yakın dostun olmalı. 262 00:22:14,200 --> 00:22:15,160 Yardım lazım mı? 263 00:22:15,960 --> 00:22:16,960 Evet. 264 00:22:20,280 --> 00:22:21,280 Teşekkürler. 265 00:22:28,360 --> 00:22:31,240 Mélanie Béguin, Brest Yüksek Mahkemesi sorgu hâkimi. 266 00:22:31,320 --> 00:22:34,040 Bir cinayeti araştırıyorum. Fiona Leibgorin. 267 00:22:34,680 --> 00:22:38,120 Mücevheri tarif eder misiniz? Teşekkürler. Hoşça kalın. 268 00:22:56,520 --> 00:22:58,080 Alo? Bir şey buldunuz mu? 269 00:22:58,960 --> 00:23:00,040 558 numaralı dava. 270 00:23:01,880 --> 00:23:02,880 Teşekkürler. 271 00:23:29,400 --> 00:23:30,920 Evet, bakabilir misiniz? 272 00:23:35,880 --> 00:23:38,800 -Selam kızlar. -Merhaba Hector. 273 00:23:38,880 --> 00:23:39,880 Selam Flo. 274 00:23:41,200 --> 00:23:42,200 Pardon. 275 00:23:44,400 --> 00:23:46,960 Selam Mél. Derneğin broşürünü getirdim. 276 00:23:47,040 --> 00:23:48,960 Yemekte konuşuruz dedim. 277 00:23:49,040 --> 00:23:51,240 Bir dakika. Pardon. Evet. 278 00:23:52,040 --> 00:23:53,040 Tamam. 279 00:23:53,880 --> 00:23:56,320 Hayır, o değil. Teşekkürler. Hoşça kalın. 280 00:23:57,160 --> 00:23:58,880 Evet, hazır mısınız? 281 00:24:01,920 --> 00:24:03,840 Birlikte öğle yemeği yiyecektik. 282 00:24:03,920 --> 00:24:06,360 -Tabii ya! -Kahretsin! 283 00:24:06,960 --> 00:24:09,840 Üzgünüm Hector. Söylemeyi unuttum. Zamanımız yok. 284 00:24:13,160 --> 00:24:15,200 -Tamam. Sorun değil. -Üzgünüm. 285 00:24:16,920 --> 00:24:18,520 Size sandviç getirebilirim. 286 00:24:18,600 --> 00:24:21,720 Salata çok iyi olur. Zeytinyağı olmasın. Çok tatlısın. 287 00:24:21,800 --> 00:24:22,720 Tamam. Ya sen? 288 00:24:23,840 --> 00:24:25,920 -Sen ne alıyorsan. -Tamam. 289 00:24:26,000 --> 00:24:27,760 Broşürleri şöyle bırakayım… 290 00:24:29,200 --> 00:24:30,840 Sonra konuşuruz. 291 00:24:31,440 --> 00:24:32,400 Evet. 292 00:24:34,080 --> 00:24:36,600 -Görüşürüz. -Soruşturma Memuru Robin mi? 293 00:24:38,720 --> 00:24:42,280 Mélanie Béguin, sorgu hâkimi. Bir cinayeti araştırıyorum. 294 00:24:45,240 --> 00:24:47,840 -Evet. -Kuyumcuların yarısı o yüzüğü satıyor. 295 00:24:47,920 --> 00:24:51,880 Modası geçmeyen bir yüzük olduğundan uzun süredir satıyorlarmış. 296 00:24:52,400 --> 00:24:53,400 Harika! 297 00:24:54,000 --> 00:24:56,560 -Ya siz? -Bir şey bulamadık. 298 00:24:57,640 --> 00:24:59,360 O yüzükle başka kurban yok. 299 00:25:07,880 --> 00:25:08,880 Düşünüyordum da… 300 00:25:09,720 --> 00:25:13,360 Ya adam öldürmeden önce onlara yüzüğü verdiyse? 301 00:25:14,480 --> 00:25:15,920 Onu tanıyor olabilirler. 302 00:25:16,520 --> 00:25:19,520 Tanıdıkları biri olamaz. En azından Mélanie tanımıyordu. 303 00:25:19,600 --> 00:25:22,720 Yüzüğü asla almazdı. Alsaydı da bana söylerdi… 304 00:25:22,800 --> 00:25:25,400 Onlarla bir kere görüşmüş biri olmalı. 305 00:25:25,480 --> 00:25:27,640 Bu onları hedef almasına yetmiştir. 306 00:25:30,480 --> 00:25:33,640 Yüzük sembolik bir şey. Sinirli. Kadınlardan öç almak istiyor. 307 00:25:33,720 --> 00:25:36,560 Hiç Mél ya da Zoé gibi bir kadını elde edememiş. 308 00:25:36,640 --> 00:25:38,320 Sinirli bir romantik. 309 00:25:40,880 --> 00:25:41,880 Biraz senin gibi. 310 00:25:43,520 --> 00:25:44,720 Çok komik. Değil mi? 311 00:25:45,400 --> 00:25:49,040 Ama Kiki, ben romantik ya da sinirli değilim. 312 00:25:49,120 --> 00:25:52,040 Bu geçen geceki kız. Bana ne gönderdiğine bak. 313 00:25:54,880 --> 00:25:56,120 -Tanrım. -Evet. 314 00:25:56,760 --> 00:25:59,600 -Kahve yapacağım. -Çok trajik bir mesaj. 