1 00:00:01,000 --> 00:00:02,160 ‫- בפרק הקודם -‬ 2 00:00:02,240 --> 00:00:03,560 ‫זואי איזבל לוי, בת 45.‬ 3 00:00:03,640 --> 00:00:06,960 ‫למה לודו מתנהג מוזר?‬ ‫-מצאנו את אשתו על החוף הזה.‬ 4 00:00:08,120 --> 00:00:10,760 ‫ערב טוב. התגעגעתם אליי?‬ 5 00:00:11,360 --> 00:00:15,040 ‫אתה בסדר? אתה נראה מוטרד.‬ ‫-יש לנו חקירה חדשה. בחוף קורסן.‬ 6 00:00:15,120 --> 00:00:17,440 ‫קיבלת את התיק של זואי לוי?‬ ‫-זה ציוד חדש.‬ 7 00:00:17,520 --> 00:00:18,440 ‫- טוען -‬ 8 00:00:21,360 --> 00:00:23,160 ‫נ' + ז'. צלם.‬ 9 00:00:25,640 --> 00:00:26,480 ‫מלאני?‬ 10 00:00:27,280 --> 00:00:28,760 ‫זה בלתי אפשרי. אני הוזה.‬ 11 00:00:28,840 --> 00:00:30,880 ‫אני ב-2025.‬ ‫-אצלי 1998.‬ 12 00:00:30,960 --> 00:00:32,360 ‫קיבלת את התיק של מלאני?‬ 13 00:00:32,440 --> 00:00:35,320 ‫בלי עבודה הערב. זה יום הנישואין ה-27 שלנו.‬ 14 00:00:35,400 --> 00:00:37,360 ‫כבר 27 שנים?‬ ‫-כן.‬ 15 00:00:37,440 --> 00:00:40,000 ‫כשחזרתי לחדר ה-VR, ראיתי את מלאני.‬ 16 00:00:40,080 --> 00:00:42,920 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-אני אמות בעוד 11 ימים?‬ 17 00:00:43,000 --> 00:00:46,040 ‫אולי נוכל למנוע את זה.‬ ‫-איך נדע שזה הצליח?‬ 18 00:00:46,120 --> 00:00:48,520 ‫התיק על התאונה שלך. הוא ייעלם.‬ 19 00:00:50,520 --> 00:00:51,560 ‫איבדנו יומיים.‬ 20 00:00:51,640 --> 00:00:54,120 ‫זה אומר שלא משנה מה נעשה, אני אמות.‬ 21 00:00:54,200 --> 00:00:56,400 ‫הטבעת הזאת עם הפנינה. היא לא שלי.‬ 22 00:00:56,480 --> 00:00:57,880 ‫ראיתי את הטבעת הזו.‬ 23 00:00:57,960 --> 00:00:58,840 ‫על זואי לוי.‬ 24 00:00:58,920 --> 00:01:00,320 ‫ניפגש כאן ב-11 בערב.‬ 25 00:01:00,400 --> 00:01:01,520 ‫מה ראית?‬ 26 00:01:01,600 --> 00:01:02,920 ‫זאת לא הייתה תאונה.‬ 27 00:01:03,000 --> 00:01:04,160 ‫את נרצחת.‬ 28 00:01:27,160 --> 00:01:29,040 ‫היי! מה קורה?‬ 29 00:01:29,840 --> 00:01:31,840 ‫התקשרתי אליך, אבל לא ענית.‬ 30 00:01:31,920 --> 00:01:34,200 ‫מצאתי משהו במשרד של חוקרת מקרי המוות.‬ 31 00:01:34,280 --> 00:01:36,240 ‫חכה רגע. אני עסוק עכשיו.‬ 32 00:01:36,320 --> 00:01:40,080 ‫זה דחוף.‬ ‫פלו, אני מצטער, אני צריך רק חמש דקות.‬ 33 00:01:40,160 --> 00:01:41,000 ‫ערב טוב.‬ 34 00:01:44,280 --> 00:01:45,120 ‫ערב טוב.‬ 35 00:01:46,720 --> 00:01:48,160 ‫מה אתה עושה?‬ 36 00:01:48,840 --> 00:01:50,720 ‫מה אתה עושה? מי זאת?‬ 37 00:01:51,240 --> 00:01:52,560 ‫מה? אני אכיר לך אותה.‬ 38 00:01:52,640 --> 00:01:56,000 ‫אווה, מותק, זה לודוביק, קולגה שלי. וחבר.‬ 39 00:01:56,600 --> 00:02:00,000 ‫לודו, תכיר את אווה.‬ ‫-ערב טוב.‬ 40 00:02:00,080 --> 00:02:04,680 ‫הוא בדרך כלל מגיע רק כשיש משחק.‬ ‫מסתבר שזה מקרה חירום.‬ 41 00:02:04,760 --> 00:02:07,080 ‫נעים מאוד. תסלחי לי לרגע.‬ 42 00:02:08,440 --> 00:02:11,040 ‫אתה ופלו נפרדתם? מה קורה?‬ 43 00:02:11,120 --> 00:02:12,960 ‫אחי, על מה אתה מדבר?‬ 44 00:02:33,880 --> 00:02:36,440 ‫חרא, הכרתם בחצי הגמר לפני 27 שנה.‬ 45 00:02:38,000 --> 00:02:38,880 ‫מה?‬ 46 00:02:41,680 --> 00:02:42,560 ‫סאם, פרוונה.‬ 47 00:02:46,720 --> 00:02:47,560 ‫סאם?‬ 48 00:02:48,960 --> 00:02:49,800 ‫פרוונה.‬ 49 00:03:01,760 --> 00:03:02,600 ‫ראית?‬ 50 00:03:04,280 --> 00:03:05,840 ‫הדברים של הכדורגל במקום.‬ 51 00:03:09,040 --> 00:03:09,880 ‫כן, ראיתי.‬ 52 00:03:11,360 --> 00:03:12,200 ‫ראיתי.‬ 53 00:03:23,880 --> 00:03:24,840 ‫אתה בסדר?‬ 54 00:03:25,680 --> 00:03:26,600 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 55 00:03:57,920 --> 00:04:04,840 ‫- וורטקס -‬ 56 00:04:30,920 --> 00:04:31,760 ‫לודו?‬ 57 00:04:36,800 --> 00:04:38,120 ‫אדוני התובע המחוזי?‬ 58 00:04:38,880 --> 00:04:40,760 ‫בגאן. חשבתי שזאת את.‬ 59 00:04:41,280 --> 00:04:44,840 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫-מה שאת עושה כאן, כבוד השופטת.‬ 60 00:04:45,320 --> 00:04:46,240 ‫יצאתי לריצה.‬ 61 00:04:47,800 --> 00:04:48,880 ‫את באה לכאן הרבה?‬ 62 00:04:49,520 --> 00:04:50,440 ‫לא כל כך הרבה.‬ 63 00:04:51,640 --> 00:04:53,080 ‫כבר ראיתי אותך כאן בעבר.‬ 64 00:04:53,920 --> 00:04:55,360 ‫בדרך כלל בשבע בבוקר, לא?‬ 65 00:04:56,160 --> 00:04:57,120 ‫כן, לפעמים.‬ 66 00:04:59,560 --> 00:05:01,280 ‫סליחה, אני מחכה לבעלי.‬ 67 00:05:03,320 --> 00:05:05,120 ‫אתם יוצאים לריצה ב-11 בלילה?‬ 68 00:05:06,040 --> 00:05:09,200 ‫הוא מסיים לעבוד מאוחר.‬ ‫ככה אנחנו יכולים להיות כאן לבד.‬ 69 00:05:14,040 --> 00:05:14,880 ‫בסדר.‬ 70 00:05:17,640 --> 00:05:18,480 ‫אז אני אזוז.‬ 71 00:05:22,160 --> 00:05:24,880 ‫נוכל לרוץ פעם יחד. בבוקר, אם את רוצה.‬ 72 00:05:25,960 --> 00:05:27,960 ‫אנחנו עובדים באותן שעות.‬ ‫-כן.‬ 73 00:05:29,040 --> 00:05:29,920 ‫למה לא?‬ 74 00:05:32,480 --> 00:05:34,000 ‫הנה.‬ ‫-לא. זה בסדר.‬ 75 00:05:37,800 --> 00:05:39,160 ‫תחזירי אותו בפעם אחרת.‬ 76 00:05:50,280 --> 00:05:53,320 ‫אני אוכל צהריים עם פיקה מחר.‬ ‫הרל"ש של המושל.‬ 77 00:05:53,920 --> 00:05:57,240 ‫אולי את פנויה לצהריים ביום שני?‬ ‫-מצטערת, אני לא יכולה.‬ 78 00:05:59,400 --> 00:06:00,960 ‫אני לא יודעת איפה הוא.‬ 79 00:06:04,560 --> 00:06:08,040 ‫אני יכול לחכות איתך. זאת לא בעיה.‬ ‫-תודה, אבל אני אלך הביתה.‬ 80 00:06:08,880 --> 00:06:09,720 ‫להתראות.‬ 81 00:06:23,000 --> 00:06:23,840 ‫מלאני!‬ 82 00:07:07,360 --> 00:07:10,480 ‫- פרוונה -‬ 83 00:07:14,960 --> 00:07:16,560 ‫- 7 שיחות שלא נענו -‬ 84 00:07:29,080 --> 00:07:30,960 ‫מה את עושה כאן?‬ ‫-ואתה?‬ 85 00:07:31,040 --> 00:07:34,520 ‫פרוונה התקשרה אליי. למה אתה לא עונה?‬ ‫איתרתי אותך עם ה-GPS.‬ 86 00:07:37,080 --> 00:07:38,240 ‫אני מצטער.‬ 87 00:07:43,560 --> 00:07:46,880 ‫למה באת לכאן? ישנת כאן?‬ 88 00:07:49,640 --> 00:07:52,440 ‫אני לא…‬ ‫-זה תיק החקירה של האישה שטבעה?‬ 89 00:07:56,880 --> 00:07:57,880 ‫מה הטבעת הזאת?‬ 90 00:07:59,440 --> 00:08:01,080 ‫מאיפה השגת אותה?‬ 91 00:08:01,160 --> 00:08:04,120 ‫יש לי אותה כבר שנים.‬ ‫היא הייתה בדברים של אמא.‬ 92 00:08:08,840 --> 00:08:09,680 ‫טוב…‬ 93 00:08:10,720 --> 00:08:11,560 ‫ז'וז'ו…‬ 94 00:08:13,440 --> 00:08:15,160 ‫אני צריך לספר לך משהו.‬ 95 00:08:16,480 --> 00:08:17,320 ‫בקשר לאמא.‬ 96 00:08:33,120 --> 00:08:34,360 ‫שוב לא הצלחת להירדם?‬ 97 00:08:38,080 --> 00:08:40,080 ‫מה הבגדים האלה מאחוריך?‬ 98 00:08:44,520 --> 00:08:47,600 ‫אלה מתנות מאמא שלי.‬ 99 00:08:48,840 --> 00:08:52,960 ‫זה קצת גדול. זה לילד בן שנתיים.‬ ‫אבל היא תהיה בת שנתיים בקרוב.‬ 100 00:08:54,560 --> 00:08:57,560 ‫בתנאי שצבעים חזקים לא מפריעים לך.‬ 101 00:09:02,760 --> 00:09:03,800 ‫היי.‬ 102 00:09:04,680 --> 00:09:07,360 ‫לכי להתקלח. אני אכין לה את הבקבוק שלה.‬ 103 00:09:07,960 --> 00:09:10,120 ‫ואני אכין לך את הקפוצ'ינו שלך.‬ 104 00:09:10,200 --> 00:09:13,200 ‫עם…‬ ‫-שלוש כפיות סוכר. כן, אני יודע.‬ 105 00:09:31,240 --> 00:09:33,840 ‫הייתה לי תחושה בזמנו שזאת לא הייתה תאונה.‬ 106 00:09:36,080 --> 00:09:38,160 ‫במשך 27 שנים, חייתי עם ה…‬ 107 00:09:41,600 --> 00:09:44,600 ‫לא הייתי צריך לתת לעצמי להשתכנע.‬ ‫אני מצטער.‬ 108 00:09:47,600 --> 00:09:49,680 ‫אותו אדם הרג שוב כעבור 27 שנה?‬ 109 00:09:54,640 --> 00:09:55,480 ‫לעזאזל.‬ 110 00:09:57,200 --> 00:09:59,720 ‫לפסיכופת הזה היו כנראה חיים טובים.‬ 111 00:10:08,440 --> 00:10:12,880 ‫יש לך הרבה זיכרונות מאמא. לי אין כלום.‬ 112 00:10:16,560 --> 00:10:17,800 ‫אתה חייב למצוא אותו.‬ 113 00:10:25,120 --> 00:10:26,240 ‫אני אמצא אותו.‬ 114 00:10:47,360 --> 00:10:48,560 ‫תחתמי כאן.‬ 115 00:10:48,640 --> 00:10:50,400 ‫מתי אוכל לקבל את גופתה?‬ 116 00:10:52,440 --> 00:10:54,640 ‫בקרוב, גברת קלובין. בקרוב מאוד.‬ 117 00:10:55,840 --> 00:10:57,200 ‫בוקר טוב, גברת קלובין.‬ 118 00:10:58,800 --> 00:11:01,800 ‫אני מצטער, אבל את מזהה את הטבעת הזאת?‬ 119 00:11:05,760 --> 00:11:07,760 ‫לא. למה?‬ 120 00:11:08,600 --> 00:11:10,120 ‫אחותך ענדה אותה.‬ 121 00:11:11,800 --> 00:11:15,040 ‫יש לך מושג מי היה יכול לתת לה אותה?‬ ‫-לא, אין לי.‬ 122 00:11:15,680 --> 00:11:17,160 ‫זואי לא ענדה טבעות.‬ 123 00:11:18,120 --> 00:11:20,480 ‫רק את טבעת הנישואין שלה.‬ 124 00:11:21,560 --> 00:11:23,640 ‫היא אף פעם לא הסירה אותה.‬ ‫-את בטוחה?‬ 125 00:11:24,200 --> 00:11:25,040 ‫כן.‬ 126 00:11:29,480 --> 00:11:32,240 ‫אתה בטוח שמלאני לא ענדה אותה?‬ ‫-בטוח לגמרי.‬ 127 00:11:33,240 --> 00:11:34,960 ‫היא הייתה חושבת שהיא קיטשית.‬ 128 00:11:35,040 --> 00:11:37,120 ‫ולא הבנת את זה בזמנו?‬ 129 00:11:38,000 --> 00:11:40,440 ‫היא ענדה המון טבעות. לא שמתי לב.‬ 130 00:11:42,120 --> 00:11:44,320 ‫בסדר. אז למה היום?‬ 131 00:11:45,920 --> 00:11:48,000 ‫כי ראיתי את הבת שלי.‬ 132 00:11:48,080 --> 00:11:51,200 ‫היא ענדה את הטבעת הזאת.‬ ‫היא מצאה אותה בדברים של מלאני…‬ 133 00:11:51,280 --> 00:11:54,240 ‫זה לא העניין!‬ ‫זואי לוי ענדה בדיוק את אותה טבעת‬ 134 00:11:54,320 --> 00:11:59,360 ‫ואחותה אמרה לנו כרגע שהטבעת היחידה‬ ‫שהיא ענדה הייתה טבעת הנישואין שלה.‬ 135 00:12:01,280 --> 00:12:03,800 ‫לעזאזל, זה לא צירוף מקרים.‬ 136 00:12:06,200 --> 00:12:07,320 ‫ומלאני…‬ 137 00:12:08,600 --> 00:12:09,960 ‫זאת לא הייתה תאונה.‬ 138 00:12:13,520 --> 00:12:17,000 ‫הוא עבריין סדרתי.‬ ‫הוא הרג את זואי לוי ואת מלאני.‬ 139 00:12:18,160 --> 00:12:20,600 ‫הוא עונד להן את הטבעות לאחר המוות.‬ 140 00:12:23,120 --> 00:12:25,360 ‫אותו רוצח פועל שוב כעבור 27 שנה?‬ ‫-כן.‬ 141 00:12:28,400 --> 00:12:30,760 ‫זה נכון שהעניין עם הטבעת הוא מוזר.‬ 142 00:12:30,840 --> 00:12:33,600 ‫נוכל לבדוק באילו חנויות באזור‬ ‫מכרו טבעת כזו אז.‬ 143 00:12:33,680 --> 00:12:36,240 ‫ב-1998, הבחור הזה לא קנה אותה באינטרנט.‬ 144 00:12:41,880 --> 00:12:42,720 ‫אז?‬ 145 00:12:43,440 --> 00:12:44,520 ‫מה דעתך?‬ 146 00:12:47,800 --> 00:12:49,960 ‫יש לנו מספיק כדי להגיש בקשה.‬ 147 00:12:52,160 --> 00:12:53,000 ‫תודה.‬ 148 00:12:53,960 --> 00:12:55,640 ‫שנעדכן את הבוסית?‬ 149 00:12:56,560 --> 00:12:57,400 ‫הבוסית?‬ 150 00:13:05,360 --> 00:13:06,440 ‫עבריין סדרתי.‬ 151 00:13:07,520 --> 00:13:08,880 ‫פועל שוב אחרי 27 שנה?‬ 152 00:13:13,360 --> 00:13:16,600 ‫הוא כנראה מקומי. בן 45 עד 65.‬ 153 00:13:17,920 --> 00:13:19,680 ‫זהיר מאוד. דיסקרטי.‬ 154 00:13:19,760 --> 00:13:24,520 ‫בחור שספג דחיות, שרוצה להרגיש נאהב‬ ‫ולקבל הערצה מנשים שבחיים לא יזכה בהן.‬ 155 00:13:24,600 --> 00:13:27,120 ‫הוא לא יכול לשאת השפלה,‬ ‫אז הוא רוצח אותן.‬ 156 00:13:28,400 --> 00:13:30,080 ‫אבל 27 שנים זה הרבה זמן.‬ 157 00:13:30,160 --> 00:13:33,760 ‫טוב, אולי מלאני וזואי לוי‬ ‫לא היו הקורבנות היחידות שלו.‬ 158 00:13:36,160 --> 00:13:39,080 ‫בסדר. אתקשר לאורסה‬ ‫כדי לבקש אישור לפתוח בחקירה.‬ 159 00:13:39,160 --> 00:13:41,880 ‫תסיימו את ההליכים במהירות.‬ ‫-כן, בוסית.‬ 160 00:13:43,640 --> 00:13:44,480 ‫לודוביק, חכה.‬ 161 00:13:45,440 --> 00:13:49,320 ‫לאור כל מה שקורה, אני מצטערת,‬ ‫אבל אני מעדיפה שלא תהיה מעורב.‬ 162 00:13:50,680 --> 00:13:53,480 ‫לא… זאת החקירה שלי.‬ 163 00:13:53,560 --> 00:13:56,800 ‫אני מצאתי את הטבעות,‬ ‫ואני מכיר את התיק של מלאני הכי טוב.‬ 164 00:13:56,880 --> 00:13:58,960 ‫בדיוק. זה קשור למלאני.‬ 165 00:14:00,440 --> 00:14:02,040 ‫חוק ההתיישנות חל במקרה שלה.‬ 166 00:14:03,640 --> 00:14:06,520 ‫זאת חקירת המקרה של זואי לוי,‬ ‫אוכל להתמודד עם זה.‬ 167 00:14:07,200 --> 00:14:09,560 ‫זה רעיון גרוע. אתה לא תהיה אובייקטיבי.‬ 168 00:14:11,080 --> 00:14:12,120 ‫עברו 27 שנים.‬ 169 00:14:27,960 --> 00:14:30,840 ‫- המפקדת י' בן סאלם -‬ 170 00:14:30,920 --> 00:14:32,800 ‫- אטיין לה גוף -‬ 171 00:14:32,880 --> 00:14:36,680 ‫- מפקד חדש מגיע לדנקרק -‬ 172 00:14:38,680 --> 00:14:40,840 ‫סדריק, חכה! בוא הנה.‬ 173 00:14:42,600 --> 00:14:44,880 ‫אני צריך את חדר ה-VR. אם זה בסדר…‬ ‫-זה…‬ 174 00:14:44,960 --> 00:14:46,880 ‫לעשרים דקות. בסדר? תודה.‬ 175 00:14:46,960 --> 00:14:48,520 ‫תודה רבה. זה נחמד מצידך.‬ 176 00:15:03,200 --> 00:15:05,120 ‫הלו? כן, בוסית.‬ 177 00:15:06,640 --> 00:15:08,800 ‫מלאני בגאן? בסדר.‬ 178 00:15:09,560 --> 00:15:12,040 ‫אעשה לו דיגיטציה תכף ומיד. בסדר.‬ 179 00:15:24,720 --> 00:15:28,480 ‫מלאני. סליחה שאיחרתי.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 180 00:15:30,080 --> 00:15:33,680 ‫אני לא יודע איפה להתחיל.‬ ‫אני לא יודע איך להגיד לך את זה.‬ 181 00:15:34,480 --> 00:15:37,560 ‫כשלא הלכת למשחק חצי הגמר אצל נתן,‬ 182 00:15:37,640 --> 00:15:39,360 ‫גם פלורנס לא הלכה.‬ 183 00:15:39,440 --> 00:15:43,000 ‫בסדר? מתברר שזה‬ ‫היה היום שבו היא הכירה את נתן.‬ 184 00:15:43,080 --> 00:15:45,640 ‫הם התאהבו, ואז הם התחתנו…‬ 185 00:15:45,720 --> 00:15:47,480 ‫פלורנס ונתן? נשואים?‬ 186 00:15:47,560 --> 00:15:49,400 ‫כן. יש להם שני ילדים.‬ 187 00:15:50,360 --> 00:15:51,440 ‫רומן ולוסיין.‬ 188 00:15:52,040 --> 00:15:54,000 ‫בגלל שלא הלכת באותו ערב,‬ 189 00:15:55,920 --> 00:15:57,040 ‫הכול נעלם.‬ 190 00:15:57,840 --> 00:15:59,880 ‫מלאני, אנחנו עושים בלגן.‬ 191 00:15:59,960 --> 00:16:03,760 ‫רגע! מחרתיים משחק הגמר. נתן יגיע אלינו.‬ 192 00:16:03,840 --> 00:16:05,720 ‫אני אחזיר אותם אחד לשני.‬ 193 00:16:05,800 --> 00:16:07,440 ‫אני אתקן את זה.‬ ‫-זה לא הכול.‬ 194 00:16:07,520 --> 00:16:10,040 ‫בעבודה, המפקד שלי נקרא לה גוף.‬ 195 00:16:10,120 --> 00:16:11,800 ‫הוא כבר לא שם יותר.‬ 196 00:16:11,880 --> 00:16:14,680 ‫הוא בדנקרק. אני לא יודע איך הוא הגיע לשם.‬ 197 00:16:14,760 --> 00:16:17,200 ‫במקומו יש לנו מפקדת בשם יסמין בן סאלם,‬ 198 00:16:17,280 --> 00:16:20,520 ‫שבחיים לא שמעתי עליה,‬ ‫אבל נראה שהיא מכירה אותי מצוין.‬ 199 00:16:20,600 --> 00:16:21,920 ‫כאילו שאנחנו חברים.‬ 200 00:16:22,000 --> 00:16:26,440 ‫אני בטוח שיש עוד המון אפקטי פרפר כאלה.‬ ‫עדיין לא ראיתי את כולם.‬ 201 00:16:26,520 --> 00:16:28,840 ‫אבל בטוח שיש אחרים!‬ ‫-נהיה זהירים יותר!‬ 202 00:16:30,240 --> 00:16:32,840 ‫הוורטקס הזה הוא הסיכוי היחיד שלי לחיות.‬ 203 00:16:35,240 --> 00:16:36,680 ‫מלו, את לא מבינה.‬ 204 00:16:38,480 --> 00:16:40,600 ‫העניין הוא שאם נשנה את העבר…‬ 205 00:16:43,840 --> 00:16:45,640 ‫אני עלול לאבד את אשתי ואת בני.‬ 206 00:16:49,080 --> 00:16:49,920 ‫אני נשוי.‬ 207 00:16:55,600 --> 00:16:56,600 ‫אני מכירה אותה?‬ 208 00:16:59,080 --> 00:17:03,120 ‫לא. הכרתי אותה כי פרצו אליה הביתה.‬ ‫קיבלתי את החקירה…‬ 209 00:17:04,160 --> 00:17:08,680 ‫היא אפגנית. שמה פרוונה.‬ ‫היא הייתה פליטה אז.‬ 210 00:17:08,760 --> 00:17:11,760 ‫היא אחות בבית החולים מורוואן,‬ ‫גם ז'וז'ו עובדת שם.‬ 211 00:17:12,280 --> 00:17:14,080 ‫אנחנו ביחד כבר 15 שנה.‬ 212 00:17:18,640 --> 00:17:20,600 ‫אתה נשוי? יש לך בן?‬ 213 00:17:21,520 --> 00:17:22,360 ‫כן.‬ 214 00:17:23,720 --> 00:17:27,920 ‫קוראים לו סאם. הוא בן עשר.‬ ‫הוא רוצה להיות שחקן כדורגל.‬ 215 00:17:32,760 --> 00:17:36,640 ‫אני מצטער. הייתי צריך לספר לך קודם,‬ ‫אבל זה היה ממש קשה.‬ 216 00:17:37,160 --> 00:17:38,160 ‫זה היה קשה.‬ 217 00:17:40,440 --> 00:17:41,400 ‫אל תתנצל.‬ 218 00:17:43,600 --> 00:17:47,320 ‫אני מתה כבר 27 שנה.‬ ‫בנית מחדש את החיים שלך. זה נורמלי.‬ 219 00:17:58,360 --> 00:17:59,200 ‫מלו…‬ 220 00:18:02,320 --> 00:18:03,280 ‫אם תישארי בחיים,‬ 221 00:18:08,080 --> 00:18:09,920 ‫ייתכן שלעולם לא אכיר את פרוונה…‬ 222 00:18:11,160 --> 00:18:12,800 ‫ולכן סאם לא ייוולד.‬ 223 00:18:12,880 --> 00:18:16,200 ‫אני לא יכול לחיות בלעדיהם.‬ ‫את מבינה? אני לא יכול!‬ 224 00:18:16,280 --> 00:18:17,800 ‫אתה תיתן לי למות?‬ 225 00:18:20,160 --> 00:18:21,000 ‫לא.‬ 226 00:18:24,520 --> 00:18:27,840 ‫לא. אני רוצה שתחיי,‬ ‫אבל אני לא רוצה לאבד אותם.‬ 227 00:18:32,320 --> 00:18:34,800 ‫אם תישארי בחיים, תצטרכי להיפרד ממני.‬ ‫-לא!‬ 228 00:18:35,760 --> 00:18:36,840 ‫אני לא יכולה!‬ 229 00:18:37,800 --> 00:18:42,080 ‫ז'ולייט קטנה מדי. היא זקוקה לשנינו.‬ ‫אני זקוקה לך. אנחנו אוהבים זה את זה!‬ 230 00:18:42,160 --> 00:18:44,200 ‫אנחנו רוצים עוד ילדים.‬ ‫-מלאני.‬ 231 00:18:45,480 --> 00:18:46,720 ‫זאת הדרך היחידה.‬ ‫-רגע.‬ 232 00:18:48,200 --> 00:18:51,160 ‫אתה תכיר את פרוונה בעוד 15 שנה.‬ 233 00:18:51,880 --> 00:18:55,160 ‫אני אפרד ממך אז.‬ ‫-זה לא עובד ככה.‬ 234 00:18:56,080 --> 00:18:59,800 ‫כשאנחנו משנים את הדבר הכי קטן,‬ ‫הכול משתבש.‬ 235 00:19:01,120 --> 00:19:03,080 ‫הרסתי את החיים של נתן ופלורנס.‬ 236 00:19:06,800 --> 00:19:09,440 ‫איבדתי את אשתי ב-17 ביולי, 1998.‬ 237 00:19:13,520 --> 00:19:15,760 ‫את חייבת לעזוב אותי באותו יום.‬ 238 00:19:20,040 --> 00:19:21,840 ‫מלו, את חייבת להבטיח לי.‬ 239 00:19:23,400 --> 00:19:24,600 ‫את חייבת להבטיח לי.‬ 240 00:19:27,880 --> 00:19:29,720 ‫אני חייב להכיר את פרוונה,‬ 241 00:19:29,800 --> 00:19:31,000 ‫ולהביא לעולם את סאם.‬ 242 00:19:39,440 --> 00:19:41,040 ‫את חייבת להבטיח לי.‬ 243 00:19:47,560 --> 00:19:48,720 ‫תבטיחי לי.‬ 244 00:19:54,040 --> 00:19:54,880 ‫אני מבטיחה.‬ 245 00:19:58,480 --> 00:19:59,360 ‫תודה.‬ 246 00:20:02,040 --> 00:20:03,800 ‫אני לא אתן לך למות, אני נשבע.‬ 247 00:20:04,920 --> 00:20:08,720 ‫נחפש אותו ביחד.‬ ‫נמצא אותו ביחד. אנחנו נעצור אותו.‬ 248 00:20:09,240 --> 00:20:12,680 ‫את תעצרי אותו ב-98', בסדר? את תחיי.‬ 249 00:20:17,840 --> 00:20:20,840 ‫לא מצאנו שום רמז‬ ‫באמצעות הטבעות שלך ושל זואי לוי.‬ 250 00:20:22,960 --> 00:20:24,680 ‫עלינו למצוא עוד קורבנות.‬ 251 00:20:25,800 --> 00:20:29,680 ‫בסדר? בתוך 27 שנים, הוא בטח הרג עוד אנשים.‬ 252 00:20:29,760 --> 00:20:32,200 ‫הוא בטח עשה טעויות.‬ 253 00:20:32,280 --> 00:20:34,280 ‫ככה נתפוס אותו. בסדר?‬ 254 00:20:36,160 --> 00:20:37,000 ‫בסדר.‬ 255 00:20:38,360 --> 00:20:40,600 ‫- סוג התיק‬ ‫רצח -‬ 256 00:20:42,600 --> 00:20:45,040 ‫- חפש פריט‬ ‫גופה עם תכשיטים -‬ 257 00:20:47,720 --> 00:20:49,160 ‫- תוצאות חיפוש -‬ 258 00:20:57,600 --> 00:21:00,040 ‫- זואי לוי‬ ‫7 ביולי 2025 -‬ 259 00:21:09,320 --> 00:21:11,120 ‫- ז'ולייט פולין פטי‬ ‫טבעת -‬ 260 00:21:16,240 --> 00:21:18,120 ‫- מלאני בגאן‬ ‫17 ביולי 1998 -‬ 261 00:21:34,600 --> 00:21:35,720 ‫כל זה?‬ 262 00:21:36,400 --> 00:21:39,560 ‫תוכלי לבטל את השימועים שלי להיום?‬ ‫-תיק חדש?‬ 263 00:21:40,360 --> 00:21:43,440 ‫חבר מהאוניברסיטה התקשר אליי. טיבו.‬ 264 00:21:44,160 --> 00:21:45,400 ‫הוא עובד במילוז.‬ 265 00:21:45,920 --> 00:21:48,160 ‫הוא מחפש עבריין סדרתי מהאזור הזה.‬ 266 00:21:48,760 --> 00:21:52,080 ‫בחור שרוצח נשים ועונד להן טבעת על האצבע.‬ 267 00:21:53,480 --> 00:21:56,000 ‫הוא ביקש ממני לחפש מקרים כאלה באזור.‬ 268 00:21:59,680 --> 00:22:03,120 ‫אלה התיקים של רציחות נשים‬ ‫שלא פוענחו בחמש השנים האחרונות.‬ 269 00:22:04,520 --> 00:22:09,000 ‫ייקח לך כל השבוע לעבור עליהם.‬ ‫מה לגבי הדיונים שלך בתיק של האופנוען מחר?‬ 270 00:22:09,080 --> 00:22:10,320 ‫את יכולה לדחות אותם?‬ 271 00:22:10,400 --> 00:22:13,440 ‫לדחות אותם? טיבו בטח חבר ממש טוב.‬ 272 00:22:14,320 --> 00:22:15,160 ‫את צריכה עזרה?‬ 273 00:22:15,960 --> 00:22:16,800 ‫כן.‬ 274 00:22:20,280 --> 00:22:21,120 ‫תודה.‬ 275 00:22:28,360 --> 00:22:30,320 ‫שלום. מלאני בגאן, שופטת בברסט.‬ 276 00:22:30,400 --> 00:22:31,240 ‫- 10 ביולי -‬ 277 00:22:31,320 --> 00:22:32,760 ‫אני חוקרת רצח.‬ 278 00:22:32,840 --> 00:22:34,040 ‫פיונה לייבגורין.‬ 279 00:22:34,680 --> 00:22:36,120 ‫תוכל לתאר את התכשיטים?‬ 280 00:22:36,840 --> 00:22:38,120 ‫תודה. להתראות.‬ 281 00:22:56,520 --> 00:22:58,080 ‫הלו? יש לך משהו בשבילי?‬ 282 00:22:59,000 --> 00:23:00,040 ‫תיק 558.‬ 283 00:23:01,960 --> 00:23:02,800 ‫תודה.‬ 284 00:23:28,680 --> 00:23:29,520 ‫- 11 ביולי -‬ 285 00:23:29,600 --> 00:23:30,520 ‫כן, תוכל לבדוק?‬ 286 00:23:35,880 --> 00:23:38,800 ‫שלום, בנות.‬ ‫-היי, הקטור.‬ 287 00:23:38,880 --> 00:23:39,720 ‫היי, פלו.‬ 288 00:23:41,320 --> 00:23:42,200 ‫סליחה.‬ 289 00:23:44,400 --> 00:23:48,960 ‫היי, מל. הבאתי לך עלונים של האגודה.‬ ‫חשבתי שנוכל לדבר על זה בארוחת הצהריים.‬ 290 00:23:49,040 --> 00:23:51,240 ‫חכה רגע. סליחה. כן?‬ 291 00:23:52,040 --> 00:23:52,880 ‫בסדר.‬ 292 00:23:53,880 --> 00:23:56,240 ‫לא, זה לא זה. תודה. ביי.‬ 293 00:23:57,160 --> 00:23:58,880 ‫טוב, אז, את מוכנה?‬ 294 00:24:01,960 --> 00:24:03,840 ‫אנחנו אוכלים צהריים ביחד.‬ 295 00:24:03,920 --> 00:24:06,360 ‫אה, נכון!‬ ‫-לעזאזל!‬ 296 00:24:06,960 --> 00:24:09,840 ‫סליחה, הקטור. שכחתי לומר לך. אין לי זמן.‬ 297 00:24:13,160 --> 00:24:15,200 ‫בסדר. טוב, לא נורא.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 298 00:24:17,040 --> 00:24:18,600 ‫תרצו שאביא לכן כריכים?‬ 299 00:24:18,680 --> 00:24:21,720 ‫כן! אני אשמח לסלט ירוק.‬ ‫בלי שמן זית. ממש נחמד מצידך.‬ 300 00:24:21,800 --> 00:24:22,720 ‫בסדר. ולך?‬ 301 00:24:23,840 --> 00:24:25,920 ‫מה שאתה מזמין בשבילך.‬ ‫-בסדר.‬ 302 00:24:26,000 --> 00:24:27,760 ‫אשאיר את העלונים כאן, ככה…‬ 303 00:24:29,200 --> 00:24:30,840 ‫ונדבר על זה אחר כך.‬ 304 00:24:31,560 --> 00:24:32,400 ‫בסדר.‬ 305 00:24:34,080 --> 00:24:36,600 ‫להתראות.‬ ‫-אני מדברת עם השוטר רובין?‬ 306 00:24:38,840 --> 00:24:40,560 ‫מלאני בגאן, שופטת חוקרת.‬ 307 00:24:40,640 --> 00:24:42,280 ‫אני חוקרת מקרה רצח.‬ 308 00:24:45,240 --> 00:24:47,840 ‫ובכן?‬ ‫-חצי מחנויות התכשיטים כאן מוכרות אותה.‬ 309 00:24:47,920 --> 00:24:51,880 ‫ומסתבר שכבר זמן רב,‬ ‫כי זאת טבעת בעיצוב קלאסי.‬ 310 00:24:52,400 --> 00:24:53,240 ‫נהדר!‬ 311 00:24:54,000 --> 00:24:56,560 ‫מה אתכם?‬ ‫-לא מצאנו כלום.‬ 312 00:24:57,640 --> 00:24:59,360 ‫אין עוד קורבנות עם טבעת כזאת.‬ 313 00:25:07,880 --> 00:25:08,800 ‫חשבתי…‬ 314 00:25:09,720 --> 00:25:13,360 ‫מה אם הבחור הזה‬ ‫נתן להן את הטבעת לפני שהוא רצח אותן?‬ 315 00:25:14,720 --> 00:25:15,920 ‫אולי הן הכירו אותו.‬ 316 00:25:16,600 --> 00:25:19,520 ‫זה לא יכול להיות.‬ ‫לפחות, לא במקרה של מלאני.‬ 317 00:25:19,600 --> 00:25:22,720 ‫היא לא הייתה מקבלת אותה.‬ ‫ואם כן, היא הייתה מספרת לי.‬ 318 00:25:22,800 --> 00:25:25,400 ‫זה חייב להיות מישהו שפגש אותן רק פעם אחת.‬ 319 00:25:25,480 --> 00:25:27,640 ‫זה הספיק לו בשביל לתקוף אותן.‬ 320 00:25:30,600 --> 00:25:33,640 ‫הטבעת היא סמלית.‬ ‫הוא מריר. הוא רוצה להתנקם בנשים.‬ 321 00:25:33,720 --> 00:25:36,560 ‫הוא בחיים לא הצליח‬ ‫להשיג אישה כמו מל או זואי.‬ 322 00:25:36,640 --> 00:25:38,320 ‫הוא מתוסכל מבחינה רומנטית.‬ 323 00:25:40,880 --> 00:25:41,880 ‫קצת כמוך.‬ 324 00:25:43,520 --> 00:25:44,720 ‫ממש מצחיק. מה?‬ 325 00:25:45,400 --> 00:25:49,040 ‫אבל את מבינה, קיקי,‬ ‫אני לא רומנטי ולא מתוסכל.‬ 326 00:25:49,120 --> 00:25:52,360 ‫זאת הבחורה מהלילה האחרון.‬ ‫תראי מה היא שלחה לי.‬ 327 00:25:54,880 --> 00:25:56,120 ‫אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 328 00:25:56,760 --> 00:25:59,600 ‫אני הולך להכין קפה.‬ ‫-ההודעה הזאת טראגית.‬ 329 00:25:59,680 --> 00:26:02,880 ‫מה?‬ ‫-"היה מגניב. נעשה את זה שוב בקרוב?"‬ 330 00:26:02,960 --> 00:26:04,040 ‫כן.‬ ‫-טוב, כן.‬ 331 00:26:04,120 --> 00:26:08,080 ‫"היה מגניב" פירושו "היה עלוב".‬ ‫"בקרוב" פירושו "שלום ולא להתראות".‬ 332 00:26:09,000 --> 00:26:12,560 ‫איזה שטויות! מה את בכלל מבינה?‬ ‫יש לך גבר כבר שנים.‬ 333 00:26:16,240 --> 00:26:17,160 ‫כאילו, באמת?‬ 334 00:26:18,520 --> 00:26:19,360 ‫פלורנס.‬ 335 00:26:20,120 --> 00:26:22,760 ‫לודו? מזמן לא התראינו. מה שלומך?‬ 336 00:26:22,840 --> 00:26:23,680 ‫כן.‬ 337 00:26:24,520 --> 00:26:27,040 ‫שמעתי מהמזכירה של אורסה על האישה שטבעה.‬ 338 00:26:27,120 --> 00:26:29,760 ‫באותו חוף כמו מלאני. וזאת החקירה שלך.‬ 339 00:26:32,640 --> 00:26:34,960 ‫בעצם, את זוכרת‬ 340 00:26:35,040 --> 00:26:37,840 ‫אם מישהו נתן למלאני טבעת‬ ‫זמן קצר לפני שהיא מתה?‬ 341 00:26:37,920 --> 00:26:39,160 ‫טבעת?‬ 342 00:26:39,720 --> 00:26:41,920 ‫טוב, לא. זאת אומרת, אני לא יודעת.‬ 343 00:26:42,920 --> 00:26:46,800 ‫זה מוזר אם מישהו נתן לה טבעת.‬ ‫זה קשור לאישה שטבעה?‬ 344 00:26:47,320 --> 00:26:48,440 ‫רק רגע. תסלח לי.‬ 345 00:26:51,920 --> 00:26:55,320 ‫מצטערת. הודיעו לי מהתיכון שעליי להגיע.‬ ‫-בטח. הכול בסדר?‬ 346 00:26:55,400 --> 00:26:58,480 ‫לא. הבת שלי איבדה שליטה מאז הגירושים.‬ 347 00:26:58,560 --> 00:27:01,920 ‫הקטור מוותר לה על הכול, ואני יוצאת הרעה…‬ ‫-רק רגע. הקטור.‬ 348 00:27:03,080 --> 00:27:05,160 ‫החבר של מלאני מהתיכון הוא האקס שלך?‬ 349 00:27:06,120 --> 00:27:08,360 ‫זה היה לפני 25 שנה, אבל היית בחתונה.‬ 350 00:27:09,040 --> 00:27:12,600 ‫יש לך אלצהיימר?‬ ‫-כנראה.‬ 351 00:27:13,880 --> 00:27:17,400 ‫תגידי לי, פלו, את זוכרת את נתן לרווא?‬ 352 00:27:19,000 --> 00:27:21,600 ‫לא. אה, כן!‬ ‫השותף שלך, הוא קצת אידיוט.‬ 353 00:27:21,680 --> 00:27:24,880 ‫כן! לא! הוא לא…‬ 354 00:27:27,600 --> 00:27:30,120 ‫הוא ממש נחמד. אני בטוח שתחבבי אותו.‬ 355 00:27:30,960 --> 00:27:34,640 ‫בסדר, לודו. אני גרושה, אבל לא נואשת.‬ 356 00:27:36,000 --> 00:27:39,440 ‫נלך לשתות קפה מתישהו?‬ ‫-כן.‬ 357 00:27:44,200 --> 00:27:47,280 ‫את תהיי בסדר? כבר מאוחר.‬ ‫-אני אמשיך לעבוד עוד קצת.‬ 358 00:27:47,800 --> 00:27:49,440 ‫לילה טוב.‬ ‫-רגע, פלו!‬ 359 00:27:50,480 --> 00:27:53,080 ‫תבואי לצפות במשחק הגמר איתנו?‬ ‫-כן, בטח.‬ 360 00:27:53,160 --> 00:27:55,880 ‫אני רוצה להכיר לך מישהו.‬ ‫-בסדר.‬ 361 00:28:15,560 --> 00:28:18,360 ‫הלו?‬ ‫-מלו, זה אני. מתי את חוזרת הביתה?‬ 362 00:28:20,200 --> 00:28:21,240 ‫אני לא אתעכב.‬ 363 00:28:22,320 --> 00:28:24,000 ‫מה קורה? יש לך חקירה חדשה?‬ 364 00:28:25,000 --> 00:28:26,600 ‫כן. עבריין סדרתי.‬ 365 00:28:26,680 --> 00:28:30,320 ‫כן? מעו… רק רגע. ז'וז'ו, את מקיאה עליי!‬ 366 00:28:31,040 --> 00:28:32,600 ‫מלו, תחזרי בקרוב.‬ 367 00:28:32,680 --> 00:28:34,280 ‫ז'וז'ו רוצה אותך.‬ 368 00:28:34,360 --> 00:28:36,640 ‫היא רוצה שאת תחליפי לה חיתול.‬ 369 00:28:36,720 --> 00:28:37,560 ‫כן.‬ 370 00:28:41,040 --> 00:28:43,120 ‫אתם תסתדרו בלעדיי בינתיים.‬ 371 00:28:55,720 --> 00:28:56,720 ‫כן?‬ 372 00:28:58,080 --> 00:28:58,920 ‫בגאן.‬ 373 00:28:59,680 --> 00:29:02,720 ‫את לא ממהרת לחזור הביתה?‬ ‫-לא, יש לי עבודה.‬ 374 00:29:08,080 --> 00:29:09,560 ‫אז, באותו ערב…‬ 375 00:29:09,640 --> 00:29:10,480 ‫את בסדר?‬ 376 00:29:11,320 --> 00:29:12,440 ‫לא הבהלתי אותך?‬ 377 00:29:14,880 --> 00:29:15,720 ‫לא.‬ 378 00:29:20,000 --> 00:29:20,840 ‫הנה. תודה.‬ 379 00:29:26,480 --> 00:29:30,040 ‫אני אחזור לרוץ עם הרל"ש של המושל.‬ ‫אני לא אציק לך יותר.‬ 380 00:29:31,640 --> 00:29:32,480 ‫ערב טוב.‬ 381 00:29:42,960 --> 00:29:46,640 ‫- כולנו אזרחים‬ ‫שבוע של עזרה לפליטים -‬ 382 00:29:55,520 --> 00:29:58,160 ‫אתה באמת מיודד עם הרל"ש?‬ 383 00:29:59,640 --> 00:30:01,720 ‫כן. הוא חבר טוב. למה?‬ 384 00:30:01,800 --> 00:30:03,480 ‫תוכל לשאול אותו משהו?‬ 385 00:30:05,160 --> 00:30:06,400 ‫זה די דחוף.‬ 386 00:30:07,680 --> 00:30:12,800 ‫אני זקוקה למידע על מהגרת צעירה.‬ ‫אישה אפגנית. אני יודעת מה שמה הפרטי.‬ 387 00:30:14,040 --> 00:30:14,880 ‫פרוונה.‬ 388 00:30:15,480 --> 00:30:20,680 ‫העניין עם המכולה? הקטטה בנמל.‬ ‫-אתה יודע שאני לא יכולה לומר לך.‬ 389 00:30:22,560 --> 00:30:24,080 ‫אני צריכה לחקור אותה.‬ 390 00:30:24,160 --> 00:30:26,600 ‫אין לה מסמכים, והשוטרים לא מוצאים אותה.‬ 391 00:30:31,640 --> 00:30:34,560 ‫בסדר. בתנאי שתזמיני אותי לארוחת צהריים.‬ 392 00:30:35,240 --> 00:30:36,320 ‫מחר.‬ ‫-לא.‬ 393 00:30:37,960 --> 00:30:38,800 ‫לא מחר.‬ 394 00:30:41,160 --> 00:30:42,240 ‫אחרי ה-17 לחודש.‬ 395 00:30:43,360 --> 00:30:44,200 ‫מתי שתרצה.‬ 396 00:31:39,160 --> 00:31:40,000 ‫אני אוהב אותך.‬ 397 00:31:45,760 --> 00:31:46,600 ‫אבא?‬ 398 00:31:48,120 --> 00:31:50,600 ‫אפשר להיות עם שתי בנות באותו זמן?‬ 399 00:31:52,840 --> 00:31:57,920 ‫אני לא בטוח שאני מבין את השאלה.‬ ‫-קפוסין ממש מקובלת. היא כל כך יפה.‬ 400 00:31:58,680 --> 00:32:01,880 ‫אבל נורה מצחיקה. היא גם ממש טובה בכדורגל.‬ 401 00:32:04,680 --> 00:32:07,280 ‫ושתיהן מאוהבות בך?‬ ‫-טוב, כן.‬ 402 00:32:09,280 --> 00:32:11,040 ‫איך אני אבחר ביניהן?‬ 403 00:32:17,360 --> 00:32:18,200 ‫אני לא יודע.‬ 404 00:32:21,000 --> 00:32:24,720 ‫אולי אנסה להיות עם שתיהן,‬ ‫ואז אבחר בזאת שטובה יותר.‬ 405 00:32:24,800 --> 00:32:26,800 ‫כן, אתה צודק. רעיון נהדר.‬ 406 00:32:27,480 --> 00:32:30,680 ‫אבל אתה יודע מה? אני לא חושב שהן יסכימו.‬ 407 00:32:30,760 --> 00:32:32,280 ‫אבל אתה תמיד יכול לנסות.‬ 408 00:32:34,000 --> 00:32:35,200 ‫לילה טוב, חמוד.‬ 409 00:32:39,600 --> 00:32:40,720 ‫תכבה את האור.‬ 410 00:32:58,920 --> 00:32:59,760 ‫היי.‬ 411 00:33:09,280 --> 00:33:11,880 ‫סאם שוב הלך לישון עם חולצת הכדורגל שלו.‬ 412 00:33:14,320 --> 00:33:16,480 ‫בקרוב הוא ילבש אותה גם במקלחת.‬ 413 00:33:18,720 --> 00:33:19,760 ‫היי.‬ 414 00:33:21,840 --> 00:33:24,320 ‫זה לא נחמד להתעלם ממני כמו שהתעלמת.‬ 415 00:33:26,080 --> 00:33:29,040 ‫לא חזרת הביתה יומיים. שלחת לי הודעה אחת.‬ 416 00:33:29,120 --> 00:33:32,000 ‫הייתי צריכה לבקש מז'ולייט‬ ‫לברר מה קורה איתך.‬ 417 00:33:33,680 --> 00:33:34,520 ‫אני מצטער.‬ 418 00:33:41,640 --> 00:33:44,240 ‫הבחור שהרג את האישה הזאת על החוף…‬ 419 00:33:47,720 --> 00:33:49,240 ‫הוא גם הרג…‬ 420 00:33:54,480 --> 00:33:56,240 ‫הוא גם הרג נשים אחרות.‬ 421 00:34:00,800 --> 00:34:02,360 ‫אבל את צודקת, אני…‬ 422 00:34:03,520 --> 00:34:04,960 ‫הייתי צריך לחזור הביתה.‬ 423 00:34:06,840 --> 00:34:07,880 ‫הייתי אידיוט.‬ 424 00:34:10,120 --> 00:34:11,560 ‫הייתי אידיוט. אני מצטער.‬ 425 00:34:12,720 --> 00:34:13,680 ‫אידיוט גדול.‬ 426 00:34:16,120 --> 00:34:17,480 ‫אידיוט ענק.‬ 427 00:34:19,200 --> 00:34:20,640 ‫האידיוט הכי גדול בעולם.‬ 428 00:34:24,360 --> 00:34:25,200 ‫אני אוהב אותך.‬ 429 00:34:30,920 --> 00:34:33,040 ‫מה זה?‬ ‫-כלום. אל תסתכל.‬ 430 00:34:33,120 --> 00:34:35,840 ‫מאוחר מדי. כבר ראיתי.‬ ‫-לא, אני לא אוהבת את זה.‬ 431 00:34:36,800 --> 00:34:39,560 ‫זה סגנון שונה.‬ ‫-כן, אני מנסה.‬ 432 00:34:39,640 --> 00:34:42,720 ‫מסתבר שהתאבדות זה לא מספיק בשביל נושא‬ 433 00:34:42,800 --> 00:34:45,360 ‫לתערוכה האזורית, אז… אבל אני עושה מאמץ.‬ 434 00:34:46,000 --> 00:34:48,560 ‫כן? זה נראה לי שזה בא לך ממש בקלות.‬ 435 00:34:50,120 --> 00:34:52,280 ‫נוכל לתלות את זה איפשהו?‬ ‫-לא.‬ 436 00:34:52,360 --> 00:34:53,280 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 437 00:34:54,320 --> 00:34:56,160 ‫את מוכשרת. אני ממש מתפעל.‬ 438 00:34:59,880 --> 00:35:01,320 ‫בוא נלך לחדר השינה.‬ 439 00:35:01,840 --> 00:35:03,000 ‫כן?‬ 440 00:35:26,920 --> 00:35:30,040 ‫צילומים יפים לשמונה בבוקר.‬ ‫-כן, הם נהדרים.‬ 441 00:35:30,760 --> 00:35:33,600 ‫למה אנחנו מסתכלים על תמונות של גופות?‬ 442 00:35:34,400 --> 00:35:37,320 ‫לפעמים מקרי רצח‬ ‫נראים כמו התאבדויות, טינטין!‬ 443 00:35:37,400 --> 00:35:38,240 ‫נכון.‬ 444 00:35:38,920 --> 00:35:41,120 ‫היי, לודו! ראית לאיזה מצב הכנסת אותו?‬ 445 00:35:41,200 --> 00:35:44,400 ‫טינטין לבן כמו סדין.‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 446 00:35:44,480 --> 00:35:47,680 ‫בוקר טוב למפקדת הבכירה שלנו!‬ 447 00:35:47,760 --> 00:35:49,800 ‫עדיין לא.‬ ‫-נכון. אבל בקרוב.‬ 448 00:35:50,720 --> 00:35:51,560 ‫תודה.‬ 449 00:35:52,200 --> 00:35:53,640 ‫אנחנו נתגעגע אלייך!‬ 450 00:35:54,280 --> 00:35:56,960 ‫טוב. קיבלתי שיחה מהשופטת יפרח.‬ 451 00:35:57,040 --> 00:35:58,480 ‫היא קיבלה לידיה את התיק.‬ 452 00:35:58,560 --> 00:35:59,680 ‫שנלך לעדכן אותה?‬ 453 00:35:59,760 --> 00:36:04,280 ‫חדשות רעות. היא רוצה לעבור על התיק‬ ‫לפני שהיא תיתן לנו את מכתב הבקשה.‬ 454 00:36:04,800 --> 00:36:08,000 ‫אין מצב! היא יודעת‬ ‫שאנחנו לא יכולים לעשות כלום בלעדיו?‬ 455 00:36:08,080 --> 00:36:09,440 ‫לעזאזל!‬ ‫-תסלחו לי?‬ 456 00:36:09,520 --> 00:36:12,000 ‫יש לה ארבעה שימועים לשחרור בערבות היום.‬ 457 00:36:12,080 --> 00:36:15,160 ‫היא תנסה לקרוא את התיק‬ ‫בארוחת הצהריים ובבית הערב.‬ 458 00:36:15,240 --> 00:36:16,080 ‫תסלחו לי.‬ 459 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 ‫הטבעת, אני חושב שזאת אותה טבעת.‬ 460 00:36:28,400 --> 00:36:30,520 ‫שמה נולוון גאקו.‬ 461 00:36:30,600 --> 00:36:35,440 ‫היא מתה ב-3 בפברואר, 2020 בלוריאנט.‬ ‫קפצה מהחלון.‬ 462 00:36:36,880 --> 00:36:38,760 ‫ברונו…‬ ‫-אאוץ'‬ 463 00:36:39,280 --> 00:36:40,240 ‫אתה גאון.‬ 464 00:36:41,400 --> 00:36:44,800 ‫עכשיו צריך לקבל את התיק.‬ ‫תוכל להדפיס את זה, בבקשה?‬ 465 00:36:44,880 --> 00:36:45,760 ‫בשמחה.‬ 466 00:36:45,840 --> 00:36:47,880 ‫טוב, זה היה ב-2020, לפני חמש שנים.‬ 467 00:36:47,960 --> 00:36:51,560 ‫אולי נמצא דנ"א וטביעות אצבעות.‬ ‫עליה או על הטבעת.‬ 468 00:36:53,520 --> 00:36:56,720 ‫אתקשר לשופטת בקשר למכתב.‬ ‫אבל אני לא יכולה להבטיח כלום.‬ 469 00:36:57,320 --> 00:36:59,040 ‫עבודה טובה, טינטין. כן!‬ 470 00:36:59,560 --> 00:37:03,360 ‫רוצה ללכת להקסים את השופטת?‬ ‫-בסדר!‬ 471 00:37:03,440 --> 00:37:05,520 ‫כדאי שתראו לה תמונה של הגופה.‬ 472 00:37:07,560 --> 00:37:12,240 ‫התובע בתיק של נולוון גאקו הוא באטסטי.‬ ‫מישהו מכיר אותו?‬ 473 00:37:12,320 --> 00:37:13,680 ‫אדוארד באטסטי?‬ 474 00:37:13,760 --> 00:37:14,600 ‫כן.‬ 475 00:37:14,680 --> 00:37:16,960 ‫אני מכירה אותו. הכרתי אותו בלוריאנט.‬ 476 00:37:17,040 --> 00:37:19,720 ‫הוא מלא מעצמו,‬ ‫אבל אני מסתדרת עם גברים כמוהו.‬ 477 00:37:19,800 --> 00:37:20,760 ‫מצוין.‬ 478 00:37:20,840 --> 00:37:22,920 ‫זה מגוחך. אין לכם כלום.‬ 479 00:37:23,000 --> 00:37:25,960 ‫אי אפשר לפתוח תיק על סמך זה.‬ ‫עליי להגיע לבית המשפט.‬ 480 00:37:26,600 --> 00:37:30,440 ‫בבקשה, תן לנו רק דקה. זה דחוף.‬ ‫-אני זוכר היטב את נולוון גאקו.‬ 481 00:37:30,520 --> 00:37:34,120 ‫היא ניסתה להתאבד‬ ‫שלושה חודשים לפני כן. היא השאירה מכתב.‬ 482 00:37:34,680 --> 00:37:36,480 ‫אף טבעת לא תשנה את התוצאה.‬ 483 00:37:38,440 --> 00:37:42,000 ‫תוכל לקרוא שוב את התיק?‬ ‫אנחנו רוצים לקבל טבעת שתויגה כראיה.‬ 484 00:37:42,080 --> 00:37:44,880 ‫אני צריך להתכונן לשני שימועים ולראיון.‬ 485 00:37:44,960 --> 00:37:46,880 ‫אתם מבזבזים את זמנכם ואת זמני.‬ 486 00:37:49,040 --> 00:37:50,080 ‫מצטער, תסלחו לי.‬ 487 00:37:51,120 --> 00:37:52,480 ‫אתה מתעלם מרצח!‬ 488 00:37:59,520 --> 00:38:02,440 ‫הבחור הזה רצח שתי נשים נוספות,‬ ‫אחת מהן היא אשתי.‬ 489 00:38:03,640 --> 00:38:05,480 ‫הוא עלול להכות שוב בכל רגע.‬ 490 00:38:07,600 --> 00:38:11,280 ‫אם אתה רוצה שאפתח את התיק של גאקו,‬ ‫תשיג עובדות אובייקטיביות.‬ 491 00:38:26,640 --> 00:38:29,680 ‫לא מצאתי כלום.‬ ‫הייתי הקורבן הראשון של המטורף הזה.‬ 492 00:38:29,760 --> 00:38:33,280 ‫לנו יש קצה חוט.‬ ‫נולוון גאקו, היא קפצה מהחלון ב-2020.‬ 493 00:38:33,360 --> 00:38:36,080 ‫היא ענדה טבעת כזאת.‬ ‫-2020, זה לא מזמן בשבילך.‬ 494 00:38:36,160 --> 00:38:38,920 ‫קיבלת את התיק?‬ ‫-לא כל כך מהר, פורסט.‬ 495 00:38:39,880 --> 00:38:40,720 ‫קצת יותר לאט.‬ 496 00:38:42,360 --> 00:38:46,920 ‫ניסינו הכול, אבל התובע הראשי, באטסטי,‬ 497 00:38:47,920 --> 00:38:49,560 ‫מסרב לשנות את דעתו בעניין.‬ 498 00:38:50,080 --> 00:38:52,040 ‫זה יכול לקחת שבועות לקבל את התיק.‬ 499 00:38:52,120 --> 00:38:55,880 ‫זה יהיה מאוחר מדי. היום ה-12 לחודש.‬ ‫יש לי רק עוד חמישה ימים.‬ 500 00:38:55,960 --> 00:38:59,520 ‫רגע, מל. תסתכלי עליי.‬ 501 00:39:00,920 --> 00:39:01,840 ‫יש לי רעיון.‬ 502 00:39:03,440 --> 00:39:05,840 ‫לכי להיפגש עם באטסטי. ב-1998.‬ 503 00:39:05,920 --> 00:39:08,160 ‫הוא כבר עבד אז בבית המשפט של לוריאנט.‬ 504 00:39:08,680 --> 00:39:12,280 ‫הוא עבד על תיק של פריצות לבתים,‬ ‫לווילות יקרות בקרוזון.‬ 505 00:39:12,360 --> 00:39:16,160 ‫הוא עשה פשלה בחקירה.‬ ‫העבריינים נעצרו רק אחרי עשר שנים.‬ 506 00:39:17,000 --> 00:39:20,920 ‫זאת ירייה באפלה,‬ ‫אבל אם תעזרי לו לפענח את התיק הזה,‬ 507 00:39:21,680 --> 00:39:24,480 ‫זה ייתן לקריירה שלו דחיפה‬ ‫והוא יהיה חייב לך.‬ 508 00:39:25,520 --> 00:39:28,880 ‫ככה נוכל להשיג את הקובץ מהר יותר ב-2025.‬ 509 00:39:31,760 --> 00:39:33,480 ‫מה לגבי אפקט פרפר נוסף?‬ 510 00:39:36,960 --> 00:39:37,800 ‫אין ברירה.‬ 511 00:39:38,880 --> 00:39:40,120 ‫אנחנו צריכים את התיק.‬ 512 00:39:46,720 --> 00:39:48,440 ‫קפוצ'ינו עם שלוש כפיות סוכר.‬ 513 00:39:48,520 --> 00:39:49,360 ‫תודה.‬ 514 00:39:54,400 --> 00:39:55,840 ‫זה כל הזמן מעסיק אותי.‬ 515 00:39:57,480 --> 00:40:01,520 ‫אולי כבר פגשתי אותו. אולי אפילו טיפלתי בו.‬ 516 00:40:03,880 --> 00:40:06,560 ‫אני לא מאמינה שענדתי את הטבעת המזוינת.‬ 517 00:40:07,960 --> 00:40:10,360 ‫רק רגע, ז'וז'ו. אני לא מבינה.‬ 518 00:40:10,440 --> 00:40:12,240 ‫על מי את מדברת? איזו טבעת?‬ 519 00:40:12,320 --> 00:40:13,600 ‫אבא לא סיפר לך?‬ 520 00:40:22,800 --> 00:40:25,440 ‫אדוני התובע! בוקר טוב.‬ 521 00:40:26,600 --> 00:40:27,440 ‫תסלח לי.‬ 522 00:40:29,040 --> 00:40:31,440 ‫אני מלאני בגאן, שופטת חוקרת בברסט.‬ 523 00:40:31,520 --> 00:40:33,920 ‫שמעתי על מקרי הפריצות לבתים בקרוזון.‬ 524 00:40:34,000 --> 00:40:37,160 ‫הבתים היפים והמבודדים שם.‬ ‫-מי סיפר לך על זה?‬ 525 00:40:38,080 --> 00:40:41,040 ‫בדקת אם היו טביעות על הדלתות?‬ ‫-מי את חושבת שאני?‬ 526 00:40:41,120 --> 00:40:43,000 ‫בדקנו מצוין את ידיות הדלת.‬ 527 00:40:43,080 --> 00:40:46,440 ‫הבחורים האלה לובשים כפפות.‬ ‫-דיברתי על טביעות אוזניים.‬ 528 00:40:50,960 --> 00:40:52,200 ‫טביעות אוזניים?‬ 529 00:40:52,280 --> 00:40:56,040 ‫זה מגוחך.‬ ‫-פורצים מקשיבים מעבר לדלתות, נכון?‬ 530 00:40:59,520 --> 00:41:00,720 ‫קדימה, צרפת!‬ 531 00:41:00,800 --> 00:41:02,600 ‫נתן, פוצצת לנו את עור התוף.‬ 532 00:41:02,680 --> 00:41:05,200 ‫פיפין, תיקחי את זה, בבקשה.‬ ‫אנחנו נזדקק לזה.‬ 533 00:41:05,280 --> 00:41:07,480 ‫קדימה, גרג! אנחנו בוערים!‬ 534 00:41:08,360 --> 00:41:10,200 ‫נמצא איתנו נתן לרווא,‬ 535 00:41:10,280 --> 00:41:13,560 ‫המומחה הגדול בתבוסות הרבות של צרפת.‬ 536 00:41:13,640 --> 00:41:17,120 ‫למען האמת, אני חושב שהם יקרקסו אותנו!‬ 537 00:41:18,560 --> 00:41:21,520 ‫מה שאני אומר זה שבמקום שיש חיים יש תקווה.‬ 538 00:41:21,600 --> 00:41:22,440 ‫קדימה, צרפת!‬ 539 00:41:22,520 --> 00:41:26,520 ‫בחייך, פלו. את כזאת מעצבנת.‬ ‫אמרת שתבואי. קדימה.‬ 540 00:41:26,600 --> 00:41:28,440 ‫אני יודעת, סליחה.‬ ‫-זאת פלו?‬ 541 00:41:28,520 --> 00:41:31,440 ‫אני מחכה כבר שנים להזדמנות עם הבחור הזה.‬ 542 00:41:31,520 --> 00:41:34,720 ‫הוא יושב ממש לידי.‬ ‫-אני אכיר לך את החבר של לודו!‬ 543 00:41:34,800 --> 00:41:37,160 ‫אני מנתקת, המשחק מתחיל! קדימה, צרפת!‬ 544 00:41:42,760 --> 00:41:46,720 ‫מלאני בגאן, כמומחית לכדורגל צרפתי,‬ 545 00:41:46,800 --> 00:41:48,920 ‫מה התחזית שלך לגמר הערב?‬ 546 00:41:51,880 --> 00:41:53,080 ‫שלוש-אפס לצרפת.‬ 547 00:41:55,480 --> 00:41:59,400 ‫בסדר, את לא רוצה לשחק.‬ ‫אשתי אומרת שלוש-אפס לצרפת.‬ 548 00:42:00,160 --> 00:42:01,960 ‫שאף אחד לא יצחק על אשתי!‬ 549 00:42:02,960 --> 00:42:03,800 ‫זה מתחיל.‬ 550 00:42:04,520 --> 00:42:05,360 ‫בירה?‬ 551 00:42:07,480 --> 00:42:09,440 ‫קדימה, צרפת!‬ 552 00:42:14,960 --> 00:42:17,320 ‫איפה הבחורה שרצית שאפגוש?‬ 553 00:42:18,080 --> 00:42:20,200 ‫היא הבריזה לי.‬ ‫-באמת?‬ 554 00:42:20,280 --> 00:42:24,120 ‫בקרוב נארגן מפגש אחר.‬ ‫-יופי. כולן כאן מכוערות.‬ 555 00:42:24,880 --> 00:42:26,000 ‫חוץ ממך.‬ 556 00:42:27,200 --> 00:42:30,520 ‫קניתם את הבירה שביקשתי?‬ ‫-כן, למטה מימין.‬ 557 00:42:31,680 --> 00:42:33,960 ‫כן! אין כמוך.‬ 558 00:42:35,080 --> 00:42:37,440 ‫לפעמים אני תוהה מה את עושה עם לודו.‬ 559 00:42:38,120 --> 00:42:39,840 ‫נכון, ז'ולייט ממש חמודה.‬ 560 00:42:40,400 --> 00:42:43,720 ‫אבל את יכולה לדמיין, עם בחור כמוני?‬ ‫את יכולה לדמיין?‬ 561 00:42:44,240 --> 00:42:46,520 ‫נתן לרווא. את ואני?‬ 562 00:42:46,600 --> 00:42:47,800 ‫נתן!‬ ‫-כן?‬ 563 00:42:48,520 --> 00:42:50,200 ‫תפסיק לפלרטט עם אשתי.‬ 564 00:42:50,280 --> 00:42:51,120 ‫כן. בסדר.‬ 565 00:42:52,400 --> 00:42:54,640 ‫מה אתה עושה?‬ ‫אתה מפספס את משחק הגמר.‬ 566 00:42:54,720 --> 00:43:00,760 ‫קדימה, צרפת!‬ 567 00:43:08,400 --> 00:43:11,320 ‫- 21:11‬ ‫שבת, 12 ביולי 2025 -‬ 568 00:43:12,760 --> 00:43:14,360 ‫שמעתם משהו מבאטסטי?‬ 569 00:43:14,440 --> 00:43:18,520 ‫לא. השופטת נזפה בנתן.‬ ‫לא נקבל את המכתב לפני מחר בערב.‬ 570 00:43:28,280 --> 00:43:29,120 ‫הלו?‬ 571 00:43:29,200 --> 00:43:31,280 ‫קומנדר בגאן? מדבר אדוארד באטסטי.‬ 572 00:43:32,040 --> 00:43:33,120 ‫אדוני התובע.‬ 573 00:43:33,200 --> 00:43:35,920 ‫המזכירה שלי שלחה לך‬ ‫את התיק של נולוון גאקו.‬ 574 00:43:36,560 --> 00:43:38,240 ‫תודה. תודה רבה.‬ 575 00:43:38,320 --> 00:43:40,400 ‫אני מקווה שזה יעזור לך לתפוס אותו.‬ 576 00:43:41,720 --> 00:43:44,160 ‫אתה יודע, הכרתי את אשתך אז.‬ 577 00:43:45,680 --> 00:43:46,600 ‫ממש לפני…‬ 578 00:43:50,280 --> 00:43:54,960 ‫היא עזרה לי מאוד. אין ספק.‬ 579 00:43:57,400 --> 00:44:00,960 ‫הצטערתי לשמוע על מה שקרה.‬ ‫היא הייתה מבריקה.‬ 580 00:44:01,680 --> 00:44:03,760 ‫היא הייתה יכולה להיות שופטת מצוינת.‬ 581 00:44:06,640 --> 00:44:07,600 ‫גם אני חושב ככה.‬ 582 00:44:09,160 --> 00:44:10,400 ‫בהצלחה, קומנדר.‬ 583 00:44:22,480 --> 00:44:24,680 ‫אלך לקחת את הטבעת ממשרד בית המשפט.‬ 584 00:44:24,760 --> 00:44:26,240 ‫ואביא אותה למעבדה.‬ 585 00:44:52,280 --> 00:44:55,560 ‫אתה לא צופה במשחק?‬ ‫-אני לא ממש מתעניין בכדורגל.‬ 586 00:44:55,640 --> 00:44:57,080 ‫אני יכול לפספס חמש דקות.‬ 587 00:44:58,160 --> 00:44:59,000 ‫כן.‬ 588 00:45:04,040 --> 00:45:05,120 ‫פלו לא באה?‬ 589 00:45:12,280 --> 00:45:14,520 ‫את בסדר? את נראית מוטרדת.‬ 590 00:45:18,480 --> 00:45:21,320 ‫מישהי אמרה לי שאני עומדת למות.‬ ‫שירצחו אותי.‬ 591 00:45:24,440 --> 00:45:25,520 ‫מי אמר לך את זה?‬ 592 00:45:27,080 --> 00:45:29,080 ‫מדיום.‬ ‫-מדיום…‬ 593 00:45:33,160 --> 00:45:36,680 ‫היא אמרה לי שאמות בקרוב מאוד.‬ ‫ב-17 ביולי. בעוד חמישה ימים.‬ 594 00:45:38,000 --> 00:45:38,840 ‫מה?‬ 595 00:45:39,960 --> 00:45:42,360 ‫היא אמרה שלודו יבנה לעצמו חיים חדשים.‬ 596 00:45:44,560 --> 00:45:46,680 ‫שיהיה לו עוד ילד.‬ 597 00:45:47,760 --> 00:45:50,360 ‫איזו כלבה! למה היא אמרה לך את זה?‬ 598 00:45:51,840 --> 00:45:53,960 ‫היא גם אמרה לי את שמה של אשתו לעתיד.‬ 599 00:45:55,120 --> 00:45:56,760 ‫אני יכולה להיפגש איתה.‬ 600 00:45:58,000 --> 00:45:58,840 ‫לדבר איתה.‬ 601 00:45:59,880 --> 00:46:04,360 ‫בטח, אבל אל תעשי את זה. זה בולשיט. היי!‬ 602 00:46:06,400 --> 00:46:08,000 ‫אל תיתני לזה לדכדך אותך.‬ 603 00:46:09,400 --> 00:46:10,720 ‫אף אחד לא ירצח אותך!‬ 604 00:46:12,560 --> 00:46:14,640 ‫סליחה, אבל איפה את גרה?‬ 605 00:46:15,880 --> 00:46:17,480 ‫בפלוזנה.‬ ‫-בפלוזנה. נכון.‬ 606 00:46:17,560 --> 00:46:19,000 ‫פלוזנה היא לא בוגוטה.‬ 607 00:46:19,760 --> 00:46:21,000 ‫ובעלך הוא שוטר.‬ 608 00:46:21,720 --> 00:46:23,960 ‫אם המטורפת הזאת הצליחה להפחיד אותך,‬ 609 00:46:24,040 --> 00:46:26,000 ‫תיקני לעצמך טלפון נייד.‬ 610 00:46:27,320 --> 00:46:29,880 ‫תרסיס פלפל. ככה תרגישי בטוחה יותר.‬ 611 00:46:31,840 --> 00:46:34,280 ‫בסדר? כן?‬ 612 00:46:36,240 --> 00:46:37,080 ‫מצוין.‬ 613 00:46:40,000 --> 00:46:40,920 ‫תודה.‬ 614 00:46:49,040 --> 00:46:51,120 ‫זיזו הבקיע! אחת-אפס!‬ 615 00:46:54,000 --> 00:46:58,200 ‫זיזו!‬ 616 00:46:58,280 --> 00:46:59,280 ‫קדימה, עוד גול.‬ 617 00:47:00,520 --> 00:47:01,360 ‫עוד גול.‬ 618 00:47:49,520 --> 00:47:50,600 ‫ז'וז'ו המתוקה שלי.‬ 619 00:47:54,680 --> 00:47:57,040 ‫את תהיי רופאה נהדרת.‬ 620 00:47:59,280 --> 00:48:02,240 ‫בעוד כמה ימים, אולי אמא לא תהיה כאן יותר.‬ 621 00:48:05,160 --> 00:48:07,480 ‫אבל אבא תמיד יהיה כאן. תמיד.‬ 622 00:48:08,560 --> 00:48:09,400 ‫הנה את.‬ 623 00:48:15,680 --> 00:48:17,320 ‫היא התחילה לבכות בגלל הרעש.‬ 624 00:48:18,800 --> 00:48:19,840 ‫בכית?‬ 625 00:48:21,280 --> 00:48:23,840 ‫הלך לי הקול. צעקתי יותר מדי.‬ 626 00:48:29,960 --> 00:48:30,840 ‫מל…‬ 627 00:48:33,760 --> 00:48:34,600 ‫מה קרה?‬ 628 00:48:37,240 --> 00:48:38,360 ‫הכול בסדר.‬ 629 00:48:40,680 --> 00:48:41,520 ‫באמת?‬ 630 00:48:48,000 --> 00:48:51,880 ‫שנספר לה או לא? שנספר לאמא על מה דיברנו?‬ 631 00:48:53,280 --> 00:48:54,960 ‫ז'וז'ו ואני חשבנו‬ 632 00:48:56,520 --> 00:48:59,280 ‫שזה יהיה פשע לא לעשות עוד ילד, נכון?‬ 633 00:49:03,160 --> 00:49:04,520 ‫בן קטן הפעם?‬ 634 00:49:07,920 --> 00:49:09,360 ‫נוכל לקרוא לו זיזו.‬ 635 00:49:14,680 --> 00:49:16,720 ‫מצטער.‬ 636 00:49:17,400 --> 00:49:19,880 ‫אנחנו אלופי העולם, לעזאזל! לא ייאמן.‬ 637 00:49:19,960 --> 00:49:23,480 ‫היי… התוצאה היא שלוש-אפס.‬ 638 00:49:24,640 --> 00:49:28,240 ‫את קולטת? שלוש-אפס.‬ ‫בדיוק כפי שחזית. זה מטורף!‬ 639 00:49:28,800 --> 00:49:29,920 ‫אני כבר חוזר.‬ 640 00:49:43,360 --> 00:49:46,520 ‫טוב, ומה עם טביעות האצבעות?‬ 641 00:49:48,920 --> 00:49:51,400 ‫אני צריך אותן מחר על הבוקר.‬ 642 00:49:51,480 --> 00:49:53,920 ‫תוכלי להתקשר אליי ברגע שתקבלי את התוצאות?‬ 643 00:49:55,240 --> 00:49:58,640 ‫נהדר. טוב, תודה רבה, סטפאני. ביי.‬ 644 00:49:59,760 --> 00:50:02,200 ‫מישהו באמת הרג את אמא של ז'ולייט?‬ 645 00:50:12,080 --> 00:50:13,440 ‫אל תדאג. נתפוס אותו.‬ 646 00:50:15,840 --> 00:50:18,200 ‫מה אתה מכין?‬ ‫-לעזאזל, הבצל!‬ 647 00:50:20,040 --> 00:50:23,080 ‫אני מכין קאבולי.‬ 648 00:50:23,880 --> 00:50:25,680 ‫המנה שאמא אוהבת.‬ 649 00:50:25,760 --> 00:50:27,160 ‫אני אוהב יותר צ'יפס.‬ 650 00:50:28,920 --> 00:50:31,920 ‫נכון. תעביר לי‬ ‫את הלימונים הכבושים, בבקשה.‬ 651 00:50:34,040 --> 00:50:37,160 ‫אני שונא לימונים כאלה.‬ ‫יש להם טעם של חומר ניקוי.‬ 652 00:50:37,240 --> 00:50:38,760 ‫כן, אבל אמא אוהבת אותם.‬ 653 00:50:40,680 --> 00:50:43,320 ‫גם אתה לא אוהב אותם. זה שניים נגד אחד.‬ 654 00:50:51,840 --> 00:50:53,440 ‫סאם? תסדר את הדברים שלך.‬ 655 00:50:59,760 --> 00:51:00,680 ‫זה מריח טוב.‬ 656 00:51:02,000 --> 00:51:02,920 ‫את מריחה טוב.‬ 657 00:51:11,400 --> 00:51:13,560 ‫אמא שלי הייתה מכינה את המנה הזאת.‬ 658 00:51:18,600 --> 00:51:20,960 ‫והיא הייתה מכינה אותה בכל יום שישי.‬ 659 00:51:23,240 --> 00:51:24,760 ‫הריח מילא את כל הבית.‬ 660 00:51:27,960 --> 00:51:29,000 ‫הריח הזה הוא…‬ 661 00:51:31,280 --> 00:51:32,880 ‫הזיכרון האחרון שלי ממנה.‬ 662 00:51:36,240 --> 00:51:37,680 ‫אף פעם לא אמרת לי את זה.‬ 663 00:51:39,680 --> 00:51:42,480 ‫זה כמו המלחמה. אני לא ממש מדברת על זה.‬ 664 00:51:48,040 --> 00:51:48,880 ‫אבל…‬ 665 00:51:51,160 --> 00:51:54,960 ‫אני יודעת שאם ארגיש צורך‬ ‫לדבר על זה, אתה תקשיב לי.‬ 666 00:52:06,800 --> 00:52:10,320 ‫אני יודעת שאתה עובר‬ ‫משהו לא פשוט עכשיו עם החקירה שלך.‬ 667 00:52:11,360 --> 00:52:12,360 ‫אבל…‬ 668 00:52:15,480 --> 00:52:16,960 ‫אתה יכול לדבר איתי על זה.‬ 669 00:52:20,640 --> 00:52:21,480 ‫אני כאן.‬ 670 00:52:26,960 --> 00:52:28,120 ‫ז'וז'ו סיפרה לך?‬ 671 00:52:57,240 --> 00:52:59,440 ‫- 12 ביולי, 1998 -‬ 672 00:53:07,960 --> 00:53:08,800 ‫- 13 ביולי, 1998 -‬ 673 00:53:15,920 --> 00:53:17,720 ‫- חופשי ב-18/7 לצהריים‬ ‫ניקולא -‬ 674 00:53:27,480 --> 00:53:30,000 ‫- מידע על אנשים שהגיעו לאחרונה לצרפת -‬ 675 00:53:33,880 --> 00:53:34,840 ‫רבאני פרוונה.‬ 676 00:53:37,440 --> 00:53:38,720 ‫דרך לאנגדוק, 12-4.‬ 677 00:53:49,040 --> 00:53:51,640 ‫- תיק: סחר בזנות, כנופיה אפגנית -‬ 678 00:53:58,000 --> 00:54:02,600 ‫- ראש "הכנופיה האפגנית" לכאורה‬ ‫דרך לאנגדוק, 12-4 -‬ 679 00:54:02,680 --> 00:54:05,520 ‫- כתובת ידועה: דרך לאנגדוק, 12-4 -‬ 680 00:54:05,600 --> 00:54:07,600 ‫רואה? דרך לאנגדוק, 12-4.‬ 681 00:54:07,680 --> 00:54:10,400 ‫זאת הכתובת של עומאר.‬ ‫ייתכן שהיא קשורה לרשת.‬ 682 00:54:10,480 --> 00:54:12,840 ‫רק רגע, עדיין מוקדם.‬ 683 00:54:13,520 --> 00:54:17,360 ‫וממתי את מבצעת חקירות שטח, כבוד השופטת?‬ 684 00:54:18,640 --> 00:54:22,360 ‫נכון, זה יוצא דופן אבל אני רוצה‬ ‫שמישהו יחקור את האישה הזאת.‬ 685 00:54:23,400 --> 00:54:24,240 ‫עוד הבוקר.‬ 686 00:54:58,440 --> 00:55:01,280 ‫אבא! אמרת שתתקן את הטאבלט שלי!‬ 687 00:55:01,360 --> 00:55:02,200 ‫חרא.‬ 688 00:55:02,720 --> 00:55:04,200 ‫שמעת משהו?‬ 689 00:55:06,280 --> 00:55:07,480 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 690 00:55:08,320 --> 00:55:10,280 ‫בחייך! זה לא מצחיק! הוא לא עובד.‬ 691 00:55:12,280 --> 00:55:13,640 ‫הרגע הבנתי משהו.‬ 692 00:55:13,720 --> 00:55:15,160 ‫נו כבר!‬ ‫-כן?‬ 693 00:55:15,720 --> 00:55:18,080 ‫בבקשה!‬ ‫-הוא קצת כמו חיה פצועה.‬ 694 00:55:19,840 --> 00:55:21,760 ‫בעל חיים קטן עם טאבלט.‬ 695 00:55:23,080 --> 00:55:24,880 ‫בחייך! אתה לא מצחיק!‬ 696 00:55:24,960 --> 00:55:26,240 ‫בסדר, בוא הנה.‬ 697 00:55:26,320 --> 00:55:28,120 ‫הגיע הזמן.‬ ‫-תן לי לראות.‬ 698 00:55:29,000 --> 00:55:31,080 ‫תתקרב.‬ 699 00:55:33,160 --> 00:55:34,760 ‫הנה הוא!‬ 700 00:56:01,920 --> 00:56:03,520 ‫שמה פרוונה רבאני.‬ 701 00:56:40,200 --> 00:56:44,800 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