1 00:00:04,560 --> 00:00:10,240 ‫"19 يوليو 1998"‬ 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,640 ‫"فوز العمر"‬ 3 00:00:34,000 --> 00:00:34,840 ‫"لودو"!‬ 4 00:00:36,600 --> 00:00:38,520 ‫- "لودو"؟‬ ‫- نعم؟‬ 5 00:00:38,600 --> 00:00:39,440 ‫هل تسمع؟‬ 6 00:00:43,320 --> 00:00:44,280 ‫لا أسمع شيئًا.‬ 7 00:00:46,800 --> 00:00:49,160 ‫هذا طبيعي. فالوقت مبكر جدًا. إنها نائمة.‬ 8 00:00:56,840 --> 00:01:00,120 ‫نوّمناها في الـ10 مساءً.‬ ‫لم يسبق أن نامت تسع ساعات متواصلة.‬ 9 00:01:00,200 --> 00:01:01,040 ‫حسنًا.‬ 10 00:01:02,440 --> 00:01:04,840 ‫- هل تظن أنه علينا أن نذهب ونطمئن؟‬ ‫- لا.‬ 11 00:01:06,400 --> 00:01:10,280 ‫- ستوقظينها إن ذهبت.‬ ‫- ماذا إن توقفت عن التنفس؟‬ 12 00:01:12,360 --> 00:01:13,960 ‫إذًا لا داعي للعجلة.‬ 13 00:01:15,120 --> 00:01:18,200 ‫إذ لا يحضر الطبيب الشرعي يوم الأحد‬ ‫قبل الـ9 صباحًا.‬ 14 00:01:22,040 --> 00:01:22,880 ‫اعذرني.‬ 15 00:01:34,800 --> 00:01:35,840 ‫ماذا تبيّن لك؟‬ 16 00:01:36,480 --> 00:01:37,440 ‫إنها تتنفس.‬ 17 00:01:41,600 --> 00:01:44,760 ‫- هل ستذهبين حقًا للركض الآن؟‬ ‫- هل تريد الانضمام؟‬ 18 00:01:45,960 --> 00:01:46,800 ‫لا.‬ 19 00:01:49,760 --> 00:01:56,440 ‫هل تعلمين أن هناك طرقًا أخرى‬ ‫أكثر فعالية للتمرّن؟‬ 20 00:01:57,200 --> 00:01:58,880 ‫وهي أفضل لصحتك.‬ 21 00:02:00,080 --> 00:02:00,960 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 22 00:02:01,040 --> 00:02:04,400 ‫يجب عليك خلع ملابسك لا ارتداءها.‬ 23 00:02:09,280 --> 00:02:11,240 ‫أطعم "جولييت" في غضون ساعة على الأكثر.‬ 24 00:02:13,120 --> 00:02:15,040 ‫حسنًا. فهمت.‬ 25 00:02:16,000 --> 00:02:18,600 ‫اذهبي! اتركيني وحدي!‬ 26 00:02:19,880 --> 00:02:22,240 ‫اركض يا "فورست"! اركض!‬ 27 00:02:23,960 --> 00:02:24,800 ‫"ميلو"؟‬ 28 00:02:25,320 --> 00:02:26,160 ‫نعم؟‬ 29 00:02:27,440 --> 00:02:28,280 ‫لا شيء.‬ 30 00:02:31,040 --> 00:02:33,200 ‫"فورست"! انتظر يا "فورست".‬ 31 00:02:33,800 --> 00:02:35,080 ‫كُفّ عن مناداتي بـ"فورست".‬ 32 00:02:35,760 --> 00:02:36,600 ‫ماذا تريد؟‬ 33 00:02:37,160 --> 00:02:38,880 ‫نحن أبطال العالم!‬ 34 00:02:40,160 --> 00:02:41,160 ‫يمكننا الموت سعيدين.‬ 35 00:02:44,960 --> 00:02:47,520 ‫لقد مرّ أسبوع على ذلك.‬ ‫حان الوقت لتجاوز الأمر.‬ 36 00:03:02,520 --> 00:03:04,200 ‫"الـ9:02 صباحًا"‬ 37 00:03:05,080 --> 00:03:05,960 ‫تبًا!‬ 38 00:03:09,720 --> 00:03:10,560 ‫تبًا.‬ 39 00:03:15,320 --> 00:03:17,880 ‫مرحبًا! نسيت أن أستيقظ.‬ 40 00:03:18,480 --> 00:03:22,080 ‫أنت بطلة العالم في النوم.‬ 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,120 ‫تعالي يا حبيبتي "جوجو". تعالي إلى أبيك.‬ 42 00:03:24,200 --> 00:03:26,040 ‫هيا بنا.‬ 43 00:03:26,760 --> 00:03:30,240 ‫لنفتح الباب. يبدو أن أمك نسيت مفاتيحها.‬ 44 00:03:30,320 --> 00:03:32,080 ‫كالعادة.‬ 45 00:03:33,640 --> 00:03:35,480 ‫لا. "ناتان" الطارق.‬ 46 00:03:35,560 --> 00:03:38,040 ‫أمك أجمل منه بكثير.‬ 47 00:03:38,120 --> 00:03:38,960 ‫اسمع يا رجل.‬ 48 00:03:40,640 --> 00:03:41,840 ‫"الشرطة"‬ 49 00:03:41,920 --> 00:03:43,560 ‫هل يمكنك إنزال "جولييت" من فضلك؟‬ 50 00:03:45,600 --> 00:03:46,440 ‫لا.‬ 51 00:03:50,520 --> 00:03:51,600 ‫الأمر يتعلق بـ"ميلو".‬ 52 00:03:55,960 --> 00:03:57,040 ‫إنها…‬ 53 00:03:59,280 --> 00:04:00,680 ‫لقد وقع حادث.‬ 54 00:04:02,800 --> 00:04:04,440 ‫لا أعرف ماذا حدث.‬ 55 00:04:05,840 --> 00:04:07,320 ‫وُجدت على الشاطئ.‬ 56 00:04:08,840 --> 00:04:10,560 ‫اسمع، يجب ألّا تبقى بمفردك.‬ 57 00:04:11,840 --> 00:04:13,320 ‫ستأتي معي يا "لودو".‬ 58 00:04:40,400 --> 00:04:47,320 ‫"الدوّامة"‬ 59 00:04:50,240 --> 00:04:51,680 ‫"7 يوليو 2025"‬ 60 00:04:51,760 --> 00:04:53,960 ‫"لودو"، ماذا تفعل؟‬ 61 00:05:09,560 --> 00:05:12,280 ‫"الشرطة"‬ 62 00:05:16,280 --> 00:05:17,440 ‫هل حُددت هويتها؟‬ 63 00:05:17,520 --> 00:05:21,160 ‫لا. ليس معها هاتف ولا حقيبة ولا أي شيء.‬ 64 00:05:34,840 --> 00:05:37,200 ‫- هل أنت بخير؟ هل تتمالك نفسك؟‬ ‫- أجل.‬ 65 00:05:39,720 --> 00:05:41,720 ‫بوسعي تولّي الأمر إن كان صعبًا عليك تحمّله.‬ 66 00:05:42,400 --> 00:05:43,920 ‫لا. لا تقلق.‬ 67 00:05:44,760 --> 00:05:46,360 ‫أتيت إلى هنا من قبل.‬ 68 00:05:49,920 --> 00:05:51,200 ‫هل هذا ضروري؟‬ 69 00:05:51,280 --> 00:05:54,160 ‫ألا يمكننا العمل بسلام؟‬ ‫هل عليكم الاستمرار في إصدار هذه الضجة؟‬ 70 00:05:54,240 --> 00:05:56,560 ‫هيا يا "ريكس". اذهب وجد أغراض السيدة.‬ 71 00:05:56,640 --> 00:05:57,840 ‫هيا يا "ريكس"! اذهب!‬ 72 00:05:57,920 --> 00:05:59,040 ‫"جار المسح"‬ 73 00:05:59,120 --> 00:06:00,840 ‫"كيم"، أين الأطباء الشرعيون؟‬ 74 00:06:02,080 --> 00:06:05,640 ‫ألم يسمعوا بعوامل المد والجزر؟‬ ‫ستُمحى آثار مسرح الجريمة.‬ 75 00:06:05,720 --> 00:06:09,480 ‫الطبيبة الشرعي في "كروزون".‬ ‫عندما تصل، سيكون الأوان قد فات.‬ 76 00:06:11,360 --> 00:06:14,960 ‫هل قال الفريق الذي سحب الجثة من وجدها؟‬ 77 00:06:15,040 --> 00:06:18,120 ‫تلك الفتاة الصغيرة هناك.‬ ‫وصدّقني، لن تنبس ببنت شفة.‬ 78 00:06:21,280 --> 00:06:22,120 ‫امسك.‬ 79 00:06:28,880 --> 00:06:30,720 ‫ما خطب "لودو"؟ لماذا يتصرف بغرابة؟‬ 80 00:06:32,360 --> 00:06:35,560 ‫- وجدنا جثة زوجته على هذا الشاطئ.‬ ‫- هل تمزح؟‬ 81 00:06:36,600 --> 00:06:37,440 ‫هناك.‬ 82 00:06:38,560 --> 00:06:40,000 ‫هل سقطت عن ذلك الجرف؟‬ 83 00:06:40,560 --> 00:06:42,080 ‫وأخيرًا وصلوا.‬ 84 00:06:42,160 --> 00:06:46,600 ‫سيداتي وسادتي، أسرعوا قليلًا!‬ ‫هيا! هل تعرفون كم الساعة؟‬ 85 00:06:46,680 --> 00:06:48,800 ‫بعد عشر دقائق، سيغمر الماء المكان.‬ 86 00:06:59,680 --> 00:07:02,160 ‫مرحبًا. ما اسمك؟‬ 87 00:07:03,200 --> 00:07:04,200 ‫اسمها "ليزون".‬ 88 00:07:04,760 --> 00:07:07,200 ‫مرحبًا يا "ليزون". أنا "لودو".‬ 89 00:07:07,720 --> 00:07:09,000 ‫أنا شرطيّ.‬ 90 00:07:11,280 --> 00:07:13,120 ‫ما رأيك في أن تكوني شريكتي؟‬ 91 00:07:19,560 --> 00:07:22,240 ‫يا لجمال هذه الكنوز التي في حقيبتك!‬ 92 00:07:22,920 --> 00:07:24,520 ‫من أين أتيت بها؟‬ 93 00:07:26,440 --> 00:07:27,280 ‫من هناك؟‬ 94 00:07:28,880 --> 00:07:30,880 ‫هل لي برؤيتها؟ هل أنت موافقة؟‬ 95 00:07:33,120 --> 00:07:35,280 ‫يا للروعة! هذا الريش جميل.‬ 96 00:07:46,640 --> 00:07:49,520 ‫لديّ اقتراح، سأحتفظ أنا بهذه،‬ 97 00:07:50,200 --> 00:07:52,960 ‫أما أنت فلك كل شيء آخر.‬ 98 00:07:53,800 --> 00:07:55,600 ‫هل أنت موافقة؟ أجل؟‬ 99 00:07:57,440 --> 00:08:00,040 ‫شكرًا لك. أحسنت صنعًا أيتها الملازم "ليزون".‬ 100 00:08:10,680 --> 00:08:13,720 ‫"زوي إيزابيل ليفي"، عمرها 45 عامًا.‬ 101 00:08:14,640 --> 00:08:18,040 ‫- ألم تجد هاتفها؟‬ ‫- لا أثر لأي عنف متعمد.‬ 102 00:08:19,680 --> 00:08:22,880 ‫حقًا؟ انظري إلى خلف عنقها. يبدو كأنه جرح.‬ 103 00:08:24,480 --> 00:08:27,320 ‫لعله ناتج عن ارتطامها بالصخور‬ ‫حين دفعتها الأمواج.‬ 104 00:08:28,080 --> 00:08:29,360 ‫اللعنة!‬ 105 00:08:30,480 --> 00:08:32,320 ‫هذا الحذاء ليس رخيصًا.‬ 106 00:08:32,400 --> 00:08:34,720 ‫هل أنت خبير في الأحذية‬ ‫رغم ذوقك هذا في النعال؟‬ 107 00:08:34,800 --> 00:08:38,880 ‫أحضرت لـ"فلو" زوجًا من هذه في عيد ميلادها.‬ ‫كانت باهظة الثمن.‬ 108 00:08:39,880 --> 00:08:42,640 ‫قصتك مشبوهة. هل لديك حجة غياب؟‬ 109 00:08:43,960 --> 00:08:46,920 ‫أيمكننا أن ننتهي بسرعة؟‬ ‫لا أريد البقاء هنا طويلًا.‬ 110 00:08:48,360 --> 00:08:49,200 ‫"لودو"؟‬ 111 00:08:49,880 --> 00:08:53,480 ‫قلادة. خواتم. فستان مثير. حقيبة برّاقة.‬ 112 00:08:54,760 --> 00:08:57,120 ‫أليست هذه مبالغة‬ ‫بالنسبة إلى ليلة على الشاطئ؟‬ 113 00:08:57,200 --> 00:08:59,080 ‫- أتظن أنه موعد غرامي غدا سيئًا؟‬ ‫- أجل.‬ 114 00:09:00,800 --> 00:09:01,800 ‫"لودو"! "ناتان"!‬ 115 00:09:10,920 --> 00:09:12,720 ‫تبًا. تكاد تُمحى بالكامل.‬ 116 00:09:14,840 --> 00:09:17,080 ‫لعل الوقت سمح لـ"ريكس" بتسجيل شيء ما.‬ 117 00:09:31,360 --> 00:09:34,120 ‫"تقرير رسمي"‬ 118 00:09:43,760 --> 00:09:45,280 ‫- "تان تان".‬ ‫- نعم أيها القائد؟‬ 119 00:09:45,360 --> 00:09:46,600 ‫أحضر لي قهوة من فضلك.‬ 120 00:09:47,680 --> 00:09:48,720 ‫حاضر.‬ 121 00:09:50,880 --> 00:09:54,200 ‫"القائد أبي"؟ يا إلهي.‬ 122 00:09:54,280 --> 00:09:59,200 ‫ماذا عساي أفعل؟ إنها هدية عيد الأب.‬ ‫لم أستطع إخبار ولديّ بأنها هدية سيئة.‬ 123 00:09:59,280 --> 00:10:02,360 ‫ستأتي أخت "زوي ليفي" صباح الغد‬ ‫للتعرف على الجثة.‬ 124 00:10:02,440 --> 00:10:04,280 ‫- رائع.‬ ‫- ماذا عن زوجها؟‬ 125 00:10:04,800 --> 00:10:06,760 ‫لم أستطع التواصل معه.‬ 126 00:10:06,840 --> 00:10:10,040 ‫اتصلي به مجددًا.‬ ‫"ناتان"، هل نذهب لنخبر "لو غوف" بما لدينا؟‬ 127 00:10:10,120 --> 00:10:11,480 ‫ألم يغادر بعد؟‬ 128 00:10:13,600 --> 00:10:16,280 ‫- لا، إنه هنا.‬ ‫- لماذا تريد إخباره؟‬ 129 00:10:16,360 --> 00:10:19,480 ‫- إنه سائح هنا. لا يكترث لأي قضية.‬ ‫- هذا إجراء روتيني.‬ 130 00:10:21,800 --> 00:10:24,920 ‫لقد حزم حقيبته بالفعل.‬ ‫أراهن أن رائحة مكتبه نتنة من مزيل العرق.‬ 131 00:10:26,560 --> 00:10:27,760 ‫- هيا.‬ ‫- ادخل!‬ 132 00:10:32,800 --> 00:10:36,400 ‫أيها الرئيس،‬ ‫نطالب بفتح تحقيق في قضية الغرق.‬ 133 00:10:37,000 --> 00:10:40,120 ‫- تحقيق في قضية امرأة غارقة؟‬ ‫- اسم الضحية "زوي"…‬ 134 00:10:40,200 --> 00:10:41,400 ‫أنا أثق بكما.‬ 135 00:10:41,480 --> 00:10:43,520 ‫صادر فريق التدخل السريع‬ ‫200 كيلوغرام من الكوكايين.‬ 136 00:10:43,600 --> 00:10:46,400 ‫عليّ الذهاب فورًا إلى "رين".‬ ‫أنتما المسؤولان في غيابي.‬ 137 00:10:55,560 --> 00:10:57,880 ‫ابدأ البحث.‬ ‫سأذهب إلى قسم الواقع الافتراضي.‬ 138 00:10:57,960 --> 00:10:59,240 ‫هل اكتمل تحميل الملفات؟‬ 139 00:10:59,960 --> 00:11:02,520 ‫سأضغط على "أغات". لا أريد أن يطول الأمر.‬ 140 00:11:02,600 --> 00:11:05,760 ‫- حسنًا. سأعلمك بما سنجده.‬ ‫- هل سنُجري بحثًا؟‬ 141 00:11:06,840 --> 00:11:11,080 ‫- لا أمانع أن أبقى على اطلاع.‬ ‫- بالله عليك، لا تسيئي فهم الأمر.‬ 142 00:11:12,560 --> 00:11:15,680 ‫إننا نعمل معًا منذ 30 عامًا.‬ ‫هذا أمر عادي. لا داعي للحساسية.‬ 143 00:11:15,760 --> 00:11:20,080 ‫- نحن فريق. فريق "ناتان" و"لودو".‬ ‫- أصبح الآن فريق "كيم" و"القائد أبي".‬ 144 00:11:20,600 --> 00:11:24,160 ‫كانت هدية بمناسبة عيد الأب، اتفقنا؟‬ ‫ثم إنها مفيدة أكثر من قلادة معكرونة.‬ 145 00:11:25,760 --> 00:11:28,160 ‫- هل لديك ملف "زوي ليفي"؟‬ ‫- أجل. يجري تحميله.‬ 146 00:11:29,280 --> 00:11:32,040 ‫لا داعي للضغط عليّ. يجري تحميله.‬ 147 00:11:34,440 --> 00:11:37,680 ‫وكم من الوقت سيستغرق تحميله؟‬ 148 00:11:38,800 --> 00:11:39,640 ‫يجري تحميله.‬ 149 00:11:55,760 --> 00:11:58,280 ‫لا تلمس علبة الشاي خاصتي. إنها مفخخة.‬ 150 00:12:04,440 --> 00:12:07,320 ‫يكاد ينتهي. 98 بالمئة.‬ 151 00:12:07,400 --> 00:12:10,160 ‫98 بالمئة نسبة مقبولة.‬ ‫أعطيني إياها. ستفي بالغرض.‬ 152 00:12:10,240 --> 00:12:11,880 ‫لا. بقي اثنان بالمئة. انتظر.‬ 153 00:12:11,960 --> 00:12:14,000 ‫لم تُحمّل كل الصخور. هذا ليس جيدًا.‬ 154 00:12:14,080 --> 00:12:16,760 ‫لا تهمّني الصخور. هل حُمّل مسرح الجريمة؟‬ 155 00:12:16,840 --> 00:12:18,040 ‫كان أول ما حُمّل.‬ 156 00:12:18,120 --> 00:12:20,960 ‫رائع. لن ننتظر أن يُحمّل السمك أيضًا. هاتيها.‬ 157 00:12:21,040 --> 00:12:22,240 ‫لن ترى الصخور كلّها.‬ 158 00:12:24,920 --> 00:12:25,800 ‫أنت مزعج.‬ 159 00:12:29,240 --> 00:12:32,000 ‫لا تأت متذمرًا إن حدث خلل ما.‬ 160 00:12:32,640 --> 00:12:35,160 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- ستعرف حين ترى.‬ 161 00:12:36,040 --> 00:12:37,320 ‫كن حذرًا. إنها جديدة.‬ 162 00:12:39,440 --> 00:12:41,880 ‫لا أصدّق كمّ المال المنفق على هذا القسم.‬ 163 00:12:41,960 --> 00:12:44,880 ‫كان بوسعنا ادخار بعضه لحلاقة شعرك.‬ 164 00:12:47,280 --> 00:12:48,720 ‫أنت آخر من تلقي دعابة كهذه.‬ 165 00:13:09,640 --> 00:13:11,280 ‫"قضية (زوي ليفي)"‬ 166 00:13:20,920 --> 00:13:22,880 ‫"جار التحميل والتشغيل"‬ 167 00:13:33,400 --> 00:13:34,360 ‫لنفعل هذا.‬ 168 00:13:35,040 --> 00:13:36,080 ‫"تشغيل الواقع الافتراضي"‬ 169 00:13:36,160 --> 00:13:39,120 ‫"جار تحميل الواقع الافتراضي"‬ 170 00:13:39,200 --> 00:13:41,120 ‫"الضحية (زوي ليفي)، شاطئ (كورسن)"‬ 171 00:13:41,200 --> 00:13:45,240 ‫"اختر المنطقة (إيه) أو (بي) أو (سي)"‬ 172 00:13:46,680 --> 00:13:47,920 ‫المنطقة "إيه".‬ 173 00:13:49,560 --> 00:13:51,480 ‫"المنطقة (إيه)، جنوب الشاطئ"‬ 174 00:14:09,480 --> 00:14:11,480 ‫"لودو"! ماذا تفعل؟‬ 175 00:14:19,520 --> 00:14:20,640 ‫هل حُددت هويتها؟‬ 176 00:14:21,440 --> 00:14:23,480 ‫- "لودو"؟‬ ‫- نعم؟‬ 177 00:14:24,040 --> 00:14:25,920 ‫حاول ألّا تصطدم بأي شيء هذه المرة.‬ 178 00:14:26,000 --> 00:14:30,160 ‫بحقك، أنا لست عجوزًا غبيًا يا "أغات".‬ ‫لكن أشكرك على اهتمامك.‬ 179 00:14:30,240 --> 00:14:32,520 ‫أنا قلقة على النظارات لا عليك.‬ 180 00:14:33,160 --> 00:14:35,480 ‫لا تقلقي، أظن أنني بدأت أجيد…‬ 181 00:14:39,320 --> 00:14:41,000 ‫هل أنت بخير؟ هل تتمالك نفسك؟‬ 182 00:14:43,480 --> 00:14:44,360 ‫أجل.‬ 183 00:14:44,440 --> 00:14:46,440 ‫بوسعي تولّي الأمر إن كان صعبًا عليك تحمّله.‬ 184 00:14:46,520 --> 00:14:47,360 ‫كتم الصوت.‬ 185 00:15:01,920 --> 00:15:03,080 ‫العودة إلى البداية.‬ 186 00:15:15,000 --> 00:15:15,880 ‫"(إن) + (زي)".‬ 187 00:15:16,400 --> 00:15:17,240 ‫حسنًا إذًا.‬ 188 00:15:18,600 --> 00:15:19,440 ‫التقط الصورة.‬ 189 00:15:20,200 --> 00:15:22,240 ‫"التُقطت الصورة"‬ 190 00:16:05,280 --> 00:16:06,440 ‫لا، هذا مستحيل.‬ 191 00:16:08,360 --> 00:16:09,200 ‫"ميلاني"؟‬ 192 00:16:25,040 --> 00:16:25,880 ‫"حدود المنطقة"‬ 193 00:16:31,840 --> 00:16:32,840 ‫ما هذا الصوت؟‬ 194 00:16:35,400 --> 00:16:37,880 ‫اسمع، لا أرى أي مشكلة هنا. الملفات سليمة.‬ 195 00:16:38,640 --> 00:16:41,880 ‫كما قلت لك، كان باقيًا اثنان بالمئة.‬ ‫لكنك لم تنتظر اكتمال التحميل.‬ 196 00:16:41,960 --> 00:16:44,160 ‫قد يكون خللًا ظهر عند إعادة تمثيل المسرح.‬ 197 00:16:45,680 --> 00:16:46,520 ‫"أغات"…‬ 198 00:16:47,600 --> 00:16:48,440 ‫أي مشكلة تقنية.‬ 199 00:16:51,880 --> 00:16:53,480 ‫لا، كان هناك امرأة ما.‬ 200 00:16:54,080 --> 00:16:57,200 ‫امرأة لم تكن موجودة من قبل.‬ ‫لم تكن في مسرح الجريمة.‬ 201 00:16:57,280 --> 00:16:58,160 ‫هل أنت متأكد؟‬ 202 00:17:00,120 --> 00:17:01,640 ‫أجل، أنا متأكد تمامًا.‬ 203 00:17:01,720 --> 00:17:05,440 ‫لعلك كنت غافلًا عنها.‬ ‫أي لم تلاحظ وجودها على الشاطئ.‬ 204 00:17:09,320 --> 00:17:11,320 ‫من فضلك، لا تضع حمضك النووي فوق ملفاتي.‬ 205 00:17:13,560 --> 00:17:16,240 ‫- ما هذه الملفات؟‬ ‫- قضايا قديمة عليّ رقمنتها.‬ 206 00:17:25,160 --> 00:17:27,840 ‫هل من الممكن‬ 207 00:17:27,920 --> 00:17:32,960 ‫لقضيتين مختلفتين حدثتا في نفس الموقع تمامًا‬ 208 00:17:34,520 --> 00:17:36,200 ‫أن تُخلطا معًا في الواقع الافتراضي؟‬ 209 00:17:38,000 --> 00:17:40,480 ‫- خلط؟‬ ‫- أجل، كأن تُتلف الملفات مثلًا.‬ 210 00:17:40,560 --> 00:17:42,920 ‫هذا مثير للسخرية. كلامك هراء محض.‬ 211 00:17:43,000 --> 00:17:45,160 ‫- ممكن أم لا؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 212 00:17:45,240 --> 00:17:47,160 ‫لا يمكن أن يُخلط شيء مع آخر.‬ 213 00:17:48,560 --> 00:17:49,400 ‫غير معقول.‬ 214 00:17:50,560 --> 00:17:53,560 ‫اسمع، الملفات سليمة. النظارة سليمة.‬ 215 00:17:55,440 --> 00:17:59,440 ‫هل راجعت طبيبًا بخصوص سهادك؟‬ ‫فقلة النوم قد تسبب هذيانًا.‬ 216 00:17:59,520 --> 00:18:01,360 ‫- حين رُزق ابن عمي بتوأم…‬ ‫- أنت محقة.‬ 217 00:18:02,920 --> 00:18:04,440 ‫لا بد أنني كنت أهذي.‬ 218 00:18:49,400 --> 00:18:51,320 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 219 00:18:51,400 --> 00:18:53,120 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 220 00:18:54,520 --> 00:18:56,200 ‫هل اشتقتم إليّ؟‬ 221 00:18:56,840 --> 00:18:59,080 ‫"أجل، اشتقنا إليك كثيرًا!"‬ 222 00:19:01,560 --> 00:19:06,080 ‫- ألا تعرف أنه لديّ عمل بعد نصف ساعة؟‬ ‫- آسف يا "جوجو". وردتنا قضية جديدة.‬ 223 00:19:11,920 --> 00:19:13,400 ‫هل أنت بخير؟ تبدو شارد الذهن.‬ 224 00:19:16,240 --> 00:19:18,240 ‫أنا بخير. إنما…‬ 225 00:19:19,440 --> 00:19:21,040 ‫ثمة امرأة قد غرقت.‬ 226 00:19:21,760 --> 00:19:22,600 ‫أين غرقت؟‬ 227 00:19:25,040 --> 00:19:26,040 ‫قرب شاطئ "كورسن".‬ 228 00:19:29,560 --> 00:19:32,720 ‫حسنًا، لنحتس زجاجة نبيذ مركّز.‬ 229 00:19:33,800 --> 00:19:34,640 ‫ما رأيك؟‬ 230 00:19:35,840 --> 00:19:37,200 ‫لا، سأكون بخير.‬ 231 00:19:39,360 --> 00:19:41,360 ‫سأكون بخير. لا داعي للقلق.‬ 232 00:19:43,440 --> 00:19:46,040 ‫- هل كان يومك جيدًا في المشفى؟‬ ‫- أجل.‬ 233 00:19:46,120 --> 00:19:48,080 ‫ألم يكن الأطباء مزعجين؟‬ 234 00:19:49,920 --> 00:19:50,960 ‫أبي؟‬ 235 00:19:51,680 --> 00:19:54,720 ‫هل أكلت السمكة عينيها؟‬ 236 00:19:55,520 --> 00:19:57,440 ‫لدينا مختل في العائلة.‬ 237 00:19:57,520 --> 00:19:59,680 ‫- فعلًا.‬ ‫- لدينا مختل حقيقي.‬ 238 00:19:59,760 --> 00:20:02,680 ‫- المهم، ماذا فاتني؟‬ ‫- "جولييت" و"نويمي" استأنفتا علاقتهما.‬ 239 00:20:06,960 --> 00:20:09,520 ‫حسنًا. هذا خبر جيد.‬ 240 00:20:10,280 --> 00:20:13,600 ‫لكنني ظننت… ألم تنفصلا بشكل نهائي؟‬ 241 00:20:13,680 --> 00:20:16,560 ‫بلى، لكننا تحدثنا.‬ ‫والحال بيننا الآن أفضل بكثير.‬ 242 00:20:16,640 --> 00:20:17,680 ‫رائع!‬ 243 00:20:18,680 --> 00:20:19,520 ‫رائع.‬ 244 00:20:20,120 --> 00:20:21,160 ‫كلامها صحيح.‬ 245 00:20:21,240 --> 00:20:24,880 ‫فقد ألغت عطلة نهاية الأسبوع مع صديقاتها‬ ‫لتساعدها في حزم أمتعتها.‬ 246 00:20:24,960 --> 00:20:26,920 ‫- هذا رائع.‬ ‫- إنها تبذل جهدًا كبيرًا.‬ 247 00:20:27,000 --> 00:20:28,720 ‫رائع. أنا مسرور حقًا.‬ 248 00:20:28,800 --> 00:20:31,440 ‫هل ستدفع ثمن الحاسوب الذي رمته من النافذة؟‬ 249 00:20:31,960 --> 00:20:32,800 ‫مساء الخير.‬ 250 00:20:35,040 --> 00:20:36,480 ‫"نويمي"! كيف حالك؟‬ 251 00:20:37,160 --> 00:20:38,280 ‫في أفضل حال، وأنت؟‬ 252 00:20:38,760 --> 00:20:40,800 ‫أنا رائع. ملابسك تليق بك حقًا، إنها…‬ 253 00:20:41,920 --> 00:20:43,400 ‫- مرحبًا.‬ ‫- إذًا…‬ 254 00:20:47,960 --> 00:20:49,320 ‫- هلا نذهب؟‬ ‫- بالطبع.‬ 255 00:20:49,400 --> 00:20:50,240 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 256 00:20:50,320 --> 00:20:51,520 ‫- وداعًا!‬ ‫- وداعًا.‬ 257 00:20:56,640 --> 00:20:58,360 ‫- لم تلاحظ.‬ ‫- لا.‬ 258 00:20:59,120 --> 00:21:03,120 ‫أردت الترحيب بها.‬ ‫كدت أنهض وأقبّلها على خدها.‬ 259 00:21:44,720 --> 00:21:51,400 ‫"(فرنسا)"‬ 260 00:22:09,200 --> 00:22:11,960 ‫"جاهز للمسح"‬ 261 00:22:20,520 --> 00:22:21,640 ‫"فتح ملف"‬ 262 00:22:28,320 --> 00:22:30,040 ‫"جار التحقق من إذن الدخول"‬ 263 00:22:30,120 --> 00:22:31,200 ‫"الدخول مسموح"‬ 264 00:22:35,400 --> 00:22:36,520 ‫"قضية (زوي ليفي)"‬ 265 00:22:44,720 --> 00:22:46,840 ‫"المستخدم (لودوفيك بيغين)‬ ‫الضحية (زوي ليفي)"‬ 266 00:22:47,760 --> 00:22:48,600 ‫المنطقة "بي".‬ 267 00:23:03,680 --> 00:23:04,520 ‫المنطقة "سي".‬ 268 00:23:05,320 --> 00:23:06,800 ‫"نهاية المنطقة (بي)"‬ 269 00:23:06,880 --> 00:23:08,360 ‫"اكتمل التحميل"‬ 270 00:23:20,000 --> 00:23:21,040 ‫"ميلاني"؟‬ 271 00:23:23,400 --> 00:23:26,080 ‫هل يمكنك رؤيتي؟ هل يمكنك سماعي؟‬ 272 00:23:26,840 --> 00:23:28,200 ‫لم أرك وأنت قادم.‬ 273 00:23:29,960 --> 00:23:32,040 ‫هذا مستحيل. إنني أهذي.‬ 274 00:23:32,880 --> 00:23:34,760 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟ هل أنت تائه؟‬ 275 00:23:40,760 --> 00:23:42,040 ‫كم الساعة؟‬ 276 00:23:45,360 --> 00:23:47,280 ‫11:40 ليلًا. السابع من يوليو.‬ 277 00:23:47,360 --> 00:23:48,720 ‫11:40 ليلًا؟‬ 278 00:23:50,480 --> 00:23:51,320 ‫11…‬ 279 00:23:52,160 --> 00:23:54,080 ‫إذًا، هل نحن في فترة الليل الآن؟‬ 280 00:23:56,840 --> 00:23:58,120 ‫أجل. نحن في فترة الليل.‬ 281 00:24:00,280 --> 00:24:01,400 ‫والسابع من يوليو…‬ 282 00:24:03,160 --> 00:24:04,280 ‫2025؟‬ 283 00:24:04,360 --> 00:24:05,400 ‫لا!‬ 284 00:24:06,920 --> 00:24:07,840 ‫1998.‬ 285 00:24:13,920 --> 00:24:16,640 ‫تبًا. ألا تعرفين من أكون؟‬ 286 00:24:19,240 --> 00:24:20,280 ‫هذا أنا، "لودو".‬ 287 00:24:21,320 --> 00:24:22,960 ‫زوجك. مهلًا.‬ 288 00:24:23,680 --> 00:24:27,240 ‫عمري 52 لأنني…‬ 289 00:24:27,320 --> 00:24:32,120 ‫الآن، أنا في السابع من يوليو.‬ ‫الساعة 11:40 ليلًا، لكنني في عام 2025.‬ 290 00:24:33,880 --> 00:24:36,360 ‫- ما هذا؟ مقلب؟‬ ‫- لا.‬ 291 00:24:36,440 --> 00:24:38,640 ‫هذا ليس مقلبًا. أنا حقًا أعيش في 2025.‬ 292 00:24:38,720 --> 00:24:40,960 ‫أنا في مسرح جريمة‬ ‫في غرفة للواقع الافتراضي.‬ 293 00:24:41,040 --> 00:24:43,920 ‫حسنًا. لا أفهم أيًا مما تقوله.‬ ‫اعذرني، يجب أن أذهب.‬ 294 00:24:44,000 --> 00:24:45,080 ‫انتظري يا "ميلو"!‬ 295 00:24:46,040 --> 00:24:48,000 ‫وُلدت في 2 يناير 1970.‬ 296 00:24:49,520 --> 00:24:51,040 ‫نعيش في شارع "روت دي ديليك".‬ 297 00:24:51,840 --> 00:24:53,480 ‫لدينا ابنة صغيرة.‬ 298 00:24:54,760 --> 00:24:55,600 ‫"جولييت".‬ 299 00:24:59,320 --> 00:25:00,520 ‫عمرها 11 شهرًا.‬ 300 00:25:01,760 --> 00:25:04,920 ‫- كيف تعرف هذا؟‬ ‫- أنا أعرف كل شيء.‬ 301 00:25:05,920 --> 00:25:08,800 ‫تُوجد على ظهرك شامة تزعجك كثيرًا.‬ 302 00:25:09,640 --> 00:25:10,480 ‫لقد أزلتها.‬ 303 00:25:10,560 --> 00:25:13,120 ‫أجل، والآن الندبة تزعجك أكثر.‬ 304 00:25:14,960 --> 00:25:16,160 ‫تحبين هذا الشاطئ.‬ 305 00:25:16,240 --> 00:25:19,160 ‫تأتين إلى هنا طوال الوقت.‬ ‫كلّما عجزت عن النوم.‬ 306 00:25:20,560 --> 00:25:21,560 ‫تحبين الركض.‬ 307 00:25:23,320 --> 00:25:26,840 ‫أناديك بـ"فورست"،‬ ‫وأنت تكرهين ذلك، لكنني أحبه.‬ 308 00:25:26,920 --> 00:25:29,680 ‫إذ إن أول مرة قبّلتك فيها‬ ‫كانت عند مشاهدتنا "فورست غامب".‬ 309 00:25:29,760 --> 00:25:31,680 ‫هل أنت قرين أو ما شابه؟‬ 310 00:25:31,760 --> 00:25:33,440 ‫- هل تعبثان معي؟‬ ‫- لا.‬ 311 00:25:33,520 --> 00:25:37,600 ‫- استمتعت بما يكفي. أيمكنني الذهاب؟‬ ‫- لا! "ميلو"، أتوسل إليك! لديّ دليل.‬ 312 00:25:37,680 --> 00:25:39,840 ‫يمكنني إثبات صحة كلامي.‬ 313 00:25:41,920 --> 00:25:44,160 ‫ما هي مباراة كأس العالم التالية؟‬ 314 00:25:47,360 --> 00:25:48,520 ‫لا أتذكر.‬ 315 00:25:49,640 --> 00:25:50,480 ‫إنها…‬ 316 00:25:53,080 --> 00:25:54,040 ‫مباراة نصف النهائي.‬ 317 00:25:54,120 --> 00:25:56,200 ‫- نصف النهائي ضد "كرواتيا"؟‬ ‫- أجل.‬ 318 00:25:56,280 --> 00:25:58,360 ‫سيسجّل "تورام" هدفين. سترين.‬ 319 00:25:58,960 --> 00:26:01,280 ‫"تورام"! هذا سخيف!‬ 320 00:26:01,360 --> 00:26:02,840 ‫لديّ دليل أقوى.‬ 321 00:26:04,560 --> 00:26:05,520 ‫ادخلي إلى مطبخنا.‬ 322 00:26:07,000 --> 00:26:09,080 ‫هناك علبة حبوب قديمة في الخزانة.‬ 323 00:26:09,560 --> 00:26:11,360 ‫إنني أخفي سجائري فيها.‬ 324 00:26:12,800 --> 00:26:15,600 ‫لا. زُوّدت بمعلومات خطأ في هذا الشأن.‬ 325 00:26:15,680 --> 00:26:17,920 ‫فقد أقلع "لودو" عن التدخين. أقلعنا معًا.‬ 326 00:26:18,000 --> 00:26:21,360 ‫كان يُفترض بنا ذلك، لكنني كذبت.‬ ‫ثم أقلعت حقًا بعد موتك.‬ 327 00:26:28,000 --> 00:26:30,320 ‫لا أعرف لماذا طلب منك "لودو" فعل هذا.‬ 328 00:26:30,920 --> 00:26:33,000 ‫- لا يا "ميلاني".‬ ‫- إياك واللحاق بي!‬ 329 00:26:33,880 --> 00:26:34,720 ‫أرجوك…‬ 330 00:26:36,440 --> 00:26:37,520 ‫سأنتظرك هنا!‬ 331 00:27:18,160 --> 00:27:19,000 ‫"ميلو"؟‬ 332 00:27:20,360 --> 00:27:22,640 ‫كل شيء جاهز. أنهيت الجدار الأخير.‬ 333 00:27:23,840 --> 00:27:25,360 ‫قلت لك إنني سأنتهي الليلة.‬ 334 00:27:26,160 --> 00:27:27,880 ‫يجب أن تأتي وتريه. يبدو رائعًا.‬ 335 00:27:56,920 --> 00:27:59,720 ‫اعذريني. آسف.‬ 336 00:28:02,760 --> 00:28:04,320 ‫كنت أنت من رأيته على الشاطئ.‬ 337 00:28:06,640 --> 00:28:07,680 ‫ماذا؟‬ 338 00:28:08,520 --> 00:28:09,360 ‫الرجل.‬ 339 00:28:11,200 --> 00:28:14,200 ‫كنت أنت،‬ ‫ووضعت بعض مستحضرات التجميل لتبدو كبيرًا.‬ 340 00:28:14,920 --> 00:28:17,600 ‫إن كان مقلبًا، فهو ليس مضحكًا أبدًا.‬ 341 00:28:19,120 --> 00:28:21,880 ‫إذًا رأيت نسخة كبيرة مني، أليس كذلك؟‬ 342 00:28:23,120 --> 00:28:23,960 ‫هل كنت مثيرًا؟‬ 343 00:28:25,480 --> 00:28:26,800 ‫لا، مهلًا…‬ 344 00:28:27,520 --> 00:28:30,640 ‫- هل كان لديّ شعر؟‬ ‫- "لودو"، لقد أفزعني ذلك.‬ 345 00:28:31,960 --> 00:28:34,720 ‫إن كنت تفعل هذا لمنعي من الخروج ليلًا،‬ ‫فهو تصرّف غبي.‬ 346 00:28:40,320 --> 00:28:42,440 ‫- لا. لم أكن أنا.‬ ‫- بحقك، كفاك مزاحًا.‬ 347 00:28:42,520 --> 00:28:43,520 ‫جديًا، لم أكن أنا.‬ 348 00:28:44,800 --> 00:28:46,280 ‫هل تعرفين ما أظنه؟‬ 349 00:28:47,880 --> 00:28:51,760 ‫أظن أنني أثيرك جدًا‬ ‫إلى حد أنك ترينني في كل مكان.‬ 350 00:28:52,800 --> 00:28:54,400 ‫انظري، سأثبت لك. هل ترينني؟‬ 351 00:28:55,840 --> 00:28:57,560 ‫- أجل.‬ ‫- هذا يعني أنك مثارة.‬ 352 00:29:07,040 --> 00:29:09,440 ‫هيا، أرجوك يا "جوجو"، لا تعذبيني.‬ 353 00:29:11,280 --> 00:29:12,160 ‫هيا!‬ 354 00:29:13,640 --> 00:29:15,960 ‫أرجوك، افتحي فمك.‬ 355 00:29:20,120 --> 00:29:24,400 ‫أعرف ماذا تريدين.‬ ‫تريدين حبوب إفطار أبيك لأنها تصدر صوتًا.‬ 356 00:29:24,480 --> 00:29:25,400 ‫انظري.‬ 357 00:29:26,160 --> 00:29:27,520 ‫يمكنك اللعب بهذه.‬ 358 00:29:29,840 --> 00:29:31,960 ‫امسكي. لكن لا تأكليها.‬ 359 00:29:32,040 --> 00:29:33,400 ‫فهي للكبار فقط.‬ 360 00:29:34,280 --> 00:29:35,160 ‫العبي بهذه.‬ 361 00:29:37,000 --> 00:29:39,160 ‫هل رأيت؟ هيا، كلي هذه.‬ 362 00:29:46,640 --> 00:29:47,720 ‫لا، هذه العلبة فارغة!‬ 363 00:30:01,040 --> 00:30:02,240 ‫لم أدخنها!‬ 364 00:30:34,080 --> 00:30:35,000 ‫هيا يا "ميلو".‬ 365 00:30:42,040 --> 00:30:44,720 ‫"لودو"؟ هل هذا أنت؟ متى أتيت إلى هنا؟‬ 366 00:30:46,000 --> 00:30:48,960 ‫قبل بضع دقائق.‬ 367 00:30:49,040 --> 00:30:52,400 ‫حسنًا. "ناتان" يبحث عنك.‬ ‫ألا يُفترض بك لقاؤه في المشرحة صباح اليوم؟‬ 368 00:30:53,160 --> 00:30:57,040 ‫هلا تخبرينه بأنني سأوافيه بعد عشر دقائق؟‬ ‫شكرًا يا "أغات".‬ 369 00:30:57,120 --> 00:31:00,440 ‫لا بد أنني كنت غافلة.‬ ‫متى أصبحت سكرتيرة لديك؟‬ 370 00:31:00,520 --> 00:31:04,680 ‫أنت لست… "أغات"، لا أحد يريدك سكرتيرة له.‬ 371 00:31:04,760 --> 00:31:06,000 ‫"كيف فعلتها؟"‬ 372 00:31:12,000 --> 00:31:13,120 ‫ما هذا الجنون؟‬ 373 00:31:16,920 --> 00:31:18,840 ‫- اسمعي…‬ ‫- لا تلمسني!‬ 374 00:31:20,760 --> 00:31:21,600 ‫ما كان هذا؟‬ 375 00:31:21,680 --> 00:31:23,400 ‫هذا ما كنت أحاول تفسيره.‬ 376 00:31:23,480 --> 00:31:27,320 ‫لسنا في نفس المكان والزمان.‬ 377 00:31:29,480 --> 00:31:30,920 ‫كيف يمكن ذلك؟‬ 378 00:31:32,480 --> 00:31:33,400 ‫لا أعرف.‬ 379 00:31:35,080 --> 00:31:38,720 ‫لا أعرف.‬ ‫لا بد أن دوّامة قد أُحدثت في مكان ما.‬ 380 00:31:39,880 --> 00:31:43,360 ‫لا بد أننا فتحنا شقًا زمانيًا مكانيًا أو…‬ 381 00:31:44,040 --> 00:31:47,520 ‫لا أعرف آلية عمل هذا، لكنه مذهل.‬ 382 00:31:49,360 --> 00:31:50,400 ‫إنه مذهل.‬ 383 00:32:03,840 --> 00:32:04,840 ‫هل هذا أنت حقًا؟‬ 384 00:32:07,240 --> 00:32:08,080 ‫أجل.‬ 385 00:32:09,320 --> 00:32:10,760 ‫أكبر ببضع سنوات.‬ 386 00:32:13,800 --> 00:32:15,480 ‫اشتقت إليك كثيرًا.‬ 387 00:32:19,280 --> 00:32:20,320 ‫هذا يعني…‬ 388 00:32:22,520 --> 00:32:23,440 ‫أن ما قلته…‬ 389 00:32:24,400 --> 00:32:27,880 ‫عن السجائر وعني… هل سأموت حقًا؟‬ 390 00:32:33,160 --> 00:32:34,000 ‫ماذا جرى؟‬ 391 00:32:36,000 --> 00:32:37,920 ‫كان حادثًا. سقطت عن الجرف.‬ 392 00:32:40,200 --> 00:32:42,320 ‫سقطت؟ كيف؟ هل كنت أركض؟‬ 393 00:32:43,240 --> 00:32:44,200 ‫أين الجرف؟‬ 394 00:32:46,520 --> 00:32:47,360 ‫أين هو؟‬ 395 00:32:52,240 --> 00:32:53,080 ‫هناك.‬ 396 00:32:55,240 --> 00:32:56,280 ‫على الطريق.‬ 397 00:33:12,160 --> 00:33:13,720 ‫ربما يمكننا منع حدوث ذلك.‬ 398 00:33:15,760 --> 00:33:17,400 ‫ربما يمكننا تغيير مستقبلك.‬ 399 00:33:18,280 --> 00:33:19,120 ‫كيف؟‬ 400 00:33:19,800 --> 00:33:21,400 ‫لا تأتي إلى هنا في ذلك اليوم.‬ 401 00:33:21,480 --> 00:33:22,920 ‫يجب أن تغادري مدينة "بريست".‬ 402 00:33:23,920 --> 00:33:26,720 ‫اشتري تذكرة قطار وغادري.‬ ‫قبل الـ19 من الشهر.‬ 403 00:33:29,200 --> 00:33:30,640 ‫- الـ19 من شهر يوليو؟‬ ‫- أجل.‬ 404 00:33:34,400 --> 00:33:35,440 ‫بعد 11 يومًا؟‬ 405 00:33:37,040 --> 00:33:37,880 ‫أجل.‬ 406 00:33:38,880 --> 00:33:41,080 ‫- سأموت بعد 11 يومًا؟‬ ‫- لا، هذا…‬ 407 00:33:46,440 --> 00:33:49,000 ‫"ميلو"، هذا ليس أمرًا حتميًا.‬ 408 00:33:49,080 --> 00:33:51,080 ‫لم يحدث بعد.‬ 409 00:33:52,400 --> 00:33:53,600 ‫ماذا إن عجزت عن تفاديه؟‬ 410 00:33:54,440 --> 00:33:56,960 ‫ماذا إن مُتّ في الحالتين؟‬ ‫ماذا إن كان ذلك مصيري؟‬ 411 00:33:59,600 --> 00:34:00,760 ‫لنجرّب شيئًا آخر.‬ 412 00:34:02,120 --> 00:34:04,920 ‫يجب أن نعرف إن كان بإمكاننا تغيير مستقبلك.‬ 413 00:34:08,040 --> 00:34:10,440 ‫شاهدنا مباراة نصف النهائي في منزل "ناتان".‬ 414 00:34:10,520 --> 00:34:12,440 ‫لديّ صورة. كلنا فيها.‬ 415 00:34:14,360 --> 00:34:16,040 ‫لا تذهبي إلى منزل "ناتان" الليلة.‬ 416 00:34:18,360 --> 00:34:20,560 ‫هل سأختفي من الصورة؟‬ 417 00:34:21,840 --> 00:34:24,920 ‫- كما في فيلم "باك تو ذا فيوتشر".‬ ‫- أجل.‬ 418 00:34:26,040 --> 00:34:30,320 ‫"لودو"، ماذا تفعل؟‬ ‫أخت الضحية تنتظرك في المشرحة.‬ 419 00:34:31,960 --> 00:34:33,160 ‫يجب أن أذهب يا "ميلو".‬ 420 00:34:34,840 --> 00:34:35,680 ‫مهلًا!‬ 421 00:34:36,960 --> 00:34:39,160 ‫ماذا عن "جولييت"؟ هل هي بخير؟‬ 422 00:34:40,320 --> 00:34:43,520 ‫"جولييت" تبلي حسنًا. إنها مذهلة.‬ 423 00:34:44,120 --> 00:34:46,880 ‫سكرتيرة القائد "بيغين" تتحدث.‬ 424 00:34:46,960 --> 00:34:50,680 ‫أجل، أود حجز سيارة أجرة إلى المشرحة.‬ ‫بسرعة، أجل.‬ 425 00:34:50,760 --> 00:34:53,200 ‫سنلتقي هنا بعد المباراة، اتفقنا؟‬ ‫عند منتصف الليل؟‬ 426 00:34:54,040 --> 00:34:55,560 ‫- اتفقنا.‬ ‫- اسمعي يا "ميلو"…‬ 427 00:34:58,120 --> 00:34:58,960 ‫انظري إليّ.‬ 428 00:35:00,200 --> 00:35:01,320 ‫سوف تنجح الخطة.‬ 429 00:35:20,800 --> 00:35:23,400 ‫هل النظارة سليمة؟‬ ‫هل ترى أحدًا يظهر بطريقة سحرية؟‬ 430 00:35:25,920 --> 00:35:26,760 ‫لا.‬ 431 00:35:27,680 --> 00:35:29,680 ‫لا تنس أخذ سترتك من غرفة تبديل الملابس.‬ 432 00:35:35,360 --> 00:35:36,400 ‫شكرًا.‬ 433 00:35:41,640 --> 00:35:44,240 ‫هل مسحت الملف 34-45 من عام 1998؟‬ 434 00:35:45,520 --> 00:35:46,440 ‫ملف "ميلاني"؟‬ 435 00:35:48,280 --> 00:35:54,040 ‫لا. الأولوية للقضايا التي ما زالت مفتوحة،‬ ‫لذا لم…‬ 436 00:35:54,720 --> 00:35:55,560 ‫فهمت.‬ 437 00:35:57,040 --> 00:35:59,920 ‫أيمكنك إخراجه لي من فضلك؟‬ ‫أريد التحقق من شيء، غالبًا غدًا.‬ 438 00:36:00,560 --> 00:36:05,320 ‫لا، لا يمكنني إخراجه لك.‬ ‫عليك تقديم طلب رسمي في المقر الرئيسي.‬ 439 00:36:05,400 --> 00:36:08,680 ‫"أغات". تعرفين أن هذا سيستغرق وقتًا طويلًا.‬ 440 00:36:08,760 --> 00:36:11,920 ‫- أسبوعين أو ثلاثة على الأكثر.‬ ‫- بعد أسبوعين، سيكون قد فات الأوان!‬ 441 00:36:12,600 --> 00:36:13,680 ‫فات الأوان على ماذا؟‬ 442 00:36:37,040 --> 00:36:39,800 ‫وأخيرًا أتيت! ماذا كنت تفعل يا رجل؟‬ 443 00:36:39,880 --> 00:36:40,960 ‫لا أخبار عن الزوج؟‬ 444 00:36:41,040 --> 00:36:44,640 ‫لا. نعرف أنه طلب الطلاق. ولم يحدث ذلك بعد.‬ 445 00:36:44,720 --> 00:36:47,040 ‫أتظن أن حرف "إن"‬ ‫في "(إن) + (زي)" يشير إليه؟‬ 446 00:36:47,640 --> 00:36:49,600 ‫"نيلز ليفي". إنه مناسب، صحيح؟‬ 447 00:36:50,640 --> 00:36:52,520 ‫لعله أراد تسريع العملية.‬ 448 00:36:52,600 --> 00:36:53,920 ‫هذا دافع على أي حال.‬ 449 00:36:55,440 --> 00:36:56,360 ‫أجل.‬ 450 00:36:56,440 --> 00:37:01,800 ‫- إذًا، ماذا وجدت في خلال البحث؟‬ ‫- بضعة صناديق من الحبوب المضادة للقلق.‬ 451 00:37:01,880 --> 00:37:03,400 ‫حسنًا.‬ 452 00:37:03,480 --> 00:37:04,320 ‫هل أنت بخير؟‬ 453 00:37:04,960 --> 00:37:08,520 ‫- أجل.‬ ‫- لا، ثمة خطب ما.‬ 454 00:37:09,680 --> 00:37:12,920 ‫ماذا يجري معك؟ هيا يا رجل. يمكنك إخباري.‬ 455 00:37:14,440 --> 00:37:18,160 ‫حسنًا. ستظن أنني مجنون.‬ 456 00:37:20,080 --> 00:37:22,880 ‫- حين كنت في غرفة الواقع الافتراضي…‬ ‫- مهلًا. هذه هي.‬ 457 00:37:22,960 --> 00:37:24,040 ‫أخت "زوي ليفي".‬ 458 00:37:26,480 --> 00:37:28,640 ‫- صباح الخير يا سيدة "كلوفين".‬ ‫- صباح الخير.‬ 459 00:37:28,720 --> 00:37:30,120 ‫هل معكما سيجارة؟‬ 460 00:37:31,680 --> 00:37:33,200 ‫توقّفا عن مواعدة أحدهما الآخر؟‬ 461 00:37:35,160 --> 00:37:38,280 ‫هي و"نيلز"، هذا صحيح.‬ ‫فقد انتقل إلى "ألمانيا".‬ 462 00:37:40,160 --> 00:37:44,720 ‫حاولا أن يبقيا صديقين،‬ ‫لكن "زوي" كانت لا تزال تحبه.‬ 463 00:37:48,000 --> 00:37:49,360 ‫اتصلت بي منذ يومين.‬ 464 00:37:51,480 --> 00:37:53,600 ‫كانت قد تلقت أوراق الطلاق للتو.‬ 465 00:37:55,400 --> 00:37:56,880 ‫لم أجب. كنت مزعوجة.‬ 466 00:37:58,760 --> 00:38:02,000 ‫- لو أجبت، لكانت لا تزال على قيد الحياة.‬ ‫- لا، لا يمكنك الجزم.‬ 467 00:38:02,880 --> 00:38:04,480 ‫هل تظنين أنها انتحرت؟‬ 468 00:38:06,320 --> 00:38:09,800 ‫هل تحدثت إليك عن الأمر؟‬ ‫هل أخبرتك بأنها تريد إنهاء حياتها؟‬ 469 00:38:11,080 --> 00:38:12,920 ‫أجل، لكنني لم أظن أنها ستفعلها.‬ 470 00:38:15,960 --> 00:38:18,040 ‫هل متأكدة من أنها لم ترتب لقاء مع أي أحد؟‬ 471 00:38:19,120 --> 00:38:20,560 ‫إذ كانت ترتدي ملابس أنيقة.‬ 472 00:38:21,760 --> 00:38:25,160 ‫لا. كان لديها عرض مهم في العمل.‬ 473 00:38:26,440 --> 00:38:28,600 ‫وجدنا بعض الكتابة على الرمال بجانبها.‬ 474 00:38:30,280 --> 00:38:32,240 ‫"(إن) + (زي)" داخل قلب.‬ 475 00:38:33,080 --> 00:38:35,160 ‫إنه شيء يرسمه العاشقون.‬ 476 00:38:36,960 --> 00:38:39,080 ‫"زوي" لا تفعل أشياء كهذا.‬ 477 00:38:41,200 --> 00:38:42,680 ‫فهذا تصرّف طفولي، صحيح؟‬ 478 00:38:45,600 --> 00:38:48,600 ‫وكما قلت، قابلت "نيلز" على ذلك الشاطئ.‬ 479 00:39:00,720 --> 00:39:02,840 ‫أين كنت؟ إنني أنتظرك منذ ساعة.‬ 480 00:39:02,920 --> 00:39:04,160 ‫ألم توصّل "جولييت" بعد؟‬ 481 00:39:04,240 --> 00:39:06,920 ‫غادرت فجأةً من دون أن تخبريني. شعرت بالقلق.‬ 482 00:39:07,000 --> 00:39:07,840 ‫آسفة.‬ 483 00:39:08,440 --> 00:39:10,080 ‫لا مشكلة. أحبك.‬ 484 00:39:11,400 --> 00:39:13,640 ‫حسنًا. أراك في منزل "ناتان" الليلة.‬ 485 00:39:16,280 --> 00:39:18,800 ‫لا. لن آتي.‬ 486 00:39:18,880 --> 00:39:19,840 ‫أنا مرهقة.‬ 487 00:39:20,560 --> 00:39:24,000 ‫لا، لا بد أنك تمزحين.‬ ‫إنه نصف النهائي، لا تتركيني أذهب وحدي.‬ 488 00:39:26,080 --> 00:39:27,760 ‫وعدت "ناتان" بأنك ستأتين!‬ 489 00:39:29,960 --> 00:39:31,800 ‫كل هذا بسبب علبة سجائر؟‬ 490 00:39:32,720 --> 00:39:33,560 ‫ليست هي السبب.‬ 491 00:39:34,320 --> 00:39:35,640 ‫ما السبب إذًا؟‬ 492 00:39:37,800 --> 00:39:38,720 ‫أنا مرهقة.‬ 493 00:39:46,760 --> 00:39:47,880 ‫شكرًا لك أيها الطبيب.‬ 494 00:39:49,680 --> 00:39:50,880 ‫ها قد وصلت النتائج.‬ 495 00:39:50,960 --> 00:39:53,800 ‫أكّد الطبيب الشرعي‬ ‫أنه لا تُوجد آثار عنف متعمد.‬ 496 00:39:53,880 --> 00:39:56,240 ‫كانت رئتاها مليئتين بالماء.‬ ‫لقد غرقت بالفعل.‬ 497 00:39:58,760 --> 00:39:59,680 ‫- صحيح.‬ ‫- ما بك؟‬ 498 00:39:59,760 --> 00:40:01,160 ‫أو أغرقها أحدهم.‬ 499 00:40:03,120 --> 00:40:06,600 ‫ماذا عن "نيلز ليفي"؟‬ 500 00:40:06,680 --> 00:40:08,640 ‫تحققت "كيم" من الأمر. إنه في "ألمانيا".‬ 501 00:40:09,520 --> 00:40:10,360 ‫حسنًا.‬ 502 00:40:12,480 --> 00:40:14,840 ‫اسمع، كلانا يعرف أن هناك خطبًا ما.‬ 503 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 ‫- ملابسها مثلًا.‬ ‫- أجل.‬ 504 00:40:18,120 --> 00:40:20,200 ‫ورسمة "(إن) + (زي)" التي على الرمال.‬ 505 00:40:20,280 --> 00:40:22,960 ‫أظن حقًا أنها لم تكن وحدها على ذلك الشاطئ.‬ 506 00:40:24,000 --> 00:40:25,400 ‫صحيح، لكن لا دليل لدينا.‬ 507 00:40:25,480 --> 00:40:27,720 ‫المدعي العام سيغلق القضية. أعرفه.‬ 508 00:40:27,800 --> 00:40:31,240 ‫سيقول إنها كانت مكتئبة،‬ ‫وإنها لم تستطع تحمّل عذاب طلاقها.‬ 509 00:40:31,320 --> 00:40:32,800 ‫فأغرقت نفسها لتنتحر. انتهينا.‬ 510 00:40:35,320 --> 00:40:37,440 ‫ربما يمكننا أن نطلب البحث عن حمض نووي.‬ 511 00:40:38,200 --> 00:40:40,400 ‫على جثة قضت أكثر من 15 ساعة في ماء مالح؟‬ 512 00:40:41,000 --> 00:40:43,920 ‫لا، لن نبحث على الجثة. بل في منزلها.‬ 513 00:40:44,000 --> 00:40:44,960 ‫سأتوقع لك ردّه.‬ 514 00:40:45,040 --> 00:40:47,760 ‫"(بيغين)، هل تعرف كم يكلّف‬ ‫البحث عن حمض نووي؟"‬ 515 00:40:52,760 --> 00:40:55,240 ‫- "أورسات". ذكرناه فاتصل.‬ ‫- فعلًا.‬ 516 00:40:57,080 --> 00:40:59,680 ‫- حضرة النائب العام.‬ ‫- قرأت تقرير الطبيب الشرعي.‬ 517 00:40:59,760 --> 00:41:02,240 ‫أتوقع أن أغلق هذه القضية. أرسل لي الملف.‬ 518 00:41:02,320 --> 00:41:07,240 ‫مهلًا. أظن أن الأمر‬ ‫يستحق البحث عن حمض نووي في شقتها. ‬ 519 00:41:07,320 --> 00:41:08,280 ‫من أجل حالة انتحار؟‬ 520 00:41:08,360 --> 00:41:10,760 ‫هل تعرف كم يكلّف البحث عن حمض نووي؟‬ 521 00:41:15,160 --> 00:41:17,800 ‫ربما يمكننا استجواب الشهود.‬ 522 00:41:19,000 --> 00:41:22,840 ‫حسنًا. إن لم يطرأ شيء في خلال 24 ساعة،‬ ‫فأرسل لي الملف.‬ 523 00:41:25,160 --> 00:41:26,640 ‫أغلق الخط في وجهي.‬ 524 00:41:27,280 --> 00:41:31,080 ‫- 24 ساعة. هذا المدعي العام أحمق.‬ ‫- إنه مخبول.‬ 525 00:41:41,520 --> 00:41:43,240 ‫حسنًا، فشلت في هذه المرة.‬ 526 00:41:43,320 --> 00:41:45,760 ‫المرة السابقة لها كانت جيدة.‬ ‫قفزت فوق 12 سيارة.‬ 527 00:41:49,800 --> 00:41:52,040 ‫ما الهدف من القفز فوق 12 سيارة؟‬ 528 00:41:53,840 --> 00:41:55,200 ‫لن تفهمي كلامي.‬ 529 00:41:58,000 --> 00:41:58,840 ‫لا.‬ 530 00:42:00,760 --> 00:42:05,200 ‫ما أفهمه هو أن بعض الناس‬ ‫يواجهون خسائر بقيمة 60 ألف فرنك.‬ 531 00:42:08,880 --> 00:42:12,320 ‫تأمّل حالك. تصرّفاتك سخيفة.‬ 532 00:42:13,480 --> 00:42:16,040 ‫- أفضّل هذا على حياتك البائسة.‬ ‫- "مارفين".‬ 533 00:42:17,280 --> 00:42:19,360 ‫اطمئن، لن تعيش حياة بائسة.‬ 534 00:42:19,880 --> 00:42:23,880 ‫بل لن تعيش حياة أصلًا.‬ ‫إذ إنك ستموت الأسبوع القادم إن بقيت هكذا!‬ 535 00:42:36,520 --> 00:42:37,520 ‫انتهينا.‬ 536 00:42:38,120 --> 00:42:39,000 ‫"ما خطبك اليوم؟"‬ 537 00:42:41,520 --> 00:42:45,560 ‫أشعر بأن حياتي بائسة.‬ ‫إذ لم أزر "أمريكا" ولم أر فيلم "تايتانك".‬ 538 00:42:45,640 --> 00:42:47,400 ‫- لم أفعل شيئًا.‬ ‫- لكن…‬ 539 00:42:47,480 --> 00:42:50,120 ‫أنت متزوجة، ولديك طفلة.‬ ‫تأمّلي حالي. أنا وحيدة.‬ 540 00:42:50,960 --> 00:42:52,720 ‫- وحيدة تمامًا.‬ ‫- يا سيدتيّ.‬ 541 00:42:54,360 --> 00:42:56,400 ‫- حضرة النائب العام.‬ ‫- يبدو طعامكما شهيًا.‬ 542 00:42:58,600 --> 00:43:00,320 ‫حسنًا. بالهناء.‬ 543 00:43:00,920 --> 00:43:01,760 ‫شكرًا.‬ 544 00:43:07,760 --> 00:43:10,120 ‫لا. إياك والوقوع في حبه. إنه مزعج.‬ 545 00:43:10,200 --> 00:43:12,640 ‫إنه مثير. أوقن أن لديه مؤخرة جميلة.‬ 546 00:43:21,160 --> 00:43:22,520 ‫هل أنت بخير؟ هل أنت متوترة؟‬ 547 00:43:27,920 --> 00:43:29,880 ‫أعني، عندما تنجب المرأة طفلًا،‬ 548 00:43:31,400 --> 00:43:32,840 ‫تتوقف حياتها تقريبًا.‬ 549 00:43:33,560 --> 00:43:35,240 ‫ستكبر "جوجو" عما قريب.‬ 550 00:43:35,320 --> 00:43:36,760 ‫أي سيصبح الأمر أسهل.‬ 551 00:43:38,080 --> 00:43:40,400 ‫ستشاهدين اليوم المباراة في منزل صديق زوجك.‬ 552 00:43:40,480 --> 00:43:41,360 ‫سوف تستمتعين.‬ 553 00:43:41,960 --> 00:43:44,080 ‫- لا. في الواقع، لن أذهب.‬ ‫- ماذا؟‬ 554 00:43:45,080 --> 00:43:47,120 ‫- لكنه نصف النهائي!‬ ‫- أعرف.‬ 555 00:43:47,200 --> 00:43:48,720 ‫واشتريت طلاء للوجه.‬ 556 00:43:49,800 --> 00:43:52,000 ‫سنشاهدها في منزلك. سأضعه على أي حال.‬ 557 00:43:54,360 --> 00:43:56,320 ‫- هل ستنهين شطيرتك؟‬ ‫- أجل.‬ 558 00:44:05,920 --> 00:44:07,080 ‫هل تبحثين عن شيء ما؟‬ 559 00:44:07,160 --> 00:44:09,400 ‫أنا مزعوجة. فقد سرق أحدهم من الشاي خاصتي.‬ 560 00:44:10,480 --> 00:44:11,360 ‫أنا غاضبة.‬ 561 00:44:13,000 --> 00:44:14,360 ‫أظنني رأيت علبتك في المطبخ.‬ 562 00:44:16,160 --> 00:44:18,800 ‫كنت أعرف. هل كان "برونو" من استخدمها؟‬ 563 00:44:20,920 --> 00:44:22,480 ‫سأتحقق من البصمات.‬ 564 00:44:23,440 --> 00:44:24,560 ‫سأقضي عليه.‬ 565 00:44:27,160 --> 00:44:29,520 ‫- هل رأى أحدكم "برونو"؟‬ ‫- إنه في الحمام.‬ 566 00:44:29,600 --> 00:44:30,440 ‫تبًا.‬ 567 00:44:32,000 --> 00:44:33,840 ‫"برونو"؟‬ 568 00:44:46,480 --> 00:44:49,520 ‫"ملف قضية (ميلاني بيغين)"‬ 569 00:45:26,400 --> 00:45:27,320 ‫"عائلة (ليروي)"‬ 570 00:45:29,440 --> 00:45:32,800 ‫- "رومان"! لم أرك منذ فترة طويلة…‬ ‫- أبي! "لودو" أتى.‬ 571 00:45:33,320 --> 00:45:34,520 ‫لقد كبرت، صحيح؟‬ 572 00:45:37,080 --> 00:45:38,320 ‫حسنًا. لقد كبرت.‬ 573 00:45:43,200 --> 00:45:44,400 ‫مرحبًا!‬ 574 00:45:45,360 --> 00:45:48,080 ‫- كيف يجري استجواب الشهود؟‬ ‫- أبي، هل لي ببعض الشمبانيا؟‬ 575 00:45:48,160 --> 00:45:49,040 ‫- أجل!‬ ‫- لا!‬ 576 00:45:49,800 --> 00:45:50,720 ‫لكن، أبي…‬ 577 00:45:50,800 --> 00:45:54,080 ‫- "لوسين"، قلت لك لا.‬ ‫- "لولو"، قالت لك لا.‬ 578 00:45:56,160 --> 00:45:59,720 ‫"لودو"، إنني أحذرك، لا عمل الليلة.‬ ‫فاليوم عيد زواجنا الـ27.‬ 579 00:46:01,280 --> 00:46:02,920 ‫- 27 عامًا؟‬ ‫- أجل.‬ 580 00:46:03,000 --> 00:46:04,520 ‫- أجل.‬ ‫- عجبًا!‬ 581 00:46:04,600 --> 00:46:07,400 ‫أمهليني خمس دقائق، ثم سأعيده لك، اتفقنا؟‬ 582 00:46:07,480 --> 00:46:09,200 ‫- خمس دقائق.‬ ‫- خمس دقائق يا حبيبتي.‬ 583 00:46:09,280 --> 00:46:10,280 ‫- خمس دقائق.‬ ‫- أجل.‬ 584 00:46:12,560 --> 00:46:14,760 ‫حسنًا، وأنتما، كفاكما استخدامًا لهاتفيكما.‬ 585 00:46:14,840 --> 00:46:16,200 ‫- لا.‬ ‫- أمي!‬ 586 00:46:18,480 --> 00:46:19,920 ‫هل حصلت على ملف "ميلاني"؟‬ 587 00:46:20,640 --> 00:46:22,880 ‫- هل أخبرتكما كيف قابلت أباكما؟‬ ‫- أجل.‬ 588 00:46:23,840 --> 00:46:26,480 ‫كنت على وشك إخبارك بشيء من قبل.‬ 589 00:46:26,560 --> 00:46:27,520 ‫أجل.‬ 590 00:46:28,240 --> 00:46:32,040 ‫عندما عدت إلى غرفة الواقع الافتراضي‬ ‫من أجل قضية "زوي ليفي"…‬ 591 00:46:34,960 --> 00:46:35,800 ‫رأيت "ميلاني".‬ 592 00:46:38,920 --> 00:46:42,800 ‫رأيت "ميلاني"؟‬ ‫ماذا رأيت؟ هل رأيتها ميتة على الشاطئ؟‬ 593 00:46:44,080 --> 00:46:47,320 ‫- بل رأيتها حية.‬ ‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬ 594 00:46:47,920 --> 00:46:49,800 ‫- حية. مثلي ومثلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 595 00:46:51,560 --> 00:46:52,920 ‫يمكنني تولي هذه القضية.‬ 596 00:46:53,720 --> 00:46:55,560 ‫- ماذا؟‬ ‫- سنتولاها أنا و"كيم".‬ 597 00:46:56,240 --> 00:46:57,640 ‫سنتحدث إلى "لو غوف"…‬ 598 00:46:57,720 --> 00:47:01,360 ‫لا. لن تسلبني هذه القضية. لا!‬ 599 00:47:01,440 --> 00:47:03,560 ‫أنت تقول لي إنك رأيت شبح "ميلاني".‬ 600 00:47:05,720 --> 00:47:07,840 ‫قلت إنني…‬ 601 00:47:10,280 --> 00:47:12,160 ‫قلت إنني رأيت "ميلاني".‬ 602 00:47:14,120 --> 00:47:16,000 ‫الأمر يتعلق بانتقاء الألفاظ فحسب.‬ 603 00:47:16,080 --> 00:47:20,320 ‫حسنًا؟ بالطبع تخيلتها‬ ‫لأنهما ماتتا على الشاطئ نفسه.‬ 604 00:47:20,400 --> 00:47:21,920 ‫هل تريد شمبانيا يا "لودو"؟‬ 605 00:47:22,000 --> 00:47:26,360 ‫لا، شكرًا. لا داعي لها.‬ ‫سأغادر حالًا. انتهت دقائقي الخمسة.‬ 606 00:47:26,440 --> 00:47:27,280 ‫حسنًا.‬ 607 00:47:28,800 --> 00:47:30,360 ‫من غيرك عساي أخبره بذلك؟‬ 608 00:47:30,440 --> 00:47:31,920 ‫يمكنك إخباري بأي شيء.‬ 609 00:47:32,880 --> 00:47:33,720 ‫حسنًا.‬ 610 00:47:34,280 --> 00:47:35,720 ‫عيد زواج سعيدًا.‬ 611 00:47:35,800 --> 00:47:38,040 ‫استمتع بوقتك مع عائلتك. سأراك غدًا.‬ 612 00:47:38,120 --> 00:47:39,800 ‫- "لودو"…‬ ‫- كل شيء على ما يُرام.‬ 613 00:47:50,640 --> 00:47:53,520 ‫"سام"، ضع أغراضك جانبًا.‬ ‫كم مرةً يجب أن أخبرك؟‬ 614 00:47:59,640 --> 00:48:03,320 ‫التعادل إيجابي،‬ ‫لكن "فرنسا" تواصل الهجوم. هدف!‬ 615 00:48:04,000 --> 00:48:07,600 ‫سجّلنا هدفًا! أصبحا هدفين! لا أصدّق هذا!‬ 616 00:48:07,680 --> 00:48:09,600 ‫يا إلهي! نحن في النهائي!‬ 617 00:48:09,680 --> 00:48:12,160 ‫"ليليان"، أنا أحبك! "ليليان تورام" الأفضل!‬ 618 00:48:12,240 --> 00:48:15,480 ‫أحبه! تأهل فريقنا إلى النهائي!‬ 619 00:48:15,560 --> 00:48:18,280 ‫تأهلنا إلى النهائي!‬ 620 00:48:31,280 --> 00:48:34,920 ‫أبي؟ تعطّل جهازي، انظر.‬ 621 00:48:35,640 --> 00:48:38,680 ‫- أنت لست نائمًا؟‬ ‫- بلى. أنا أسير في أثناء نومي.‬ 622 00:48:42,120 --> 00:48:42,960 ‫لنر…‬ 623 00:48:46,280 --> 00:48:47,840 ‫حسنًا. سنصلحه. امسك.‬ 624 00:48:53,280 --> 00:48:54,440 ‫ماذا تفعل؟‬ 625 00:48:55,320 --> 00:48:56,360 ‫ماذا أفعل؟‬ 626 00:48:56,440 --> 00:48:59,840 ‫إنني أبحث عن صورة قديمة‬ 627 00:48:59,920 --> 00:49:02,280 ‫من كأس العالم لعام 1998.‬ 628 00:49:20,160 --> 00:49:21,160 ‫نجحت الخطة.‬ 629 00:49:23,120 --> 00:49:24,160 ‫نجحت الخطة.‬ 630 00:49:25,520 --> 00:49:26,360 ‫أي خطة؟‬ 631 00:49:29,840 --> 00:49:31,120 ‫لم أعد موجودة فيها.‬ 632 00:49:34,280 --> 00:49:35,880 ‫هذا يعني أنه لديّ فرصة.‬ 633 00:49:39,560 --> 00:49:40,720 ‫يجب أن تغادري الآن.‬ 634 00:49:40,800 --> 00:49:43,800 ‫اتفقنا؟ يجب أن تشتري تذكرة قطار.‬ 635 00:49:43,880 --> 00:49:46,720 ‫صباح الغد، ما إن يفتح مكتب التذاكر،‬ 636 00:49:46,800 --> 00:49:47,840 ‫هل ستذهبين لشرائها؟‬ 637 00:49:48,880 --> 00:49:52,240 ‫وسنلتقي هنا عند الـ1 ظهرًا‬ ‫من أجل استراحة الغداء خاصتك، اتفقنا؟‬ 638 00:49:53,880 --> 00:49:55,320 ‫كيف نتأكد من أن الخطة نجحت؟‬ 639 00:49:57,640 --> 00:50:01,960 ‫ملف الحادث الذي تعرضت له.‬ ‫إن نجحت الخطة، فسيختفي.‬ 640 00:50:15,240 --> 00:50:16,080 ‫"ميلو"؟‬ 641 00:50:19,400 --> 00:50:21,200 ‫آسف لأنني كذبت بشأن السجائر.‬ 642 00:50:37,680 --> 00:50:40,160 ‫"الـ9:35 صباحًا، الأربعاء، 9 يوليو 2025"‬ 643 00:50:51,360 --> 00:50:53,640 ‫"المدعي العام (أورسات)"‬ 644 00:51:07,960 --> 00:51:09,280 ‫ما قصة هذا الكوب؟‬ 645 00:51:09,360 --> 00:51:11,160 ‫"(إف بي آي)، مفتش أجساد الإناث"‬ 646 00:51:11,240 --> 00:51:12,680 ‫أهلًا بحضرة المدعي العام.‬ 647 00:51:13,760 --> 00:51:15,920 ‫بخير، شكرًا لك. وأنت؟‬ 648 00:51:19,360 --> 00:51:20,280 ‫أجل، بالطبع.‬ 649 00:51:23,600 --> 00:51:24,560 ‫أجل، بلا شك.‬ 650 00:51:25,520 --> 00:51:27,960 ‫"ملف قضية (ميلاني بيغين)‬ ‫التاريخ: 17 يوليو 1998"‬ 651 00:51:28,040 --> 00:51:29,440 ‫ما قصدك بأن التاريخ قد تغيّر؟‬ 652 00:51:31,400 --> 00:51:35,520 ‫كان يُفترض أن تموتي يوم 19 في الـ8 صباحًا.‬ ‫أما هنا، فمكتوب يوم 17 في الـ11 صباحًا.‬ 653 00:51:36,640 --> 00:51:38,000 ‫خسرنا يومين.‬ 654 00:51:40,400 --> 00:51:41,520 ‫يوم 17؟‬ 655 00:51:45,920 --> 00:51:47,000 ‫بعد ثمانية أيام؟‬ 656 00:51:53,320 --> 00:51:54,160 ‫لا يمكنني…‬ 657 00:51:55,160 --> 00:51:58,880 ‫مستحيل. هذا يعني أنني سأموت مهما فعلنا.‬ 658 00:52:04,960 --> 00:52:07,880 ‫ربما سيجد "لودو" حلًا‬ ‫إن تحدثت إليه عن الأمر. فهو…‬ 659 00:52:07,960 --> 00:52:10,480 ‫لا. لا تتحدثي إليه عن الأمر.‬ 660 00:52:10,560 --> 00:52:12,720 ‫أعرف طريقة تفكيري. لن يصدّقك.‬ 661 00:52:12,800 --> 00:52:14,320 ‫إن أخبرته،‬ 662 00:52:14,400 --> 00:52:16,520 ‫فسيمنعك من القدوم إلى هنا.‬ 663 00:52:18,520 --> 00:52:19,440 ‫لا أريد أن أموت.‬ 664 00:52:20,960 --> 00:52:25,400 ‫لا، إنما… اسمعي.‬ 665 00:52:25,480 --> 00:52:28,560 ‫التاريخ هنا يسبق يوم وفاتك بيومين،‬ ‫لذا لا بد أن ملفك قد تغيّر.‬ 666 00:52:28,640 --> 00:52:29,600 ‫هل لي برؤيته؟‬ 667 00:52:31,280 --> 00:52:32,760 ‫هناك صور لك، كما تعرفين.‬ 668 00:52:35,800 --> 00:52:36,640 ‫هل لي برؤيته؟‬ 669 00:52:45,400 --> 00:52:46,240 ‫مهلًا.‬ 670 00:52:47,520 --> 00:52:48,360 ‫مهلًا.‬ 671 00:53:27,760 --> 00:53:29,520 ‫هنا، هذا الخاتم الذي عليه اللؤلؤة.‬ 672 00:53:30,080 --> 00:53:30,920 ‫هذا ليس خاتمي.‬ 673 00:53:39,320 --> 00:53:40,160 ‫أأنت متأكدة؟‬ 674 00:53:41,200 --> 00:53:43,000 ‫أعرف كل خواتمي. هذا ليس لي.‬ 675 00:53:44,560 --> 00:53:46,520 ‫ثم إنه مبتذل. لا ألبس أبدًا خاتمًا كهذا.‬ 676 00:53:50,360 --> 00:53:52,960 ‫هذا الخاتم مألوف. رأيته في مكان ما.‬ 677 00:53:53,760 --> 00:53:54,600 ‫أين؟‬ 678 00:54:03,440 --> 00:54:04,320 ‫في يد "زوي ليفي".‬ 679 00:54:05,840 --> 00:54:06,800 ‫من تكون؟‬ 680 00:54:08,920 --> 00:54:12,280 ‫مهلًا. لحظة واحدة. أرشيف الصور.‬ 681 00:54:33,160 --> 00:54:34,000 ‫طباعة.‬ 682 00:54:38,040 --> 00:54:38,960 ‫ماذا رأيت؟‬ 683 00:54:41,360 --> 00:54:43,040 ‫سنلتقي هنا عند الـ11 ليلًا.‬ 684 00:54:43,120 --> 00:54:44,840 ‫ما الأمر؟ ماذا رأيت؟‬ 685 00:54:48,240 --> 00:54:49,600 ‫"لودو"، ماذا رأيت؟‬ 686 00:54:50,440 --> 00:54:51,760 ‫لم يكن حادثًا.‬ 687 00:54:53,960 --> 00:54:55,040 ‫لقد قُتلت.‬ 688 00:55:33,720 --> 00:55:38,320 ‫ترجمة "علاء رضا"‬