315 00:25:59,680 --> 00:26:02,880 -Ne? -"Harikaydı. Yakında tekrar yapalım" mı? 316 00:26:02,960 --> 00:26:04,040 -Evet. -Yani evet. 317 00:26:04,120 --> 00:26:08,240 "Harika"yla "Vasattı" demek istemiş. "Yakında" da "Hiçbir zaman" demek. 318 00:26:09,000 --> 00:26:12,560 İmkânsız! Sen ne anlarsın ki? Yıllardır aynı adamlasın. 319 00:26:16,200 --> 00:26:17,200 Gerçekten mi? 320 00:26:18,520 --> 00:26:19,520 Florence. 321 00:26:20,120 --> 00:26:22,760 Ludo? Görüşmeyeli uzun zaman oldu. Nasılsın? 322 00:26:22,840 --> 00:26:23,840 Evet. 323 00:26:24,440 --> 00:26:27,040 Orsat'ın sekreteri boğulan kadından bahsetti. 324 00:26:27,120 --> 00:26:30,280 Mélanie'yle aynı yerde. Vakaya sen bakıyormuşsun. 325 00:26:32,640 --> 00:26:34,960 Ölmeden önce 326 00:26:35,040 --> 00:26:37,840 Mélanie'ye yüzük veren biri olmuş muydu? 327 00:26:37,920 --> 00:26:39,160 Yüzük mü? 328 00:26:39,720 --> 00:26:41,920 Hayır. Yani bilmiyorum. 329 00:26:42,880 --> 00:26:46,800 Birinin ona yüzük vermesi garip olurdu. Yeni vakayla mı bağlantılı? 330 00:26:47,320 --> 00:26:48,440 Bir dakika. Pardon. 331 00:26:51,920 --> 00:26:53,720 Gitmeliyim. Liseden aradılar. 332 00:26:53,800 --> 00:26:55,320 Her şey yolunda mı? 333 00:26:55,400 --> 00:26:58,480 Hayır. Kızım boşanmadan beri kontrolden çıktı. 334 00:26:58,560 --> 00:27:02,120 -Hector her şeyi yapmasına izin veriyor. -Bir saniye. Hector. 335 00:27:03,000 --> 00:27:05,160 Mélanie'nin liseden arkadaşı eski kocan mı? 336 00:27:06,120 --> 00:27:08,360 25 yıl önceydi ama düğüne gelmiştin. 337 00:27:09,040 --> 00:27:12,600 -Alzheimer mı oldun? -Sanırım. 338 00:27:13,880 --> 00:27:17,400 Flo, Nathan Leroy'yı hatırlıyor musun? 339 00:27:19,000 --> 00:27:21,600 Hayır. Evet! İş arkadaşın, serseri olan. 340 00:27:21,680 --> 00:27:24,880 Evet! Hayır! Öyle biri değil… 341 00:27:27,600 --> 00:27:30,120 İyi biri. Onu seveceğine eminim. 342 00:27:30,960 --> 00:27:34,640 Tamam Ludo. Boşandım, çaresiz değilim. 343 00:27:36,000 --> 00:27:39,440 -Bir ara kahve içelim mi? -Evet. 344 00:27:44,200 --> 00:27:47,280 -Geç oldu. İyi misin? -Evet, biraz daha çalışacağım. 345 00:27:47,800 --> 00:27:49,440 -İyi geceler. -Bekle Flo! 346 00:27:50,480 --> 00:27:53,080 -Finali izlemeye bize gelir misin? -Tabii. 347 00:27:53,160 --> 00:27:55,880 -Tanışmanı istediğim biri var. -Tamam. 348 00:28:15,560 --> 00:28:18,360 -Alo? -Mélou, benim. Ne zaman geliyorsun? 349 00:28:20,200 --> 00:28:21,240 Çok sürmez. 350 00:28:22,320 --> 00:28:24,160 Neler oluyor? Yeni bir vaka mı? 351 00:28:25,000 --> 00:28:26,600 Evet. Seri katil. 352 00:28:26,680 --> 00:28:30,320 Öyle mi? Harika… Bir dakika. Juju üstüme kusuyor! 353 00:28:31,040 --> 00:28:32,600 Mélou, çabuk gel. 354 00:28:32,680 --> 00:28:34,280 Juju seni istiyor. 355 00:28:34,360 --> 00:28:36,640 Bezini senin değiştirmeni istiyor. 356 00:28:36,720 --> 00:28:37,720 Tamam. 357 00:28:41,040 --> 00:28:43,120 Bensiz idare edebileceğine eminim. 358 00:28:55,680 --> 00:28:56,720 Evet. 359 00:28:58,080 --> 00:28:58,920 Béguin. 360 00:28:59,680 --> 00:29:02,720 -Eve gitmeyi düşünmüyor musunuz? -Hayır, işim var. 361 00:29:08,080 --> 00:29:09,560 Geçen gece… 362 00:29:09,640 --> 00:29:12,280 İyi misiniz? Sizi korkutmadım, değil mi? 363 00:29:14,720 --> 00:29:15,720 Hayır. 364 00:29:20,000 --> 00:29:21,280 Alın. Teşekkürler. 365 00:29:26,480 --> 00:29:30,040 Yine valinin özel kalemiyle koşarım. Sizi rahatsız etmem. 366 00:29:31,520 --> 00:29:32,520 İyi akşamlar. 367 00:29:42,960 --> 00:29:46,640 HEPİMİZ VATANDAŞIZ MÜLTECİLERE YARDIM HAFTASI 368 00:29:55,520 --> 00:29:58,160 Özel kalemle yakın mısınız? 369 00:29:59,640 --> 00:30:01,720 Evet. İyi arkadaşımdır. Neden? 370 00:30:01,800 --> 00:30:03,600 Ona bir şey sorabilir misiniz? 371 00:30:05,160 --> 00:30:06,400 Çok acil. 372 00:30:07,680 --> 00:30:12,800 Genç bir göçmen hakkında bilgi lazım. Afgan bir kadın. Sadece adını biliyorum. 373 00:30:13,960 --> 00:30:14,960 Parvana. 374 00:30:15,480 --> 00:30:19,040 Konteyner olayı mı? Limandaki kavga. 375 00:30:19,120 --> 00:30:20,960 Söyleyemeyeceğimi biliyorsunuz. 376 00:30:22,560 --> 00:30:24,080 Onu sorgulamalıyım. 377 00:30:24,160 --> 00:30:26,600 Kimliği yok, polisler onu bulamıyor. 378 00:30:31,640 --> 00:30:34,560 Tamam. Ama beni yemeğe götüreceksiniz. 379 00:30:35,240 --> 00:30:36,320 -Yarın. -Hayır. 380 00:30:37,960 --> 00:30:38,960 Yarın olmaz. 381 00:30:41,160 --> 00:30:42,240 17'sinden sonra. 382 00:30:43,240 --> 00:30:44,680 Herhangi bir zaman olur. 383 00:31:39,160 --> 00:31:40,160 Seni seviyorum. 384 00:31:45,760 --> 00:31:46,760 Baba. 385 00:31:48,120 --> 00:31:50,680 Aynı anda iki kızla birlikte olabilir misin? 386 00:31:52,840 --> 00:31:54,520 Soruyu anlayamadım. 387 00:31:54,600 --> 00:31:57,920 Capucine popüler bir kız. Çok güzel. 388 00:31:58,680 --> 00:32:01,880 Ama Nora çok komik. Futbolda da çok iyi. 389 00:32:04,680 --> 00:32:07,280 -İkisi de sana mı âşık? -Evet. 390 00:32:09,280 --> 00:32:11,040 Nasıl seçeceğim? 391 00:32:17,200 --> 00:32:18,200 Bilmiyorum. 392 00:32:21,000 --> 00:32:24,720 Belki ikisiyle de denerim, sonra en iyisini seçerim. 393 00:32:24,800 --> 00:32:26,800 Evet, haklısın. Harika bir fikir. 394 00:32:27,480 --> 00:32:30,680 Ama bunu kabul edeceklerini sanmam. 395 00:32:30,760 --> 00:32:32,480 Yine de deneyebilirsin tabii. 396 00:32:34,000 --> 00:32:35,440 İyi geceler bal kabağım. 397 00:32:39,600 --> 00:32:40,720 Işığı söndür. 398 00:32:58,920 --> 00:32:59,920 Selam. 399 00:33:09,280 --> 00:33:11,880 Sam yine futbol formasıyla yatmış. 400 00:33:14,320 --> 00:33:16,520 Neredeyse duşa bile formayla girecek. 401 00:33:18,720 --> 00:33:19,760 Hey. 402 00:33:21,840 --> 00:33:24,320 Beni görmezden gelmen hiç hoş değil. 403 00:33:25,920 --> 00:33:29,040 İki gündür eve gelmiyorsun. Sadece bir mesaj attın. 404 00:33:29,120 --> 00:33:32,000 Nasıl olduğunu öğrenmek için Juliette'e soruyorum. 405 00:33:33,680 --> 00:33:34,680 Üzgünüm. 406 00:33:41,640 --> 00:33:44,240 Plajdaki o kadını öldüren adam… 407 00:33:47,720 --> 00:33:49,240 Başka kadınları da… 408 00:33:54,480 --> 00:33:56,240 Başka kadınları da öldürmüş. 409 00:34:00,800 --> 00:34:02,360 Ama haklısın, ben… 410 00:34:03,520 --> 00:34:04,960 Eve gelmeliydim. 411 00:34:06,840 --> 00:34:07,880 Öküzlük ettim. 412 00:34:10,080 --> 00:34:11,760 Öküzlük ettim. Özür dilerim. 413 00:34:12,640 --> 00:34:13,720 Büyük bir öküzdüm. 414 00:34:16,120 --> 00:34:17,480 Devasa bir öküz. 415 00:34:19,200 --> 00:34:20,640 Öküzlerin en büyüğü. 416 00:34:24,360 --> 00:34:25,360 Seni seviyorum. 417 00:34:30,920 --> 00:34:33,040 -Bu ne? -Hiçbir şey. Bakma. 418 00:34:33,120 --> 00:34:35,840 -Çok geç. Gördüm artık. -Hayır, hoşuma gitmedi. 419 00:34:36,800 --> 00:34:39,560 -Bu farklı bir tarz. -Evet, deniyorum. 420 00:34:39,640 --> 00:34:42,720 Görünüşe göre intihar yerel sergi için 421 00:34:42,800 --> 00:34:45,360 yeterli bir konsept değil ama çabalıyorum. 422 00:34:46,000 --> 00:34:48,560 Öyle mi? Çabalama dediğin bu mu? 423 00:34:50,120 --> 00:34:52,200 -Bir yere asabilir miyiz? -Hayır. 424 00:34:52,280 --> 00:34:53,280 -Hayır mı? -Olmaz. 425 00:34:54,320 --> 00:34:56,160 Çok yeteneklisin. Etkilendim. 426 00:34:59,880 --> 00:35:01,320 Yatak odasına gidelim. 427 00:35:01,840 --> 00:35:03,000 Öyle mi? 428 00:35:26,920 --> 00:35:30,160 -Sabah saat sekiz için güzel fotoğraflar. -Evet, harika. 429 00:35:30,760 --> 00:35:33,600 Neden ceset fotoğraflarına bakıyoruz? 430 00:35:34,400 --> 00:35:37,320 Bazen cinayetlere intihar süsü verirler Tenten! 431 00:35:37,400 --> 00:35:38,400 Tabii. 432 00:35:38,880 --> 00:35:41,120 Ludo! Onu ne hâle soktuğunu gördün mü? 433 00:35:41,200 --> 00:35:44,400 -Yüzü kireç gibi beyazladı. -Hayır, iyiyim. 434 00:35:44,480 --> 00:35:47,680 Sayın baş komiserimize günaydın! 435 00:35:47,760 --> 00:35:49,800 -Daha olmadım. -Ama eli kulağında. 436 00:35:50,560 --> 00:35:51,560 Teşekkürler. 437 00:35:52,200 --> 00:35:53,640 Sizi özleyeceğiz! 438 00:35:54,280 --> 00:35:56,960 Evet. Hâkim Ifrah beni aradı. 439 00:35:57,040 --> 00:35:59,680 -Dosyayı o almış. -Ona bilgi verebilir miyiz? 440 00:35:59,760 --> 00:36:04,280 Kötü haber. Bize izin vermeden önce dosyayı incelemek istiyor. 441 00:36:04,800 --> 00:36:08,000 Olamaz! Onsuz hiçbir şey yapamayacağımızı biliyor mu? 442 00:36:08,080 --> 00:36:09,440 -Lanet olsun! -Pardon! 443 00:36:09,520 --> 00:36:12,000 Bugün dört kefalet duruşması varmış. 444 00:36:12,080 --> 00:36:15,160 Dosyayı öğle yemeğinde ve akşam evde okumaya çalışacakmış. 445 00:36:15,240 --> 00:36:16,240 Pardon! 446 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 Sanırım aynı yüzüğü buldum. 447 00:36:28,400 --> 00:36:30,520 Adı Nolwenn Gakou. 448 00:36:30,600 --> 00:36:35,440 3 Şubat 2020'de Lorient'da ölmüş. Camdan atlamış. 449 00:36:36,880 --> 00:36:38,760 -Bruno… -Ah. 450 00:36:39,280 --> 00:36:40,280 Sen bir dâhisin. 451 00:36:41,400 --> 00:36:44,680 Dosyayı almalıyız. Şunun çıktısını alır mısın lütfen? 452 00:36:44,760 --> 00:36:45,760 Seve seve. 453 00:36:45,840 --> 00:36:47,960 Tamam, 2020'de olmuş, beş sene önce. 454 00:36:48,040 --> 00:36:52,120 Kadında ya da yüzüğün üstünde DNA veya parmak izi vardır belki. 455 00:36:53,520 --> 00:36:56,720 İzin için hâkimi arayacağım. Söz veremem ama. 456 00:36:57,320 --> 00:36:59,040 Aferin Tenten. Evet! 457 00:36:59,560 --> 00:37:03,360 -Gidip hâkimi etkilemek istemez misin? -Tamam! 458 00:37:03,440 --> 00:37:05,520 Ya da cesedin fotoğrafını göster. 459 00:37:07,560 --> 00:37:12,240 Nolwenn Gakou vakasındaki savcının adı Battesti. Tanıyan var mı? 460 00:37:12,320 --> 00:37:14,600 -Édouard Battesti mi? -Evet. 461 00:37:14,680 --> 00:37:16,960 Onu tanıyorum. Lorient'da tanışmıştık. 462 00:37:17,040 --> 00:37:19,720 Kendini beğenmiş biri ama başa çıkabilirim. 463 00:37:19,800 --> 00:37:20,800 Harika. 464 00:37:20,880 --> 00:37:22,920 Saçmalık. Elinizde bir şey yok. 465 00:37:23,000 --> 00:37:25,960 Davayı öylece açamam. Pardon, duruşmam var. 466 00:37:26,560 --> 00:37:30,440 -Bize bir dakika verin. Çok acil. -Nolwenn Gakou'yu hatırlıyorum. 467 00:37:30,520 --> 00:37:34,040 Üç ay önce not bırakıp intihara kalkışmıştı. 468 00:37:34,560 --> 00:37:36,480 Hiçbir yüzük sonucu değiştirmez. 469 00:37:38,440 --> 00:37:42,000 Dosyayı tekrar okur musunuz? Sadece o yüzüğü almak istiyoruz. 470 00:37:42,080 --> 00:37:46,880 İki duruşmam ve bir sorgum var. Hepimizin vaktini boşa harcıyorsunuz. 471 00:37:49,040 --> 00:37:50,080 Pardon. 472 00:37:51,000 --> 00:37:53,080 Cinayeti görmezden geliyorsunuz! 473 00:37:59,520 --> 00:38:02,440 Adam, karım dâhil iki kadını daha öldürdü. 474 00:38:03,640 --> 00:38:05,480 Her an tekrar saldırabilir. 475 00:38:07,600 --> 00:38:11,280 Gakou davasını yeniden açmamı istiyorsanız kesin kanıt getirin. 476 00:38:26,640 --> 00:38:29,680 Hiçbir şey bulamadım. O manyağın ilk kurbanıydım. 477 00:38:29,760 --> 00:38:33,280 Bir ipucumuz var. Nolwenn Gakou, 2020'de camdan atlamış. 478 00:38:33,360 --> 00:38:36,080 -Aynı yüzüğü takıyordu. -2020, yeni olay yani. 479 00:38:36,160 --> 00:38:38,920 -Dosyayı aldın mı? -Yavaş ol Forrest. 480 00:38:39,720 --> 00:38:40,720 Yavaşla. 481 00:38:42,360 --> 00:38:46,920 Hepsini denedik ama başsavcı Battesti 482 00:38:47,920 --> 00:38:49,560 dosyayı açmayı reddediyor. 483 00:38:50,080 --> 00:38:52,040 Dosyayı almak haftalar sürebilir. 484 00:38:52,120 --> 00:38:55,880 Çok geç olur. Ayın 12'si. Sadece beş günüm kaldı. 485 00:38:55,960 --> 00:38:59,520 Bekle Mél. Bana bak. 486 00:39:00,920 --> 00:39:01,920 Bir fikrim var. 487 00:39:03,440 --> 00:39:05,840 1998'de Battesti'yle görüş. 488 00:39:05,920 --> 00:39:08,160 Lorient'daki mahkemede çalışıyordu. 489 00:39:08,680 --> 00:39:12,280 Crozon'daki lüks villalarla ilgili bir haneye tecavüz vakasına bakıyordu. 490 00:39:12,360 --> 00:39:16,160 Bir hata yaptı. Suçlular 10 yıl sonra tutuklanabildiler. 491 00:39:17,000 --> 00:39:20,920 Davayı çözmesine el altından yardım edersen 492 00:39:21,680 --> 00:39:24,480 kariyerinde yükselir ve sana borçlanır. 493 00:39:25,520 --> 00:39:28,880 Böylece 2025'te dosyayı daha hızlı alabiliriz. 494 00:39:31,680 --> 00:39:33,480 Ya yine kelebek etkisi olursa? 495 00:39:36,960 --> 00:39:39,960 Başka seçeneğimiz yok. O dosyaya ihtiyacımız var. 496 00:39:46,720 --> 00:39:48,440 Bir kapuçino, üç şekerli. 497 00:39:48,520 --> 00:39:49,520 Teşekkürler. 498 00:39:54,400 --> 00:39:55,840 Hiç aklımdan çıkmıyor. 499 00:39:57,480 --> 00:40:01,520 Adamla tanışmış olabilirim. Onu tedavi bile etmiş olabilirim. 500 00:40:03,880 --> 00:40:06,560 O lanet yüzüğü taktığıma inanamıyorum. 501 00:40:07,960 --> 00:40:10,360 Bekle Juju. Anlamıyorum. 502 00:40:10,440 --> 00:40:13,600 -Kimden bahsediyorsun? Ne yüzüğü? -Babam anlatmadı mı? 503 00:40:22,800 --> 00:40:25,440 Sayın Savcı! Günaydın. 504 00:40:26,600 --> 00:40:27,600 Affedersiniz. 505 00:40:28,840 --> 00:40:31,440 Mélanie Béguin, Brest Yüksek Mahkemesi sorgu hâkimi. 506 00:40:31,520 --> 00:40:33,920 Crozon'daki haneye tecavüz davalarını duydum. 507 00:40:34,000 --> 00:40:37,160 -O güzel, sakin evlerde. -Kimden duydunuz? 508 00:40:37,960 --> 00:40:41,040 -Kapıdaki izlere baktınız mı? -Tabii ki! Ne sandınız? 509 00:40:41,120 --> 00:40:43,000 Kapı kollarını kontrol ettik. 510 00:40:43,080 --> 00:40:46,440 -Eldiven takmışlar. -Kulak izlerinden bahsediyordum. 511 00:40:50,960 --> 00:40:52,200 Kulak izi mi? 512 00:40:52,280 --> 00:40:56,040 -Çok saçma. -Hırsızlar kapıyı dinler, değil mi? 513 00:40:59,520 --> 00:41:02,600 -Hadi Fransa! -Nathan, kulak zarımızı patlatıyorsun. 514 00:41:02,680 --> 00:41:05,200 Fifine, bunu al lütfen. İhtiyacımız olacak. 515 00:41:05,280 --> 00:41:07,480 Hadi Greg! Harikayız! 516 00:41:08,360 --> 00:41:13,560 Fransa'nın birçok yenilgisi konusunda uzman olan Nathan Leroy'nın huzurundayız. 517 00:41:13,640 --> 00:41:17,120 Dürüst olmak gerekirse bence bizi mahvedecekler! 518 00:41:18,560 --> 00:41:21,520 Diyeceğim şu ki çıkmadık candan ümit kesilmez. 519 00:41:21,600 --> 00:41:22,440 Hadi Fransa! 520 00:41:22,520 --> 00:41:26,520 Lanet olsun Flo! Tam bir baş belasısın. Geleceğini söylemiştin! 521 00:41:26,600 --> 00:41:28,440 -Biliyorum, üzgünüm! -Flo mu? 522 00:41:28,520 --> 00:41:31,320 Uzun zamandır bu adamla çıkmayı umuyordum. 523 00:41:31,400 --> 00:41:34,680 -Yanımda oturuyor. -Seni Ludo'nun arkadaşıyla tanıştıracağım! 524 00:41:34,760 --> 00:41:37,160 Gidiyorum, başlamak üzere! Hadi Fransa! 525 00:41:42,760 --> 00:41:46,720 Mélanie Béguin, Fransız futbol uzmanı olarak 526 00:41:46,800 --> 00:41:48,920 bu akşamki final tahminin nedir? 527 00:41:51,840 --> 00:41:53,080 Fransa 3-0 kazanacak. 528 00:41:55,480 --> 00:41:59,400 Tamam, oynamak istemiyorsun. Karım Fransa 3-0 kazanır diyor. 529 00:42:00,160 --> 00:42:01,960 Kimse karıma gülemez! 530 00:42:02,960 --> 00:42:03,960 Başlıyor! 531 00:42:04,520 --> 00:42:05,520 Bira? 532 00:42:07,480 --> 00:42:09,440 Hadi Fransa! 533 00:42:14,960 --> 00:42:17,320 Tanışmamı istediğin kız nerede? 534 00:42:18,080 --> 00:42:20,200 -Beni ekti. -Gerçekten mi? 535 00:42:20,280 --> 00:42:24,120 -Başka bir gün ayarlarız. -Güzel. Buradaki herkes çok çirkin. 536 00:42:24,880 --> 00:42:26,000 Senin dışında. 537 00:42:27,200 --> 00:42:30,520 -İstediğim birayı aldın mı? -Evet, sağ altta. 538 00:42:31,680 --> 00:42:33,960 Evet! Harikasın. 539 00:42:35,080 --> 00:42:37,440 Bazen Ludo'yla ne işin var diyorum. 540 00:42:38,120 --> 00:42:39,840 Tabii, Juliette çok tatlı. 541 00:42:40,320 --> 00:42:43,640 Ama benim gibi biriyle nasıl olurdu, düşünebiliyor musun? 542 00:42:44,240 --> 00:42:46,520 Nathan Leroy. Sen ve ben. 543 00:42:46,600 --> 00:42:47,800 -Nathan! -Evet. 544 00:42:48,520 --> 00:42:50,200 Karımla flört etmeyi bırak. 545 00:42:50,280 --> 00:42:51,280 Tamam. Peki. 546 00:42:52,400 --> 00:42:54,720 Ne yapıyorsunuz? Finali kaçırıyorsunuz! 547 00:42:54,800 --> 00:43:00,760 Hadi Fransa! 548 00:43:08,400 --> 00:43:11,320 21.11 12 TEMMUZ 2025 CUMARTESİ 549 00:43:12,760 --> 00:43:14,360 Battesti'den haber yok mu? 550 00:43:14,440 --> 00:43:18,520 Hayır. Hâkim, Nathan'ı azarladı. İzni yarın geceye kadar alamayız. 551 00:43:28,120 --> 00:43:29,120 Alo? 552 00:43:29,200 --> 00:43:31,400 Amir Béguin? Ben Édouard Battesti. 553 00:43:32,040 --> 00:43:33,120 Sayın Savcı. 554 00:43:33,200 --> 00:43:36,000 Sekreterim Nolwenn Gakou'nun dosyasını gönderdi. 555 00:43:36,560 --> 00:43:40,400 -Çok teşekkürler. -Umarım onu yakalamanıza yardım eder. 556 00:43:41,720 --> 00:43:44,160 Karınızla öncesinde tanışmıştım. 557 00:43:45,680 --> 00:43:46,680 Olaydan önce… 558 00:43:50,280 --> 00:43:54,960 Bana gerçekten çok yardımı dokundu. 559 00:43:57,400 --> 00:44:00,960 Olanları duyduğumda çok üzüldüm. Çok zeki biriydi. 560 00:44:01,680 --> 00:44:03,680 Çok iyi bir hâkim olurdu. 561 00:44:06,600 --> 00:44:07,600 Bence de. 562 00:44:09,160 --> 00:44:10,400 İyi şanslar amir. 563 00:44:22,480 --> 00:44:24,680 Yüzüğü mahkemeden alacağım. 564 00:44:24,760 --> 00:44:26,240 Laboratuvara götürürüm. 565 00:44:52,280 --> 00:44:53,760 Maçı izlemiyor musun? 566 00:44:53,840 --> 00:44:57,040 Futbolla pek aram yok. Beş dakikasını kaçırsam da olur. 567 00:44:58,160 --> 00:44:59,160 Evet. 568 00:45:04,040 --> 00:45:05,120 Flo gelmiyor mu? 569 00:45:12,280 --> 00:45:14,520 İyi misin? Pek kendinde değilsin. 570 00:45:18,480 --> 00:45:21,320 Biri bana öleceğimi, öldürüleceğimi söyledi. 571 00:45:24,440 --> 00:45:25,520 Kim dedi? 572 00:45:27,080 --> 00:45:29,080 -Bir medyum. -Medyum mu? 573 00:45:33,160 --> 00:45:36,680 Yakında öleceğimi söyledi. Beş gün sonra, 17 Temmuz'da. 574 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Ne? 575 00:45:39,960 --> 00:45:42,360 Ludo kendine yeni bir hayat kuracakmış. 576 00:45:44,560 --> 00:45:46,600 Bir çocuğu daha olacakmış. 577 00:45:47,760 --> 00:45:50,360 Sürtüğe bak! Sana bunları niye söyledi? 578 00:45:51,840 --> 00:45:53,960 Müstakbel eşinin adını bile söyledi. 579 00:45:55,120 --> 00:45:56,760 İstersem onunla tanışabilirim. 580 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 Konuşabilirim. 581 00:45:59,880 --> 00:46:04,360 Tabii ama bunu yapma. Saçmalık. Hey! 582 00:46:06,400 --> 00:46:08,000 Bu saçmalıklara kulak asma. 583 00:46:09,400 --> 00:46:11,160 Kimse seni öldürmeyecek! 584 00:46:12,560 --> 00:46:14,640 Pardon ama nerede yaşıyorsun? 585 00:46:15,880 --> 00:46:17,480 -Plouzané. -Plouzané. Evet. 586 00:46:17,560 --> 00:46:19,000 Plouzané, Bogotá değil. 587 00:46:19,760 --> 00:46:21,000 Kocan da bir polis. 588 00:46:21,720 --> 00:46:23,960 Söylediklerinden korktuysan 589 00:46:24,040 --> 00:46:26,000 kendine bir cep telefonu al. 590 00:46:27,320 --> 00:46:30,120 Ve biber gazı. Kendini daha güvende hissedersin. 591 00:46:31,840 --> 00:46:34,280 Tamam mı? Evet mi? 592 00:46:36,240 --> 00:46:37,240 Mükemmel. 593 00:46:39,920 --> 00:46:40,920 Teşekkürler. 594 00:46:49,040 --> 00:46:51,120 Zizou attı! 1-0! 595 00:46:54,000 --> 00:46:58,200 Zizou! Zizou! 596 00:46:58,280 --> 00:46:59,480 Hadi, bir tane daha. 597 00:47:00,520 --> 00:47:01,520 İkinci gol. 598 00:47:49,520 --> 00:47:50,680 Benim tatlı Juju'm. 599 00:47:54,680 --> 00:47:57,040 Büyüyünce harika bir doktor olacaksın. 600 00:47:59,280 --> 00:48:02,240 Birkaç gün sonra annen burada olmayabilir. 601 00:48:05,160 --> 00:48:07,480 Ama baban hep yanında olacak. 602 00:48:08,560 --> 00:48:09,560 Burada mısın? 603 00:48:15,680 --> 00:48:17,320 Gürültüden ağlıyordu. 604 00:48:18,800 --> 00:48:19,840 Ağlıyor muydun? 605 00:48:21,280 --> 00:48:23,840 Sesim kısıldı. Çok bağırdım. 606 00:48:29,840 --> 00:48:30,840 Mél… 607 00:48:33,760 --> 00:48:35,040 Ne oldu? 608 00:48:37,240 --> 00:48:38,360 Her şey yolunda. 609 00:48:40,520 --> 00:48:41,520 Söz mü? 610 00:48:48,000 --> 00:48:51,880 Ona söyleyelim mi, söylemeyelim mi? Konuştuklarımızı anlatalım mı? 611 00:48:53,280 --> 00:48:54,960 Juju'yla birlikte düşündük, 612 00:48:56,480 --> 00:48:59,280 bir çocuk daha yapmamız gerektiğine karar verdik. 613 00:49:03,160 --> 00:49:04,640 Bu sefer küçük bir oğlan. 614 00:49:07,920 --> 00:49:09,360 Adını Zizou koyabiliriz. 615 00:49:14,680 --> 00:49:16,720 Pardon. 616 00:49:17,400 --> 00:49:19,880 Dünya şampiyonu olduk! İnanılmaz. 617 00:49:19,960 --> 00:49:23,480 Hey. Bu golle 3-0 oldu. 618 00:49:24,640 --> 00:49:28,240 Farkında mısın? 3-0. Tam tahmin ettiğin gibi. İnanılmaz! 619 00:49:28,800 --> 00:49:29,920 Hemen dönerim. 620 00:49:43,360 --> 00:49:46,520 Peki ya parmak izleri? 621 00:49:48,920 --> 00:49:51,400 Yarın ilk iş onlara ihtiyacım var. 622 00:49:51,480 --> 00:49:53,920 Sonuçları alır almaz beni arar mısın? 623 00:49:55,240 --> 00:49:58,640 Harika. Tamam, çok teşekkürler Stéphanie. Hoşça kal. 624 00:49:59,760 --> 00:50:02,200 Biri Juliette'in annesini mi öldürmüş? 625 00:50:12,000 --> 00:50:13,560 Merak etme. Onu yakalayacağız. 626 00:50:15,840 --> 00:50:18,200 -Ne yapıyorsun? -Siktir, soğanlar! 627 00:50:20,040 --> 00:50:23,080 Kabuli yapıyorum. 628 00:50:23,880 --> 00:50:27,160 -Annenin en sevdiği yemek. -Patates kızartması daha iyi. 629 00:50:28,920 --> 00:50:31,920 Doğru. Limon konservesini uzatır mısın? 630 00:50:34,040 --> 00:50:37,160 Böyle limonlardan nefret ediyorum. Tadı çok kimyasal. 631 00:50:37,240 --> 00:50:38,760 Evet ama annen seviyor. 632 00:50:40,680 --> 00:50:43,320 Sen de sevmiyorsun. İkiye karşı bir. 633 00:50:51,840 --> 00:50:53,440 Sam! Eşyalarını kaldır! 634 00:50:59,720 --> 00:51:00,800 Çok güzel kokuyor. 635 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 Sen de öyle. 636 00:51:11,400 --> 00:51:13,560 Annem bu yemeği yapardı. 637 00:51:18,600 --> 00:51:20,960 Her cuma yapardı. 638 00:51:23,240 --> 00:51:24,760 Koku bütün eve yayılırdı. 639 00:51:27,960 --> 00:51:29,000 Bu koku… 640 00:51:31,280 --> 00:51:32,880 Onunla ilgili son anım. 641 00:51:36,240 --> 00:51:37,600 Bunu hiç anlatmadın. 642 00:51:39,680 --> 00:51:42,480 Savaş gibi. Bunun hakkında konuşmayı sevmiyorum. 643 00:51:48,040 --> 00:51:49,040 Ama… 644 00:51:51,160 --> 00:51:54,960 Bu konuda konuşmak istersem beni dinleyeceğini biliyorum. 645 00:52:06,800 --> 00:52:10,320 Soruşturmanın seni çok zorladığını biliyorum. 646 00:52:11,360 --> 00:52:12,360 Ama… 647 00:52:15,480 --> 00:52:16,880 Bana anlatabilirsin. 648 00:52:20,640 --> 00:52:21,640 Buradayım. 649 00:52:26,960 --> 00:52:28,120 Juju mu söyledi? 650 00:52:57,240 --> 00:52:59,440 12 TEMMUZ 1998 651 00:53:07,960 --> 00:53:08,800 13 TEMMUZ 1998 652 00:53:15,840 --> 00:53:17,720 18 TEMMUZ'DA ÖĞLE YEMEĞİMİZ İÇİN MÜSAİTİM 653 00:53:27,480 --> 00:53:30,000 FRANSA'YA YENİ GELEN KİŞİ 654 00:53:33,880 --> 00:53:35,120 Rabani Parvana. 655 00:53:37,440 --> 00:53:38,720 12-4, Languedoc Yolu. 656 00:53:49,040 --> 00:53:51,640 İNSAN KAÇAKÇILIĞI, AFGAN ÇETESİ DOSYASI 657 00:53:58,000 --> 00:54:01,160 "AFGAN ÇETESİ"NİN LİDERİ OLDUĞU İDDİA EDİLEN KİŞİ 658 00:54:01,240 --> 00:54:02,600 12-4 LANGUEDOC YOLU 659 00:54:02,680 --> 00:54:05,520 BİLİNEN ADRESİ 12-4 LANGUEDOC YOLU 660 00:54:05,600 --> 00:54:07,600 Gördün mü? 12-4, Languedoc Yolu. 661 00:54:07,680 --> 00:54:10,400 Omar'la aynı adres. Ağla bağlantısı olabilir. 662 00:54:10,480 --> 00:54:12,840 Bekleyin, daha çok erken. 663 00:54:13,520 --> 00:54:17,360 Ne zamandan beri saha araştırması yapıyorsunuz Sayın Hâkim? 664 00:54:18,640 --> 00:54:22,320 Alışılmadık olduğunu biliyorum ama biri bu kadınla görüşmeli. 665 00:54:23,360 --> 00:54:24,240 Bu sabah. 666 00:54:58,440 --> 00:55:01,280 Baba! Tabletimi tamir edeceğini söylemiştin! 667 00:55:01,360 --> 00:55:04,200 -Siktir. -Bir şey duydun mu? 668 00:55:06,280 --> 00:55:07,480 -Hayır. -Hayır. 669 00:55:08,320 --> 00:55:10,280 Hadi! Komik değil. Çalışmıyor. 670 00:55:12,280 --> 00:55:13,640 Bir şey duydum. 671 00:55:13,720 --> 00:55:15,160 -Hadi ama! -Evet. 672 00:55:15,720 --> 00:55:18,080 -Lütfen! -Yaralı bir hayvan gibi. 673 00:55:19,840 --> 00:55:21,760 Tabletli küçük bir hayvan. 674 00:55:23,080 --> 00:55:24,880 Hadi ama! Komik değilsiniz! 675 00:55:24,960 --> 00:55:26,240 Tamam, gel buraya. 676 00:55:26,320 --> 00:55:28,120 -Sonunda. -Bakayım. 677 00:55:29,000 --> 00:55:31,080 Yaklaş. 678 00:55:33,160 --> 00:55:34,760 İşte burada! 679 00:56:01,920 --> 00:56:03,520 Adı Parvana Rabani. 680 00:56:40,200 --> 00:56:44,800 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı