1 00:00:01,000 --> 00:00:03,560 โซเอ้ อิซาเบล เลวี อายุ 45 ปี 2 00:00:03,640 --> 00:00:06,960 - ลูโดเป็นอะไร ทำไมท่าทางแปลกๆ - เราเจอศพเมียเขาที่หาดนี้ 3 00:00:08,120 --> 00:00:10,760 สวัสดี คิดถึงพ่อมั้ย 4 00:00:11,400 --> 00:00:15,040 - เป็นอะไร ทำไมใจลอย - พอดีมีคดีใหม่ หาดกอร์เซ็น 5 00:00:15,120 --> 00:00:17,440 - ได้ไฟล์ของโซเอ้ เลวีหรือยัง - นี่ของใหม่ 6 00:00:17,520 --> 00:00:18,440 (กำลังโหลด) 7 00:00:21,360 --> 00:00:23,160 น. บวก ซ. จับภาพ 8 00:00:25,640 --> 00:00:26,480 เมลานี 9 00:00:27,280 --> 00:00:28,760 เป็นไปไม่ได้ นี่คือภาพหลอน 10 00:00:28,840 --> 00:00:30,880 - นี่ปี 2025 - ปี 1998 11 00:00:30,960 --> 00:00:32,360 เอาแฟ้มคดีเมลานีออกมาเหรอ 12 00:00:32,440 --> 00:00:35,320 คืนนี้ห้ามทำงาน วันนี้ครบรอบ 27 ปีของเรา 13 00:00:35,400 --> 00:00:37,360 - นี่ 27 ปีแล้วเหรอ - ใช่ 14 00:00:37,440 --> 00:00:40,000 ตอนกลับเข้าไปในห้องวีอาร์ ฉันเห็นเมลานี 15 00:00:40,080 --> 00:00:41,560 พูดเรื่องอะไรของนาย 16 00:00:41,640 --> 00:00:42,920 อีก 11 วันฉันจะตายเหรอ 17 00:00:43,000 --> 00:00:46,040 - เราอาจหยุดเรื่องนั้นได้ - เราจะรู้ได้ยังไงว่าทำแล้วได้ผล 18 00:00:46,120 --> 00:00:48,520 แฟ้มคดีอุบัติเหตุของเธอ ถ้าได้ผล แฟ้มนั้นต้องหายไป 19 00:00:50,520 --> 00:00:51,560 เราเสียเวลาไปสองวัน 20 00:00:51,640 --> 00:00:54,120 ไม่ว่าจะทำยังไงฉันก็ยังต้องตาย 21 00:00:54,200 --> 00:00:56,400 แหวนไข่มุก นั่นไม่ใช่แหวนฉัน 22 00:00:56,480 --> 00:00:57,880 ฉันเคยเห็นแหวนวงนั้น 23 00:00:57,960 --> 00:00:58,840 ที่มือโซเอ้ เลวี 24 00:00:58,920 --> 00:01:00,320 กลับมาเจอกันใหม่ตอนห้าทุ่ม 25 00:01:00,400 --> 00:01:01,520 เมื่อกี้เห็นอะไรกันแน่ 26 00:01:01,600 --> 00:01:02,920 ไม่ใช่อุบัติเหตุแล้ว 27 00:01:03,000 --> 00:01:04,160 เธอถูกฆาตกรรม 28 00:01:27,160 --> 00:01:29,040 โย่ เป็นไงบ้าง 29 00:01:29,840 --> 00:01:31,840 เมื่อกี้โทรมา แต่นายไม่รับสาย 30 00:01:31,920 --> 00:01:34,200 ฉันเจอหลักฐานโคตรหลุดโลก จากสำนักแพทย์ชันสูตร 31 00:01:34,280 --> 00:01:36,240 เดี๋ยวๆ ตอนนี้ฉันยุ่งอยู่ 32 00:01:36,320 --> 00:01:40,080 มีเรื่องด่วนน่ะโฟล ขอโทษนะ ขอเวลาห้านาที 33 00:01:40,160 --> 00:01:41,000 สวัสดีค่ะ 34 00:01:44,280 --> 00:01:45,120 สวัสดีครับ 35 00:01:46,720 --> 00:01:48,160 มาไม้ไหนเนี่ย 36 00:01:48,840 --> 00:01:50,720 นายนั่นแหละมาไม้ไหน นั่นใคร 37 00:01:51,240 --> 00:01:52,560 อะไร เดี๋ยวแนะนำให้รู้จัก 38 00:01:52,640 --> 00:01:56,000 เอวา ที่รัก นี่ลูโดวิกเพื่อนร่วมงานผม เป็นเพื่อนกันด้วย 39 00:01:56,600 --> 00:02:00,000 - ลูโด นี่เอวา รู้จักแล้ว - สวัสดี 40 00:02:00,080 --> 00:02:04,680 ปกติเขาไม่ค่อยมาหรอกถ้าไม่มีบอล แต่ดูเหมือนงานนี้จะฉุกเฉิน 41 00:02:04,760 --> 00:02:07,080 ยินดีที่ได้รู้จัก ขอโทษ ขอเวลานิดเดียว 42 00:02:08,440 --> 00:02:11,040 นายเลิกกับโฟลแล้วเหรอ นี่มันอะไรกัน 43 00:02:11,120 --> 00:02:12,960 นายพูดถึงใครวะ 44 00:02:33,840 --> 00:02:36,440 ฉิบหาย นายเจอโฟล 27 ปีก่อน ตอนแข่งบอลรอบรองชนะเลิศ 45 00:02:38,000 --> 00:02:38,880 อะไรนะ 46 00:02:41,680 --> 00:02:42,560 แซม พาร์วานา 47 00:02:46,720 --> 00:02:47,560 แซม 48 00:02:48,960 --> 00:02:49,800 พาร์วานา 49 00:03:01,760 --> 00:03:02,600 เห็นมั้ยฮะ 50 00:03:04,280 --> 00:03:05,840 ผมเก็บของฟุตบอลแล้วนะ 51 00:03:09,040 --> 00:03:09,880 เห็น พ่อเห็นแล้ว 52 00:03:11,360 --> 00:03:12,200 พ่อเห็นแล้ว 53 00:03:23,880 --> 00:03:24,840 เป็นอะไรรึเปล่า 54 00:03:25,680 --> 00:03:26,600 - เปล่า - แน่นะ 55 00:04:30,920 --> 00:04:31,760 ลูโด 56 00:04:36,800 --> 00:04:38,120 อัยการเขต 57 00:04:38,880 --> 00:04:40,760 เบแก็ง นึกแล้วว่าต้องเป็นคุณ 58 00:04:41,280 --> 00:04:44,840 - มาทำอะไรตรงนี้คะ - เหมือนคุณแหละครับ ผู้พิพากษา 59 00:04:45,320 --> 00:04:46,240 มาวิ่ง 60 00:04:47,800 --> 00:04:48,880 คุณมาที่นี่บ่อยเหรอ 61 00:04:49,520 --> 00:04:50,440 ไม่บ่อยขนาดนั้น 62 00:04:51,640 --> 00:04:53,080 แต่ผมเคยเห็นคุณที่นี่นะ ตอนเช้าๆ 63 00:04:53,920 --> 00:04:55,360 ปกติประมาณเจ็ดโมงเช้าใช่มั้ย 64 00:04:56,160 --> 00:04:57,120 ใช่ บางวัน 65 00:04:59,560 --> 00:05:01,280 ขอโทษค่ะ ฉันรอสามีอยู่ 66 00:05:03,320 --> 00:05:04,560 คุณวิ่งจ็อกกิ้งตอนห้าทุ่มเนี่ยนะ 67 00:05:06,040 --> 00:05:09,200 เขาเลิกงานดึก วิ่งตอนนี้เราจะได้มีเวลาส่วนตัว 68 00:05:14,040 --> 00:05:14,880 โอเค 69 00:05:17,640 --> 00:05:18,480 งั้นผมไปก่อนละ 70 00:05:22,160 --> 00:05:24,880 เราน่าจะไปวิ่งด้วยกันบ้างตอนเช้าบ้างนะ 71 00:05:25,960 --> 00:05:27,960 - ไหนๆ ก็ทำงานพร้อมกัน - ค่ะ 72 00:05:29,040 --> 00:05:29,920 มีอะไรจะเสีย 73 00:05:32,480 --> 00:05:34,000 - นี่ครับ - ไม่เป็นไร 74 00:05:37,800 --> 00:05:39,160 แล้วค่อยเอามาคืนผม 75 00:05:50,280 --> 00:05:53,320 พรุ่งนี้ผมมีกินมื้อกลางวันกับฟิเกต์ ผู้อำนวยการเขต 76 00:05:53,920 --> 00:05:57,240 - คุณพอจะว่างมากินมื้อเที่ยงวันจันทร์กันมั้ย - ขอโทษค่ะ ไปไม่ได้ 77 00:05:59,400 --> 00:06:00,960 ทำไมไม่มาเสียทีนะ 78 00:06:04,560 --> 00:06:08,040 - ผมรอเป็นเพื่อนได้นะ ผมไม่ถือ - ขอบคุณ แต่ฉันกลับบ้านเลยดีกว่า 79 00:06:08,880 --> 00:06:09,720 สวัสดีค่ะ 80 00:06:23,000 --> 00:06:23,840 เมลานี 81 00:07:07,360 --> 00:07:10,480 (พาร์วานา) 82 00:07:14,960 --> 00:07:16,560 (สายที่ไม่ได้รับเจ็ดสาย) 83 00:07:29,080 --> 00:07:30,960 - มาทำอะไรตรงนี้ - แล้วพ่อล่ะ 84 00:07:31,040 --> 00:07:33,000 พาร์วานาโทรมาหาหนู ทำไมพ่อไม่รับสาย 85 00:07:33,080 --> 00:07:34,520 หนูต้องดูจีพีเอสว่าพ่ออยู่ไหน 86 00:07:37,080 --> 00:07:38,240 ขอโทษนะ 87 00:07:43,560 --> 00:07:46,880 มาทำอะไรที่นี่ นอนในรถตรงนี้เหรอ 88 00:07:49,640 --> 00:07:52,440 - เปล่า… - นั่นแฟ้มคดีผู้หญิงที่จมน้ำเหรอ 89 00:07:56,880 --> 00:07:57,880 นี่แหวนอะไร 90 00:07:59,440 --> 00:08:01,080 ไปเอามาจากไหน 91 00:08:01,160 --> 00:08:04,120 ไม่ได้มาจากไหน หนูใส่มาหลายปีแล้ว อยู่ในกองข้าวของของแม่ 92 00:08:08,840 --> 00:08:09,680 โอเค 93 00:08:10,720 --> 00:08:11,560 จูจู 94 00:08:13,440 --> 00:08:15,160 พ่อมีเรื่องต้องบอก 95 00:08:16,480 --> 00:08:17,320 เกี่ยวกับแม่ 96 00:08:33,120 --> 00:08:34,360 นอนไม่หลับอีกแล้วเหรอ 97 00:08:38,080 --> 00:08:40,080 เสื้อผ้าข้างหลังนั่นอะไรน่ะ 98 00:08:44,520 --> 00:08:47,600 ของขวัญจากแม่ฉันเอง 99 00:08:48,840 --> 00:08:52,960 ตอนนี้ใหญ่ไปนิด เป็นชุดเด็กสองขวบ แต่อีกเดี๋ยวลูกก็สองขวบแล้ว 100 00:08:54,560 --> 00:08:57,560 ถ้าเธอรับไหวกับสีสันแสบตาน่ะนะ 101 00:09:02,760 --> 00:09:03,800 นี่ 102 00:09:04,680 --> 00:09:07,360 ไปอาบน้ำสิ ฉันป้อนนมลูกเองก็ได้ 103 00:09:07,960 --> 00:09:10,120 เดี๋ยวจะชงคาปูชิโนให้ด้วย 104 00:09:10,200 --> 00:09:13,200 - กับ… - น้ำตาลสาม รู้น่า 105 00:09:31,240 --> 00:09:33,840 ตอนนั้นพ่อก็สังหรณ์อยู่ว่าไม่ใช่อุบัติเหตุ 106 00:09:36,080 --> 00:09:38,160 ตลอด 27 ปี พ่ออยู่กับ… 107 00:09:41,600 --> 00:09:44,600 พ่อไม่น่ายอมให้คนอื่นโน้มน้าวได้ พ่อขอโทษ 108 00:09:47,600 --> 00:09:49,680 ฆาตกรคนเดิมมาฆ่าในอีก 27 ปีให้หลังเหรอ 109 00:09:54,640 --> 00:09:55,480 แม่ง 110 00:09:57,200 --> 00:09:59,720 ไอ้คนจิตวิปริตนั่นอาจมีชีวิตดีๆ มาโดยตลอด 111 00:10:08,440 --> 00:10:10,200 พ่อก็ได้มีความทรงจำดีๆ กับแม่เยอะแยะ 112 00:10:12,000 --> 00:10:12,880 หนูไม่มีอะไรเลย 113 00:10:16,560 --> 00:10:17,800 พ่อต้องหาตัวมันให้เจอนะ 114 00:10:25,120 --> 00:10:26,240 พ่อจะหาให้เจอ 115 00:10:47,360 --> 00:10:48,560 เซ็นตรงนี้ 116 00:10:48,640 --> 00:10:50,400 เมื่อไหร่ถึงจะรับศพไปได้ 117 00:10:52,440 --> 00:10:54,640 เร็วๆ นี้ครับ มาดามโคลแว็ง อีกไม่นาน 118 00:10:55,840 --> 00:10:57,200 อรุณสวัสดิ์ครับมาดามโคลแว็ง 119 00:10:58,800 --> 00:11:01,800 ขอโทษนะครับ แต่คุณเคยเห็นแหวนวงนี้มั้ย 120 00:11:05,760 --> 00:11:07,760 ไม่เคยค่ะ ทำไมเหรอ 121 00:11:08,600 --> 00:11:10,120 แหวนนี้อยู่บนนิ้วของน้องคุณ 122 00:11:11,800 --> 00:11:15,040 - พอรู้มั้ยว่าใครมอบให้ - ฉันไม่รู้หรอก 123 00:11:15,680 --> 00:11:17,160 โซเอ้ไม่ใส่แหวน 124 00:11:18,120 --> 00:11:20,480 ใส่แต่แหวนแต่งงานวงเดียว 125 00:11:21,640 --> 00:11:23,640 - ไม่เคยถอดเลยด้วย - แน่ใจเหรอ 126 00:11:24,200 --> 00:11:25,040 แน่ 127 00:11:29,480 --> 00:11:31,200 เมลานีก็ไม่เคยใส่แหวนนี้เหรอ 128 00:11:31,280 --> 00:11:32,240 แน่ใจที่สุด 129 00:11:33,240 --> 00:11:34,960 เมลานีจะคิดว่าแหวนนี้มันน่าเกลียดด้วย 130 00:11:35,040 --> 00:11:37,120 แล้วตอนนั้นนายไม่ทันคิดเหรอ 131 00:11:38,000 --> 00:11:40,440 เมลานีใส่แหวนทีละหลายวง ฉันไม่ทันสังเกต 132 00:11:42,120 --> 00:11:44,320 โอเค งั้นทำไมสังเกตตอนนี้ 133 00:11:45,920 --> 00:11:48,000 เพราะฉันเห็นลูกสาว 134 00:11:48,080 --> 00:11:51,200 เอาแหวนวงนี้มาใส่ ลูกไปเจอเข้าในกองสมบัติของเมลานี 135 00:11:51,280 --> 00:11:54,240 นั่นไม่ใช่ประเด็น โซเอ้ เลวีใส่แหวนวงเดียวกันเป๊ะ 136 00:11:54,320 --> 00:11:58,040 ถึงพี่สาวเขาจะบอกว่าแหวนวงเดียวที่ใส่ 137 00:11:58,120 --> 00:11:59,360 คือแหวนแต่งงาน 138 00:12:01,280 --> 00:12:03,800 นั่นไม่ใช่เรื่องบังเอิญแล้วนะโว้ย 139 00:12:06,200 --> 00:12:07,320 และเมลานี 140 00:12:08,600 --> 00:12:09,960 นั่นก็ไม่ใช่อุบัติเหตุ 141 00:12:13,520 --> 00:12:17,000 เรากำลังหาฆาตกรต่อเนื่อง คนที่ฆ่าทั้งโซเอ้ เลวีและเมลานี 142 00:12:18,160 --> 00:12:20,600 แล้วใส่แหวนให้พวกเขาหลังจากเสียชีวิต 143 00:12:23,120 --> 00:12:25,360 - ฆาตกรคนเดิม 27 ปีต่อมาเหรอ - ใช่ 144 00:12:28,400 --> 00:12:30,760 เรื่องแหวนมันประหลาดจริง 145 00:12:30,840 --> 00:12:33,600 เราลองถามร้านเครื่องประดับแถวนี้ดูได้ เผื่อสมัยนั้นมีคนขาย 146 00:12:33,680 --> 00:12:36,240 ถ้าเป็นปี 1998 หมอนั่นคงไม่ได้ซื้อออนไลน์ 147 00:12:41,880 --> 00:12:42,720 แล้วไง 148 00:12:43,440 --> 00:12:44,520 นายคิดว่าไง 149 00:12:47,800 --> 00:12:49,960 มีหลักฐานพอที่จะขอหมายสืบต่อ 150 00:12:52,160 --> 00:12:53,000 ขอบใจ 151 00:12:53,960 --> 00:12:55,640 ไปรายงานคุณนายดีมั้ย 152 00:12:56,560 --> 00:12:57,400 คุณนายไหน 153 00:13:05,360 --> 00:13:06,440 ฆาตกรต่อเนื่อง 154 00:13:07,520 --> 00:13:08,880 ยี่สิบเจ็ดปีต่อมาเนี่ยนะ 155 00:13:13,360 --> 00:13:16,600 อาจเป็นคนแถวนี้ อายุระหว่าง 45 ถึง 65 ปี 156 00:13:17,920 --> 00:13:19,680 ระมัดระวังตัว รอบคอบ 157 00:13:19,760 --> 00:13:21,320 ผู้ชายที่ถูกปฏิเสธ 158 00:13:21,400 --> 00:13:24,520 อยากได้รับความรัก ความเทิดทูน ความชื่นชมจากผู้หญิงที่ไม่มีวันได้มา 159 00:13:24,600 --> 00:13:27,120 เขาทนความอับอายไม่ได้ก็เลยฆ่าพวกเธอ 160 00:13:28,400 --> 00:13:30,080 ยี่สิบเจ็ดปีเป็นเวลานานมาก 161 00:13:30,160 --> 00:13:33,760 แต่เมลานีกับโซเอ้ เลวี อาจไม่ใช่เหยื่อของเขาแค่สองคน 162 00:13:36,160 --> 00:13:39,080 โอเค ฉันจะโทรแจ้งออคซาท์ ขออนุญาตสืบสวนต่อ 163 00:13:39,160 --> 00:13:41,880 - ทำตามกระบวนการให้เสร็จเร็วๆ - ครับนาย 164 00:13:43,640 --> 00:13:44,480 ลูโดวิก รอก่อน 165 00:13:45,440 --> 00:13:47,040 ดูรูปคดีตอนนี้แล้ว 166 00:13:47,120 --> 00:13:49,320 ขอโทษนะ แต่ฉันอยากให้นายวางมือ 167 00:13:50,680 --> 00:13:53,480 ไม่ได้ นี่คดีผม 168 00:13:53,560 --> 00:13:56,800 ผมเป็นคนเจอแหวน ผมจำคดีของเมลานีได้ดีกว่าใคร 169 00:13:56,880 --> 00:13:58,960 ใช่เลย เพราะนี่เป็นเรื่องของเมลานี 170 00:14:00,440 --> 00:14:02,040 คดีขาดอายุความไปแล้ว 171 00:14:03,640 --> 00:14:06,520 เรากำลังสืบคดีของโซเอ้ เลวี เพราะฉะนั้นผมทำได้ 172 00:14:07,200 --> 00:14:09,560 แบบนี้ไม่ดีนะ นายจะวางใจให้เป็นกลางไม่ได้ 173 00:14:11,080 --> 00:14:12,120 มันผ่านมาตั้ง 27 ปีแล้ว 174 00:14:27,960 --> 00:14:30,840 (ผู้กำกับการสถานี ย. เบน ซาเลม) 175 00:14:30,920 --> 00:14:32,800 (เอเตียนน์ เลอกอฟฟ์) 176 00:14:32,880 --> 00:14:36,680 (ผู้กำกับคนใหม่มาถึงดันเคิร์กแล้ว) 177 00:14:38,680 --> 00:14:40,840 เซดริก เดี๋ยว มานี่ก่อน 178 00:14:42,600 --> 00:14:44,880 - ฉันต้องใช้วีอาร์ ไม่ถือเนอะ - นั่น… 179 00:14:44,960 --> 00:14:46,880 ยี่สิบนาทีเอง โอเคนะ ขอบใจ 180 00:14:46,960 --> 00:14:48,520 ขอบใจมาก ดีมาก 181 00:15:03,200 --> 00:15:05,120 ฮัลโหล ค่ะนาย 182 00:15:06,640 --> 00:15:08,800 เมลานี เบแก็งเหรอ โอเค 183 00:15:09,560 --> 00:15:12,040 จะเริ่มถ่ายเป็นดิจิทัลเดี๋ยวนี้ ได้เลย 184 00:15:24,720 --> 00:15:28,480 - เมลานี ขอโทษนะที่มาสาย - ฉันขอโทษ 185 00:15:30,080 --> 00:15:33,680 ไม่รู้จะเริ่มยังไง ไม่รู้จะบอกยังไงดี 186 00:15:34,480 --> 00:15:37,560 พอเธอไม่ได้ไปดูบอล รอบรองชนะเลิศที่บ้านนาต็อง 187 00:15:37,640 --> 00:15:39,360 โฟลรองซ์ก็ไม่ได้ไป 188 00:15:39,440 --> 00:15:43,000 ปรากฏว่านั่นเป็นวันที่โฟลกับนาต็องได้เจอกัน 189 00:15:43,080 --> 00:15:45,640 พวกเขาหลงรักกัน แล้วก็แต่งงานกัน… 190 00:15:45,720 --> 00:15:47,480 โฟลรองซ์กับนาต็องน่ะนะ แต่งงานกัน 191 00:15:47,560 --> 00:15:49,400 ใช่ มีลูกสองคน 192 00:15:50,360 --> 00:15:51,440 โรมานกับลูเซียง 193 00:15:52,040 --> 00:15:54,000 แต่เพราะคืนนั้นเธอไม่ได้ไป 194 00:15:55,920 --> 00:15:57,040 ทุกอย่างเลยหายไปหมด 195 00:15:57,840 --> 00:15:59,880 เมลานี เรากำลังทำให้เรื่องยุ่ง 196 00:15:59,960 --> 00:16:03,760 เดี๋ยว มะรืนนี้เป็นรอบชิง นาต็องจะมาบ้านเรา 197 00:16:03,840 --> 00:16:05,720 ฉันจะทำให้พวกเขาได้กลับมาคบกัน 198 00:16:05,800 --> 00:16:07,440 - ฉันจะแก้ให้ได้ - เดี๋ยว ยังพูดไม่จบ 199 00:16:07,520 --> 00:16:10,040 ที่ทำงานฉันเคยผู้กำกับสถานีชื่อเลอกอฟฟ์ 200 00:16:10,120 --> 00:16:11,800 ตอนนี้เขาไม่อยู่แล้ว 201 00:16:11,880 --> 00:16:14,680 ไปอยู่ดันเคิร์กแทน ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไมไปอยู่ดันเคิร์ก 202 00:16:14,760 --> 00:16:17,200 แต่ตอนนี้มีผู้กำกับหญิงชื่อยาสมิน เบน ซาเลม 203 00:16:17,280 --> 00:16:20,520 ฉันไม่เคยได้ยินชื่อเลย แต่ท่าทางเขารู้จักฉันดีมากๆ 204 00:16:20,600 --> 00:16:21,920 ใช้สรรพนามเป็นกันเองด้วย 205 00:16:22,000 --> 00:16:26,440 ต้องเกิดผลกระทบผีเสื้อกระพือปีกเยอะแน่ๆ ฉันแค่ยังรู้ไม่หมด 206 00:16:26,520 --> 00:16:28,840 - ต้องมีเรื่องอื่นๆ อีก - เราจะระวังให้มากกว่านี้ 207 00:16:30,240 --> 00:16:32,840 ไอ้วอร์เท็กซ์นี่เป็นความหวังเดียว ที่ฉันจะยังมีชีวิตต่อได้ 208 00:16:35,240 --> 00:16:36,680 เมลู เธอไม่เข้าใจ 209 00:16:38,480 --> 00:16:40,600 ประเด็นคือ ถ้าเราเปลี่ยนอดีต 210 00:16:43,840 --> 00:16:45,560 ฉันอาจเสียเมียและลูกไป 211 00:16:49,000 --> 00:16:50,360 ฉันแต่งงานแล้ว เมลู 212 00:16:55,600 --> 00:16:56,600 ฉันรู้จักรึเปล่า 213 00:16:59,080 --> 00:17:03,120 ไม่รู้จัก เราเจอกันเพราะเขาโดนปล้น ฉันรับคดี… 214 00:17:04,160 --> 00:17:08,680 เขาเป็นคนอัฟกัน ชื่อพาร์วานา สมัยนั้นยังเป็นผู้ลี้ภัย 215 00:17:08,760 --> 00:17:11,760 เป็นพยาบาลอยู่ที่มอร์วอง โรงพยาบาลเดียวกับจูจู 216 00:17:12,280 --> 00:17:14,080 เราอยู่ด้วยกันมา 15 ปีแล้ว 217 00:17:18,640 --> 00:17:20,600 แต่งงานใหม่เหรอ มีลูกชายด้วย 218 00:17:21,520 --> 00:17:22,360 ใช่ 219 00:17:23,720 --> 00:17:27,920 เขาชื่อแซม อายุสิบขวบ โตขึ้นอยากเป็นนักฟุตบอล 220 00:17:32,760 --> 00:17:36,640 ขอโทษนะ ฉันน่าจะบอกเธอก่อน แต่มันทำใจโคตรลำบาก 221 00:17:37,160 --> 00:17:38,160 มันทำใจยากมาก 222 00:17:40,440 --> 00:17:41,400 ไม่ต้องขอโทษ 223 00:17:43,600 --> 00:17:47,320 ฉันตายไปตั้ง 27 ปีแล้ว ลูโดต้องใช้ชีวิตใหม่ นั่นเรื่องปกติ 224 00:17:58,360 --> 00:17:59,200 เมลู 225 00:18:02,320 --> 00:18:03,240 ถ้าเธอรอดตาย 226 00:18:08,080 --> 00:18:09,920 ฉันอาจไม่ได้พบพาร์วานาเลย 227 00:18:11,160 --> 00:18:12,800 แซมก็จะไม่มีตัวตน 228 00:18:12,880 --> 00:18:16,200 ฉันรับไม่ได้ เข้าใจมั้ย ฉันทนอยู่โดยไม่มีพวกเขาไม่ได้ 229 00:18:16,280 --> 00:18:17,800 แล้วจะปล่อยให้ฉันตายเหรอ 230 00:18:20,160 --> 00:18:21,000 ไม่ 231 00:18:24,520 --> 00:18:27,840 ไม่ ฉันอยากให้เธอรอด แต่ฉันก็ไม่อยากเสียพวกเขาไป 232 00:18:32,320 --> 00:18:34,800 - ถ้าเธอรอด เธอต้องทิ้งฉัน - ไม่! 233 00:18:35,760 --> 00:18:36,840 ฉันทิ้งเธอไปไม่ได้ 234 00:18:37,800 --> 00:18:42,080 จูเลียตยังเด็กเกินไป ต้องการเราทั้งคู่ ฉันต้องการเธอ เรารักกัน! 235 00:18:42,160 --> 00:18:44,200 - เรายังอยากมีลูกเพิ่ม - เมลานี 236 00:18:45,480 --> 00:18:46,720 - นี่เป็นทางเดียว - เดี๋ยวนะ 237 00:18:48,200 --> 00:18:51,160 เธอจะเจอพาร์วานาในอีก 15 ปี 238 00:18:51,880 --> 00:18:55,160 - ตอนนั้นค่อยเลิกกันก็ได้ - ทำแบบนั้นไม่ได้ 239 00:18:56,080 --> 00:18:59,800 ถ้าเราเปลี่ยนอะไรนิดเดียว มันจะทำเรื่องอื่นพังหมด 240 00:19:01,120 --> 00:19:03,080 ฉันทำลายชีวิตของนาต็องกับโฟลรองซ์ไปแล้ว 241 00:19:06,800 --> 00:19:09,440 ฉันเสียเมียไปเมื่อวันที่ 17 กรกฎาคม 1998 242 00:19:13,520 --> 00:19:15,160 เธอต้องทิ้งฉันไปในวันนั้น 243 00:19:20,040 --> 00:19:21,840 เมลู เธอต้องสัญญากับฉัน 244 00:19:23,400 --> 00:19:24,600 เธอต้องสัญญา 245 00:19:27,880 --> 00:19:29,720 ฉันต้องได้เจอพาร์วานา 246 00:19:29,800 --> 00:19:31,000 และมีแซม 247 00:19:39,440 --> 00:19:41,040 เธอต้องสัญญากับฉัน 248 00:19:47,560 --> 00:19:48,720 สัญญากับฉันสิ 249 00:19:54,040 --> 00:19:54,880 ฉันสัญญา 250 00:19:58,480 --> 00:19:59,360 ขอบคุณ 251 00:20:02,040 --> 00:20:03,800 ฉันไม่ปล่อยให้เธอตายหรอก ฉันสาบาน 252 00:20:04,920 --> 00:20:08,720 เราจะหาฆาตกรด้วยกัน แล้วจะเจอด้วยกัน เราจะหยุดเขาด้วยกัน 253 00:20:09,240 --> 00:20:12,680 เธอจะหยุดเขาในปี 1998 ตกลงมั้ย เธอจะต้องมีชีวิตต่อไป 254 00:20:17,840 --> 00:20:20,840 ที่จริง เราใช้แหวนของเธอไม่ได้ ใช้ของโซเอ้ เลวีก็ไม่ได้ 255 00:20:22,960 --> 00:20:24,680 เราต้องหาเหยื่อคนอื่นๆ 256 00:20:25,800 --> 00:20:29,680 โอเคนะ ในช่วง 27 ปี เขาคงต้องฆ่าคนมามากกว่านี้แน่ 257 00:20:29,760 --> 00:20:32,200 เขาต้องพลาดมาบ้าง 258 00:20:32,280 --> 00:20:34,280 เราถึงจะจับเขาได้ โอเคมั้ย 259 00:20:36,160 --> 00:20:37,000 โอเค 260 00:20:38,360 --> 00:20:40,600 (ประเภทคดี - ฆาตกรรม) 261 00:20:42,600 --> 00:20:45,040 (ค้นหา - ศพที่มีเครื่องประดับ) 262 00:20:47,720 --> 00:20:49,160 (กำลังค้นฐานข้อมูล) 263 00:20:57,600 --> 00:21:00,040 (โซเอ้ เลวี 7 ก.ค. 2025) 264 00:21:09,320 --> 00:21:11,120 (จูเลียต ปอลีน เปตี้ - แหวน) 265 00:21:16,240 --> 00:21:18,120 (เมลานี เบแก็ง 17 ก.ค. 1998) 266 00:21:34,600 --> 00:21:35,720 หมดนั่นเลยเหรอ 267 00:21:36,400 --> 00:21:39,560 - ยกเลิกการพิจารณาคดีวันนี้ให้หน่อย - คดีใหม่เหรอ 268 00:21:40,360 --> 00:21:43,440 เพื่อนสมัยมหาลัยโทรมา ธิบอลต์น่ะ 269 00:21:44,160 --> 00:21:45,400 เขาทำงานที่เมืองมูลูซ 270 00:21:45,920 --> 00:21:48,160 กำลังหาฆาตกรต่อเนื่องจากที่นั่น 271 00:21:48,760 --> 00:21:52,080 คนที่ฆ่าผู้หญิงแล้วใส่แหวนให้ศพ 272 00:21:53,480 --> 00:21:56,000 ขอให้ฉันช่วยดูคดีที่คล้ายกันจากแถวนี้ 273 00:21:59,680 --> 00:22:03,120 นี่คือคดีฆาตกรรมที่ยังไขไม่จบ ซึ่งเหยื่อเป็นผู้หญิงในช่วงห้าปีที่ผ่านมา 274 00:22:04,520 --> 00:22:06,160 แบบนี้ต้องใช้เวลาทั้งอาทิตย์ 275 00:22:06,240 --> 00:22:09,000 แล้วที่ต้องพิจารณาคดีสิงห์มอเตอร์ไซค์ พรุ่งนี้กับมะรืนล่ะ 276 00:22:09,080 --> 00:22:10,320 ช่วยเลื่อนไปก่อนได้มั้ย 277 00:22:10,400 --> 00:22:13,440 เลื่อนเหรอ ธิบอลต์ต้องเป็นเพื่อนสนิทมากนะเนี่ย 278 00:22:14,320 --> 00:22:15,160 ให้ช่วยมั้ย 279 00:22:15,960 --> 00:22:16,800 ดี 280 00:22:20,280 --> 00:22:21,120 ขอบใจจ้ะ 281 00:22:28,360 --> 00:22:31,240 อรุณสวัสดิ์ค่ะ ฉันเมลานี เบแก็ง ผู้พิพากษาสืบสวนศาลสูงเบรสต์ 282 00:22:31,320 --> 00:22:32,760 ฉันกำลังดูคดีฆาตกรรม 283 00:22:32,840 --> 00:22:34,040 ฟิโอนา เลบโกแร็ง 284 00:22:34,680 --> 00:22:36,120 บรรยายเครื่องประดับหน่อยได้มั้ย 285 00:22:36,840 --> 00:22:38,120 ขอบคุณ สวัสดีค่ะ 286 00:22:56,520 --> 00:22:58,080 ฮัลโหล ได้ข้อมูลมามั้ยคะ 287 00:22:59,000 --> 00:23:00,040 คดีที่ 558 288 00:23:01,960 --> 00:23:02,800 ขอบคุณค่ะ 289 00:23:29,400 --> 00:23:30,480 ค่ะ ช่วยดูให้หน่อยได้มั้ย 290 00:23:35,880 --> 00:23:38,800 - ว่าไง สาวๆ - สวัสดี เฮคตอร์ 291 00:23:38,880 --> 00:23:39,720 ไง โฟล 292 00:23:41,320 --> 00:23:42,200 โทษที 293 00:23:44,400 --> 00:23:46,960 เมล นี่เอาใบปลิวของสมาคมมาให้ 294 00:23:47,040 --> 00:23:48,960 เผื่อจะได้คุยกันระหว่างกินมื้อเที่ยง 295 00:23:49,040 --> 00:23:51,240 แป๊บนึง ขอโทษค่ะ มาแล้ว 296 00:23:52,040 --> 00:23:52,880 โอเค 297 00:23:53,880 --> 00:23:56,240 ไม่ค่ะ ไม่ใช่ ขอบคุณค่ะ สวัสดี 298 00:23:57,160 --> 00:23:58,880 ทุกคนพร้อมกันหรือยัง 299 00:24:01,960 --> 00:24:03,840 นัดว่าจะไปกินมื้อเที่ยงด้วยกันไง 300 00:24:03,920 --> 00:24:06,360 - ได้เลย - เวร 301 00:24:06,960 --> 00:24:09,840 ขอโทษนะเฮคตอร์ ลืมบอกเลยว่าเราไม่ว่าง 302 00:24:13,160 --> 00:24:15,200 - โอเค ไม่มีปัญหา - ขอโทษนะ 303 00:24:17,040 --> 00:24:18,600 หรือให้ซื้อแซนด์วิชอะไรมาให้มั้ย 304 00:24:18,680 --> 00:24:20,880 เอา! ขอสลัดผักไม่ใส่น้ำมันมะกอก 305 00:24:20,960 --> 00:24:22,720 - ใจดีสุดๆ - ได้เลย 306 00:24:22,800 --> 00:24:23,760 แล้วเธอล่ะ 307 00:24:23,840 --> 00:24:25,920 - เอาเหมือนของนาย - โอเค 308 00:24:26,000 --> 00:24:27,760 งั้นทิ้งใบปลิวไว้ที่นี่นะ แบบนั้น… 309 00:24:29,200 --> 00:24:30,840 เอาไว้คุยกันวันหลัง 310 00:24:31,560 --> 00:24:32,400 นั่นแหละ 311 00:24:34,080 --> 00:24:37,160 - เจอกัน - เจ้าหน้าที่สืบสวนโรบินรึเปล่า 312 00:24:38,840 --> 00:24:40,560 เมลานี เบแก็งค่ะ ผู้พิพากษาสืบสวน 313 00:24:40,640 --> 00:24:42,280 ฉันกำลังสืบคดีฆาตกรรม 314 00:24:45,240 --> 00:24:47,840 - ว่าไง - ร้านเครื่องประทับในเมืองมีแหวนนี้ไปครึ่ง 315 00:24:47,920 --> 00:24:51,880 ขายกันมาพักนึงแล้ว เห็นว่าเป็นดีไซน์ที่เลอค่าเหนือกาลเวลา 316 00:24:52,400 --> 00:24:53,240 เยี่ยมไปเลย 317 00:24:54,000 --> 00:24:56,560 - แล้วพวกนายล่ะ - ไม่เจออะไรเพิ่มเลย 318 00:24:57,640 --> 00:24:59,360 ไม่มีเหยื่อคนอื่นที่ใส่แหวนนั้น 319 00:25:07,880 --> 00:25:08,800 ฉันคิดอยู่นะ 320 00:25:09,720 --> 00:25:13,360 ถ้าผู้ชายให้แหวนไว้ก่อนจะฆ่าพวกเขาล่ะ 321 00:25:14,720 --> 00:25:15,920 เหยื่ออาจรู้จักฆาตกร 322 00:25:16,600 --> 00:25:19,520 ไม่มีทางเป็นคนรู้จัก อย่างน้อยก็ในกรณีของเมลานี 323 00:25:19,600 --> 00:25:22,720 เมลานีไม่มีทางรับของ ถ้ารับไว้ก็ต้องเล่าให้ฉันฟัง 324 00:25:22,800 --> 00:25:25,400 อาจเป็นคนที่เหยื่อเจอแค่ครั้งเดียว 325 00:25:25,480 --> 00:25:27,640 แค่นั้นฆาตกรก็เล็งเป้าหมายได้แล้ว 326 00:25:30,600 --> 00:25:33,640 ให้แหวนเป็นสัญลักษณ์ เขาเคือง อยากจะแก้แค้นกับผู้หญิง 327 00:25:33,720 --> 00:25:36,560 เขาไม่มีทางได้ผู้หญิงอย่างเมลหรือโซเอ้ 328 00:25:36,640 --> 00:25:38,320 เป็นคนโรแมนติกที่เก็บกด 329 00:25:40,880 --> 00:25:41,880 ก็เหมือนนายอยู่นะ 330 00:25:43,520 --> 00:25:44,720 เล่นมุกใช่มั้ย 331 00:25:45,400 --> 00:25:49,040 คืองี้นะกีกี้ ฉันไม่ได้โรแมนติกหรือเก็บกด 332 00:25:49,120 --> 00:25:52,360 นี่สาวจากเมื่อคืนก่อน ดูข้อความที่นางส่งมาสิ 333 00:25:54,880 --> 00:25:56,120 - คุณพระ - ใช่มะ 334 00:25:56,760 --> 00:25:59,600 - ไปชงกาแฟละ - ข้อความชวนสลดมาก 335 00:25:59,680 --> 00:26:02,880 - อะไรนะ - "ก็ดีนะ ไว้เจอกันเร็วๆ นี้" 336 00:26:02,960 --> 00:26:04,040 - เออ - ก็เออ 337 00:26:04,120 --> 00:26:08,080 "ก็ดีนะ" แปลว่า "ห่วยแท้" "เร็วๆ นี้" แปลว่า "ไม่เจอแล้วจ้า" 338 00:26:09,000 --> 00:26:12,560 ไม่มีทาง อย่างเธอจะไปรู้อะไร เธอควงผู้ชายคนเดียวมาตั้งหลายปี 339 00:26:16,240 --> 00:26:17,160 แปลงั้นจริงดิ 340 00:26:18,520 --> 00:26:19,360 โฟลรองซ์ 341 00:26:20,120 --> 00:26:22,760 ลูโด ไม่เจอกันนานเลย สบายดีมั้ย 342 00:26:22,840 --> 00:26:23,680 ก็ดี 343 00:26:24,520 --> 00:26:27,040 เลขาของออคซาท์เล่าเรื่องผู้หญิงจมน้ำให้ฟังแล้ว 344 00:26:27,120 --> 00:26:29,760 จุดเดียวกับเมลานี แล้วนั่นเป็นคดีของนาย 345 00:26:32,640 --> 00:26:34,960 ที่จริง เธอพอจะจำได้รึเปล่า 346 00:26:35,040 --> 00:26:37,840 มีใครเอาแหวนมาให้เมลานีก่อนตายมั้ย 347 00:26:37,920 --> 00:26:39,160 แหวนเหรอ 348 00:26:39,720 --> 00:26:41,920 เอ่อ ไม่นะ คือฉันก็ไม่รู้ 349 00:26:42,920 --> 00:26:46,800 ถ้ามีใครทำจริงคงพิลึกมาก นี่เกี่ยวกับผู้หญิงที่จมน้ำเหรอ 350 00:26:47,320 --> 00:26:48,440 เดี๋ยวนะ ขอโทษที 351 00:26:51,920 --> 00:26:53,720 ต้องไปละ โรงเรียนลูกโทรมาตาม 352 00:26:53,800 --> 00:26:55,320 อ้อ มีเรื่องอะไรรึเปล่า 353 00:26:55,400 --> 00:26:58,480 เปล่า ลูกสาวฉันคุมไม่อยู่มาตั้งแต่หย่า 354 00:26:58,560 --> 00:27:00,600 เฮคตอร์ปล่อยไหลตามใจลูกทุกอย่าง 355 00:27:00,680 --> 00:27:01,920 เดี๋ยวนะ เฮคตอร์ 356 00:27:03,120 --> 00:27:05,160 เพื่อนมัธยมของเมลานีเป็นสามีเก่าเธอเหรอ 357 00:27:06,120 --> 00:27:08,360 ตั้ง 25 ปีแล้วก็จริง แต่นายไปงานแต่งด้วยนะ 358 00:27:09,040 --> 00:27:12,600 - เป็นโรคอัลไซเมอร์หรือไง - สงสัยอย่างนั้น 359 00:27:13,880 --> 00:27:17,400 ถามหน่อยสิโฟล จำคนชื่อนาต็อง เลอรัวได้มั้ย 360 00:27:19,000 --> 00:27:21,600 ไม่ได้ อ๋อ ได้แล้ว เพื่อนที่ทำงานนาย นิสัยห่วยๆ หน่อย 361 00:27:21,680 --> 00:27:24,880 ใช่ ไม่นะ เขาไม่ได้… 362 00:27:27,600 --> 00:27:30,120 ที่จริงเขาเป็นคนดี เธอน่าจะชอบเขา 363 00:27:30,960 --> 00:27:34,640 โอเค ลูโด ฉันหย่าก็จริง แต่ไม่ได้จนตรอก 364 00:27:36,000 --> 00:27:39,440 - ไว้ไปกินกาแฟกันบ้างเนอะ - ได้ 365 00:27:44,200 --> 00:27:47,280 - เธออยู่ได้ใช่มั้ย - ฉันแค่จะทำงานต่ออีกหน่อย 366 00:27:47,800 --> 00:27:49,440 - ราตรีสวัสดิ์ - เดี๋ยว โฟล 367 00:27:50,480 --> 00:27:53,080 - มาดูรอบชิงกับเรามั้ย - ได้ ไปสิ 368 00:27:53,160 --> 00:27:55,880 - มีคนที่อยากแนะนำให้รู้จัก - โอเค 369 00:28:15,560 --> 00:28:16,440 ฮัลโหล 370 00:28:16,520 --> 00:28:18,360 เมลู ฉันเอง จะกลับบ้านกี่โมง 371 00:28:20,200 --> 00:28:21,240 เดี๋ยวกลับแล้ว 372 00:28:22,320 --> 00:28:24,000 วันนี้มีอะไร คดีใหม่เหรอ 373 00:28:25,000 --> 00:28:26,600 ใช่ ฆาตกรต่อเนื่อง 374 00:28:26,680 --> 00:28:30,320 เหรอ เยี่ยม… เดี๋ยวนะ จูจูอ้วกใส่พ่อแล้ว 375 00:28:31,040 --> 00:28:32,600 เมลู รีบกลับมานะ 376 00:28:32,680 --> 00:28:34,280 จูจูเรียกหาแม่แล้ว 377 00:28:34,360 --> 00:28:36,640 อยากให้แม่เป็นคนเปลี่ยนผ้าอ้อม 378 00:28:36,720 --> 00:28:37,560 จ้ะ 379 00:28:41,040 --> 00:28:43,120 แต่ระหว่างนั้น อยู่โดยไม่มีฉันไปก่อนนะ 380 00:28:55,720 --> 00:28:56,720 ค่ะ 381 00:28:58,080 --> 00:28:58,920 เบแก็ง 382 00:28:59,680 --> 00:29:02,720 - ยังไม่รีบกลับบ้านเหรอ - ไม่ ฉันมีงาน 383 00:29:08,080 --> 00:29:09,560 คือ เรื่องเมื่อคืนก่อน… 384 00:29:09,640 --> 00:29:10,480 คุณโอเครึเปล่า 385 00:29:11,320 --> 00:29:12,440 ผมไม่ได้ทำให้กลัวใช่มั้ย 386 00:29:14,880 --> 00:29:15,720 เปล่า 387 00:29:20,000 --> 00:29:20,840 นี่ค่ะ ขอบคุณ 388 00:29:26,480 --> 00:29:30,040 ผมจะกลับไปวิ่งกับผู้อำนวยการเขต จะเลิกกวนคุณแล้ว 389 00:29:31,640 --> 00:29:32,480 สวัสดีนะ 390 00:29:42,960 --> 00:29:46,640 (เราทุกคนคือประชาชน สัปดาห์ช่วยเหลือผู้ลี้ภัย) 391 00:29:55,520 --> 00:29:58,160 คุณสนิทกับผู้อำนวยการรึเปล่าคะ 392 00:29:59,640 --> 00:30:01,720 สนิทครับ เป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน ทำไมเหรอ 393 00:30:01,800 --> 00:30:03,480 ช่วยถามอะไรหน่อยได้มั้ย 394 00:30:05,160 --> 00:30:06,400 เรื่องด่วนนิดหน่อย 395 00:30:07,680 --> 00:30:12,800 ฉันอยากได้ข้อมูลผู้ลี้ภัยคนหนึ่ง ผู้หญิงอัฟกัน รู้แต่ชื่อ 396 00:30:14,040 --> 00:30:14,880 พาร์วานา 397 00:30:15,480 --> 00:30:19,040 คดีตู้คอนเทนเนอร์ใช่มั้ย ที่มีเรื่องกันตรงท่าเรือ 398 00:30:19,120 --> 00:30:20,680 คุณก็รู้ว่าฉันบอกไม่ได้ 399 00:30:22,560 --> 00:30:24,080 แต่ต้องสอบปากคำเธอ 400 00:30:24,160 --> 00:30:26,600 เพราะเธอเข้ามาโดยผิดกฎหมาย ตำรวจเลยหาตัวไม่เจอ 401 00:30:31,640 --> 00:30:34,560 โอเค แต่ต้องกินมื้อเที่ยงกับผมนะ 402 00:30:35,240 --> 00:30:36,320 - พรุ่งนี้ - ไม่ได้ 403 00:30:37,960 --> 00:30:38,800 พรุ่งนี้ไม่ได้ 404 00:30:41,160 --> 00:30:42,240 หลังวันที่ 17 ค่ะ 405 00:30:43,360 --> 00:30:44,280 หลังจากนั้นได้ทุกเมื่อ 406 00:31:39,160 --> 00:31:40,000 รักนะ 407 00:31:45,760 --> 00:31:46,600 พ่อฮะ 408 00:31:48,120 --> 00:31:50,600 เราคุยกับผู้หญิงสองคนพร้อมกันได้มั้ย 409 00:31:52,840 --> 00:31:54,520 พ่อไม่เข้าใจคำถาม 410 00:31:54,600 --> 00:31:57,920 คาปูซีนเป็นดาวโรงเรียน สวยมากด้วย 411 00:31:58,680 --> 00:32:01,880 แต่โนร่าคุยสนุก แล้วก็เล่นฟุตบอลเก่งสุดๆ 412 00:32:04,680 --> 00:32:07,280 - ทั้งคู่หลงรักลูกเหรอ - เอ่อ ใช่ 413 00:32:09,280 --> 00:32:11,040 ผมจะเลือกยังไง 414 00:32:17,360 --> 00:32:18,200 ไม่รู้เหมือนกัน 415 00:32:21,000 --> 00:32:24,720 หรือผมควรจะลองคุยไปทั้งคู่ แล้วเลือกคนที่ดีที่สุด 416 00:32:24,800 --> 00:32:26,800 ใช่ ใช่เลย ไอเดียดีมาก 417 00:32:27,480 --> 00:32:30,680 แต่จะบอกให้นะ พ่อว่าสาวๆ ไม่น่าจะปลื้ม 418 00:32:30,760 --> 00:32:32,280 แต่ลองดูก็ได้ 419 00:32:34,000 --> 00:32:35,200 ราตรีสวัสดิ์ ลูกพ่อ 420 00:32:39,600 --> 00:32:40,720 ปิดไฟด้วย 421 00:32:58,920 --> 00:32:59,760 ไง 422 00:33:09,280 --> 00:33:11,880 แซมใส่เสื้อบอลนอนอีกแล้ว 423 00:33:14,320 --> 00:33:16,480 ถ้าปล่อย อีกหน่อยคงใส่อาบน้ำด้วย 424 00:33:18,720 --> 00:33:19,760 นี่ 425 00:33:21,840 --> 00:33:24,320 ทำเมินฉันอย่างที่คุณทำมันไม่ดีเลยนะ 426 00:33:26,080 --> 00:33:29,040 คุณไม่กลับบ้านมาสองวัน ส่งข้อความมาครั้งเดียว 427 00:33:29,120 --> 00:33:32,000 ฉันต้องขอให้จูเลียตหาว่าคุณทำอะไรอยู่ 428 00:33:33,680 --> 00:33:34,520 ผมขอโทษ 429 00:33:41,640 --> 00:33:44,240 คนที่ฆ่าผู้หญิงบนหาดคนนั้น 430 00:33:47,720 --> 00:33:49,240 เขาก็ฆ่า… 431 00:33:54,480 --> 00:33:56,240 เขาฆ่าผู้หญิงอื่นด้วย 432 00:34:00,800 --> 00:34:02,360 แต่คุณพูดถูก ผม… 433 00:34:03,520 --> 00:34:04,960 ควรจะกลับบ้าน 434 00:34:06,840 --> 00:34:07,880 ผมทำตัวไม่ดีเลย 435 00:34:10,120 --> 00:34:11,560 ผมทำตัวไม่ดี ผมขอโทษ 436 00:34:12,720 --> 00:34:13,680 ทำตัวไม่ดีสุดๆ 437 00:34:16,120 --> 00:34:17,480 ทำตัวไม่ดีขั้นมโหฬาร 438 00:34:19,200 --> 00:34:20,640 นิสัยไม่ดีที่สุดในโลก 439 00:34:24,360 --> 00:34:25,200 ผมรักคุณนะ 440 00:34:30,920 --> 00:34:33,040 - นี่อะไร - เปล่าๆ อย่าดู 441 00:34:33,120 --> 00:34:35,840 - สายไปแล้ว ผมเห็นแล้ว - อย่า ฉันยังไม่ชอบ 442 00:34:36,800 --> 00:34:39,560 - นี่แนวใหม่นะ - ใช่ ฉันพยายามอยู่ 443 00:34:39,640 --> 00:34:42,720 ปรากฏว่าแนวคิดเรื่องการฆ่าตัวตายมันไม่พอ 444 00:34:42,800 --> 00:34:45,360 ที่จะออกนิทรรศการระดับภูมิภาค แต่ฉันก็ยังรู้สึกว่าไม่ค่อยใช่ 445 00:34:46,000 --> 00:34:48,560 เหรอ แบบนี้เรียกว่าไม่ค่อยใช่ 446 00:34:50,120 --> 00:34:52,280 - เอาไปแขวนไว้ก่อนได้มั้ย - ไม่ได้ 447 00:34:52,360 --> 00:34:53,280 - ไม่เหรอ - ไม่ได้ 448 00:34:54,320 --> 00:34:56,160 คุณเก่งมาก ผมประทับใจนะ 449 00:34:59,880 --> 00:35:01,320 ไปห้องนอนกันดีกว่า 450 00:35:01,840 --> 00:35:03,000 เนอะ 451 00:35:26,920 --> 00:35:30,040 - แปดโมงเช้าได้ภาพงี้ก็ชื่นใจ - ใช่ ของดี 452 00:35:30,760 --> 00:35:33,600 ทำไมถึงต้องมาดูภาพศพกัน 453 00:35:34,400 --> 00:35:37,320 บางทีเหตุฆาตกรรม เขาก็แต่งที่เกิดเหตุเป็นฆ่าตัวตาย แต็งแต็ง 454 00:35:37,400 --> 00:35:38,240 อ้อ 455 00:35:38,920 --> 00:35:41,120 นี่ ลูโด ดูสภาพเด็กที่ต้องรับงานจากนาย 456 00:35:41,200 --> 00:35:44,400 - แต็งแต็งหน้าซีดเป็นศพเสียเอง - เปล่า ผมไม่เป็นไร 457 00:35:44,480 --> 00:35:47,680 อรุณสวัสดิ์ครับ มาดามผู้กำกับอาวุโส 458 00:35:47,760 --> 00:35:49,800 - ยังไม่ได้เป็น - ใช่ แต่เดี๋ยวก็ได้เป็น 459 00:35:50,720 --> 00:35:51,560 ขอบคุณ 460 00:35:52,200 --> 00:35:53,640 แล้วเราจะคิดถึงคุณ 461 00:35:54,280 --> 00:35:56,960 เอาละ ฉันรับสายจากผู้พิพากษาอิฟราห์ 462 00:35:57,040 --> 00:35:58,480 เธอดูแฟ้มคดีแล้ว 463 00:35:58,560 --> 00:35:59,680 ไปรายงานโดยตรงได้มั้ย 464 00:35:59,760 --> 00:36:04,280 ข่าวร้าย ผู้พิพากษาอยากดูคดีให้ละเอียด ก่อนจะออกหมายสืบสวนให้เรา 465 00:36:04,800 --> 00:36:08,000 ไม่เอาน่ะ ทางนั้นรู้รึเปล่า ถ้าไม่มีหมายเราก็ทำห่าอะไรไม่ได้เลย 466 00:36:08,080 --> 00:36:09,440 - ให้ตาย - เสียใจด้วย 467 00:36:09,520 --> 00:36:12,000 ผู้พิพากษาบอกว่า วันนี้ต้องขึ้นศาลฟังความประกันตัวสี่คดี 468 00:36:12,080 --> 00:36:15,160 จะพยายามอ่านแฟ้มช่วงเที่ยงกับตอนกลับบ้านคืนนี้ 469 00:36:15,240 --> 00:36:16,080 ขอโทษครับ 470 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 แหวน ผมว่าเจอแหวนเหมือนกันแล้ว 471 00:36:28,400 --> 00:36:30,520 เธอชื่อโนลเวนน์ กาคู 472 00:36:30,600 --> 00:36:35,440 เสียชีวิตวันที่ 3 ก.พ. 2020 ที่โลริอองต์ กระโดดตึกตาย 473 00:36:36,880 --> 00:36:38,760 - บรูโน - โอ๊ย 474 00:36:39,280 --> 00:36:40,240 นายมันอัจฉริยะ 475 00:36:41,400 --> 00:36:44,800 ต้องไปเอาแฟ้มคดีนั้นมา พิมพ์ออกมาให้หน่อยได้มั้ย 476 00:36:44,880 --> 00:36:45,760 ด้วยความยินดี 477 00:36:45,840 --> 00:36:47,880 โอเค นั่นคดีปี 2020 คือเมื่อห้าปีก่อน 478 00:36:47,960 --> 00:36:51,560 ยังอาจได้ดีเอ็นเอ ลายนิ้วมือจากศพหรือแหวน 479 00:36:53,520 --> 00:36:56,720 ฉันจะโทรขอหมายจากผู้พิพากษา ยังไม่รับปากอะไรนะ 480 00:36:57,320 --> 00:36:59,040 เก่งมาก แต็งแต็ง 481 00:36:59,560 --> 00:37:03,360 - นายไม่คิดจะไปหว่านเสน่ห์กับผู้พิพากษาเหรอ - ได้เลย 482 00:37:03,440 --> 00:37:05,520 เอาภาพศพไปให้นางดูด้วยก็ดี 483 00:37:07,560 --> 00:37:11,320 อัยการคดีโนลเวนน์ กาคูชื่อบัทเตสตี 484 00:37:11,400 --> 00:37:12,240 มีใครรู้จักเขามั้ย 485 00:37:12,320 --> 00:37:13,680 เอดวาร์ บัทเตสตีเหรอ 486 00:37:13,760 --> 00:37:14,600 ใช่ 487 00:37:14,680 --> 00:37:16,960 ฉันรู้จัก เคยเจอกันตอนอยู่โลริอองต์ 488 00:37:17,040 --> 00:37:19,720 โคตรหลงตัวเอง แต่ฉันรับมือผู้ชายแบบนั้นเก่ง 489 00:37:19,800 --> 00:37:20,760 ดี 490 00:37:20,840 --> 00:37:22,920 ไร้สาระ คุณไม่มีหลักฐานอะไร 491 00:37:23,000 --> 00:37:25,960 จะให้ผมเปิดคดีใหม่ง่ายๆ แบบนั้นไม่ได้ ขอโทษนะ ต้องไปศาล 492 00:37:26,600 --> 00:37:28,880 ขอร้องละ ฟังเราก่อน นี่เรื่องด่วน 493 00:37:28,960 --> 00:37:30,440 ผมจำคดีโนลเวนน์ กาคูได้ดี 494 00:37:30,520 --> 00:37:34,120 เคยพยายามฆ่าตัวตายสามเดือนก่อนมีเรื่อง ทิ้งจดหมายลาตายไว้ 495 00:37:34,680 --> 00:37:36,480 ขุดแหวนยังไงก็ไม่เปลี่ยนผลของคดี 496 00:37:38,440 --> 00:37:42,000 ช่วยอ่านอีกรอบได้มั้ย เราอยากได้แหวนที่เป็นหลักฐาน 497 00:37:42,080 --> 00:37:44,880 ผมต้องเตรียมไต่สวนสองคดี เตรียมสอบสวนอีกหนึ่ง 498 00:37:44,960 --> 00:37:46,880 คุณทำเราเสียเวลาทั้งสองฝ่าย 499 00:37:49,040 --> 00:37:50,080 โทษที ขอตัวก่อน 500 00:37:51,120 --> 00:37:52,480 คุณกำลังเมินคดีฆาตกรรม 501 00:37:59,520 --> 00:38:02,440 ฆาตกรฆ่าผู้หญิงไปอีกสองคน รวมทั้งภรรยาผม 502 00:38:03,640 --> 00:38:05,480 เขาอาจลงมืออีกเมื่อไหร่ก็ได้ 503 00:38:07,600 --> 00:38:11,280 ถ้าอยากให้ผมเปิดคดีกาคูใหม่ ขอข้อเท็จจริงที่ไม่ใช่อารมณ์ส่วนตัวมาก่อน 504 00:38:26,640 --> 00:38:29,680 ฉันไม่เจอข้อมูลเลย ฉันคือเหยื่อคนแรกของไอ้บ้าคลั่งนั่น 505 00:38:29,760 --> 00:38:30,600 เราได้เบาะแสแล้ว 506 00:38:30,680 --> 00:38:33,280 โนลเวนน์ กาคู โดดตึกเมื่อปี 2020 507 00:38:33,360 --> 00:38:36,080 - สวมแหวนวงเดียวกัน - ปี 2020 ช่วงเวลาใกล้เธอมากกว่า 508 00:38:36,160 --> 00:38:38,920 - ได้แฟ้มคดีมารึเปล่า - ช้าๆ หน่อย ฟอร์เรสต์ 509 00:38:39,880 --> 00:38:40,720 ช้าๆ หน่อย 510 00:38:42,360 --> 00:38:46,920 เราลองพยายามหมดแล้ว แต่อัยการเจ้าของคดี บัทเตสตี 511 00:38:47,920 --> 00:38:49,560 ไม่ยอมให้ตัวเองเสียหน้า 512 00:38:50,080 --> 00:38:52,040 อาจต้องใช้เวลาหลายสัปดาห์กว่าจะได้แฟ้มมา 513 00:38:52,120 --> 00:38:55,880 แบบนั้นก็ไม่ทันสิ วันนี้วันที่ 12 แล้ว ฉันเหลือเวลาแค่ห้าวัน 514 00:38:55,960 --> 00:38:59,520 เดี๋ยวสิเมล มองหน้าฉันก่อน 515 00:39:00,920 --> 00:39:01,840 ฉันคิดออกแล้ว 516 00:39:03,440 --> 00:39:05,840 เธอไปหาบัทเตสตีตอนปี 1998 517 00:39:05,920 --> 00:39:08,160 ตอนนั้นเขาทำงานที่ศาลในโลริอองต์แล้ว 518 00:39:08,680 --> 00:39:12,280 ทำคดีบุกรุกสถานที่ของวิลล่าราคาแพงในโครซง 519 00:39:12,360 --> 00:39:16,160 เขาทำคดีไม่ได้เรื่อง กว่าจะจับคนร้ายได้คืออีกสิบปี 520 00:39:17,000 --> 00:39:20,920 นี่ก็ตุกติกนิดหน่อย แต่ถ้าเธอช่วยเขาไขคดีนี้ 521 00:39:21,680 --> 00:39:24,480 หน้าที่การงานเขาจะก้าวกระโดด เขาจะต้องติดหนี้บุญคุณเธอ 522 00:39:25,520 --> 00:39:28,880 แบบนั้น ตอนปี 2025 เราจะได้แฟ้มคดีเร็วขึ้น 523 00:39:31,760 --> 00:39:33,480 แล้วผลกระทบผีเสื้อกระพือปีกล่ะ 524 00:39:36,960 --> 00:39:37,800 ไม่มีทางเลือก 525 00:39:38,880 --> 00:39:39,960 เราต้องการแฟ้มคดีนั้น 526 00:39:46,720 --> 00:39:48,440 คาปูชิโนหนึ่ง น้ำตาลสาม 527 00:39:48,520 --> 00:39:49,360 ขอบคุณค่ะ 528 00:39:54,400 --> 00:39:55,840 หนูหยุดคิดไม่ได้เลย 529 00:39:57,480 --> 00:40:01,520 หนูอาจเคยเจอเขามาแล้ว เผลอๆ อาจเคยรักษาเขาด้วยซ้ำ 530 00:40:03,880 --> 00:40:06,560 ไม่อยากเชื่อว่าหนูเอาไอ้แหวนเฮงซวยนั่นมาใส่ 531 00:40:07,960 --> 00:40:10,360 เดี๋ยวนะจูจู ฉันไม่เข้าใจ 532 00:40:10,440 --> 00:40:12,240 เธอพูดถึงใคร แหวนอะไร 533 00:40:12,320 --> 00:40:13,600 พ่อไม่ได้เล่าให้ฟังเหรอ 534 00:40:22,800 --> 00:40:25,440 คุณอัยการคะ อรุณสวัสดิ์ 535 00:40:26,600 --> 00:40:27,440 ขอโทษนะคะ 536 00:40:29,040 --> 00:40:31,440 ฉันเมลานี เบแก็ง ผู้พิพากษาสืบสวนศาลสูงเบรสต์ 537 00:40:31,520 --> 00:40:33,920 ได้ข่าวคดีบุกรุกสถานที่ในโครซง 538 00:40:34,000 --> 00:40:37,160 - ในหมู่บ้านดีๆ ที่มีรั้วรอบขอบชิด - ใครบอกคุณ 539 00:40:38,080 --> 00:40:41,040 - ได้ตรวจลายนิ้วมือจากประตูรึเปล่า - ตรวจสิ เห็นผมเป็นคนยังไง 540 00:40:41,120 --> 00:40:43,000 เราตรวจดูที่จับประตูอย่างละเอียด 541 00:40:43,080 --> 00:40:46,440 - พวกนั้นใส่ถุงมือ - ฉันพูดถึงลายพิมพ์หู 542 00:40:50,960 --> 00:40:52,200 ลายพิมพ์หูเหรอ 543 00:40:52,280 --> 00:40:56,040 - ไร้สาระ - ตีนแมวต้องแนบหูฟังเสียงประตูไม่ใช่เหรอ 544 00:40:59,520 --> 00:41:00,720 ฝรั่งเศสสู้ๆ 545 00:41:00,800 --> 00:41:02,600 นาต็อง ตะโกนจนเราจะหูหนวกแล้ว 546 00:41:02,680 --> 00:41:05,200 ฟีฟีน รับไปหน่อย อีกเดี๋ยวต้องใช้ 547 00:41:05,280 --> 00:41:07,480 มาเร็ว เกรก ไฟลุกแล้ว 548 00:41:08,360 --> 00:41:10,200 ขณะนี้ทุกคนอยู่กับนาต็อง เลอรัว 549 00:41:10,280 --> 00:41:13,560 ผู้เชี่ยวชาญที่ผ่านความพ่ายแพ้ของฝรั่งเศส มาอย่างโชกโชน 550 00:41:13,640 --> 00:41:17,120 บอกตามตรง รอบนี้ก็น่าจะโดนขยี้เหมือนกัน 551 00:41:18,560 --> 00:41:21,520 ที่จะพูดก็คือ ชีวิตยังไม่สิ้นก็ต้องดิ้นต่อไป 552 00:41:21,600 --> 00:41:22,440 ฝรั่งเศสสู้ๆ 553 00:41:22,520 --> 00:41:26,520 ให้ตาย โฟล ทำไมทำแบบนี้ ไหนบอกว่าจะมา ไม่เอาน่ะ 554 00:41:26,600 --> 00:41:27,520 ฉันรู้ ขอโทษ 555 00:41:27,600 --> 00:41:28,440 นั่นโฟลเหรอ 556 00:41:28,520 --> 00:41:31,440 แต่ฉันรอจังหวะอยากอยู่กับผู้ชายคนนี้มานานมาก 557 00:41:31,520 --> 00:41:34,720 - เขานั่งอยู่ข้างฉันเนี่ย - ฉันจะแนะนำให้รู้จักเพื่อนลูโด 558 00:41:34,800 --> 00:41:37,160 ไปแล้ว บอลกำลังจะเริ่ม ฝรั่งเศสสู้ๆ 559 00:41:42,760 --> 00:41:46,720 เมลานี เบแก็ง ในฐานะผู้เชี่ยวชาญฟุตบอลฝรั่งเศส 560 00:41:46,800 --> 00:41:48,920 จะทำนายรอบชิงคืนนี้ว่ายังไง 561 00:41:51,880 --> 00:41:53,080 สามต่อศูนย์ ฝรั่งเศสชนะ 562 00:41:55,480 --> 00:41:59,400 โอเค ไม่เล่นก็ไม่เล่น เมียฉันบอกว่าสามต่อศูนย์ ฝรั่งเศสชนะ 563 00:42:00,160 --> 00:42:01,960 ห้ามใครหัวเราะเมียกู! 564 00:42:02,960 --> 00:42:03,800 บอลจะเริ่มแล้ว 565 00:42:04,520 --> 00:42:05,360 เบียร์มั้ย 566 00:42:07,480 --> 00:42:09,440 ฝรั่งเศสสู้ๆ 567 00:42:14,960 --> 00:42:17,320 เมล ไหนสาวที่บอกว่าอยากแนะนำให้รู้จัก 568 00:42:18,080 --> 00:42:20,200 - เขาปล่อยฉันรอเก้อ - จริงดิ 569 00:42:20,280 --> 00:42:24,120 - เราจะนัดกันใหม่นะ - ดี เพราะที่นี่มีแต่พวกป้าๆ 570 00:42:24,880 --> 00:42:26,000 ยกเว้นเธอ 571 00:42:27,200 --> 00:42:30,520 - ได้ซื้อเบียร์ที่ขอรึเปล่า - ซื้อ ล่างสุดทางขวา 572 00:42:31,680 --> 00:42:33,960 เยี่ยม เธอนี่เจ๋งสุดเลย 573 00:42:35,080 --> 00:42:37,440 บางทีฉันก็ไม่รู้นะว่าเธอมัวแต่ทำอะไรกับลูโด 574 00:42:38,120 --> 00:42:39,840 แหงละ จูเลียตก็น่ารักมาก 575 00:42:40,400 --> 00:42:43,720 แต่ลองนึกดูสิ ถ้าอยู่กับคนอย่างฉัน นึกภาพออกมะ 576 00:42:44,240 --> 00:42:46,520 นาต็อง เลอรัว เธอกับฉันไง 577 00:42:46,600 --> 00:42:47,800 - นาต็อง - อะไร 578 00:42:48,520 --> 00:42:50,200 เลิกจีบเมียฉันได้ละ 579 00:42:50,280 --> 00:42:51,120 ได้ โอเค 580 00:42:52,400 --> 00:42:54,640 ทำอะไรน่ะ เดี๋ยวพลาดรอบชิง 581 00:42:54,720 --> 00:43:00,760 ฝรั่งเศสสู้ๆ 582 00:43:08,400 --> 00:43:11,320 (21.11 น.) (เสาร์ 12/7/2025) 583 00:43:12,760 --> 00:43:14,360 ยังไม่ได้ข่าวจากบัทเตสตีเหรอ 584 00:43:14,440 --> 00:43:18,520 ยัง ผู้พิพากษาก็ไม่ออกใบให้นาต็อง กว่าจะได้หมายน่าจะเย็นพรุ่งนี้ 585 00:43:28,280 --> 00:43:29,120 ฮัลโหล 586 00:43:29,200 --> 00:43:31,280 สารวัตรเบแก็ง ผมเอดวาร์ บัทเตสตี 587 00:43:32,040 --> 00:43:33,120 คุณอัยการ 588 00:43:33,200 --> 00:43:35,920 เลขาของผมส่งแฟ้มโนลเวนน์ กาคูไปให้แล้ว 589 00:43:36,560 --> 00:43:38,240 ขอบคุณครับ ขอบคุณมาก 590 00:43:38,320 --> 00:43:40,400 หวังว่าจะช่วยให้จับคนร้ายได้ 591 00:43:41,720 --> 00:43:44,160 รู้ไหม ผมเคยพบภรรยาคุณ 592 00:43:45,680 --> 00:43:46,600 ก่อนที่จะ… 593 00:43:50,280 --> 00:43:54,960 เธอช่วยผมไว้ ช่วยได้มากจริงๆ 594 00:43:57,400 --> 00:44:00,960 ผมเสียใจมากตอนที่ได้ข่าว เธอเป็นคนเก่งมาก 595 00:44:01,680 --> 00:44:03,680 น่าจะเป็นผู้พิพากษาชั้นเยี่ยม 596 00:44:06,640 --> 00:44:07,600 ผมก็คิดแบบนั้น 597 00:44:09,160 --> 00:44:10,400 โชคดีนะสารวัตร 598 00:44:22,480 --> 00:44:24,680 ฉันจะไปเอาแหวนจากที่ทำการศาล 599 00:44:24,760 --> 00:44:26,240 แล้วจะเอาไปส่งห้องแล็บ 600 00:44:52,280 --> 00:44:55,560 - ไม่ดูบอลเหรอ - ที่จริงไม่ได้ชอบฟุตบอลเท่าไหร่ 601 00:44:55,640 --> 00:44:57,080 พลาดสักห้านาทีคงไม่เป็นไร 602 00:44:58,160 --> 00:44:59,000 เอาสิ 603 00:45:04,040 --> 00:45:05,120 โฟลไม่มาเหรอ 604 00:45:12,280 --> 00:45:14,520 มีอะไรรึเปล่า เธอดูไม่เป็นตัวของตัวเอง 605 00:45:18,480 --> 00:45:21,320 มีคนบอกฉันว่าฉันกำลังจะตาย ถูกฆ่า 606 00:45:24,440 --> 00:45:25,520 ใครบอกน่ะ 607 00:45:27,080 --> 00:45:29,080 - หมอดู - หมอดู… 608 00:45:33,160 --> 00:45:36,680 นางบอกว่าฉันจะตาย วันที่ 17 กรกฎาคม อีกห้าวัน 609 00:45:38,000 --> 00:45:38,840 อะไรนะ 610 00:45:39,960 --> 00:45:42,360 นางบอกว่าลูโดจะไปมีชีวิตใหม่ 611 00:45:44,560 --> 00:45:46,680 เขาจะมีลูกอีกคน 612 00:45:47,760 --> 00:45:50,360 นางนี่! มาบอกแบบนั้นทำไมกัน 613 00:45:51,840 --> 00:45:53,960 นางบอกชื่อว่าที่เมียเขาด้วยซ้ำ 614 00:45:55,120 --> 00:45:56,760 ฉันไปหาเมียเขาตอนนี้เลยยังได้ 615 00:45:58,000 --> 00:45:58,840 คุยด้วยได้ 616 00:45:59,880 --> 00:46:04,360 ก็ได้แหละ แต่อย่าทำเลย มันไร้สาระ นี่ 617 00:46:06,400 --> 00:46:08,000 อย่าเก็บเรื่องพวกนั้นมารกสมอง 618 00:46:09,400 --> 00:46:10,720 ไม่มีใครจะฆ่าเธอหรอก 619 00:46:12,560 --> 00:46:14,640 ขอโทษนะ แต่บ้านเธออยู่ไหน 620 00:46:15,880 --> 00:46:17,480 - ปลูซาเน่ - ปลูซาเน่ ใช่ 621 00:46:17,560 --> 00:46:19,000 ปลูซาเน่ไม่ใช่โบโกตานะ 622 00:46:19,760 --> 00:46:21,000 แถมผัวก็เป็นตำรวจ 623 00:46:21,720 --> 00:46:23,960 ถ้าสติแตกเพราะเรื่องที่หมอดูบอก 624 00:46:24,040 --> 00:46:26,000 ไปซื้อมือถือสักเครื่อง 625 00:46:27,320 --> 00:46:29,880 สเปรย์พริกไทย แบบนั้นจะได้รู้สึกปลอดภัยขึ้น 626 00:46:31,840 --> 00:46:34,280 โอเคนะ เนอะ 627 00:46:36,240 --> 00:46:37,080 เยี่ยมยอด 628 00:46:40,000 --> 00:46:40,920 ขอบใจ 629 00:46:49,040 --> 00:46:51,120 ซิซูยิงได้ หนึ่ง-ศูนย์! 630 00:46:54,000 --> 00:46:58,200 ซิซู! 631 00:46:58,280 --> 00:46:59,280 เอาเลย ขออีกลูก 632 00:47:00,520 --> 00:47:01,360 ลูกที่สอง 633 00:47:49,520 --> 00:47:50,520 จูจูที่รักของแม่ 634 00:47:54,680 --> 00:47:57,040 อีกหน่อยลูกจะเป็นหมอที่เก่งมาก 635 00:47:59,280 --> 00:48:02,240 อีกไม่กี่วัน แม่อาจไม่ได้อยู่กับลูกแล้วนะ 636 00:48:05,160 --> 00:48:07,480 แต่พ่อจะอยู่ตรงนี้เสมอ ตลอดไป 637 00:48:08,560 --> 00:48:09,400 อยู่นี่เอง 638 00:48:15,680 --> 00:48:17,320 เสียงโหวกเหวกทำลูกร้อง 639 00:48:18,800 --> 00:48:19,840 เมื่อกี้ร้องอยู่เหรอ 640 00:48:21,280 --> 00:48:23,840 เสียงแหบหมดแล้ว ตะโกนมากไป 641 00:48:29,960 --> 00:48:30,840 เมล 642 00:48:33,760 --> 00:48:34,600 เป็นอะไรไป 643 00:48:37,240 --> 00:48:38,360 ไม่มีอะไร 644 00:48:40,680 --> 00:48:41,520 สัญญานะ 645 00:48:48,000 --> 00:48:51,880 จะบอกดีมั้ยนะ บอกแม่ดีมั้ยว่าเราคุยอะไรกัน 646 00:48:53,280 --> 00:48:54,960 จูจูกับฉันคิดว่า 647 00:48:56,520 --> 00:48:59,280 ถ้าไม่มีลูกอีกคนคงบาปแย่เลยนะ 648 00:49:03,160 --> 00:49:04,520 รอบนี้ขอเด็กผู้ชายเนอะ 649 00:49:07,920 --> 00:49:09,360 จะได้ตั้งชื่อเขาว่าซิซู 650 00:49:14,680 --> 00:49:16,720 ขอโทษ 651 00:49:17,400 --> 00:49:19,880 เราเป็นแชมป์โลกแล้ว ไม่อยากเชื่อ 652 00:49:19,960 --> 00:49:23,480 อ้าว นั่นเท่ากับได้สาม-ศูนย์ 653 00:49:24,640 --> 00:49:28,240 รู้รึเปล่า สาม-ศูนย์ เหมือนที่เธอบอกเป๊ะเลย สุดยอด 654 00:49:28,800 --> 00:49:29,920 เดี๋ยวมานะ 655 00:49:43,360 --> 00:49:46,520 โอเค แล้วลายนิ้วมือล่ะ 656 00:49:48,920 --> 00:49:51,400 ขอเป็นอย่างแรกตอนเช้า 657 00:49:51,480 --> 00:49:53,920 ได้ผลแล้วช่วยโทรมาบอกหน่อยได้มั้ย 658 00:49:55,240 --> 00:49:58,640 เยี่ยมมาก โอเค ขอบคุณมากสเตฟานี สวัสดี 659 00:49:59,760 --> 00:50:02,200 มีคนฆ่าแม่ของพี่จูเลียตจริงเหรอฮะ 660 00:50:12,080 --> 00:50:13,440 ไม่ต้องกลัว เราจะจับเขาให้ได้ 661 00:50:15,840 --> 00:50:18,200 - พ่อทำอะไรน่ะ - เวร หอมไหม้ 662 00:50:20,040 --> 00:50:23,080 พ่อกำลังทำคาบูลี 663 00:50:23,880 --> 00:50:25,680 จานโปรดของแม่ 664 00:50:25,760 --> 00:50:27,160 ผมชอบมันทอดมากกว่า 665 00:50:28,920 --> 00:50:31,920 ส่งมะนาวดองมาหน่อย 666 00:50:34,040 --> 00:50:37,160 ผมไม่ชอบมะนาวแบบนี้เลย รสเหมือนสารเคมี 667 00:50:37,240 --> 00:50:38,760 ใช่ แต่แม่เขาชอบ 668 00:50:40,680 --> 00:50:43,320 พ่อก็ไม่ชอบเหมือนกัน สองต่อหนึ่งนะ 669 00:50:51,840 --> 00:50:53,440 แซม มาเก็บของหน่อย 670 00:50:59,760 --> 00:51:00,680 หอมจัง 671 00:51:02,000 --> 00:51:02,920 คุณก็หอม 672 00:51:11,400 --> 00:51:13,560 เมื่อก่อนแม่เคยทำจานนี้ 673 00:51:18,600 --> 00:51:20,960 จะทำทุกวันศุกร์ 674 00:51:23,240 --> 00:51:24,760 กลิ่นหอมตลบไปทั้งบ้าน 675 00:51:27,960 --> 00:51:29,000 กลิ่นนั้น… 676 00:51:31,280 --> 00:51:32,880 เป็นความทรงจำสุดท้ายของแม่ 677 00:51:36,240 --> 00:51:37,600 คุณไม่เคยเล่าให้ผมฟัง 678 00:51:39,680 --> 00:51:42,480 ก็เหมือนเรื่องสงคราม ฉันไม่ค่อยพูดถึงมันหรอก 679 00:51:48,040 --> 00:51:48,880 แต่… 680 00:51:51,160 --> 00:51:54,960 ฉันรู้ว่าถ้าอยากพูดเมื่อไหร่ คุณจะพร้อมฟังฉัน 681 00:52:06,800 --> 00:52:10,320 ฉันรู้ว่าตอนนี้การสืบสวนของคุณตอนนี้มันยาก 682 00:52:11,360 --> 00:52:12,360 แต่… 683 00:52:15,480 --> 00:52:16,880 คุยกับฉันได้นะ 684 00:52:20,640 --> 00:52:21,480 ฉันอยู่ตรงนี้ 685 00:52:26,960 --> 00:52:28,120 จูจูบอกคุณเหรอ 686 00:52:57,240 --> 00:52:59,440 (12 กรกฎาคม 1998) 687 00:53:07,960 --> 00:53:08,800 (13 กรกฎาคม 1998) 688 00:53:15,920 --> 00:53:17,720 (วันที่ 18/7 ต้องว่างมากินมื้อเที่ยง) 689 00:53:27,480 --> 00:53:30,000 (เอกสารประกอบการเข้าประเทศฝรั่งเศส) 690 00:53:33,880 --> 00:53:34,840 พาร์วานา ราเบนี 691 00:53:37,440 --> 00:53:38,760 เลขที่ 12-4 ถนนล็องก์ด็อก 692 00:53:49,040 --> 00:53:51,640 (คดีค้ามนุษย์ อัฟกัน) 693 00:53:58,000 --> 00:54:02,600 (ผู้ต้องหาหัวหน้า "แก๊งอัฟกัน" 12-4 ถ.ล็องก์ด็อก) 694 00:54:02,680 --> 00:54:05,520 (ที่อยู่ 12-4 ล็องก์ด็อก) 695 00:54:05,600 --> 00:54:07,600 ดูสิ เลขที่ 12-4 ถนนล็องก์ด็อก 696 00:54:07,680 --> 00:54:10,400 ที่อยู่เดียวกับโอมาร์ เธออาจเกี่ยวข้องกับเครือข่ายนั้น 697 00:54:10,480 --> 00:54:12,840 เดี๋ยว ยังเร็วเกินจะด่วนสรุป 698 00:54:13,520 --> 00:54:17,360 คุณมาสืบในภาคสนามตั้งแต่เมื่อไหร่ คุณผู้พิพากษา 699 00:54:18,640 --> 00:54:22,320 ฉันรู้ว่าปกติไม่ทำกัน แต่อยากให้มีคนไปสอบปากคำผู้หญิงคนนี้ 700 00:54:23,400 --> 00:54:24,240 เช้านี้ 701 00:54:58,440 --> 00:55:01,280 พ่อ ไหนว่าจะซ่อมแท็ปเล็ตให้ผม 702 00:55:01,360 --> 00:55:02,200 เวร 703 00:55:02,720 --> 00:55:04,200 ได้ยินอะไรมั้ย 704 00:55:06,280 --> 00:55:07,480 - ไม่นะ - ไม่ 705 00:55:08,320 --> 00:55:10,280 ไม่เอาน่ะ ไม่ตลกนะ มันเปิดไม่ติด 706 00:55:12,280 --> 00:55:13,640 เพิ่งได้ยินเดี๋ยวนี้เอง 707 00:55:13,720 --> 00:55:15,160 - เร็วสิ - เหรอ 708 00:55:15,720 --> 00:55:18,080 - ขอร้อง - เสียงเหมือนสัตว์บาดเจ็บ 709 00:55:19,840 --> 00:55:21,760 สัตว์ตัวเล็กๆ ที่มีแท็บเล็ต 710 00:55:23,080 --> 00:55:24,880 ไม่เอาน่า ไม่ตลกนะ 711 00:55:24,960 --> 00:55:26,240 โอเค มานี่ 712 00:55:26,320 --> 00:55:28,120 - ซะที - ขอดูหน่อย 713 00:55:29,000 --> 00:55:31,080 เข้ามาอีก 714 00:55:33,160 --> 00:55:34,760 นี่ไง 715 00:56:01,920 --> 00:56:03,520 เธอชื่อพาร์วานา ราเบนี 716 00:56:40,200 --> 00:56:44,800 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม