1 00:00:03,560 --> 00:00:09,240 19/07/1998 2 00:00:09,760 --> 00:00:13,640 LƯU DANH THIÊN CỔ 3 00:00:33,960 --> 00:00:34,800 Ludo! 4 00:00:36,520 --> 00:00:37,360 Ludo? 5 00:00:37,920 --> 00:00:39,400 - Ừ? - Nghe thấy gì không? 6 00:00:43,200 --> 00:00:44,320 Em không nghe thấy. 7 00:00:46,760 --> 00:00:49,480 Bình thường mà. Còn sớm lắm. Nó đang ngủ. 8 00:00:56,760 --> 00:01:00,200 Nó ngủ lúc 10:00 tối. Nó chưa bao giờ ngủ thông chín tiếng. 9 00:01:00,280 --> 00:01:01,120 Được. 10 00:01:02,400 --> 00:01:04,800 - Có nên kiểm tra không? - Không. 11 00:01:06,360 --> 00:01:10,240 - Đánh thức nó đấy. - Nhỡ nó ngừng thở thì sao? 12 00:01:12,320 --> 00:01:13,920 Vậy càng chẳng cần vội. 13 00:01:15,080 --> 00:01:18,160 Chủ nhật thì pháp y phải sau 9:00 sáng mới đến. 14 00:01:22,000 --> 00:01:22,840 Cho đi nhờ. 15 00:01:34,680 --> 00:01:35,800 Kết luận là gì? 16 00:01:36,440 --> 00:01:37,400 Nó vẫn thở. 17 00:01:41,560 --> 00:01:44,720 - Em định đi chạy bây giờ thật à? - Đi cùng không? 18 00:01:45,920 --> 00:01:46,760 Không. 19 00:01:49,720 --> 00:01:56,400 Em có biết là có những cách thể dục khác hiệu quả hơn không? 20 00:01:57,160 --> 00:01:58,840 Tốt hơn cho sức khỏe đấy. 21 00:02:00,040 --> 00:02:00,920 - Thật à? - Ừ. 22 00:02:01,000 --> 00:02:04,360 Nhưng phải cởi quần áo ra, chứ không phải mặc vào. 23 00:02:09,240 --> 00:02:11,440 Anh cho Juliette ăn muộn nhất trong một giờ nữa. 24 00:02:13,080 --> 00:02:15,000 Được. Anh hiểu rồi. 25 00:02:15,960 --> 00:02:18,560 Đi đi! Để anh yên! 26 00:02:19,920 --> 00:02:22,200 Chạy đi, Forrest, chạy đi! 27 00:02:23,920 --> 00:02:24,760 Này Mélou? 28 00:02:25,280 --> 00:02:26,120 Vâng? 29 00:02:27,400 --> 00:02:28,240 Không có gì. 30 00:02:31,000 --> 00:02:35,200 - Forrest! Đợi đã, Forrest. - Đừng gọi em là Forrest nữa. 31 00:02:35,720 --> 00:02:36,560 Sao? 32 00:02:37,120 --> 00:02:38,840 Ta vô địch thế giới rồi! 33 00:02:40,120 --> 00:02:41,120 Có chết cũng nhắm mắt. 34 00:02:44,920 --> 00:02:47,480 Một tuần rồi. Đừng ngủ quên trên chiến thắng nữa. 35 00:03:05,040 --> 00:03:05,920 Bỏ mẹ! 36 00:03:09,680 --> 00:03:10,520 Bố khỉ. 37 00:03:15,280 --> 00:03:17,840 Chào! Bố quên dậy. 38 00:03:18,440 --> 00:03:22,080 Trong môn ngủ thì con đúng là nhà vô địch thế giới đấy. 39 00:03:22,160 --> 00:03:24,040 Nào, Juju của bố. Ra đây nào! 40 00:03:24,120 --> 00:03:26,000 Nào. 41 00:03:26,720 --> 00:03:30,200 Ra mở cửa nhé. Mẹ quên chìa khóa rồi. 42 00:03:30,280 --> 00:03:32,040 Như mọi khi. 43 00:03:33,600 --> 00:03:35,440 Không. Chú Nathan đến. 44 00:03:35,520 --> 00:03:38,000 Chú ấy xấu mã hơn mẹ nhiều. 45 00:03:38,080 --> 00:03:38,920 Chào anh bạn. 46 00:03:40,600 --> 00:03:41,800 CẢNH SÁT 47 00:03:41,880 --> 00:03:43,360 Cô trông hộ Juliette nhé? 48 00:03:45,560 --> 00:03:46,400 Không. 49 00:03:50,720 --> 00:03:51,560 Là về Mél. 50 00:03:55,920 --> 00:03:57,000 Cô ấy… 51 00:03:59,240 --> 00:04:00,640 Có một tai nạn. 52 00:04:02,760 --> 00:04:04,400 Tớ không biết có chuyện gì. 53 00:04:05,800 --> 00:04:10,640 Cô ấy được tìm thấy trên bãi biển Corsen. Nghe này, cậu không nên ở một mình. 54 00:04:11,800 --> 00:04:13,280 Đi với tớ nhé, Ludo. 55 00:04:50,200 --> 00:04:51,640 07/07/2025 56 00:04:51,720 --> 00:04:53,920 Ludo, cậu làm gì đấy? 57 00:05:09,520 --> 00:05:12,240 CẢNH SÁT 58 00:05:16,200 --> 00:05:17,400 Nhận dạng được chưa? 59 00:05:17,480 --> 00:05:21,120 Chưa. Không có túi. Không có điện thoại. Không gì cả. 60 00:05:34,800 --> 00:05:37,160 - Cậu ổn chứ? Không sao chứ? - Ừ. 61 00:05:39,680 --> 00:05:41,680 Nếu quá sức cậu thì để tớ lo. 62 00:05:42,360 --> 00:05:46,320 Không. Đừng lo. Đâu phải lần đầu tớ trở lại đây. 63 00:05:49,880 --> 00:05:51,160 Có cần thiết không? 64 00:05:51,240 --> 00:05:54,120 Không để ta yên ổn làm việc được à? Sao cứ phải tạo âm thanh đó? 65 00:05:54,200 --> 00:05:56,520 Đi đi, Rex. Đi tìm tư trang của cô ấy. 66 00:05:56,600 --> 00:05:57,800 Đi đi, Rex! Đi đi! 67 00:05:59,080 --> 00:06:00,800 Kim, pháp y đâu? 68 00:06:02,000 --> 00:06:05,600 Không biết thủy triều à? Mười phút nữa là mất hiện trường đấy. 69 00:06:05,680 --> 00:06:09,440 Bác sĩ pháp y ở Crozon. Đợi được cô ấy đến thì quá muộn rồi. 70 00:06:11,320 --> 00:06:14,920 Đội kéo xác lên có nói ai tìm được thi thể không? 71 00:06:15,000 --> 00:06:18,080 Cô bé đằng kia. Báo trước nhé, cô bé không chịu nói. 72 00:06:21,240 --> 00:06:22,080 Đây. 73 00:06:28,800 --> 00:06:30,600 Ludo bị sao mà cư xử lạ thế? 74 00:06:32,320 --> 00:06:35,520 - Vợ anh ấy được tìm thấy trên bãi này. - Anh đùa à? 75 00:06:36,560 --> 00:06:37,400 Đằng kia. 76 00:06:38,520 --> 00:06:39,960 Ngã trên vách đá xuống? 77 00:06:40,520 --> 00:06:42,040 Mãi mới chịu đến! 78 00:06:42,120 --> 00:06:46,560 Nhanh lên nào các vị! Nhanh lên! Thấy thời gian chưa? 79 00:06:46,640 --> 00:06:48,760 Mười phút nữa là nước dâng hết đấy! 80 00:06:59,640 --> 00:07:02,120 Chào. Tên cháu là gì? 81 00:07:03,160 --> 00:07:07,160 - Tên cô bé là Lison. - Chào Lison. Chú là Ludo. 82 00:07:07,680 --> 00:07:08,960 Chú là cảnh sát. 83 00:07:11,240 --> 00:07:13,080 Muốn làm cộng sự với chú không? 84 00:07:19,520 --> 00:07:22,320 Nhìn xem trong xô của cháu có kho báu gì nào. 85 00:07:22,880 --> 00:07:24,480 Cháu nhặt ở đâu thế? 86 00:07:26,400 --> 00:07:27,240 Đằng kia à? 87 00:07:28,840 --> 00:07:30,840 Cho chú xem nhé? 88 00:07:33,120 --> 00:07:35,240 Ái chà, lông vũ đẹp quá. 89 00:07:46,600 --> 00:07:49,480 Chú đề nghị là chú giữ cái này, 90 00:07:50,160 --> 00:07:52,920 còn cháu giữ những thứ còn lại nhé. 91 00:07:53,760 --> 00:07:55,560 Đồng ý không? Nhé? 92 00:07:57,400 --> 00:08:00,000 Cảm ơn cháu. Làm tốt lắm, trung úy Lison. 93 00:08:10,640 --> 00:08:13,680 Zoé Isabelle Levy, 45 tuổi. 94 00:08:14,600 --> 00:08:18,000 - Không thấy máy? - Không có dấu hiệu bạo lực có chủ đích. 95 00:08:19,640 --> 00:08:22,840 Thế à? Nhìn sau cổ đi. Trông giống vết thương. 96 00:08:24,400 --> 00:08:27,280 Có thể sóng đánh cô ấy vào đá. 97 00:08:28,040 --> 00:08:29,320 Khỉ thật! 98 00:08:30,440 --> 00:08:32,280 Này, cái này không rẻ đâu. 99 00:08:32,360 --> 00:08:34,680 Mặc như anh mà cũng am hiểu giày dép à? 100 00:08:34,760 --> 00:08:38,840 Tôi mua cho Flo một đôi tặng sinh nhật. Tốn cả mớ tiền. 101 00:08:39,840 --> 00:08:42,600 Anh đáng ngờ đấy. Có bằng chứng ngoại phạm chứ? 102 00:08:43,920 --> 00:08:46,880 Làm nốt đi nào? Tôi không muốn ở lại đây quá lâu. 103 00:08:48,320 --> 00:08:49,160 Ludo? 104 00:08:49,840 --> 00:08:53,440 Vòng cổ. Nhẫn. Váy gợi cảm. Ví lòe loẹt. 105 00:08:54,720 --> 00:08:57,080 Ăn mặc quá điệu đà cho một đêm trên bãi biển nhỉ? 106 00:08:57,160 --> 00:08:58,960 - Hậu quả sau hẹn hò? - Ừ. 107 00:09:00,760 --> 00:09:01,760 Ludo, Nathan! 108 00:09:10,880 --> 00:09:12,840 Khỉ thật. Suýt bị cuốn trôi hết. 109 00:09:14,800 --> 00:09:16,800 Có lẽ Rex đã kịp thấy gì đó. 110 00:09:31,320 --> 00:09:34,080 BÁO CÁO ĐIỀU TRA 111 00:09:43,760 --> 00:09:45,240 - Tintin? - Chỉ huy? 112 00:09:45,320 --> 00:09:46,560 Cho cà phê nhé. 113 00:09:47,640 --> 00:09:48,680 Vâng. 114 00:09:50,840 --> 00:09:54,160 "Đội trưởng Bố?" Trời đất ơi. 115 00:09:54,240 --> 00:09:59,160 Sao? Quà ngày của bố đấy. Sao dám nói với nó là quà phèn vãi được. 116 00:09:59,240 --> 00:10:02,320 Sáng mai, em gái Zoé Levy sẽ đến để nhận dạng. 117 00:10:02,400 --> 00:10:04,240 - Tốt. - Còn người chồng? 118 00:10:04,760 --> 00:10:06,720 Không liên lạc được. 119 00:10:06,800 --> 00:10:10,000 Gọi lại đi. Nathan, đi báo cáo Le Goff nhé? 120 00:10:10,080 --> 00:10:11,440 Ông ấy về rồi mà? 121 00:10:13,560 --> 00:10:16,240 - Không, còn ở đây. - Báo cáo làm gì? 122 00:10:16,320 --> 00:10:19,440 - Ông ấy là khách du lịch thôi mà. - Đó là quy trình. 123 00:10:21,760 --> 00:10:24,680 Cất hết đồ đạc rồi kìa. Cá là đầy mùi lăn khử mùi. 124 00:10:26,520 --> 00:10:27,720 - Nào. - Vào đi! 125 00:10:32,760 --> 00:10:36,360 Sếp, chúng tôi muốn xin mở cuộc điều tra vụ chết đuối. 126 00:10:36,960 --> 00:10:40,080 - Điều tra vụ cô gái chết đuối? - Tên nạn nhân là Zoé… 127 00:10:40,160 --> 00:10:41,480 Tôi tin các cậu. 128 00:10:41,560 --> 00:10:46,360 Đội SWAT vừa thu giữ 200 cân cocaine. Tôi phải đến Rennes ngay. Tự quản nhé. 129 00:10:55,520 --> 00:10:57,840 Cậu khám nhà đi. Tớ sang chỗ VR đây. 130 00:10:57,920 --> 00:10:59,200 Chạy xong rồi à? 131 00:10:59,920 --> 00:11:02,480 Tớ sẽ gây áp lực với Agathe. Tớ không muốn dây dưa quá. 132 00:11:02,560 --> 00:11:05,720 - Tìm được gì tớ sẽ báo. - Ta đi khám nhà à? 133 00:11:06,800 --> 00:11:11,240 - Có gì cứ báo tôi nhé. - Thôi nào, đừng hiểu nhầm. 134 00:11:12,520 --> 00:11:15,640 Chúng tôi đã làm với nhau 30 năm. Đó là bình thường. 135 00:11:15,720 --> 00:11:20,040 - Chúng tôi là một đội. Nathan và Ludo. - Giờ là Kim và Đội trưởng Bố nhé. 136 00:11:20,560 --> 00:11:24,120 Đó là quà ngày của bố nhé? Còn có ích hơn là dây chuyền mì. 137 00:11:25,720 --> 00:11:28,120 - Xong vụ Zoé Levy chưa? - Rồi. Đang tải. 138 00:11:29,240 --> 00:11:32,000 Không cần gây áp lực với tôi. Đang tải. 139 00:11:34,400 --> 00:11:37,640 Nó đang tải… Sẽ mất bao lâu? 140 00:11:38,760 --> 00:11:39,600 Đang tải. 141 00:11:55,720 --> 00:11:58,240 Đừng động vào hồng trà của tôi. Có đặt bẫy đấy. 142 00:12:04,400 --> 00:12:07,280 Gần xong rồi, 98%. 143 00:12:07,360 --> 00:12:10,120 Thế là được rồi. Đưa đây. 144 00:12:10,200 --> 00:12:11,840 Không, 2% là 2%. 145 00:12:11,920 --> 00:12:13,960 Đá chưa tải xong. Chưa được. 146 00:12:14,040 --> 00:12:16,720 Mặc kệ đá đi. Hiện trường tải xong chưa? 147 00:12:16,800 --> 00:12:18,000 Nó được tải trước. 148 00:12:18,080 --> 00:12:20,920 Tốt. Không cần đợi cá nữa đâu. Đưa đây. 149 00:12:21,000 --> 00:12:22,200 Chưa có đá đâu nhé. 150 00:12:24,880 --> 00:12:25,840 Anh phiền quá. 151 00:12:29,200 --> 00:12:31,960 Nó bị giật thì đừng oán thán đấy. 152 00:12:32,600 --> 00:12:35,120 - Giật như thế nào? - Xem là biết. 153 00:12:36,000 --> 00:12:37,280 Cẩn thận. Thiết bị mới đấy. 154 00:12:39,400 --> 00:12:41,840 Bao nhiêu tiền đổ vào VR, trời ạ. 155 00:12:41,920 --> 00:12:44,840 Dành ra một ít cho anh cắt tóc thì tốt. 156 00:12:47,360 --> 00:12:49,280 Đừng chó chê mèo lắm lông. 157 00:13:09,600 --> 00:13:11,240 VỤ Z. LEVY 158 00:13:20,880 --> 00:13:22,840 ĐANG TẢI ĐANG KHỞI ĐỘNG 159 00:13:33,360 --> 00:13:34,320 Bắt đầu nào. 160 00:13:35,000 --> 00:13:36,040 KHỞI ĐỘNG THỰC TẾ ẢO 161 00:13:36,120 --> 00:13:39,080 THỰC TẾ ẢO ĐANG TẢI 162 00:13:39,160 --> 00:13:41,080 NẠN NHÂN: ZOÉ LEVY BÃI BIỂN CORSEN 163 00:13:41,160 --> 00:13:45,200 CHỌN KHU A, B HOẶC C 164 00:13:46,640 --> 00:13:47,880 Khu A. 165 00:13:49,520 --> 00:13:51,440 KHU A, BÃI BIỂN, PHÍA NAM 166 00:14:09,440 --> 00:14:11,520 Ludo! Cậu đang làm cái quái gì thế? 167 00:14:19,480 --> 00:14:20,680 Nhận dạng được chưa? 168 00:14:21,400 --> 00:14:23,400 - Ludo? - Ừ? 169 00:14:23,960 --> 00:14:25,880 Lần này đừng va đập vào đâu đấy. 170 00:14:25,960 --> 00:14:30,120 Thôi nào, tôi đâu phải ông già, Agathe. Nhưng cảm ơn đã quan tâm. 171 00:14:30,200 --> 00:14:32,480 Tôi lo cho cái kính, không phải anh. 172 00:14:33,080 --> 00:14:35,440 Không sao, tôi nghĩ tôi đã quen… 173 00:14:39,280 --> 00:14:40,960 Cậu ổn chứ? Không sao chứ? 174 00:14:43,440 --> 00:14:44,320 Ừ. 175 00:14:44,400 --> 00:14:46,400 Nếu quá sức cậu thì để tớ lo. 176 00:14:46,480 --> 00:14:47,320 Tắt tiếng. 177 00:15:01,880 --> 00:15:03,040 Quay lại từ đầu. 178 00:15:16,360 --> 00:15:17,200 Đây rồi. 179 00:15:18,560 --> 00:15:19,400 Chụp lại. 180 00:15:20,160 --> 00:15:22,200 CHỤP ẢNH - XONG 181 00:16:05,240 --> 00:16:06,400 Không thể nào. 182 00:16:08,320 --> 00:16:09,160 Mélanie? 183 00:16:25,000 --> 00:16:25,840 HẾT KHU VỰC VR 184 00:16:31,800 --> 00:16:32,800 Tiếng gì thế? 185 00:16:35,360 --> 00:16:37,720 Tôi không thấy gì cả. Tập tin ổn mà. 186 00:16:38,600 --> 00:16:41,840 Nhưng mà 2% là 2%. Ai bảo anh không đợi cho đủ 100%. 187 00:16:41,920 --> 00:16:44,120 Có lẽ là lỗi khi dựng lại. 188 00:16:45,640 --> 00:16:46,480 Agathe… 189 00:16:47,560 --> 00:16:48,400 Lỗi. 190 00:16:51,840 --> 00:16:53,520 Không, có một người ở đó. 191 00:16:54,040 --> 00:16:57,160 Một người lúc đó không có ở hiện trường. 192 00:16:57,240 --> 00:16:58,120 Anh chắc chứ? 193 00:17:00,080 --> 00:17:01,600 Tôi cực kỳ chắc. 194 00:17:01,680 --> 00:17:05,400 Có lẽ anh không để ý cô ấy có ở bãi biển lúc đó. 195 00:17:09,200 --> 00:17:11,040 Đừng dây ADN lên hồ sơ của tôi. 196 00:17:13,520 --> 00:17:16,160 - Hồ sơ gì đấy? - Vụ án cũ cần số hóa. 197 00:17:25,120 --> 00:17:27,800 Có khả năng 198 00:17:27,880 --> 00:17:32,920 hai vụ án khác nhau xảy ra ở cùng một vị trí 199 00:17:34,480 --> 00:17:36,160 có thể lẫn vào nhau không? 200 00:17:37,960 --> 00:17:40,440 - Lẫn vào nhau? - Ừ, làm hỏng tập tin ấy. 201 00:17:40,520 --> 00:17:42,880 Làm hỏng. Anh nói linh tinh quá. 202 00:17:42,960 --> 00:17:45,120 - Có hay không? - Tất nhiên là không. 203 00:17:45,200 --> 00:17:47,120 Làm sao mà lẫn lộn được. 204 00:17:48,520 --> 00:17:49,360 Không tin nổi. 205 00:17:50,520 --> 00:17:53,520 Nghe này, tập tin ổn. Kính ổn. 206 00:17:55,400 --> 00:17:59,400 Anh đi khám về chứng mất ngủ chưa? Thiếu ngủ có thể gây ảo giác đấy. 207 00:17:59,480 --> 00:18:01,320 - Khi em họ tôi… - Cô nói đúng. 208 00:18:02,880 --> 00:18:04,240 Chắc tôi bị ảo giác. 209 00:18:49,360 --> 00:18:51,280 - Chào buổi tối. - Chào buổi tối. 210 00:18:51,360 --> 00:18:53,080 - Chào buổi tối. - Chào. 211 00:18:54,480 --> 00:18:56,160 Nhớ bố không? 212 00:18:56,800 --> 00:18:59,040 "Vâng, bọn con rất nhớ bố!" 213 00:19:01,560 --> 00:19:06,040 - Biết nửa giờ nữa con phải đi trực chứ? - Bố xin lỗi, Juju. Có vụ mới. 214 00:19:11,880 --> 00:19:13,960 Anh ổn chứ? Trông anh tư lự quá. 215 00:19:16,200 --> 00:19:18,200 Anh ổn. Chỉ là… 216 00:19:19,400 --> 00:19:21,000 Một phụ nữ bị chết đuối. 217 00:19:21,720 --> 00:19:22,560 Ở đâu? 218 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Bãi biển Corsen. 219 00:19:29,520 --> 00:19:32,640 Được, vậy lấy luôn chai vang đỏ hạng nặng nhé. 220 00:19:33,760 --> 00:19:34,600 Nhé? 221 00:19:35,800 --> 00:19:37,160 Anh sẽ ổn thôi mà. 222 00:19:39,320 --> 00:19:41,320 Bố sẽ ổn. Không sao. 223 00:19:43,400 --> 00:19:46,000 - Hôm nay ở bệnh viện ổn chứ? - Ừ. 224 00:19:46,080 --> 00:19:48,040 Bác sĩ không gây khó chịu quá? 225 00:19:49,880 --> 00:19:50,920 Bố? 226 00:19:51,640 --> 00:19:54,680 Cá có ăn mất mắt cô ấy không ạ? 227 00:19:55,480 --> 00:19:57,400 Nhà này có kẻ tâm thần rồi đấy. 228 00:19:57,480 --> 00:19:59,640 - Thật luôn. - Đúng thế. 229 00:19:59,720 --> 00:20:02,640 - Bố bỏ lỡ gì? - Chị Juliette và Noémie quay lại. 230 00:20:06,920 --> 00:20:09,480 Chà… Tốt đấy. 231 00:20:10,240 --> 00:20:13,560 Nhưng bố tưởng… Hai đứa dứt hẳn rồi mà? 232 00:20:13,640 --> 00:20:16,520 Vâng, nhưng bọn con đã nói chuyện. Giờ hòa thuận hơn nhiều rồi. 233 00:20:16,600 --> 00:20:17,640 Tốt. 234 00:20:18,640 --> 00:20:19,480 Tốt. 235 00:20:20,080 --> 00:20:21,120 Thật mà. 236 00:20:21,200 --> 00:20:24,840 Nó còn hủy cuối tuần đi chơi với bạn để giúp con bé xếp đồ. 237 00:20:24,920 --> 00:20:26,880 - Tuyệt. - Có nỗ lực thật sự đấy. 238 00:20:26,960 --> 00:20:28,680 Tuyệt. Bố rất hài lòng. 239 00:20:28,760 --> 00:20:31,400 Con bé có định đền cái máy tính bị ném ra cửa sổ không? 240 00:20:31,920 --> 00:20:32,760 Chào buổi tối. 241 00:20:35,000 --> 00:20:36,400 Noémie! Cháu khỏe chứ? 242 00:20:37,120 --> 00:20:38,240 Rất khỏe, còn chú? 243 00:20:38,720 --> 00:20:40,840 Khỏe lắm. Cháu mặc bộ này hợp đấy… 244 00:20:41,880 --> 00:20:43,360 - Chào. - Chà… 245 00:20:47,840 --> 00:20:49,280 - Bọn con đi nhé? - Được. 246 00:20:49,360 --> 00:20:50,200 - Chào. - Chào. 247 00:20:50,280 --> 00:20:51,480 - Chào! - Chào. 248 00:20:56,600 --> 00:20:58,320 - Nó còn chả để ý! - Ừ. 249 00:20:59,080 --> 00:21:03,080 Anh suýt nữa khen nó. Thiếu điều đứng lên hôn má nó nữa thôi. 250 00:21:44,680 --> 00:21:51,360 PHÁP 251 00:22:09,160 --> 00:22:11,920 SẴN SÀNG QUÉT 252 00:22:20,480 --> 00:22:21,600 MỞ TẬP TIN 253 00:22:28,280 --> 00:22:30,000 ĐANG MỞ: KIỂM TRA QUYỀN 254 00:22:30,080 --> 00:22:31,160 CHO PHÉP TRUY CẬP 255 00:22:35,360 --> 00:22:36,480 VỤ Z. LEVY 256 00:22:44,680 --> 00:22:46,800 NGƯỜI DÙNG: LUDOVIC BÉGUIN NẠN NHÂN: ZOÉ LEVY 257 00:22:47,720 --> 00:22:48,560 Khu B. 258 00:23:03,640 --> 00:23:04,480 Khu C. 259 00:23:05,280 --> 00:23:06,760 HẾT KHU B 260 00:23:06,840 --> 00:23:08,320 TẢI LÊN HOÀN THÀNH 261 00:23:19,960 --> 00:23:21,000 Mélanie? 262 00:23:23,360 --> 00:23:26,040 Em thấy anh à? Em nghe thấy anh? 263 00:23:26,800 --> 00:23:28,160 Tôi không thấy anh đến. 264 00:23:29,920 --> 00:23:32,160 Không thể thế được. Là ảo giác rồi. 265 00:23:32,840 --> 00:23:34,800 Anh ổn chứ? Anh bị lạc à? 266 00:23:40,720 --> 00:23:42,000 Mấy giờ rồi? 267 00:23:45,320 --> 00:23:47,240 Là 11:40 tối ngày 07/07. 268 00:23:47,320 --> 00:23:48,680 11:40 tối? 269 00:23:50,440 --> 00:23:51,280 11… 270 00:23:52,120 --> 00:23:54,040 Giờ bên em là ban đêm à? 271 00:23:56,800 --> 00:23:58,080 Vâng. Ban đêm. 272 00:24:00,240 --> 00:24:01,360 Và ngày 07/07… 273 00:24:03,120 --> 00:24:04,240 năm 2025? 274 00:24:04,320 --> 00:24:05,360 Không! 275 00:24:06,880 --> 00:24:07,800 Năm 98. 276 00:24:13,880 --> 00:24:16,600 Khỉ thật… Em không nhận ra anh à? 277 00:24:19,200 --> 00:24:20,240 Anh, Ludo đây. 278 00:24:21,280 --> 00:24:22,920 Chồng em. Đợi đã. 279 00:24:23,640 --> 00:24:27,200 Anh 52 tuổi rồi vì anh… 280 00:24:27,280 --> 00:24:32,080 Anh cũng ở ngày 07/07. Cũng là 11:40 tối, nhưng năm 2025. 281 00:24:33,840 --> 00:24:36,320 - Đây là trò đùa à? - Không. 282 00:24:36,400 --> 00:24:38,600 Không phải. Anh ở năm 2025 thật mà. 283 00:24:38,680 --> 00:24:40,920 Anh đang ở hiện trường thực tế ảo. 284 00:24:41,000 --> 00:24:43,880 Tôi không hiểu anh nói gì. Xin lỗi, tôi phải đi. 285 00:24:43,960 --> 00:24:45,040 Đợi đã, Mélou! 286 00:24:46,000 --> 00:24:47,960 Em sinh ngày 02/01/1970. 287 00:24:49,480 --> 00:24:51,080 Ta sống ở Route du Dellec. 288 00:24:51,800 --> 00:24:53,760 Ta có một bé gái. 289 00:24:54,720 --> 00:24:55,560 Juliette. 290 00:24:59,280 --> 00:25:00,480 Nó 11 tháng tuổi. 291 00:25:01,720 --> 00:25:04,880 - Sao anh biết? - Anh biết tất cả. 292 00:25:05,880 --> 00:25:08,760 Em có một nốt ruồi ở sau lưng khiến em khó chịu. 293 00:25:09,520 --> 00:25:10,440 Tôi đi xóa rồi. 294 00:25:10,520 --> 00:25:13,080 Đúng, giờ vết sẹo còn khiến em khó chịu hơn. 295 00:25:14,920 --> 00:25:16,120 Em yêu bãi biển này. 296 00:25:16,200 --> 00:25:19,120 Em rất hay đến đây. Khi nào em không ngủ được. 297 00:25:20,520 --> 00:25:21,520 Em mê chạy. 298 00:25:23,280 --> 00:25:26,880 Anh gọi em là Forrest mà em không thích, nhưng anh thích. 299 00:25:26,960 --> 00:25:29,640 Lần đầu anh hôn em là lúc ta xem Forrest Gump. 300 00:25:29,720 --> 00:25:31,640 Anh là bản sao à? 301 00:25:31,720 --> 00:25:33,400 - Anh trêu tôi à? - Không. 302 00:25:33,480 --> 00:25:37,560 - Vui thế đủ rồi đấy. Tôi đi được chưa? - Không! Mélou, xin em! Anh có bằng chứng! 303 00:25:37,640 --> 00:25:39,800 Anh có thể chứng minh anh nói thật. 304 00:25:41,880 --> 00:25:44,120 Trận tiếp theo ở World Cup là gì? 305 00:25:47,320 --> 00:25:48,480 Anh không nhớ. 306 00:25:49,600 --> 00:25:50,440 Là… 307 00:25:53,040 --> 00:25:54,000 Trận bán kết. 308 00:25:54,080 --> 00:25:56,160 - Bán kết với Croatia? - Ừ. 309 00:25:56,240 --> 00:25:58,320 Thuram sẽ lập cú đúp. Em sẽ thấy. 310 00:25:58,920 --> 00:26:01,240 Thuram! Anh bị dở hơi à! 311 00:26:01,320 --> 00:26:02,800 Anh có cái này hay hơn. 312 00:26:04,520 --> 00:26:05,480 Vào bếp nhà ta. 313 00:26:06,960 --> 00:26:09,440 Có một túi ngũ cốc cũ trong tủ để cốc. 314 00:26:09,520 --> 00:26:11,320 Anh giấu thuốc lá ở đó. 315 00:26:12,760 --> 00:26:15,560 Không. Anh được cung cấp thông tin sai rồi. 316 00:26:15,640 --> 00:26:17,880 Ludo bỏ thuốc rồi. Chúng tôi cùng bỏ. 317 00:26:17,960 --> 00:26:21,320 Lẽ ra là thế, nhưng anh nói dối. Em mất anh mới bỏ thật. 318 00:26:27,960 --> 00:26:30,280 Không hiểu vì sao Ludo bảo anh làm thế này. 319 00:26:30,880 --> 00:26:33,320 - Không, Mélanie. - Cấm anh bám theo tôi! 320 00:26:33,840 --> 00:26:34,680 Làm ơn… 321 00:26:36,400 --> 00:26:37,480 Anh sẽ ở đây đợi! 322 00:27:18,120 --> 00:27:18,960 Mélou? 323 00:27:20,320 --> 00:27:22,600 Xong hết rồi. Xong bức tường cuối rồi. 324 00:27:23,760 --> 00:27:25,320 Đã bảo tối nay sẽ xong mà. 325 00:27:26,120 --> 00:27:27,840 Ra xem đi. Trông đẹp lắm. 326 00:27:56,880 --> 00:27:59,680 Cho anh đi nhờ. Xin lỗi. 327 00:28:02,720 --> 00:28:04,440 Anh đã ở bãi biển. 328 00:28:06,600 --> 00:28:07,640 Sao cơ? 329 00:28:08,480 --> 00:28:09,320 Người đó. 330 00:28:11,160 --> 00:28:14,160 Là anh, nhưng hóa trang để trông già đi. 331 00:28:14,880 --> 00:28:17,560 Nếu là đùa thì không vui lắm đâu. 332 00:28:19,080 --> 00:28:21,840 Vậy là em thấy phiên bản già của anh à? 333 00:28:23,080 --> 00:28:26,760 Có hấp dẫn không? Không, thật ra, đợi đã… 334 00:28:27,480 --> 00:28:30,600 - Anh còn tóc không? - Ludo, anh làm em sợ. 335 00:28:31,920 --> 00:28:34,680 Nếu để ngăn em ra ngoài buổi tối thì ngốc lắm. 336 00:28:40,200 --> 00:28:42,440 - Không phải anh mà. - Đừng giả vờ nữa. 337 00:28:42,520 --> 00:28:43,480 Thật mà. 338 00:28:44,760 --> 00:28:46,240 Biết anh nghĩ gì chứ? 339 00:28:47,840 --> 00:28:51,720 Anh khiến em rạo rực đến mức em nhìn đâu cũng thấy anh. 340 00:28:52,760 --> 00:28:54,560 Để anh cho em thấy. Thấy chưa? 341 00:28:55,720 --> 00:28:57,520 - Rồi. - Tức là em rạo rực rồi. 342 00:29:07,000 --> 00:29:09,400 Thôi nào, Juju, cố gắng lên. 343 00:29:11,240 --> 00:29:12,120 Cố lên! 344 00:29:13,600 --> 00:29:15,920 Mở mồm ra đi nào. 345 00:29:20,080 --> 00:29:24,360 Bố biết con muốn gì rồi. Con muốn ăn ngũ cốc của bố vì nó có tiếng. 346 00:29:24,440 --> 00:29:25,360 Đây, xem này. 347 00:29:26,120 --> 00:29:27,480 Cho con chơi cái này. 348 00:29:29,800 --> 00:29:33,360 Đây. Nhưng không được ăn nhé. Người lớn mới được ăn. 349 00:29:34,240 --> 00:29:35,120 Chơi đi. 350 00:29:36,960 --> 00:29:39,120 Thấy chưa? Đây, nuốt một thìa này. 351 00:29:46,600 --> 00:29:47,680 Hộp đó hết rồi! 352 00:30:01,000 --> 00:30:02,200 Anh không hút mà! 353 00:30:34,040 --> 00:30:35,000 Thôi nào, Mélou. 354 00:30:42,000 --> 00:30:44,680 Ludo? Anh đấy à? Anh đến lúc nào? 355 00:30:45,960 --> 00:30:48,920 Mới đến vài phút trước. 356 00:30:49,000 --> 00:30:52,360 Nathan tìm anh đấy. Hẹn nhau ở nhà xác đúng không? 357 00:30:53,120 --> 00:30:57,000 Bảo anh ấy đợi tôi mười phút nữa nhé? Cảm ơn, Agathe. 358 00:30:57,080 --> 00:31:00,400 Chắc tôi lỡ gì rồi. Tôi thành thư ký cho anh lúc nào nhỉ? 359 00:31:00,480 --> 00:31:04,640 Không phải… Agathe, chả ai muốn thuê cô làm thư ký đâu. 360 00:31:04,720 --> 00:31:05,960 Sao anh làm được thế? 361 00:31:11,960 --> 00:31:13,200 Chuyện điên rồ này là gì? 362 00:31:16,880 --> 00:31:18,800 - Nghe này… - Đừng chạm vào tôi! 363 00:31:20,720 --> 00:31:21,560 Thế là sao? 364 00:31:21,640 --> 00:31:23,360 Anh đang định giải thích đây. 365 00:31:23,440 --> 00:31:27,280 Ta không ở chung một không-thời gian. 366 00:31:29,440 --> 00:31:30,880 Sao lại thế được? 367 00:31:32,440 --> 00:31:33,360 Anh không biết. 368 00:31:35,040 --> 00:31:38,680 Anh không biết. Chắc có một nhiễu loạn xảy ra ở đâu đó. 369 00:31:39,840 --> 00:31:43,320 Chắc một vết nứt không-thời gian đã được mở ra và… 370 00:31:44,000 --> 00:31:47,480 Anh không biết kiểu gì, nhưng đúng là khó tin thật. 371 00:31:49,320 --> 00:31:50,360 Khó tin thật. 372 00:32:03,800 --> 00:32:04,800 Là anh thật à? 373 00:32:07,200 --> 00:32:08,040 Ừ. 374 00:32:09,280 --> 00:32:10,720 Già hơn vài tuổi. 375 00:32:13,760 --> 00:32:15,440 Anh nhớ em nhiều lắm. 376 00:32:19,240 --> 00:32:20,280 Nghĩa là… 377 00:32:22,480 --> 00:32:27,840 Những gì anh nói… Bao thuốc… Em sắp chết thật à? 378 00:32:33,120 --> 00:32:34,040 Chuyện thế nào? 379 00:32:35,960 --> 00:32:37,880 Một tai nạn. Em ngã từ vách đá. 380 00:32:40,160 --> 00:32:42,280 Em bị ngã? Kiểu gì? Lúc đang chạy à? 381 00:32:43,200 --> 00:32:44,160 Ở đâu? 382 00:32:46,800 --> 00:32:47,920 Ở đâu? 383 00:32:52,200 --> 00:32:53,040 Trên kia. 384 00:32:55,200 --> 00:32:56,240 Trên con đường. 385 00:33:12,120 --> 00:33:14,080 Có lẽ ta có thể ngăn chuyện đó. 386 00:33:15,240 --> 00:33:17,240 Thay đổi tương lai của em. 387 00:33:18,240 --> 00:33:21,360 - Bằng cách nào? - Hôm đó em không được ra đây. 388 00:33:21,440 --> 00:33:22,880 Em phải rời khỏi Brest. 389 00:33:23,880 --> 00:33:26,680 Mua vé tàu rồi đi đâu đó. Trước ngày 19. 390 00:33:29,160 --> 00:33:30,600 - Ngày 19/07 tới? - Ừ. 391 00:33:34,360 --> 00:33:35,400 Là 11 ngày nữa? 392 00:33:37,000 --> 00:33:37,840 Đúng. 393 00:33:38,360 --> 00:33:41,040 - Sau 11 ngày nữa, em sẽ chết? - Không… 394 00:33:46,400 --> 00:33:48,960 Mélou, chuyện đó không chắc chắn xảy ra. 395 00:33:49,040 --> 00:33:51,040 Nó chưa xảy ra với em. 396 00:33:52,360 --> 00:33:53,800 Nhỡ không được thì sao? 397 00:33:54,400 --> 00:33:56,920 Nhỡ kiểu gì em cũng chết? Nhỡ là số phận? 398 00:33:59,560 --> 00:34:00,720 Thử cái khác nhé. 399 00:34:02,080 --> 00:34:04,880 Ta cần biết có thể thay đổi tương lai không. 400 00:34:08,000 --> 00:34:10,400 Ta xem trận bán kết ở nhà Nathan. 401 00:34:10,480 --> 00:34:12,400 Anh có ảnh. Cả nhóm đều đến. 402 00:34:14,320 --> 00:34:16,000 Đừng đến nhà Nathan tối nay. 403 00:34:18,320 --> 00:34:20,520 Em sẽ biến mất khỏi bức ảnh? 404 00:34:21,800 --> 00:34:24,880 - Như trong phim Trở về tương lai… - Ừ. 405 00:34:26,000 --> 00:34:30,280 Ludo, anh làm gì đấy? Chị gái nạn nhân đang đợi kìa. 406 00:34:31,920 --> 00:34:33,120 Anh phải đi, Mélou. 407 00:34:34,800 --> 00:34:35,640 Đợi đã! 408 00:34:36,920 --> 00:34:39,120 Juliette? Con bé sống tốt chứ? 409 00:34:40,280 --> 00:34:43,480 Juliette sống tốt lắm. Nó rất tuyệt. 410 00:34:44,080 --> 00:34:46,840 Thư ký của chỉ huy Béguin đang nói đây. 411 00:34:46,920 --> 00:34:50,640 Vâng, tôi muốn đặt taxi đến nhà xác. Thật nhanh, vâng. 412 00:34:50,720 --> 00:34:53,160 Hẹn nhau ở đây sau trận đấu nhé? Nửa đêm? 413 00:34:54,000 --> 00:34:55,520 - Được. - Này Mélou… 414 00:34:58,080 --> 00:34:58,920 Nhìn anh này. 415 00:35:00,160 --> 00:35:01,280 Sẽ được mà. 416 00:35:20,760 --> 00:35:23,440 Kính ổn chứ? Không thấy ai xuất hiện một cách ảo diệu chứ? 417 00:35:25,880 --> 00:35:26,720 Không. 418 00:35:27,640 --> 00:35:29,640 Nhớ lấy áo khoác từ phòng thay đồ. 419 00:35:35,320 --> 00:35:36,360 Cảm ơn. 420 00:35:41,600 --> 00:35:44,200 Cô đã quét hồ sơ 45-34 hồi năm 98 chưa? 421 00:35:45,480 --> 00:35:46,400 Của Mélanie ấy? 422 00:35:48,240 --> 00:35:53,960 Chưa. Đang ưu tiên số hóa những vụ vẫn còn để ngỏ, nên tôi chưa… 423 00:35:54,680 --> 00:35:55,520 Được. 424 00:35:56,960 --> 00:36:00,000 Làm hộ tôi nhé? Tôi muốn kiểm tra một thứ. 425 00:36:00,520 --> 00:36:05,280 Không, tôi không làm hộ anh được. Gửi đề nghị chính thức lên sở chỉ huy đi. 426 00:36:05,360 --> 00:36:08,640 Agathe. Cô biết làm thế lâu lắm mà. 427 00:36:08,720 --> 00:36:11,880 - Tối đa hai, ba tuần thôi. - Thế thì quá muộn rồi! 428 00:36:12,520 --> 00:36:13,640 Quá muộn để làm gì? 429 00:36:37,000 --> 00:36:40,920 - Mãi mới đến! Cậu làm cái quái gì thế? - Chồng vẫn bặt vô âm tín? 430 00:36:41,000 --> 00:36:44,600 Ừ. Ta biết anh ta đã xin ly dị. Nhưng chưa xong. 431 00:36:44,680 --> 00:36:47,000 Có phải anh ta là N trong N + Z? 432 00:36:47,600 --> 00:36:49,560 Niels Levy. Khớp đấy nhỉ? 433 00:36:50,600 --> 00:36:52,480 Có lẽ muốn đẩy nhanh vụ ly dị? 434 00:36:52,560 --> 00:36:53,880 Đó là động cơ đấy. 435 00:36:55,400 --> 00:36:56,320 Ừ. 436 00:36:56,400 --> 00:37:01,760 - Cậu tìm được gì trong lúc khám nhà? - Vài hộp thuốc chống lo âu thôi. 437 00:37:01,840 --> 00:37:03,360 Rồi. Được. 438 00:37:03,440 --> 00:37:04,280 Cậu ổn chứ? 439 00:37:04,920 --> 00:37:08,400 - Ừ. - Không, có chuyện gì đó. 440 00:37:09,640 --> 00:37:12,880 Cậu bị sao thế? Thôi nào. Cậu có thể nói với tớ mà. 441 00:37:14,400 --> 00:37:18,120 Được rồi. Cậu sẽ nghĩ tớ điên mất. 442 00:37:20,040 --> 00:37:22,400 - Khi tớ ở phòng VR… - Khoan. Cô ấy kia. 443 00:37:22,920 --> 00:37:24,000 Chị gái Zoé Levy. 444 00:37:26,440 --> 00:37:28,600 - Chào buổi sáng, cô Clovin. - Chào. 445 00:37:28,680 --> 00:37:29,920 Làm điếu thuốc không? 446 00:37:31,640 --> 00:37:33,080 Họ không gặp nhau nữa à? 447 00:37:35,120 --> 00:37:38,240 Nó và Niels, đúng thế. Anh ta chuyển đến Đức. 448 00:37:40,120 --> 00:37:44,680 Họ cố duy trì quan hệ bạn bè, nhưng Zoé vẫn còn yêu anh ta. 449 00:37:47,920 --> 00:37:49,280 Hôm kia nó gọi cho tôi. 450 00:37:51,440 --> 00:37:53,480 Nó vừa nhận được giấy tờ ly hôn. 451 00:37:55,360 --> 00:37:57,320 Tôi không nghe. Tôi khó chịu. 452 00:37:58,720 --> 00:38:01,960 - Nếu tôi nghe, chắc nó còn sống. - Cô không biết chắc. 453 00:38:02,840 --> 00:38:04,320 Cô nghĩ cô ấy tự tử? 454 00:38:06,280 --> 00:38:10,160 Cô ấy có nói với cô không? Nói là cô ấy muốn chấm dứt mọi thứ? 455 00:38:11,040 --> 00:38:13,160 Có, nhưng tôi không nghĩ nó sẽ làm. 456 00:38:15,920 --> 00:38:20,520 Cô chắc cô ấy không hẹn gặp ai chứ? Cô ấy mặc rất đẹp. 457 00:38:21,720 --> 00:38:25,120 Không. Nó có một buổi thuyết trình quan trọng ở cơ quan. 458 00:38:26,400 --> 00:38:28,440 Có chữ viết trên cát cạnh cô ấy. 459 00:38:30,240 --> 00:38:32,200 N + Z bên trong một trái tim. 460 00:38:33,040 --> 00:38:35,440 Kiểu mà các cặp yêu nhau hay viết ấy. 461 00:38:36,920 --> 00:38:39,120 Zoé không phải người như thế. 462 00:38:41,160 --> 00:38:42,640 Trẻ con mới làm thế nhỉ? 463 00:38:45,560 --> 00:38:48,560 Mặc dù vậy, nó quen Niels trên bãi biển đó. 464 00:39:00,680 --> 00:39:02,800 Em đi đâu về đấy? Anh đợi em mãi. 465 00:39:02,880 --> 00:39:04,120 Anh chưa đưa nó đi à? 466 00:39:04,200 --> 00:39:06,880 Em đi đột ngột mà không nói gì. Anh lo lắm. 467 00:39:06,960 --> 00:39:07,800 Xin lỗi. 468 00:39:08,400 --> 00:39:10,040 Không sao. Anh yêu em. 469 00:39:11,360 --> 00:39:13,600 Rồi. Hẹn gặp ở nhà Nathan tối nay nhé. 470 00:39:16,240 --> 00:39:18,760 Không. Em không đến đâu. 471 00:39:18,840 --> 00:39:19,800 Em mệt lắm. 472 00:39:20,520 --> 00:39:24,320 Em đùa chắc. Trận bán kết đấy, em không thể bỏ rơi anh được. 473 00:39:26,040 --> 00:39:27,720 Anh hứa là em sẽ đến rồi! 474 00:39:29,920 --> 00:39:31,760 Chỉ vì một bao thuốc lá thôi à? 475 00:39:32,680 --> 00:39:33,520 Không phải. 476 00:39:34,280 --> 00:39:35,600 Vậy thì là gì? 477 00:39:37,760 --> 00:39:38,680 Em mệt lắm. 478 00:39:46,720 --> 00:39:47,840 Cảm ơn bác sĩ. 479 00:39:49,640 --> 00:39:53,760 Rồi. Thế này nhé. Pháp y nói không có dấu hiệu của bạo lực có chủ đích. 480 00:39:53,840 --> 00:39:56,200 Phổi cô ấy đầy nước. Chết đuối thật. 481 00:39:58,720 --> 00:39:59,640 - Rồi. - Sao? 482 00:39:59,720 --> 00:40:01,280 Hoặc có kẻ dìm chết cô ấy. 483 00:40:03,080 --> 00:40:08,600 - Còn Niels Levy? - Kim kiểm tra rồi. Anh ta đang ở Đức. 484 00:40:09,480 --> 00:40:10,320 Rồi. 485 00:40:12,440 --> 00:40:14,800 Hai ta đều biết có gì đó không ổn. 486 00:40:15,320 --> 00:40:17,240 - Quần áo cô ấy chẳng hạn. - Ừ. 487 00:40:18,080 --> 00:40:20,160 Và chữ N + Z trên cát. 488 00:40:20,240 --> 00:40:22,920 Tớ nghĩ cô ấy không ở một mình trên bãi biển. 489 00:40:23,960 --> 00:40:25,360 Chưa có bằng chứng gì. 490 00:40:25,440 --> 00:40:27,680 Công tố sẽ khép lại vụ này. Tớ hiểu anh ta mà. 491 00:40:27,760 --> 00:40:31,200 Anh ta sẽ nói cô ấy buồn bã, không vượt qua được ly hôn. 492 00:40:31,280 --> 00:40:32,880 Chết đuối. Tự tử. Chấm hết. 493 00:40:35,160 --> 00:40:37,640 Có lẽ ta nên xin xét nghiệm ADN. 494 00:40:38,160 --> 00:40:40,360 Trên cái xác đã ngâm 15 tiếng trong nước muối? 495 00:40:40,960 --> 00:40:43,840 Không phải trên cái xác. Ở nhà cô ấy. 496 00:40:43,920 --> 00:40:47,720 Anh ta sẽ nói: "Béguin! Biết tìm kiếm ADN tốn kém thế nào không?" 497 00:40:52,720 --> 00:40:55,200 - Orsat. Vừa nhắc đến xong. - Đây. 498 00:40:57,040 --> 00:40:59,640 - Ngài công tố. - Tôi đã đọc báo cáo pháp y. 499 00:40:59,720 --> 00:41:02,200 Tôi muốn khép lại vụ này. Gửi hồ sơ đi. 500 00:41:02,280 --> 00:41:07,280 Khoan đã. Tôi nghĩ nên kiểm tra ADN trong căn hộ của cô ấy. 501 00:41:07,360 --> 00:41:10,720 Cho một vụ tự sát? Biết tìm kiếm ADN tốn kém thế nào chứ? 502 00:41:15,120 --> 00:41:17,760 Có lẽ ta nên tìm thêm nhân chứng. 503 00:41:18,960 --> 00:41:22,800 Được. Nếu trong 24 giờ nữa không có ai, gửi hồ sơ sang nhé. 504 00:41:25,120 --> 00:41:26,600 Anh ta cúp máy với tớ. 505 00:41:27,240 --> 00:41:31,040 - Một ngày. Gã công tố điên rồi. - Đúng là ấm đầu. 506 00:41:41,480 --> 00:41:43,200 Được, lần đó tôi làm hỏng. 507 00:41:43,280 --> 00:41:45,720 Lần trước đó thì thành công. Tôi đã nhảy qua 12 xe. 508 00:41:49,760 --> 00:41:52,000 Nhảy qua 12 cái xe để làm gì? 509 00:41:53,800 --> 00:41:54,920 Cô không hiểu đâu. 510 00:41:57,960 --> 00:41:58,800 Đúng. 511 00:42:00,720 --> 00:42:05,160 Cái tôi hiểu là một số người sẽ phải chịu thiệt hại 60.000 franc. 512 00:42:08,840 --> 00:42:12,280 Nhìn anh mà xem. Thật nực cười. 513 00:42:13,440 --> 00:42:16,000 - Còn hơn sống tẻ nhạt như cô. - Marvin. 514 00:42:17,240 --> 00:42:19,320 Yên tâm, anh sẽ không sống tẻ nhạt. 515 00:42:19,840 --> 00:42:23,840 Còn chả sống nổi nữa ấy chứ. Cứ thế này, tuần sau anh sẽ chết! 516 00:42:36,480 --> 00:42:37,480 Thế thôi. 517 00:42:38,040 --> 00:42:38,960 Có vấn đề gì à? 518 00:42:41,480 --> 00:42:45,520 Tôi nhận ra tôi chưa từng sống đúng nghĩa. Tôi chưa đến Mỹ, chưa xem Titanic. 519 00:42:45,600 --> 00:42:47,360 - Chưa làm gì cả. - Chà… 520 00:42:47,440 --> 00:42:50,080 Cô có chồng con. Nhìn tôi đi. Tôi mới không có gì. 521 00:42:50,920 --> 00:42:52,680 - Không có gì. - Các cô. 522 00:42:54,320 --> 00:42:56,360 - Ngài công tố. - Trông ngon đấy. 523 00:42:58,560 --> 00:43:00,280 Chúc ngon miệng nhé. 524 00:43:00,880 --> 00:43:01,720 Cảm ơn. 525 00:43:07,720 --> 00:43:10,080 Không. Đừng chọn anh ta. Anh ta bám lắm. 526 00:43:10,160 --> 00:43:12,600 Hấp dẫn mà. Tôi chắc là mông đẹp nữa. 527 00:43:20,640 --> 00:43:22,480 Cô ổn chứ? Căng thẳng à? 528 00:43:27,880 --> 00:43:32,800 Ý tôi là, khi có con, cuộc sống của ta như dừng lại. 529 00:43:33,520 --> 00:43:36,720 Juju sắp lớn rồi. Sẽ dễ hơn thôi. 530 00:43:38,040 --> 00:43:41,320 Tối nay đến nhà bạn chồng cô xem bóng. Sẽ vui lắm đấy. 531 00:43:41,920 --> 00:43:44,040 - Thật ra, tôi không đi đâu. - Sao? 532 00:43:45,040 --> 00:43:47,080 - Trận bán kết mà! - Tôi biết! 533 00:43:47,160 --> 00:43:48,680 Tôi mua sơn mặt rồi đấy. 534 00:43:49,720 --> 00:43:51,960 Sang nhà cô đi. Kiểu gì cũng phải sơn. 535 00:43:54,320 --> 00:43:56,280 - Ăn hết bánh luôn à? - Ừ. 536 00:44:05,880 --> 00:44:07,040 Tìm gì à? 537 00:44:07,120 --> 00:44:11,320 Đau lòng lắm. Có kẻ ăn trộm hồng trà của tôi. Tôi đang điên đây. 538 00:44:13,080 --> 00:44:14,320 Tôi thấy cái hộp trong bếp. 539 00:44:16,120 --> 00:44:18,760 Biết ngay mà. Bruno chứ gì? 540 00:44:20,880 --> 00:44:24,520 Tôi sẽ kiểm tra vân tay. Cho hắn biết lễ độ. 541 00:44:27,120 --> 00:44:29,480 - Có ai thấy Bruno không? - Đi vệ sinh. 542 00:44:29,560 --> 00:44:30,400 Chết tiệt. 543 00:44:31,960 --> 00:44:33,800 Bruno? 544 00:44:46,440 --> 00:44:49,480 HỒ SƠ VỤ ÁN VỤ: MÉLANIE BÉGUIN 545 00:45:26,360 --> 00:45:27,280 GIA ĐÌNH LEROY 546 00:45:29,400 --> 00:45:32,760 - Romane! Lâu lắm không gặp… - Bố! Chú Ludo đến! 547 00:45:33,280 --> 00:45:34,480 Cháu lớn rồi nhỉ? 548 00:45:37,040 --> 00:45:38,360 Được. Cháu lớn rồi. 549 00:45:43,160 --> 00:45:48,080 - Chào! Tìm được nhân chứng chưa? - Cho con uống sâm-panh nhé? 550 00:45:48,160 --> 00:45:49,080 - Được! - Không! 551 00:45:49,760 --> 00:45:50,680 Nhưng bố… 552 00:45:50,760 --> 00:45:54,040 - Lucien, mẹ nói không rồi. - Lulu, mẹ không cho rồi. 553 00:45:56,080 --> 00:45:59,680 Ludo, cảnh cáo anh, không bàn công việc tối nay. Kỷ niệm 27 năm của bọn tôi đấy. 554 00:46:01,240 --> 00:46:02,880 - Đã 27 năm rồi à? - Ừ. 555 00:46:02,960 --> 00:46:03,800 Ừ. 556 00:46:04,560 --> 00:46:07,400 Năm phút, rồi trả cậu ấy cho cô nhé? 557 00:46:07,480 --> 00:46:09,160 - Năm phút. - Năm phút. 558 00:46:09,240 --> 00:46:10,240 - Năm phút. - Ừ. 559 00:46:12,520 --> 00:46:14,720 Còn hai đứa, tắt máy đi. 560 00:46:14,800 --> 00:46:16,160 - Không. - Mẹ! 561 00:46:18,440 --> 00:46:19,920 Cậu lấy hồ sơ vụ Mélanie? 562 00:46:20,600 --> 00:46:22,840 - Mẹ kể mẹ quen bố thế nào chưa? - Rồi. 563 00:46:23,800 --> 00:46:26,440 Tớ định nói sớm hơn, trước khi bị cắt ngang. 564 00:46:26,520 --> 00:46:27,480 Ừ. 565 00:46:28,120 --> 00:46:32,000 Khi tớ quay lại phòng VR để xem vụ Zoé Levy… 566 00:46:34,920 --> 00:46:35,800 Tớ đã thấy Mélanie. 567 00:46:38,880 --> 00:46:42,760 Cậu thấy Mélanie? Cậu thấy cô ấy chết trên bãi biển à? 568 00:46:44,040 --> 00:46:47,280 - Còn sống. - Cậu nói thế là sao? 569 00:46:47,880 --> 00:46:49,760 - Còn sống. Như tớ và cậu. - Ừ. 570 00:46:51,520 --> 00:46:52,880 Để tớ lo vụ này cho. 571 00:46:53,680 --> 00:46:55,520 - Sao? - Kim và tớ lo được. 572 00:46:56,200 --> 00:46:57,600 Bọn tớ sẽ gặp Le Goff… 573 00:46:57,680 --> 00:47:01,320 Không. Cậu không được lấy vụ này khỏi tay tớ. Không! 574 00:47:01,400 --> 00:47:03,520 Cậu nói là thấy hồn ma Mélanie mà. 575 00:47:05,680 --> 00:47:07,800 Tớ nói là tớ… 576 00:47:10,240 --> 00:47:12,120 Tớ nói là tớ đã thấy Mélanie. 577 00:47:14,040 --> 00:47:15,960 Chỉ là cách diễn đạt thôi mà. 578 00:47:16,040 --> 00:47:20,280 Được chứ? Tất nhiên tớ tưởng tượng ra vì cả hai đều chết ở bãi biển đó. 579 00:47:20,360 --> 00:47:21,880 Sâm-panh nhé, Ludo? 580 00:47:21,960 --> 00:47:26,320 Thôi, cảm ơn. Tôi về đây. Hết năm phút rồi. 581 00:47:26,400 --> 00:47:27,240 Được. 582 00:47:28,760 --> 00:47:30,320 Tớ không kể cậu thì kể ai? 583 00:47:30,400 --> 00:47:31,880 Cứ kể thoải mái. 584 00:47:32,840 --> 00:47:33,680 Được. 585 00:47:34,200 --> 00:47:35,680 Chúc mừng kỷ niệm 27 năm. 586 00:47:35,760 --> 00:47:38,000 Tận hưởng thời gian bên gia đình nhé. Hẹn mai gặp. 587 00:47:38,080 --> 00:47:39,760 - Ludo… - Không sao. 588 00:47:50,600 --> 00:47:53,480 Sam, cất đồ đi. Bố phải bảo bao nhiêu lần nữa? 589 00:47:59,600 --> 00:48:03,280 Tỷ số hòa, nhưng Pháp vẫn tấn công… Vào! 590 00:48:03,960 --> 00:48:07,560 Ghi bàn rồi! Hai bàn! Không thể tin nổi! 591 00:48:07,640 --> 00:48:09,480 Chúa ơi! Ta vào chung kết rồi! 592 00:48:09,560 --> 00:48:12,120 Lilian, em yêu anh! Lilian Thuram là số một! 593 00:48:12,200 --> 00:48:15,440 Tôi yêu anh ấy! Vào chung kết rồi! 594 00:48:15,520 --> 00:48:18,240 Vào chung kết rồi! 595 00:48:31,240 --> 00:48:34,880 Bố? Tablet của con bị hỏng, xem này. 596 00:48:35,600 --> 00:48:38,640 - Con không ngủ à? - Có mà. Con đang mộng du. 597 00:48:42,080 --> 00:48:42,920 Được… 598 00:48:46,240 --> 00:48:47,800 Ừ. Để sửa nhé. Đây. 599 00:48:53,240 --> 00:48:54,400 Bố làm gì đấy? 600 00:48:55,280 --> 00:48:56,320 Bố làm gì à? 601 00:48:56,400 --> 00:48:59,800 Bố đang tìm một tấm ảnh cũ 602 00:48:59,880 --> 00:49:02,240 từ hồi World Cup 1998. 603 00:49:20,120 --> 00:49:21,120 Được rồi. 604 00:49:23,080 --> 00:49:24,120 Được rồi! 605 00:49:25,480 --> 00:49:26,320 Cái gì được ạ? 606 00:49:29,640 --> 00:49:31,080 Em không ở trong đó nữa. 607 00:49:34,240 --> 00:49:35,840 Nghĩa là em có cơ hội. 608 00:49:39,520 --> 00:49:40,680 Em phải đi ngay. 609 00:49:40,760 --> 00:49:43,760 Được chứ? Em phải mua vé tàu. 610 00:49:43,840 --> 00:49:46,680 Sáng mai, ngay khi phòng vé mở cửa, 611 00:49:46,760 --> 00:49:47,840 em sẽ đi mua nhé? 612 00:49:48,840 --> 00:49:52,200 Ta sẽ hẹn nhau ở đây lúc 1:00 chiều nhé? Nghỉ ăn trưa? 613 00:49:53,840 --> 00:49:55,280 Làm sao biết là được? 614 00:49:57,600 --> 00:50:01,920 Hồ sơ vụ tai nạn của em. Nếu được, nó sẽ biến mất. 615 00:50:15,200 --> 00:50:16,040 Mélou? 616 00:50:19,360 --> 00:50:21,160 Anh xin lỗi vì đã nói dối vụ thuốc lá. 617 00:50:37,640 --> 00:50:40,120 09:35 SÁNG THỨ TƯ 09/07/2025 618 00:50:51,320 --> 00:50:53,600 CÔNG TỐ QUẬN ORSAT 619 00:51:07,920 --> 00:51:09,240 Cái cốc này là sao? 620 00:51:09,320 --> 00:51:11,120 FBI NGƯỜI KHÁM XÉT CƠ THỂ PHỤ NỮ 621 00:51:11,200 --> 00:51:12,640 Ngài công tố. 622 00:51:13,720 --> 00:51:15,880 Rất tốt, cảm ơn. Còn anh? 623 00:51:19,320 --> 00:51:20,280 Vâng, tất nhiên. 624 00:51:23,560 --> 00:51:24,520 Chắc chắn rồi. 625 00:51:25,480 --> 00:51:27,920 HỒ SƠ VỤ ÁN NGÀY: 17/07/1998 626 00:51:28,000 --> 00:51:29,400 Ngày tháng thay đổi? 627 00:51:31,360 --> 00:51:35,480 Lẽ ra em chết ngày 19 lúc 8:00 sáng. Ở đây là ngày 17 lúc 11:00 sáng. 628 00:51:36,600 --> 00:51:37,960 Ta đã để mất hai ngày. 629 00:51:40,360 --> 00:51:41,480 Ngày 17? 630 00:51:45,880 --> 00:51:47,080 Tám ngày nữa à? 631 00:51:53,280 --> 00:51:54,120 Em không thể… 632 00:51:55,120 --> 00:51:58,840 Không thể nào. Nghĩa là dù ta có làm gì, em cũng sẽ chết! 633 00:52:04,920 --> 00:52:07,840 Có lẽ nếu kể với Ludo, anh ấy sẽ tìm ra giải pháp… 634 00:52:07,920 --> 00:52:10,440 Không. Đừng kể với Ludo. 635 00:52:10,520 --> 00:52:12,680 Anh biết anh thế nào. Ludo sẽ không tin em đâu. 636 00:52:12,760 --> 00:52:14,280 Nếu em kể, 637 00:52:14,360 --> 00:52:16,480 Ludo sẽ không cho em đến đây nữa. 638 00:52:18,480 --> 00:52:19,400 Em không muốn chết. 639 00:52:20,920 --> 00:52:25,360 Không, nhưng… Nghe này. 640 00:52:25,440 --> 00:52:28,080 Em chết sớm hơn hai ngày, hồ sơ của em phải có thay đổi. 641 00:52:28,160 --> 00:52:29,000 Cho em xem? 642 00:52:31,240 --> 00:52:32,720 Có ảnh, em biết đấy. 643 00:52:35,760 --> 00:52:36,600 Cho em xem? 644 00:52:45,360 --> 00:52:46,200 Đợi đã. 645 00:52:47,480 --> 00:52:48,320 Đợi đã. 646 00:53:27,720 --> 00:53:30,880 Đây, cái nhẫn có ngọc trai. Không phải của em. 647 00:53:39,280 --> 00:53:42,960 - Em chắc chứ? - Em biết nhẫn của mình. Nó không phải. 648 00:53:44,520 --> 00:53:46,560 Hơn nữa, nhìn rẻ tiền lắm. Còn lâu em mới đeo. 649 00:53:50,320 --> 00:53:53,000 Anh biết cái nhẫn đó. Anh đã thấy nó ở đâu đó. 650 00:53:53,720 --> 00:53:54,560 Ở đâu? 651 00:54:03,400 --> 00:54:04,240 Trên tay Zoé Levy. 652 00:54:05,800 --> 00:54:06,760 Đó là ai? 653 00:54:08,880 --> 00:54:12,240 Khoan. Đợi chút. Kho ảnh. 654 00:54:33,120 --> 00:54:33,960 In. 655 00:54:38,000 --> 00:54:38,920 Anh thấy gì? 656 00:54:41,320 --> 00:54:43,000 Hẹn ở đây lúc 11:00 tối nhé. 657 00:54:43,080 --> 00:54:44,800 Nó là gì? Anh thấy gì? 658 00:54:48,200 --> 00:54:49,560 Ludo, anh thấy gì? 659 00:54:50,400 --> 00:54:51,720 Đó không phải tai nạn. 660 00:54:53,920 --> 00:54:55,000 Em bị giết. 661 00:55:33,680 --> 00:55:38,280 Biên dịch: TH