1
00:00:00,730 --> 00:00:20,830
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
1
00:00:35,293 --> 00:00:41,293
منذ زمن سحيق جدًا،
في أرض بعيدة وغامضة،
2
00:00:43,333 --> 00:00:46,583
أرض غير موجودة الآن
،إلّا في القصص الخيالية
3
00:00:47,668 --> 00:00:49,458
عاشت فيها ثلاث شقيقات.
4
00:00:56,125 --> 00:00:58,043
كنّ ثلاثة توائم.
5
00:00:58,500 --> 00:01:03,750
لفت هذا انتباه الجميع كلما
.يأتن مع والدتهن إلى القرية
6
00:01:46,000 --> 00:01:49,375
لكن حين تركّز كل
،العيون على أحد
7
00:01:50,418 --> 00:01:54,668
أحيانًا يشيح الشر بصره ايضًا.
8
00:02:48,625 --> 00:02:50,043
- لا.
- كم استغرقت؟
9
00:02:51,250 --> 00:02:52,375
الحقنة!
10
00:02:58,375 --> 00:02:59,418
أمسك قدميها.
11
00:03:16,083 --> 00:03:19,000
ـ ماذا حدث يا أمي؟
ـ لا شيء يا عزيزتي.
12
00:03:21,293 --> 00:03:24,250
إنها النوبة الثالثة هذا الاسبوع.
13
00:03:42,418 --> 00:03:45,000
بدأت أعضائها تدخل مرحلة الفشل،
14
00:03:45,083 --> 00:03:47,583
وأصبحت تقاوم العلاجات.
15
00:03:48,375 --> 00:03:52,543
يفضل إدخالها إلى المستشفى
وإجراء الاختبارات.
16
00:04:04,668 --> 00:04:05,750
شكرًا يا دكتور.
17
00:04:22,000 --> 00:04:23,583
ألم تسمعي الطبيب؟
18
00:04:23,625 --> 00:04:26,333
يجب أن تدخل المستشفى
،أو مركز علاجات
19
00:04:26,418 --> 00:04:27,559
وليس في بلدة في
وسط اللا مكان!
20
00:04:27,583 --> 00:04:29,458
لن نأخذ (لونا) إلى المستشفى.
21
00:04:30,418 --> 00:04:33,644
لماذا لا تستمعي إلى الأخصائيين؟
إنهم يعرفون عملهم.
22
00:04:33,668 --> 00:04:36,793
أنّك سمعت الأخصائيين قبلاً،
قالوا إنها ستموت.
23
00:04:37,668 --> 00:04:40,583
أخذناها إلى الأطباء هنا،
"هيوستن"، في كل مكان.
24
00:04:40,625 --> 00:04:42,500
علمك لا يجدي نفعًا.
25
00:04:42,583 --> 00:04:43,793
أنتِ مجنونة.
26
00:04:44,125 --> 00:04:47,793
ـ لن نترك حياة (لونا) في أيدي..
ـ أيدي مَن؟
27
00:04:50,375 --> 00:04:52,333
إنهما يدي.
28
00:04:55,583 --> 00:04:57,543
هذا سوف ينجح.
29
00:05:00,583 --> 00:05:02,168
ثق بيّ.
30
00:05:05,793 --> 00:05:08,250
سنرحل غدًا.
31
00:05:10,750 --> 00:05:11,793
عزيزتي.
32
00:05:12,043 --> 00:05:15,793
ـ أضعه في الحقيبة أم تأخذينه معك؟
ـ أخذه معي.
33
00:05:18,250 --> 00:05:21,418
(نالا)، اسرعي بحزم أمتعتكِ يا عزيزتي.
34
00:05:25,793 --> 00:05:28,333
هلا اسرعتِ بحزم امتعتكِ رجاءًا؟
35
00:05:34,333 --> 00:05:37,375
- أأنتِ مستعدة؟
- لا أستطيع التعامل معها.
36
00:05:38,750 --> 00:05:41,708
يبدو أن أحدهم استيقظ
بمزاج عكر.
37
00:05:44,000 --> 00:05:47,500
كيف سيكون شعورك إذا اجبروك على
الذهاب إلى بلدة في مكان مجهول؟
38
00:05:48,250 --> 00:05:51,168
عزيزتي، إنه من أجل (لونا).
39
00:05:51,583 --> 00:05:54,668
تعتقد والدتكِ أنه يمكننا
إيجاد مساعدة لها هناك.
40
00:05:54,750 --> 00:05:56,250
كل شيء من أجل (لونا).
41
00:06:10,418 --> 00:06:12,583
لا تنسي بدلة السباحة.
42
00:06:14,043 --> 00:06:16,750
أخبرتني والدتكِ ذات
مرة أن لديهم مسبح.
43
00:06:27,000 --> 00:06:29,500
(نالا)، هلا أسرعتِ من فضلك؟
44
00:06:33,000 --> 00:06:34,333
وداعًا!
45
00:06:34,750 --> 00:06:35,793
(بيكا)!
46
00:06:38,000 --> 00:06:39,793
هل تأخذين (لونا) للعلاج؟
47
00:06:40,043 --> 00:06:41,250
لا.
48
00:06:41,625 --> 00:06:44,083
أننا مسافرين لزيارة عائلتنا.
49
00:06:44,125 --> 00:06:45,375
هذا رائع.
50
00:06:45,418 --> 00:06:47,583
لا يمكنك العيش في التنقل
من مستشفى إلى آخرى.
51
00:06:47,668 --> 00:06:49,708
(ميغيل)، ابتعد عن (لونا).
52
00:06:50,750 --> 00:06:52,418
إنها ضعيفة للغاية.
53
00:06:52,500 --> 00:06:55,125
من الأفضل توخي الحذر،
إنه أصيب بنزلة برد مرة أخرى.
54
00:06:55,208 --> 00:06:57,083
لا أريدها أن تصاب بها،
55
00:06:57,793 --> 00:07:01,043
..ـ بالإضافة أن (لونا) لديها
.ـ اجل
56
00:07:01,083 --> 00:07:05,083
لا أعرف من أين أصيب، فالعديد
من الأطفال في المبنى مرضى.
57
00:07:05,125 --> 00:07:08,250
.تفضلي بالذهاب
لقد نسيت شيئًا في المنزل.
58
00:07:08,458 --> 00:07:10,293
بما أنني رأيتكِ إليكِ هذا.
59
00:07:11,668 --> 00:07:17,083
"اعتنوا بأطفالكم، لا نريد المزيد
من الأطفال المرضى في المبنى"
60
00:07:17,125 --> 00:07:18,293
استمعي.
61
00:07:19,168 --> 00:07:20,793
أنّكِ فتاة بالغة الآن.
62
00:07:21,375 --> 00:07:23,583
يجب أن أعتمد عليكِ.
63
00:07:24,125 --> 00:07:28,750
هذه الرحلة لن تكون سهلة.
سأحتاج إلى دعمكِ الكامل.
64
00:07:28,793 --> 00:07:30,458
(لونا) بحاجة إليكِ.
65
00:07:30,543 --> 00:07:32,168
أنا بحاجة إليكِ.
66
00:07:33,043 --> 00:07:36,333
أنا قادمة في الرحلة، حسنًا؟
ماذا تريدين اكثر من ذلك؟
67
00:07:41,250 --> 00:07:43,583
لا أعرف أين أخطأت معكِ.
68
00:07:44,418 --> 00:07:45,793
يمكنني عمل قائمة.
69
00:08:22,125 --> 00:08:30,125
|| عين الشر ||
70
00:09:01,583 --> 00:09:02,750
تحرك أيها الوغد!
71
00:09:02,793 --> 00:09:04,750
قال أبي كلمة بذيئة.
72
00:09:05,000 --> 00:09:08,168
ـ هل أنت غاضب يا أبي؟
ـ لا يا عزيزتي.
73
00:09:08,333 --> 00:09:11,250
والدكِ متوتر لأنه يقابل حماته.
74
00:09:11,333 --> 00:09:13,375
ما معنى "حماة" يا أمي؟
75
00:09:14,418 --> 00:09:16,418
إنه المعنى الآخر للصداع يا عزيزتي.
76
00:09:43,668 --> 00:09:44,750
(غييرمو)!
77
00:09:49,750 --> 00:09:53,458
- ما هذا؟
- إنها جنازة طفل.
78
00:09:53,543 --> 00:09:54,583
(نالا)!
79
00:09:55,583 --> 00:09:59,793
إنها حفلة وداع يا عزيزتي.
لطفل ذهب إلى الجنة.
80
00:10:00,043 --> 00:10:01,418
إلى الملائكة؟
81
00:10:01,458 --> 00:10:04,168
نعم يا عزيزتي، إلى الملائكة.
82
00:10:54,668 --> 00:10:56,208
لقد وصلنا.
83
00:10:58,500 --> 00:11:00,250
- هل كل شيء بخير؟
- نعم.
84
00:11:02,458 --> 00:11:06,083
اخرجا أيتها الفتيات
وقابلا جدتكما (جوزيفا).
85
00:11:16,333 --> 00:11:19,500
أخيرًا سألتقي بكما.
86
00:11:19,583 --> 00:11:22,543
يالهما من فتياتين جميلتين.
87
00:11:22,583 --> 00:11:24,000
مرحبًا يا جدتي.
88
00:11:27,750 --> 00:11:30,208
(لونا) الصغيرة.
89
00:11:33,168 --> 00:11:35,000
يا إلهي.
90
00:11:35,333 --> 00:11:37,418
لا بد أنكِ (نالا).
91
00:11:40,168 --> 00:11:41,625
سررت بلقاؤكِ.
92
00:11:41,708 --> 00:11:44,583
أنكِ تشبهين والدتك كثيرًا.
93
00:11:45,125 --> 00:11:47,543
آمل أن يكون شبهًا ظاهريًا.
94
00:11:47,583 --> 00:11:50,293
ارجوكِ، لا تبدأي هذا.
95
00:11:51,043 --> 00:11:52,583
كيف حالكِ؟
96
00:11:52,625 --> 00:11:56,250
من الواضح، ليس مثل حالكِ يا (ريبيكا).
97
00:11:56,793 --> 00:11:59,333
السيّدة (جوزيفا)، سررت بلقاؤكِ.
98
00:12:01,543 --> 00:12:06,375
ارجوك لا تنادني السيّدة (جوزيفا).
يجعلني أشعر بأنني عجوز.
99
00:12:06,418 --> 00:12:08,543
آسف. (جوزيفا).
100
00:12:08,583 --> 00:12:10,083
سررت بلقاؤك.
101
00:12:10,418 --> 00:12:13,583
وأنا ايضًا.
102
00:12:14,500 --> 00:12:17,083
عزيزي، هل يمكنك إحضار حقائبنا؟
103
00:12:17,125 --> 00:12:22,000
لا، اتركوها.
سأخبر (بيدرو) أن يحضرهم.
104
00:12:22,083 --> 00:12:25,543
يا بنات، لنذهب ونتفقد
منزل جدتكما، حسنًا؟
105
00:12:27,583 --> 00:12:31,375
كانت هذه العائلة بحاجة
إلى رجل وسيم مثلك.
106
00:12:47,083 --> 00:12:49,543
قلتِ أن المنزل مؤلف من
ثلاثة طوابق يا أمي.
107
00:12:49,583 --> 00:12:51,793
نعم يا عزيزتي، فيه ثلاث طوابق.
108
00:12:52,043 --> 00:12:56,418
الطابق الثالث هو العلية،
حيث كانت غرفة الجدة (تيريزا).
109
00:12:58,000 --> 00:12:59,668
هل هذا من أجل الانستغرام؟
110
00:13:00,250 --> 00:13:01,750
صحيح.
111
00:13:01,793 --> 00:13:03,583
ما هي كلمة مرور "الواي فاي"؟
112
00:13:03,625 --> 00:13:05,583
ما هو "الواي فاي"؟
113
00:13:07,418 --> 00:13:09,418
لا يوجد إنترنت هنا يا عزيزتي.
114
00:13:09,750 --> 00:13:12,750
يمكنك الاستراحة من "تيك توك"
لبضعة أيام، على أي حال.
115
00:13:15,625 --> 00:13:17,583
هذا المكان مكب نفايات.
116
00:13:17,625 --> 00:13:18,750
(نالا).
117
00:13:19,000 --> 00:13:21,043
لماذا لا تأخذين (لونا) إلى الحديقة؟
118
00:13:21,083 --> 00:13:23,083
- نعم!
- نعم.
119
00:13:23,125 --> 00:13:25,333
اذهبا واستكشفا المكان.
120
00:13:34,708 --> 00:13:36,708
أتريدين الذهاب للبحث عن الحشرات؟
121
00:13:36,750 --> 00:13:38,083
لا.
122
00:13:38,668 --> 00:13:41,083
حسنًا، هل تلعبين لعبة
الأمساك بالأشياء"؟"
123
00:13:41,125 --> 00:13:43,625
(لونا)، إنها لعبة للأطفال الصغار.
124
00:13:46,500 --> 00:13:49,375
عجباه، هناك حوض سباحة.
125
00:14:00,418 --> 00:14:02,168
سعيدة لأنني أحضرت بدلتي.
126
00:14:16,083 --> 00:14:18,750
هل فاجأتك مكالمتي كثيرًا؟
127
00:14:19,250 --> 00:14:21,418
نعم، إنها فاجئتني.
128
00:14:22,793 --> 00:14:27,043
لم أتخيل أبدًا أنكِ تخططين للعودة.
129
00:14:27,375 --> 00:14:30,418
أحيانًا تتغير الخطط.
130
00:14:31,418 --> 00:14:34,125
هل تعتقدين أنني سأتي
هنا لو كان لديّ خيار آخر؟
131
00:14:35,750 --> 00:14:38,625
لكن ألّا تخافين؟
132
00:14:39,500 --> 00:14:42,418
ألّا تخشين ما يمكن أن يحدث؟
133
00:14:42,500 --> 00:14:44,250
ألم تتعلمي أيّ شيء؟
134
00:14:44,333 --> 00:14:45,793
بالطبع أنا خائفة.
135
00:14:46,375 --> 00:14:50,000
لكنني سأفعل كل شيء
من أجل ابنتي.
136
00:14:54,708 --> 00:14:58,168
سأخبر (أبيغيل) أن تعطيهم فواكه.
137
00:14:58,793 --> 00:15:01,250
(أبيغيل)؟ مَن (أبيغيل)؟
138
00:15:01,293 --> 00:15:03,043
خليلة (بيدرو).
139
00:15:03,418 --> 00:15:05,625
إنها تساعدني في المنزل.
140
00:15:06,043 --> 00:15:08,750
إنهما يعيشان معًا في
كوخ صغير بالجوار.
141
00:15:08,793 --> 00:15:12,668
عجباه، أصبح الريف متطورًا.
142
00:15:13,708 --> 00:15:15,458
عزيزتي (أبيغيل).
143
00:15:16,333 --> 00:15:19,250
هاتين حفيدتيّ.
144
00:15:19,418 --> 00:15:21,293
مرحبًا يا فتيات!
145
00:15:22,500 --> 00:15:25,708
أعطيهما بعض الفاكهة
وابقيهما هنا معكِ.
146
00:15:25,750 --> 00:15:27,500
نعم يا سيّدة (جوزيفا).
147
00:15:28,668 --> 00:15:30,333
تفضلا، مرحبًا بكما.
148
00:15:30,418 --> 00:15:31,625
تفضلا بالجلوس.
149
00:15:33,083 --> 00:15:35,083
هل سبق أن زرتما "لاس أنيماس" قبلاً؟
150
00:15:36,418 --> 00:15:38,293
لم يسبق لكما التواجد هنا قبلاً؟
151
00:15:40,083 --> 00:15:42,418
هل تريدان بعض حلوى الذرة؟
152
00:15:44,750 --> 00:15:46,250
يا فتيات.
153
00:15:46,333 --> 00:15:49,583
يمكنني تجاهل عدم
"زيارتكما "لاس أنيماس
154
00:15:49,625 --> 00:15:52,793
لكن لا أصدث أنكما لم
تأكلا حلوى الذرة أبدًا؟
155
00:15:53,708 --> 00:15:55,793
وصفتي لذيذة.
156
00:15:58,375 --> 00:16:00,333
- هذه لكِ.
- شكرًا.
157
00:16:00,418 --> 00:16:02,583
- وهذه لك.
- شكرًا.
158
00:16:02,625 --> 00:16:04,168
على الرحب والسعة.
159
00:16:08,043 --> 00:16:09,708
إنها لذيذة، صحيح؟
160
00:16:12,418 --> 00:16:14,250
سعيدة لأنكما أحببتماها.
161
00:16:20,293 --> 00:16:22,250
أعتقد أن هذا لذيذ أيضًا.
162
00:16:23,208 --> 00:16:26,625
أمي، منذ متى أتيت
إلى "لاس أنيماس"؟
163
00:16:26,708 --> 00:16:28,000
عزيزتي.
164
00:16:28,083 --> 00:16:31,583
تعلمين أنني سيئة في الرياضيات.
165
00:16:31,625 --> 00:16:33,750
ليس فقط الرياضيات.
166
00:16:39,375 --> 00:16:41,168
اسمع يا (غييرمو).
167
00:16:41,793 --> 00:16:45,583
هل وافقت على المجيء إلى هنا؟
168
00:16:47,250 --> 00:16:49,083
نعم بالطبع.
169
00:16:49,125 --> 00:16:52,793
إنه لمن دواعي سروري أن ألتقي
بكِ أخيرًا، ومن أجل الفتيات...
170
00:16:53,043 --> 00:16:55,583
هذا ليس ما سألته يا عزيزي.
171
00:16:59,000 --> 00:17:04,543
أعني، هل توافق على
الغرض من هذه الرحلة؟
172
00:17:04,583 --> 00:17:08,083
هل يمكننا تغيير الموضوع؟ رجاءًا؟
173
00:17:10,750 --> 00:17:13,583
إنه سؤال بسيط.
174
00:17:14,583 --> 00:17:18,250
أعتقد أن الآباء يبذلون قصارى
جهدهم من أجل أطفالهم.
175
00:17:18,668 --> 00:17:23,750
ألاحظ ذلك كل يوم في المبنى
المنتشر فيه الوباء.
176
00:17:25,125 --> 00:17:30,375
هل هناك وباء في المبنى
الذي تعيشون فيه؟
177
00:17:30,418 --> 00:17:32,583
الأطفال يمرضون باستمرار.
178
00:17:32,625 --> 00:17:36,375
لكن أمي تقول إنهم
ليسوا مرضى مثلي.
179
00:17:36,418 --> 00:17:39,625
لحسن الحظ، أن (لونا)
و(لونا) لم يصابا به.
180
00:17:42,083 --> 00:17:43,418
حبيبي.
181
00:17:43,750 --> 00:17:46,418
هل يمكننا أن نتحدث عن شيء آخر؟
هل يمكننا؟
182
00:18:03,500 --> 00:18:04,583
(غييرمو)!
183
00:18:09,668 --> 00:18:13,125
هل يعجبك طعام ولاية "فيراكروز"؟
184
00:18:14,000 --> 00:18:15,708
نعم، يعجبني.
185
00:18:15,750 --> 00:18:18,793
لكن يجب أن أعترف
أن مذاقه أفضل هنا.
186
00:18:19,793 --> 00:18:25,668
هذا لأن (ريبيكا) غير
.بارعة في النكهات
187
00:18:30,125 --> 00:18:32,668
ما الأمر يا فتيات؟
هل كل شيء بخير؟
188
00:18:32,750 --> 00:18:34,333
نشعر بالملل.
189
00:18:35,125 --> 00:18:39,043
أفترض أن الريف هادئ
للغاية بالنسبة لكما.
190
00:18:39,418 --> 00:18:42,418
(نالا)، ارسلت جدتكِ هدية لكِ.
191
00:18:43,208 --> 00:18:44,750
إنه فظيع.
192
00:18:45,250 --> 00:18:46,750
ليس سيئًا للغاية.
193
00:18:47,250 --> 00:18:48,583
إنه فظيع.
194
00:18:49,500 --> 00:18:53,333
حسنًا، سأتركه هنا
في حال قررت ارتدائه.
195
00:18:54,250 --> 00:18:57,168
ماذا يفعل الأطفال لكي يتسلوا هنا؟
196
00:18:58,418 --> 00:19:02,500
حين كنت صغيرة، كانت هوايتي
المفضلة الاستماع إلى القصص.
197
00:19:02,583 --> 00:19:04,083
أساطير ريفية.
198
00:19:04,168 --> 00:19:05,583
هل ستخبرينا بواحدة؟
199
00:19:05,625 --> 00:19:06,750
لا.
200
00:19:07,000 --> 00:19:08,750
معظمها قصص مخيفة.
201
00:19:08,793 --> 00:19:10,750
لا اريد اخافتكما.
202
00:19:14,000 --> 00:19:15,583
أنا لا أخاف.
203
00:19:16,293 --> 00:19:17,583
أأنتِ واثقة؟
204
00:19:17,625 --> 00:19:20,418
ارجوك، هيّا، هيّا.
205
00:19:20,458 --> 00:19:24,458
- ماذا لو لم تستطعي النوم لاحقًا؟
- سأكون قادرة على النوم.
206
00:19:25,543 --> 00:19:27,458
- هيّا.
- (نالا)؟
207
00:19:28,043 --> 00:19:29,168
نعم، من فضلك.
208
00:19:29,250 --> 00:19:31,168
حسنًا، لكن واحدة فقط.
209
00:19:31,250 --> 00:19:32,750
حسنًا.
210
00:19:32,793 --> 00:19:34,668
أسطورة التوائم الثلاثة.
211
00:19:36,250 --> 00:19:38,000
منذ وقت طويل جدًا،
212
00:19:39,083 --> 00:19:41,500
عاشت هناك ثلاث شقيقات.
213
00:19:42,250 --> 00:19:48,168
بينما كنّ ينامن في الليل،
بدأ الشيطان يزورهن.
214
00:19:51,418 --> 00:19:53,083
لقد كانت ساحرة.
215
00:19:53,125 --> 00:19:56,000
- ساحرة؟
- نعم.
216
00:19:56,418 --> 00:19:58,583
ساحرة شريرة جدًا.
217
00:19:58,625 --> 00:20:04,625
تمتص الساحرات دماء
الأطفال لسلب شبابهم
218
00:20:05,708 --> 00:20:08,418
حتى يكونوا صغارًا إلى الأبد.
219
00:20:08,500 --> 00:20:10,583
ماذا حدث للفتاة؟
220
00:20:11,543 --> 00:20:17,543
سنة بعد سنة، تمتص
الساحرة دمها كل ليلة.
221
00:20:26,083 --> 00:20:28,208
حتى مرضت الفتاة.
222
00:20:28,250 --> 00:20:30,208
كبرت ضعيفة جدًا،
223
00:20:30,250 --> 00:20:32,750
وعانت مشاكل صحية كثيرة.
224
00:20:33,500 --> 00:20:38,750
كل ليلة، كانت أخواتها
يخفن مقصًا تحت الفراش
225
00:20:39,458 --> 00:20:42,250
لأنه يُعتقد أن المقص
يطرد الساحرات،
226
00:20:42,293 --> 00:20:44,333
لكن بعد فوات الأوان.
227
00:20:44,418 --> 00:20:47,250
لأن الساحرة قد امتصت
الكثير من دمها.
228
00:20:48,125 --> 00:20:50,750
لذا، من أجل مساعدة
التوائم الثلاثة المريضات،
229
00:20:50,793 --> 00:20:54,750
ذهبت شقيقتاها إلى
،كوخ في مكان بعيد جدًا
230
00:20:55,333 --> 00:21:00,333
حيث كانت تعيش فيه ساحرة أتت
من منطقة "البحر الكاريبي".
231
00:21:00,418 --> 00:21:03,458
كان أحدى التوائم الثلاثة
،خائفة جدًا
232
00:21:03,750 --> 00:21:08,418
لكن الآخرى كانت عازمة
وتمكنت من إقناعها.
233
00:21:09,375 --> 00:21:12,625
اقترحت الساحرة عليهما صفقة.
234
00:21:12,708 --> 00:21:15,418
تعلّمهما كيف يصنعان "باكا"
235
00:21:15,458 --> 00:21:18,293
ويمكن لـ "باكا" بعد
ذلك إنقاذ حياة أختهما.
236
00:21:18,375 --> 00:21:20,083
"فاكا" مثل بقرة؟
237
00:21:20,168 --> 00:21:23,750
"باكا" بحرف "باء".
238
00:21:23,793 --> 00:21:27,418
"باكا" كائنات أسطورية
239
00:21:27,500 --> 00:21:31,250
التي تأتي من أحلك الأركان
في منطقة "البحر الكاريبي".
240
00:21:32,043 --> 00:21:35,208
هذه الكائنات تحقق الأمنيات.
241
00:21:35,250 --> 00:21:37,083
أيّ أمنية كانت.
242
00:21:37,168 --> 00:21:41,750
لكن بالمقابل تجلب الشر
.إلى طالب الأمنية
243
00:21:42,458 --> 00:21:49,168
هذا هو، تمنح "باكا" للواحد شيئًا ما
لكن تطلب شيئًا في المقابل.
244
00:21:50,668 --> 00:21:55,583
مقابل تعليمها طريقة صنع
باكا" وإنقاذ حياة أختهما"
245
00:21:56,168 --> 00:22:00,708
سيطلب من الفتاتين المكافأة
.ومنحها إلى الساحرة
246
00:22:00,750 --> 00:22:05,418
بهذه الطريقة، تحصد الساحرة
.المكافأة دون أن يرافقها أيّ شر
247
00:22:08,583 --> 00:22:10,793
تقول الأسطورة إذا أراد
،"أحد صنع "باكا
248
00:22:11,250 --> 00:22:13,750
عليه أن يدفن بيضة نعام
249
00:22:13,793 --> 00:22:19,500
.مع دماء ماعز وثعبان وطفل
250
00:22:19,583 --> 00:22:22,250
ودفن كل شيء تحت ضوء البدر
251
00:22:22,293 --> 00:22:27,418
في منطقة خاصة
معروف فقط للساحرات.
252
00:22:28,250 --> 00:22:30,250
اتبعت الفتيات هذه التعليمات.
253
00:22:30,333 --> 00:22:33,583
بعد ست ليالٍ من السحر،
254
00:22:35,625 --> 00:22:38,333
ولد شيء من البيضة.
255
00:22:38,418 --> 00:22:39,750
شيء؟
256
00:22:40,750 --> 00:22:46,583
،"حين يصنع أحد "باكا
.يحصل على كلب أو قطة
257
00:22:47,168 --> 00:22:49,668
في بعض الأحيان فأر.
258
00:22:50,668 --> 00:22:52,083
دجاجة.
259
00:22:52,500 --> 00:22:53,750
أو حتى طفل.
260
00:22:54,418 --> 00:22:56,000
لكنه كان مخلوق "باكا".
261
00:22:58,375 --> 00:23:04,000
مع "باكا"، أصبحن التوائم أفضل،
.بالرغم من إنها لم تتعافى تمامًا
262
00:23:06,125 --> 00:23:10,625
التزمن الفتاتين بالصفقة
وأعطن المكافأة للساحرة.
263
00:23:10,708 --> 00:23:17,500
لكن الساحرة أغرتهما
أن تكونا خادمتين لها،
264
00:23:17,583 --> 00:23:22,083
واعدة بإنها تعلمهما
اسرار السحر الاسود.
265
00:23:23,375 --> 00:23:26,000
وأتضح أن إحدى الفتاتين،
266
00:23:27,000 --> 00:23:31,250
الأشجع بين الثلاثة،
267
00:23:32,043 --> 00:23:34,418
انجذبت بالسحر الأسود،
268
00:23:37,583 --> 00:23:41,793
بينما الفتاة الأخرى قررت
الابتعاد عن تلك الأشياء.
269
00:23:47,293 --> 00:23:51,083
حتى ذات يوم، الفتاة الشجاعة
270
00:23:51,418 --> 00:23:55,458
التي اصبحت الآن متدربة
في السحر الأسود،
271
00:23:57,250 --> 00:24:00,083
وجدت شريط أختها المريضة.
272
00:24:00,168 --> 00:24:05,333
اكتشفت أن الساحرة كانت ذاتها
،التي جعلت اختها مريضة بالبداية
273
00:24:05,418 --> 00:24:08,333
وتجدد شبابها بدم أختها.
274
00:24:10,168 --> 00:24:12,668
قررت أن تقتل الساحرة.
275
00:24:13,250 --> 00:24:16,583
لا وجود للساحرات، صحيح؟
276
00:24:16,668 --> 00:24:19,668
بلى، أنهن موجودات.
277
00:24:20,250 --> 00:24:22,168
وأنهن يأتن ليأخذوكِ.
278
00:24:22,668 --> 00:24:27,125
ليأكلنكِ في منتصف الليل.
279
00:24:31,375 --> 00:24:33,125
بالطبع لا يا غبية.
280
00:24:33,208 --> 00:24:36,168
هذه قصص تهدف إلى
تخويف الأطفال الصغار.
281
00:24:36,583 --> 00:24:41,168
حسنًا يا (نالا)، هنا في الريف
تسمعين الكثير من الأشياء.
282
00:24:44,000 --> 00:24:45,583
ماذا تفعلون هنا؟
283
00:24:45,668 --> 00:24:48,333
إنها تخبرنا قصة مخيفة.
284
00:24:55,708 --> 00:24:59,793
أنا أمنعكِ من سرد قصص
القرية والشائعات لبناتي.
285
00:25:00,043 --> 00:25:02,375
أنهما أصغر من أن
يستمعا إلى هذا الهراء.
286
00:25:02,418 --> 00:25:04,083
هل كلامي واضح؟
287
00:25:04,168 --> 00:25:05,418
الآن، ابقي مع (لونا).
288
00:25:06,333 --> 00:25:10,083
(نالا)، يجب أن أتحدث إليك.
تعالي معي.
289
00:25:22,543 --> 00:25:25,625
ـ ماذا الآن؟
ـ أنا ووالدكِ سنرحل غدًا.
290
00:25:25,708 --> 00:25:28,583
سنغيب لبضعة أيام،
أريدك أن تعتني بـ (لونا).
291
00:25:28,625 --> 00:25:30,083
ماذا؟!
292
00:25:30,418 --> 00:25:33,083
- لماذا تذهبان بعيدًا؟
- من أجل (لونا).
293
00:25:33,168 --> 00:25:35,418
أتعلمين أننا هنا لمساعدة أختكِ.
294
00:25:35,500 --> 00:25:39,418
ألم يكن قدومنا كل هذه
المسافة إلى هنا كافيًا؟
295
00:25:39,750 --> 00:25:41,293
والآن تتركاني؟
296
00:25:41,375 --> 00:25:43,583
لوحدي مع عجوز شمطاء؟!
297
00:25:50,418 --> 00:25:53,750
سنبحث عن علاج بديل لأختكِ.
298
00:25:54,250 --> 00:25:57,793
لكنه مكان بعيد من هنا،
وهو ليس آمنًا لكما.
299
00:25:58,043 --> 00:26:00,083
لا أريد أن أكون هنا يا (ريبيكا)!
300
00:26:00,418 --> 00:26:04,168
أجواء هذا المنزل فظيعة جدًا!
وكذلك الجدة.
301
00:26:04,250 --> 00:26:06,000
أنكِ لا تطاقين.
302
00:26:06,083 --> 00:26:09,000
توقفي عن مناداتي باسمي، أنا أمك!
303
00:26:09,083 --> 00:26:10,793
أنكِ تنادين والدتكِ باسمها.
304
00:26:11,500 --> 00:26:13,793
عزيزتي.
305
00:26:15,250 --> 00:26:16,668
أنني أتفهم مشاعركِ.
306
00:26:16,750 --> 00:26:20,083
لكني أريدكِ أن تبقى وتعتني بأختكِ.
307
00:26:20,168 --> 00:26:22,375
كل شيء يتعلق بـ (لونا) دومًا!
308
00:26:22,418 --> 00:26:25,625
هل تفهمين أن أختكِ تحتضر؟
309
00:26:29,458 --> 00:26:31,708
لقد أحضرتني إلى هنا
من أجل هذا، صحيح؟
310
00:26:31,750 --> 00:26:33,458
أتعلمين أمرًا؟
311
00:26:34,043 --> 00:26:35,668
فكري فيما تريدين.
312
00:26:48,500 --> 00:26:50,000
هذا ليس صحيحًا يا (بيكا).
313
00:26:50,668 --> 00:26:54,583
ـ علينا إحضارهما معنا.
ـ لا نستطيع يا عزيزي.
314
00:26:54,625 --> 00:26:56,583
لا نعرف كيف سيكون رد فعلها.
315
00:26:56,668 --> 00:26:59,458
إذن سنتركهما مع والدتكِ؟
316
00:26:59,543 --> 00:27:01,418
أنكِ لم تريها منذ سنوات.
317
00:27:02,458 --> 00:27:04,208
ألّا تمانعين؟
318
00:27:04,250 --> 00:27:06,418
نعم، أنّك رأيتها.
319
00:27:06,458 --> 00:27:10,000
إنها عجوز حادة الطباع
ومريرة لكنها غير مؤذية.
320
00:27:10,083 --> 00:27:13,418
أسوأ ما يمكنها فعله هو
تقبيلهما برائحة فمها الكريهة.
321
00:27:13,500 --> 00:27:17,083
ثق بيّ يا عزيزي.
322
00:27:41,083 --> 00:27:44,168
(نالا)، أنكِ فتاة كبيرة.
323
00:27:44,250 --> 00:27:46,750
يجب عليّ الوثوق بكِ.
324
00:27:47,293 --> 00:27:52,250
حين نعود، سنجري أنا
وأنت حديث مهم للغاية.
325
00:27:52,293 --> 00:27:54,168
أنكِ كبيرة بما يكفي...
326
00:28:04,583 --> 00:28:06,500
ستكون بضعة أيام فقط.
327
00:28:07,458 --> 00:28:10,083
حاولا ألا تحرقا المنزل، حسنًا؟
328
00:28:10,168 --> 00:28:11,583
عانقا والدكما.
329
00:28:17,250 --> 00:28:21,458
(نالا) تذكّرني بكِ كثيرًا
.حين كنتِ في عمرها
330
00:28:22,500 --> 00:28:25,625
آمل ألا تكون عنيدة.
331
00:28:30,100 --> 00:28:35,625
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"
332
00:28:50,168 --> 00:28:55,375
جدتي، لا أعرف ما إذا قد
أخبرتكِ أمي، لكنني نباتية.
333
00:28:55,418 --> 00:29:00,583
هذه مجرد بدعة المدن الكبيرة.
334
00:29:00,668 --> 00:29:02,500
ألا يوجد شيء آخر؟
335
00:29:04,333 --> 00:29:07,250
هذا ليس عشاءً يا عزيزتي.
336
00:29:11,043 --> 00:29:12,333
(لونا).
337
00:29:13,168 --> 00:29:17,168
كُلّي حتى تتحسني.
338
00:29:19,000 --> 00:29:21,168
أنت أيضًا يا عزيزتي.
339
00:29:21,418 --> 00:29:23,793
لا، شكرًا. انا لست جائعة.
340
00:29:26,083 --> 00:29:29,543
لا أعرف كيف ربيتكِ والدتك.
341
00:29:30,083 --> 00:29:36,043
لكن في هذا المنزل،
.لا نهدر الطعام
342
00:29:38,625 --> 00:29:41,000
هل هذا واضح يا عزيزتي؟
343
00:30:01,375 --> 00:30:04,250
(نالا)، تبدين رائعة.
هذه البدلة تناسبكِ تمامًا.
344
00:30:04,333 --> 00:30:05,375
شكرًا.
345
00:30:05,418 --> 00:30:07,750
لكن لا أعتقد أنك ستكونين
قادرة على السباحة.
346
00:30:27,793 --> 00:30:29,668
أنتِ! حاذري.
347
00:30:30,333 --> 00:30:31,418
شكرًا.
348
00:30:31,458 --> 00:30:33,668
عليكِ أن تكوني حذرة
.مع هذا حوض السباحة
349
00:30:33,750 --> 00:30:36,168
تم تغطيته منذ أن بدأت العمل هنا.
350
00:30:36,250 --> 00:30:37,543
يالسوء الحظ.
351
00:30:37,583 --> 00:30:39,250
يمكنني تنظيفه لكِ.
352
00:30:39,708 --> 00:30:41,083
حقًا؟
353
00:30:42,168 --> 00:30:44,083
سأنجزه قبل أن تغادرين.
354
00:30:46,043 --> 00:30:48,500
(نالا)، ماذا تفعلين؟
355
00:30:50,500 --> 00:30:53,750
وأنت يا (بيدرو)، اذهب إلى المطبخ.
356
00:30:54,418 --> 00:30:56,458
(أبيغيل) بحاجة إليك.
357
00:30:57,083 --> 00:30:58,458
نعم يا سيّدتي.
358
00:31:05,250 --> 00:31:06,375
احتشمي!
359
00:31:07,418 --> 00:31:11,293
خلاف ذلك، سيعتقد المحليون أنكِ عاهرة.
360
00:31:13,625 --> 00:31:15,125
غطي نفسكِ الآن!
361
00:31:17,500 --> 00:31:21,208
ثلاثون، واحد وثلاثون، اثنان وثلاثون
362
00:31:21,250 --> 00:31:26,500
ثلاثة وثلاثون، سبعة وثلاثون،
ثمانية وثلاثون، تسعة وثلاثون...
363
00:31:31,293 --> 00:31:32,625
كم الوقت؟
364
00:31:38,250 --> 00:31:40,333
(لونا)، ما الخطب؟
365
00:31:40,583 --> 00:31:44,083
ماذا لو أمي وأبي لم
يعودان من أجلنا؟
366
00:31:44,500 --> 00:31:46,168
لا أعتقد ذلك.
367
00:31:46,250 --> 00:31:49,000
سوف يعودون، لقد
ذهبوا فقط لبضعة أيام.
368
00:31:52,333 --> 00:31:55,333
(لونا)، كل شيء بخير.
369
00:31:55,418 --> 00:31:57,500
حسنًا؟ أنا هنا.
370
00:31:57,583 --> 00:31:59,208
وسأعتني بكِ.
371
00:31:59,250 --> 00:32:00,418
أعدكِ.
372
00:32:02,708 --> 00:32:04,418
مقرف، الأصبع الآخر.
373
00:32:06,418 --> 00:32:09,458
"هل أت موجود؟ عليّ التحدث
معك على وجه السرعة"
374
00:34:03,083 --> 00:34:04,168
(لونا)؟
375
00:34:09,125 --> 00:34:10,208
(لونا)؟
376
00:34:38,083 --> 00:34:39,125
(لونا)؟
377
00:34:42,000 --> 00:34:45,293
- هل تريدين بعض الفراولة؟
- نعم، شكرًا.
378
00:34:46,250 --> 00:34:48,418
- اسمعي يا (أبيغيل).
- نعم؟
379
00:34:48,500 --> 00:34:50,750
كيف تنتهي قصة التوائم الثلاثة؟
380
00:34:51,418 --> 00:34:53,293
لست واثقة إنه عليّ أخبارك.
381
00:34:53,375 --> 00:34:57,418
ـ تذكّري ما قالته والدتك.
ـ إنها ليست هنا.
382
00:34:59,250 --> 00:35:00,293
لا.
383
00:35:00,375 --> 00:35:03,418
(نالا)، تلك القصة مخيفة
.جدًا بالنسبة لك
384
00:35:03,668 --> 00:35:05,250
قد تخاف (لونا) ايضًا.
385
00:35:05,333 --> 00:35:07,625
(لونا)، أنّكِ لم تخافي، صحيح؟
386
00:35:08,583 --> 00:35:12,625
هل ترين؟ هيّا.
.لا يمكنكِ تركنا عالقين
387
00:35:15,543 --> 00:35:18,125
حسنًا، لكِ ذلك.
388
00:35:19,000 --> 00:35:24,793
تذكّري أننا توقفنا حين
...أكتشفتا أن الساحرة
389
00:35:25,250 --> 00:35:28,583
كانت السبب وراء جعل
أختهما مريضة.
390
00:35:29,293 --> 00:35:35,583
إحدي توائم الثلاثة أقنعت الأخرى
بأنه يجب أن يقتلا الساحرة...
391
00:35:35,625 --> 00:35:39,293
انتقامًا من كل الأمراض
التي أصابت أختهما.
392
00:35:40,708 --> 00:35:44,458
ذات ليلة ذهبا إلى كوخها
393
00:35:46,293 --> 00:35:51,500
ووجدتا جلد الساحرة داخل يقطين.
394
00:35:52,418 --> 00:35:54,458
- جلدها؟
- نعم.
395
00:35:54,543 --> 00:35:58,293
يخلعن الساحرات جلدهن
ليتمكن من الطيران.
396
00:36:01,293 --> 00:36:03,500
وعرّفن ما سيقتلها.
397
00:36:03,583 --> 00:36:06,043
- الملح؟
- نعم.
398
00:36:06,083 --> 00:36:09,043
الملح يقتل الساحرات.
399
00:36:18,083 --> 00:36:19,250
لاحقًا،
400
00:36:20,418 --> 00:36:22,168
حين عادت الساحرة إلى المنزل
401
00:36:22,750 --> 00:36:27,375
كانت الفتاتين في انتظارها
لمعرفة ما إذا خطتهما نجحت.
402
00:36:53,000 --> 00:36:55,750
تلك الليلة مات الساحرة.
403
00:36:56,333 --> 00:36:59,043
لقد احترقت من باطنها إلى ظاهرها.
404
00:37:07,375 --> 00:37:11,083
لكنها ألقت تعويذة "عين الشر"
عليهما وهي تلفظ انفاسها الأخيرة.
405
00:37:14,250 --> 00:37:18,668
وقد أقسمَت بأنّ الحسد سيأكلهنّ
وهذا سيغدو مصيرهنّ.
406
00:37:27,625 --> 00:37:29,418
ماذا حدث بعد ذلك؟
407
00:37:27,625 --> 00:37:29,418
وما الذي جرى بعدئذٍ؟
408
00:37:29,500 --> 00:37:31,625
تكبّدنَ عناءَ فاجعةٍ أخرى.
409
00:37:31,708 --> 00:37:33,458
تذكّرنَ يا فتاتيّ.
410
00:37:33,543 --> 00:37:36,208
إنّ "باكا" تهبكما شيئًا
411
00:37:37,000 --> 00:37:39,418
إلّا أنّها تطالبُ بشيءٍ مقابل ذلك.
412
00:37:42,583 --> 00:37:43,708
"باكا".
413
00:37:44,583 --> 00:37:46,750
سلبَت حياةَ والدتهنّ.
414
00:37:47,750 --> 00:37:49,500
ما الأشدّ صعوبة
415
00:37:49,583 --> 00:37:51,708
من قتلِ أمّكِ
416
00:37:51,750 --> 00:37:53,750
بغير علمكِ حتى؟
417
00:37:56,250 --> 00:37:57,750
وفي خضمّ هذه الفاجعة
418
00:37:58,333 --> 00:38:01,083
الأخت التي رفضَت خلق "باكا"
419
00:38:01,168 --> 00:38:03,083
أو استخدام السحر الأسود
420
00:38:03,125 --> 00:38:05,043
قرّرت أن تكفّر عن ذنبها.
421
00:38:05,293 --> 00:38:08,583
وحاليًا لقد نضجَت "باكا".
422
00:38:09,000 --> 00:38:11,625
يُقال أنّ قتل "باكا" أمرٌ شائك
423
00:38:11,708 --> 00:38:13,583
ولكنّها كانت عازمة.
424
00:38:29,000 --> 00:38:30,668
موتُ "باكا"
425
00:38:30,750 --> 00:38:34,750
أمرضَ الأخت لغاية أيّامها الأخيرة
426
00:38:35,333 --> 00:38:37,250
إذ أنّ موت والدتهنّ
427
00:38:37,500 --> 00:38:41,043
أثار البغض بين الأختين
428
00:38:41,083 --> 00:38:43,168
وأبعدهما عن بعضهما إلى الأبد.
429
00:38:44,543 --> 00:38:46,083
واحدة منهما
430
00:38:46,125 --> 00:38:48,625
استمرّت في ممارسة السحر الأسود
431
00:38:49,418 --> 00:38:51,000
بينما الأخت الأخرى
432
00:38:51,083 --> 00:38:52,793
أقسمت على عدم ممارسته ثانيًا.
433
00:38:54,250 --> 00:38:56,583
ولمّا شاعَ الأمر في القرية
434
00:38:56,668 --> 00:38:59,333
واتّضح أنّ الأختين يمارسنَ السحر
435
00:38:59,418 --> 00:39:02,418
فقد أجبِرا على الهرب.
وتواريا عن الأنظار.
436
00:39:03,043 --> 00:39:05,418
ولم يظهرا مرّة أخرى.
437
00:39:07,583 --> 00:39:10,333
- وهل هو نافعٌ؟
- ما هو؟
438
00:39:11,043 --> 00:39:12,458
الملح.
439
00:39:13,000 --> 00:39:14,750
هل يقتلُ الساحرات؟
440
00:39:15,333 --> 00:39:18,083
(نالا)، إنّها مجرّد قصّة.
441
00:39:19,708 --> 00:39:20,750
(نالا)!
442
00:39:21,293 --> 00:39:25,750
لمَ طلبتِ من (بيدرو) أن ينظّف المسبح؟
443
00:39:26,375 --> 00:39:28,083
هو تطوّع لذلك.
444
00:39:28,500 --> 00:39:32,375
أجهلُ كيف رُبّيتِ ولكن في هذا البيت
445
00:39:32,418 --> 00:39:36,458
وقتما تودّين شيئًا
عليكِ أن تفعليه بنفسكِ.
446
00:39:37,208 --> 00:39:38,583
ماذا تقصدين؟
447
00:39:38,625 --> 00:39:41,168
اذهبي ونظّفي المسبح.
448
00:39:41,333 --> 00:39:42,375
حالًا!
449
00:39:43,250 --> 00:39:44,500
أنا؟
450
00:39:44,750 --> 00:39:48,293
- ولكن يا جدّتي...
- لا تردّي عليّ.
451
00:39:48,500 --> 00:39:51,543
طالما أنا في بيتي
452
00:39:51,583 --> 00:39:56,333
ستفعلين ما أقوله يا عزيزتي.
453
00:39:57,625 --> 00:39:59,625
لن أترك (لونا) هنا لوحدها.
454
00:40:01,668 --> 00:40:04,250
سيّدة (جوزيفا)، أيمكنني المساعدة...
455
00:40:06,750 --> 00:40:08,250
لا بأس يا (نالا).
456
00:40:08,333 --> 00:40:09,750
سأعتني بـ (لونا).
457
00:40:10,333 --> 00:40:11,668
اذهبي.
458
00:40:12,125 --> 00:40:13,583
ما الذي تنتظرينه؟
459
00:40:16,083 --> 00:40:19,168
تأكّدي من أنّ المسبح نظيفٌ ولامع!
460
00:41:03,000 --> 00:41:04,333
هل انتهيتِ؟
461
00:41:07,293 --> 00:41:09,418
يمكنكِ المواصلة في الغد.
462
00:41:13,708 --> 00:41:17,083
تعلمين أنّ كلّ ذلك يصبُ
في مصلحتكِ، أليس هكذا؟
463
00:41:18,500 --> 00:41:21,043
تعلمين ذلك، أليس هكذا يا عزيزتي؟
464
00:41:24,625 --> 00:41:26,583
والآن أخلدي إلى النوم.
465
00:41:26,625 --> 00:41:29,583
ليس لديكِ عمل في
هذا الوقت المتأخر.
466
00:42:26,418 --> 00:42:27,418
(نالا)!
467
00:42:31,083 --> 00:42:32,293
(لونا)؟
468
00:44:47,333 --> 00:44:48,418
لا!
469
00:45:53,708 --> 00:45:55,333
لا يا (لونا)!
470
00:45:55,750 --> 00:45:58,333
(لونا)، (لونا).
471
00:46:16,208 --> 00:46:17,750
اسعدتِ صباحًا أيّتها الناعسة.
472
00:46:18,000 --> 00:46:19,708
أنتِ الناعسة.
473
00:46:21,293 --> 00:46:24,125
اسمعي، دعينا نذهب لاصطياد اليعسوب.
474
00:46:24,208 --> 00:46:26,208
رأيتُ مجموعة بقربِ المسبح.
475
00:46:26,250 --> 00:46:28,125
- حقًا؟
- أجل.
476
00:46:28,208 --> 00:46:30,083
- هل سنذهب؟
- أجل.
477
00:46:32,418 --> 00:46:33,750
(لونا)!
478
00:46:33,793 --> 00:46:35,208
أانتِ بخير؟
479
00:46:38,708 --> 00:46:41,418
انتظري دقيقة، سأعود حالًا.
480
00:46:41,500 --> 00:46:42,500
(أبيغيل)!
481
00:46:42,583 --> 00:46:44,000
هذا ما يحصل
482
00:46:44,083 --> 00:46:46,625
وقتما تنصت إلى نفسك فقط.
483
00:46:46,708 --> 00:46:48,543
يا جدّتي، (لونا) مريضة.
484
00:46:48,583 --> 00:46:50,125
الفتاتان بخيرٍ وعافية.
485
00:46:50,208 --> 00:46:52,168
- اتصلي بوالديّ!
- أجل، كلاهما.
486
00:46:52,250 --> 00:46:53,583
أهذه أمّي تتصل؟
487
00:46:53,625 --> 00:46:56,000
أمهليني لحظة رجاءً.
488
00:46:56,333 --> 00:46:58,125
إنّهما في الخارج.
489
00:46:58,214 --> 00:46:59,714
أجل، إنّهما في الحديقة.
490
00:47:00,250 --> 00:47:02,500
- نظّف (بيدرو) المسبح لأجلهما.
- ماذا؟
491
00:47:02,583 --> 00:47:06,583
إنّهما بخير لا تقلقي.
إلى اللقاء.
492
00:47:08,083 --> 00:47:09,418
أردتُ أن أكلّمها.
493
00:47:09,458 --> 00:47:12,583
- إنّها في عجلةٍ من أمرها.
- هذا ليس صحيحًا.
494
00:47:14,250 --> 00:47:16,543
أتنتبهين لألفاظكِ يا فتاة
495
00:47:16,583 --> 00:47:20,043
أم ستنظفين المسبح طوال اليوم؟
496
00:47:25,250 --> 00:47:27,418
أنا مسرورةٌ لأنّنا على وفاق
497
00:47:28,000 --> 00:47:29,668
يا عزيزتي.
498
00:47:41,043 --> 00:47:43,543
حرارتكِ مرتفعة يا حبيبتي.
499
00:47:44,000 --> 00:47:45,750
يجبُ أن نتصل بأمّي وأبي.
500
00:47:46,000 --> 00:47:47,208
لأجل ماذا؟
501
00:47:47,250 --> 00:47:49,418
لا يُمكننا فعل شيء.
502
00:47:50,000 --> 00:47:51,625
علينا أن نخبرهما.
503
00:47:51,708 --> 00:47:53,333
نخبرهما بماذا؟
504
00:47:54,125 --> 00:47:56,458
ماذا فعلتِ بأختكِ؟
505
00:47:57,125 --> 00:47:58,793
لم أفعل شيئًا لها.
506
00:47:59,333 --> 00:48:03,083
كانت (لونا) بأتمّ صحّتها البارحة.
507
00:48:04,083 --> 00:48:06,000
نمتِ معها.
508
00:48:07,793 --> 00:48:10,168
ماذا فعلتِ بها يا عزيزتي؟
509
00:48:12,418 --> 00:48:14,293
اهدئي.
510
00:48:14,375 --> 00:48:16,083
(لونا) بخير.
511
00:48:16,125 --> 00:48:17,333
وعليكِ أن تأكلي.
512
00:48:17,418 --> 00:48:20,083
لا نريدكِ أن تمرضي أيضًا.
513
00:48:23,000 --> 00:48:25,750
أجهلُ سبب عدم اتصالها بوالديّ.
514
00:48:27,208 --> 00:48:30,418
ربّما لا تريد السيّدة (جوزيفا) أن تقلقهما.
515
00:48:32,293 --> 00:48:33,668
(أبيغيل).
516
00:48:35,250 --> 00:48:38,458
هل برأيكِ أنّ جدّتي بوسعها أن تكون...
517
00:48:41,208 --> 00:48:44,250
ساحرة كالتي في القصّة؟
518
00:48:51,043 --> 00:48:52,708
(نالا).
519
00:48:54,125 --> 00:48:55,750
أرجوكِ يا (نالا).
520
00:48:56,000 --> 00:48:58,125
لا تكوني حمقاء.
521
00:48:58,625 --> 00:49:01,583
اسمعي، إنّ السيّدة
(جوزيفا) امرأة صعبة ظاهرًا
522
00:49:01,625 --> 00:49:03,625
ولكنّها مليئةٌ بالحبّ في باطنها.
523
00:49:03,708 --> 00:49:05,750
ولن تضرّ بأحدٍ البتّة.
524
00:49:05,793 --> 00:49:10,083
كلّ من في القرية يوقّرها
ويحترمها منذ أمدٍ بعيد.
525
00:49:12,083 --> 00:49:15,793
لا تقحميني في مشكلةٍ لأنّني
رويتُ لكِ تلك القصّة.
526
00:50:51,668 --> 00:50:54,125
"البريدُ الصوتي، إنّ هذه المكالمة..."
527
00:51:48,293 --> 00:51:49,418
(نالا).
528
00:51:49,458 --> 00:51:51,543
ماذا تفعلين هنا؟
529
00:51:53,750 --> 00:51:57,000
دخلتِ الغرفة العلّية دون أذني؟
530
00:51:57,333 --> 00:51:58,418
هكذا وحسب.
531
00:52:02,375 --> 00:52:06,125
كيف لـ (ريبيكا) أن تربّي طفلة مثلكِ؟
532
00:52:07,250 --> 00:52:10,083
إنّها تخيّب ظنّي يومًا بعد يوم.
533
00:52:12,708 --> 00:52:15,793
هل ثمّة شيءٌ تحترمينه يا عزيزتي؟
534
00:52:17,250 --> 00:52:20,083
ستخلدين الليلة إلى النوم بدون عشاء.
535
00:52:22,250 --> 00:52:24,543
كنتُ باحثةً عن إشارةٍ لأتصل بوالديّ.
536
00:52:24,583 --> 00:52:26,418
أهذا عذركِ؟
537
00:52:26,506 --> 00:52:28,089
أعطني الهاتف.
538
00:52:28,625 --> 00:52:31,083
- أعطني الهاتف!
- لا.
539
00:52:31,168 --> 00:52:33,418
قلتُ أعطني الهاتف.
540
00:52:34,083 --> 00:52:37,168
اتركيه، اتركيه!
541
00:52:37,250 --> 00:52:41,250
اتركيه، اتركيه!
542
00:52:43,500 --> 00:52:45,208
لا!
543
00:52:45,333 --> 00:52:47,583
إنّكِ عجوزٌ مجنونة.
544
00:52:58,293 --> 00:53:01,043
انظري إلى هذا البيت، كان جميلًا.
545
00:53:01,793 --> 00:53:03,583
ماذا حلّ به؟
546
00:53:04,168 --> 00:53:05,583
الوقتُ هو السبب.
547
00:53:07,644 --> 00:53:09,187
والجدّة.
548
00:53:13,168 --> 00:53:15,708
انظري، إنّ الحوض يعمل.
549
00:53:15,750 --> 00:53:18,543
ولماذا كان الناس يسبحون بثيابهم؟
550
00:53:26,083 --> 00:53:28,625
انظري إلى أمّي إنّها فاتنة.
551
00:53:28,708 --> 00:53:30,125
أجل.
552
00:53:30,750 --> 00:53:32,625
وجدّتي (جوزيفا).
553
00:53:33,333 --> 00:53:35,043
والسيّدة هذه هنا.
554
00:53:35,083 --> 00:53:36,793
إنّها أمّ جدّتي.
555
00:53:37,333 --> 00:53:39,083
إنّها جدّتنا العظيمة.
556
00:53:39,793 --> 00:53:43,375
أتذكرين ما أخبرتنا به أمّي
بشأن جدّتها (غراني تيريزا)؟
557
00:53:45,333 --> 00:53:48,000
لم أرَ صورةً لها.
558
00:53:55,583 --> 00:53:57,375
عزيزتي (لونا).
559
00:53:57,750 --> 00:53:59,708
يبدو أنّكِ تحسنتِ.
560
00:54:00,625 --> 00:54:02,333
وأنتِ يا عزيزتي
561
00:54:02,418 --> 00:54:06,333
تعلمتِ درسًا في غاية الأهميّة اليوم.
562
00:54:06,750 --> 00:54:09,333
طاب مساؤكما يا فتاتيّ.
563
00:55:44,543 --> 00:55:45,750
"المنزل!"
564
00:56:18,418 --> 00:56:20,250
(لونا)!
565
00:56:20,293 --> 00:56:23,418
استيقظي، يجبُ أن نغادر فورًا.
566
00:56:23,500 --> 00:56:25,750
إنّه وقتٌ مبكّر يا (نالا).
567
00:56:26,625 --> 00:56:29,250
أرجوكِ يا (لونا)، هيّا بنا.
568
00:56:29,293 --> 00:56:31,543
دعيني أنام يا (نالا).
لا أشعرُ بصحةٍ جيّدة.
569
00:56:31,583 --> 00:56:36,250
- علينا الذهاب.
- لا أودّ الذهاب أرجوكِ.
570
00:56:36,293 --> 00:56:40,043
أرجوكِ يا (لونا)، سأحملكِ.
571
00:56:40,083 --> 00:56:43,500
هيّا بنا، سأساعدكِ.
572
00:56:43,583 --> 00:56:45,083
هيّا بنا.
573
00:57:07,250 --> 00:57:08,418
(لونا).
574
00:57:11,125 --> 00:57:14,250
أمرتنا الجدّة بألّا نبتعد.
ماذا تفعلين؟
575
00:57:14,293 --> 00:57:16,250
لا يهمّنا ما تقوله.
576
00:57:38,125 --> 00:57:39,125
ما هذا؟
577
00:58:01,250 --> 00:58:03,543
تعالي، اتبعيني.
578
00:58:07,208 --> 00:58:11,375
لقد ابتعدنا، أريدُ العودة
إلى البيت فأنا مرعوبة.
579
00:58:12,708 --> 00:58:14,500
كوخ (أبيغيل).
580
00:58:14,583 --> 00:58:17,500
دعَتنا لنتناول حلوى الذرة.
هيّا بنا.
581
00:58:19,500 --> 00:58:20,543
(لونا).
582
00:58:20,583 --> 00:58:22,293
أشعرُ بأنّي مريضة حقًا.
583
00:58:22,375 --> 00:58:24,750
أوشكنا على الوصول يا (لونا).
أريدكِ أن تنهضي.
584
00:58:25,000 --> 00:58:26,543
أريدُ فراشي.
585
00:58:26,583 --> 00:58:29,168
أرجوكِ يا (لونا)، ابذلي جهدًا أخيرًا.
586
00:58:30,668 --> 00:58:34,543
لا أستطيعُ أيصالكِ هناك.
أرجوكِ أريدكِ أن تساعديني.
587
00:58:43,293 --> 00:58:47,500
احترسي وابقي هنا، اتفقنا؟
588
00:58:50,293 --> 00:58:52,043
سأذهبُ إلى (أبيغيل).
589
00:58:58,583 --> 00:59:00,043
ساعديني!
590
00:59:02,583 --> 00:59:04,625
ساعديني يا (أبيغيل).
591
00:59:21,668 --> 00:59:23,168
(أبيغيل)؟
592
00:59:54,293 --> 00:59:55,668
(أبيغيل)؟
593
01:00:41,625 --> 01:00:43,043
(لونا)!
594
01:00:43,083 --> 01:00:46,668
أنا هنا يا (لونا).
595
01:00:47,793 --> 01:00:50,083
يا عزيزتي.
596
01:00:50,168 --> 01:00:53,168
ماذا فعلتِ بأختكِ هذه المرّة؟
597
01:01:05,750 --> 01:01:09,668
اجلبي لي الحقنة التي
على طاولة المطبخ حالًا.
598
01:01:16,208 --> 01:01:20,083
اهدئي يا صغيرتي.
كلّ شيءٍ على ما يًرام.
599
01:01:23,168 --> 01:01:24,793
دعينا نقلبُها.
600
01:01:38,375 --> 01:01:40,583
انتهينا يا عزيزتي.
601
01:01:45,708 --> 01:01:47,750
كدتِ أن تقتليها!
602
01:01:50,250 --> 01:01:51,583
إنّه ذنبكِ.
603
01:01:51,668 --> 01:01:55,083
أنا على درايةٍ بما تفعلينه
بـ (لونا) ليلًا، لقد رأيتكِ.
604
01:01:55,750 --> 01:01:59,583
جعلتكِ قصص (أبيغيل)
تصابين بالجنون يا عزيزتي.
605
01:02:00,168 --> 01:02:03,000
أعرفُ كلّ شيء.
أعرفُ إنّكِ ساحرة!
606
01:02:03,083 --> 01:02:05,083
وأعرفُ أنّكِ تمتصين دمَ (لونا).
607
01:02:05,168 --> 01:02:06,708
سنغادرُ هذا المكان حالًا.
608
01:02:06,750 --> 01:02:10,293
أتعتقدين أنّكِ تقرّرين
متى ما يمكنكِ المغادرة؟
609
01:02:13,250 --> 01:02:16,293
ألقى والديكِ المسؤوليّة على عاتقي.
610
01:02:18,125 --> 01:02:20,418
و(لونا) من ذريّتي!
611
01:02:20,500 --> 01:02:23,500
ولن أسمح لكِ بأن تواصلي أذيّتها.
612
01:02:31,625 --> 01:02:33,708
افتحي الباب أيّتها الساحرة اللعينة.
613
01:04:20,583 --> 01:04:21,750
(نالا)؟
614
01:04:23,000 --> 01:04:24,418
(بيدرو)؟
615
01:04:25,250 --> 01:04:28,250
أخرجني من هنا يا (بيدرو) أرجوك.
616
01:04:28,293 --> 01:04:30,418
طُلبَ منّي المجيء إليكِ وتفقدكِ.
617
01:04:31,750 --> 01:04:34,250
- طلبت جدّتي منكَ؟
- كلّا، بل (آبي).
618
01:04:34,293 --> 01:04:35,793
ترغبُ في معرفة إن كنتِ بخير.
619
01:04:39,083 --> 01:04:41,750
لا، لا، كلاكما ساحران.
620
01:04:43,083 --> 01:04:45,000
- رأيتكما.
- ماذا؟
621
01:04:45,083 --> 01:04:46,750
عمّ تتحدثين يا (نالا)؟
622
01:04:47,668 --> 01:04:49,333
أجل!
623
01:04:49,418 --> 01:04:52,375
رأيتكَ و(أبيغيل)...
624
01:04:53,583 --> 01:04:56,043
هذا الصباحُ وبجوزتكَ سكّين
625
01:04:57,000 --> 01:04:59,583
إنّكَ تساعد جدّتي في قتل (لونا).
626
01:05:00,208 --> 01:05:01,958
انتبهي إلى نفسكِ.
627
01:05:02,293 --> 01:05:04,208
من أدخل هذه الأفكار في رأسكِ؟
628
01:05:04,333 --> 01:05:05,793
ولكن...
629
01:05:06,043 --> 01:05:10,250
إن كنتَ لا تساعدها
فأرجوك أخرجني من هنا.
630
01:05:10,333 --> 01:05:11,458
أرجوك!
631
01:05:11,543 --> 01:05:14,708
لا، لا أستطيعُ فعل ذلك.
سأقحم نفسي في مشكلةٍ مع الزعيمة.
632
01:05:14,750 --> 01:05:16,668
عليّ أن أعتني بـ (لونا).
633
01:05:16,750 --> 01:05:20,083
سأعتني بـ (لونا) من أجلكِ.
634
01:05:20,125 --> 01:05:22,168
أرجوكَ لا تدع مكروهًا يصيبها.
635
01:05:22,250 --> 01:05:24,668
- عليّ الذهاب.
- أرجوكَ يا (بيدرو) لا ترحل.
636
01:05:29,043 --> 01:05:30,668
(بيدرو)؟
637
01:05:53,750 --> 01:05:55,000
(نالا)!
638
01:05:56,668 --> 01:05:59,000
أريدُ منكِ المجيء إلى هنا يا عزيزتي.
639
01:06:01,458 --> 01:06:03,793
كان ثمّة حادث مروع.
640
01:06:07,293 --> 01:06:08,418
(لونا)؟
641
01:06:09,500 --> 01:06:10,750
في حوض السباحة.
642
01:06:28,083 --> 01:06:29,083
(بيدرو).
643
01:06:30,668 --> 01:06:32,250
يا لها من فاجعة
644
01:06:32,708 --> 01:06:35,208
أن يموتَ في ريعان شبابه.
645
01:06:35,250 --> 01:06:37,250
وكلّ ذلك بسببكِ.
646
01:06:38,083 --> 01:06:39,750
ولماذا بسببي؟
647
01:06:40,293 --> 01:06:43,250
طلبتِ منه أن ينظّف حوض السباحة.
648
01:06:43,293 --> 01:06:47,583
ولهذا السبب تعثّر وضربَ رأسه.
649
01:06:48,168 --> 01:06:49,500
وغرق.
650
01:06:51,583 --> 01:06:53,250
أين (لونا)؟
651
01:06:53,333 --> 01:06:55,708
إنّها نائمة بسلامٍ في غرفتها.
652
01:06:55,750 --> 01:06:57,418
- يجبُ أن أراها.
- أجل.
653
01:06:57,458 --> 01:07:02,418
ولكن أولًا علينا أن نكلّم الشرطة
وسيحضرون هنا في أيّ لحظةٍ.
654
01:07:06,293 --> 01:07:09,083
كان (بيدرو) بمنزلة ولدي.
655
01:07:09,333 --> 01:07:11,293
يا لهُ من حادثٍ مفجع.
656
01:07:11,375 --> 01:07:15,418
- هل أبلغتم أرملته؟
- أتقصد (أبيغيل)؟
657
01:07:15,500 --> 01:07:18,750
على حدّ علمي أنّه تزوّج قبل يومين.
658
01:07:20,208 --> 01:07:21,625
لم يكُن حادثًا.
659
01:07:21,708 --> 01:07:24,418
هي قتلتهُ، إنّها ساحرة.
660
01:07:25,375 --> 01:07:27,625
إنّها تمتصُ دمَ أختي ليلًا.
661
01:07:27,708 --> 01:07:30,418
حاول (بيدرو) مساعدتنا ولهذا قتلته.
662
01:07:33,793 --> 01:07:36,083
رجاءً سامحا حفيدتي.
663
01:07:36,333 --> 01:07:38,168
إنّها مُنزعجة.
664
01:07:39,016 --> 01:07:42,418
لأنّها الذي جعلت (بيدرو) ينظّف الحوض...
665
01:07:42,500 --> 01:07:46,250
سنترككِ مع شؤون عائلتكِ.
666
01:07:46,708 --> 01:07:49,043
طابت ليلتكِ، هيّا بنا.
667
01:07:50,250 --> 01:07:53,583
لا، أرجوكما لا تذهبا.
668
01:07:53,625 --> 01:07:56,083
لا تذهبا.
669
01:07:59,418 --> 01:08:02,293
رجاءً لا تذهبا.
670
01:08:02,375 --> 01:08:05,418
إن لم تساعدانا فستموت أختي.
671
01:08:06,333 --> 01:08:07,750
يا عزيزتي!
672
01:08:08,000 --> 01:08:11,708
أظنّ لديكِ عجزٌ في التعلّم.
673
01:08:11,750 --> 01:08:13,668
أتودّين رؤية أختكِ؟
674
01:08:26,043 --> 01:08:27,250
انظري.
675
01:08:27,708 --> 01:08:32,625
انظري كيف تركتِ
اختكِ بعدما فعلتِه بها.
676
01:08:37,793 --> 01:08:40,333
(لونا).
677
01:08:43,043 --> 01:08:44,708
ماذا تفعلين؟
678
01:08:46,583 --> 01:08:48,083
ما هذا؟
679
01:08:48,168 --> 01:08:50,625
إنّها عيّنة من الدم
680
01:08:50,708 --> 01:08:53,418
طلبت منّي والدتكِ أخذها.
681
01:08:53,500 --> 01:08:55,375
هذه ليست عيّنة دم.
682
01:08:55,418 --> 01:09:00,083
متى ستمتنعين عن ألقاء
اللوم عليّ بشأن كلّ شيء؟
683
01:09:01,418 --> 01:09:02,708
(نالا)؟
684
01:09:06,375 --> 01:09:08,000
أجل.
685
01:09:08,333 --> 01:09:10,043
هذه أنا.
686
01:09:10,333 --> 01:09:12,083
ستكونين بأتمّ صحتكِ.
687
01:09:14,583 --> 01:09:16,083
(نالا)!
688
01:09:23,668 --> 01:09:25,668
مرحبًا؟
689
01:09:25,750 --> 01:09:27,083
(نالا).
690
01:09:28,000 --> 01:09:30,500
عزيزتي، إشارتنا رديئة.
691
01:09:31,250 --> 01:09:34,168
أمّاه!
692
01:09:34,250 --> 01:09:36,500
أمّاه، إنّ جدّتنا ساحرة.
693
01:09:36,583 --> 01:09:38,668
أتسمعينني يا حبيبتي؟
694
01:09:38,750 --> 01:09:44,168
أنا أمّكِ يا (نالا).
كيف حالكِ؟ وكيف حال اختكِ؟
695
01:09:45,083 --> 01:09:46,168
أمّاه؟
696
01:09:46,250 --> 01:09:48,168
يا عزيزتي.
697
01:09:48,333 --> 01:09:50,583
ستصيبين أمّكِ بنوبةٍ قلبيّة.
698
01:09:50,668 --> 01:09:55,168
فهي تفعلُ شيئًا في غاية
الأهميّة من أجل صحّة (لونا).
699
01:09:59,125 --> 01:10:01,418
أعرفُ ما تنوين فعله.
700
01:10:02,583 --> 01:10:07,625
يبدو أنّ هنالك طريقة
واحدة لإفهامكِ ذلك.
701
01:10:07,708 --> 01:10:09,668
- تحرّكي.
- دعيني وشأني!
702
01:11:08,750 --> 01:11:11,083
هل ستستخدمين ذلك؟
703
01:11:26,333 --> 01:11:27,583
(نالا)!
704
01:11:38,375 --> 01:11:39,583
لقد ضربتِ جدّتي!
705
01:11:39,625 --> 01:11:41,168
علينا الخروج من هنا!
706
01:11:41,250 --> 01:11:42,750
- إلى أين؟
- عجّلي!
707
01:11:44,750 --> 01:11:47,125
هل سنتركُ جدّتنا هنا؟
708
01:11:48,043 --> 01:11:50,208
- هيّا بنا.
- لن أذهب معكِ.
709
01:11:51,000 --> 01:11:52,500
هيّا بنا.
710
01:11:53,168 --> 01:11:55,418
هيّا بنا يا (لونا)، أسرعي.
711
01:12:44,708 --> 01:12:46,418
ما هذا؟
712
01:12:51,043 --> 01:12:52,293
انتظري هنا.
713
01:12:53,125 --> 01:12:54,583
نحتاجُ إلى مساعدة.
714
01:13:01,708 --> 01:13:02,750
(أبيغيل)؟
715
01:13:05,083 --> 01:13:06,250
(أبيغيل)!
716
01:13:08,543 --> 01:13:09,668
(أبيغيل)!
717
01:13:10,250 --> 01:13:12,583
(أبيغيل)! (أبيغيل)؟
718
01:13:14,375 --> 01:13:15,375
(بيدرو)!
719
01:14:57,543 --> 01:14:58,543
(لونا).
720
01:14:59,125 --> 01:15:00,125
(لونا)!
721
01:15:07,418 --> 01:15:09,333
لا، لا.
722
01:15:12,625 --> 01:15:14,083
(لونا)!
723
01:15:28,083 --> 01:15:29,708
لا!
724
01:15:33,250 --> 01:15:36,625
أرجوكِ يا (لونا).
725
01:15:40,000 --> 01:15:42,250
أرجوكِ سامحيني.
726
01:15:44,250 --> 01:15:46,458
ابقي معي.
727
01:15:48,043 --> 01:15:49,333
أرجوكِ..
728
01:16:18,750 --> 01:16:20,043
(لونا)؟
729
01:16:20,083 --> 01:16:22,418
كيف حالكِ وكيف تشعرين؟
730
01:16:22,458 --> 01:16:23,708
شعورٌ غريب.
731
01:16:23,750 --> 01:16:26,668
وكأنّي استيقظتُ للتو.
732
01:18:02,750 --> 01:18:05,083
(نالا)! (لونا)!
733
01:18:14,333 --> 01:18:15,333
(لونا).
734
01:18:15,458 --> 01:18:17,250
- (نالا).
- (نالا)!
735
01:18:20,083 --> 01:18:22,000
أانتِ بخير يا (نالا)؟
736
01:18:22,250 --> 01:18:25,000
- (لونا).
- (لونا).
737
01:18:31,418 --> 01:18:33,083
مرحبًا يا عزيزتي.
738
01:18:34,668 --> 01:18:36,168
"روحٌ متحرّرة"
739
01:19:01,750 --> 01:19:03,250
كيف حالها؟
740
01:19:03,293 --> 01:19:05,333
- هل قالت شيئًا؟
- لم تنبس بكلمة.
741
01:19:05,418 --> 01:19:08,293
إنّها مُنهكة وتعاني من الجفاف.
742
01:19:08,668 --> 01:19:10,333
ولكنّها ستكون بخير.
743
01:19:10,418 --> 01:19:13,043
- ثقّي بي.
- هذا يكفي يا (ريبيكا).
744
01:19:13,083 --> 01:19:15,750
يسرّني أنّ (لونا) بخير
ولكنّنا سنغادرُ فورًا.
745
01:19:16,458 --> 01:19:19,208
إن لم تفِق وقتما نصل فسأعود.
746
01:19:19,250 --> 01:19:21,250
سنذهب إلى المستشفى مباشرة.
747
01:19:22,793 --> 01:19:26,625
آسف يا (جوزيفا) أشكركِ على
حسن ضيافتكِ ولكن علينا الذهاب.
748
01:19:26,708 --> 01:19:28,583
أفهمُ ذلك يا (غييرمو).
749
01:19:29,125 --> 01:19:31,208
كادت أن تقتل (لونا).
750
01:19:31,333 --> 01:19:34,625
كيف تجرؤ على إخراجها
في منتصف الليل هكذا؟
751
01:19:34,708 --> 01:19:36,208
لا تلقي باللائمة عليها.
752
01:19:37,250 --> 01:19:40,125
إنّها في سنّ المراهقة.
753
01:19:41,168 --> 01:19:46,208
هل نسيتِ ما كنّا نفعله
وقتما كنّا في عمرها؟
754
01:19:48,793 --> 01:19:53,208
مع إنّي لا أتغاضى عمّا فعلتِه لـ (لونا).
755
01:19:54,083 --> 01:19:57,125
يسرّني أنّ الأمر قد نجح.
756
01:19:57,208 --> 01:19:58,250
انظري.
757
01:20:00,125 --> 01:20:02,083
انظري، إنّها بخير.
758
01:20:02,333 --> 01:20:05,083
لا أعرفُ كيف أشكركِ يا (جوزيفا).
759
01:20:06,168 --> 01:20:10,418
يُسعدني أن أرى عائلتي بأتمّ صحّتها.
760
01:20:11,000 --> 01:20:14,458
لا أصدّق أنّها هاجمتكِ، آسفة.
761
01:20:15,043 --> 01:20:16,668
إنّها مجرّد صبيّة.
762
01:20:17,168 --> 01:20:20,375
إنّها في مرحلةٍ صعبة من حياتها.
763
01:20:20,750 --> 01:20:22,375
إنّها غيورة
764
01:20:22,750 --> 01:20:25,043
مشوشة.
765
01:20:25,333 --> 01:20:27,043
(جوزيفا).
766
01:20:27,333 --> 01:20:30,418
أشكركِ.
767
01:20:30,458 --> 01:20:32,000
أشكركِ...
768
01:20:33,083 --> 01:20:36,250
لأنّكِ منحتني عائلتي مجددًا.
769
01:20:50,375 --> 01:20:52,793
يا عزيزتي.
770
01:20:54,500 --> 01:20:56,793
أنصتي إليّ بتمعّن.
771
01:20:57,043 --> 01:21:00,250
لن أترك (لونا) ولو على جثّتي.
772
01:21:17,418 --> 01:21:19,250
كلّ شيءٍ مُعد.
773
01:21:19,293 --> 01:21:22,793
سأحضرُ (نالا) وسأودّع أمّكِ.
774
01:21:23,333 --> 01:21:25,125
حبيبتي.
775
01:21:35,668 --> 01:21:37,418
ما الأمر يا حبيبتي؟
776
01:21:37,458 --> 01:21:40,793
إن لم أعُد في خمس دقائقٍ
فاحضر (نالا) وانطلق بعيدًا.
777
01:21:41,043 --> 01:21:42,793
ولا تبعد ناظريكَ عن (لونا).
778
01:23:06,750 --> 01:23:08,083
(جوزيفا)!
779
01:23:09,543 --> 01:23:10,750
(جوزيفا)!
780
01:23:11,333 --> 01:23:12,750
ما الذي فعلتِه؟
781
01:23:15,043 --> 01:23:17,000
تتغيّر الخطط أحيانًا.
782
01:23:17,083 --> 01:23:20,668
سلبتِ منّي والدتي والآن سآخذُ ابنتيكِ.
783
01:23:29,668 --> 01:23:33,750
هل ثمّة وباءٌ في المدينة التي تسكنينها؟
784
01:23:34,000 --> 01:23:35,750
الأطفالُ مرضى دومًا.
785
01:23:35,793 --> 01:23:39,583
ولكنّ أمّي تقول أنّهم ليسوا مرضى مثلي.
786
01:23:40,418 --> 01:23:46,125
تمتصُ الساحرات دمَ الأطفال
سعيًا لسلبِ صباهم.
787
01:23:52,168 --> 01:23:54,083
وقتما شاعَ ذلك في القرية
788
01:23:54,168 --> 01:23:56,333
اتضحُ التوأم الثلاثيّ أنّهنّ ساحرات.
789
01:23:56,418 --> 01:24:00,543
اختفينَ ولم يرَهنّ أحد بعد.
790
01:24:00,583 --> 01:24:05,000
يُعتقد أنّ ثالثتهنّ مرُضت
وتوفيت بسنّ كبير.
791
01:24:05,250 --> 01:24:10,250
قرّرت واحدة ممّا يتبقى من
الأختين الابتعاد عن السحر
792
01:24:10,500 --> 01:24:13,083
وبدأت في التقدّم بالعمر أيضًا.
793
01:24:13,583 --> 01:24:16,208
بينما هربَت الأخت الأخرى.
794
01:24:16,250 --> 01:24:19,543
وبقيت شابّة إلى الأبد.
795
01:24:20,418 --> 01:24:24,418
تمتصُ دم الأطفال كلّ ليلةٍ.
796
01:24:49,250 --> 01:24:50,375
حبيبتي.
797
01:24:54,418 --> 01:24:56,293
هل تشعرين بتحسّن؟
798
01:25:10,250 --> 01:25:12,208
لا تحدّقي هكذا.
799
01:25:13,750 --> 01:25:17,543
أعرفُ أنّ الأمر صعبٌ
عليكِ ولكنكِ أحسنتِ صنعًا.
800
01:25:18,458 --> 01:25:20,168
في بضعةِ أسابيع
801
01:25:20,250 --> 01:25:22,750
سترافقنا الجدّة.
802
01:25:23,750 --> 01:25:28,208
الشيءُ الذي يستحقُ الشفقة هو
العيشُ هنا بمفردكِ، أتعتقدين ذلك؟
803
01:25:29,293 --> 01:25:30,625
سنغادر.
804
01:25:33,708 --> 01:25:36,333
سننتظركِ في السيّارة، مفهوم؟
805
01:25:53,543 --> 01:25:55,250
كنتُ أشعرُ بالتوتر.
806
01:25:55,625 --> 01:25:56,625
ما الذي حصل؟
807
01:26:02,583 --> 01:26:03,708
أين (نالا)؟
808
01:26:05,043 --> 01:26:06,250
لقد استيقظت.
809
01:26:06,668 --> 01:26:08,583
إنّها بأتّم صحّتها.
810
01:26:12,375 --> 01:26:14,583
أمرٌ لا يُطاق أبدًا.
811
01:26:14,625 --> 01:26:17,168
إنّها تودّع جدّتها.
812
01:29:25,793 --> 01:29:27,500
كيف تشعرين يا حبيبتي؟
813
01:29:29,208 --> 01:29:31,043
إنّتِ ترتدين فستانًا.
814
01:29:32,583 --> 01:29:35,793
أعرفُ كم يؤلمُ الوداع.
815
01:29:36,043 --> 01:29:38,000
ولكن كلّ شيءٍ سيكون على ما يُرتجى.
816
01:29:39,583 --> 01:29:41,083
ما هذا؟
817
01:29:46,043 --> 01:29:48,583
انتيهنا، إنّكِ مثاليّة الآن.
818
01:29:49,418 --> 01:29:50,668
هيّا بنا.
819
01:30:05,043 --> 01:30:06,375
إلامَ تنظرين؟
820
01:30:40,418 --> 01:30:41,750
أجل!
821
01:30:42,333 --> 01:30:43,333
حبيبتي.
822
01:30:43,418 --> 01:30:46,583
أردتُ مراقبتها لبضعة أيّامٍ لأتيقن
823
01:30:46,625 --> 01:30:49,043
ولكن لا أثر لأيّ أعراض.
824
01:30:49,083 --> 01:30:51,043
تجاوزنا هذه المحنة.
825
01:30:51,333 --> 01:30:53,458
لم أؤمن بالمعاجز.
826
01:30:53,543 --> 01:30:55,750
ولكنّي لا أجدُ سبيلًا لتبيان ذلك.
827
01:30:56,000 --> 01:30:58,583
إنّ أهم شيءٍ هو أنّها بصحةٍ جيّدة.
828
01:30:58,625 --> 01:31:00,250
أيّها الطبيب، ماذا عن...
829
01:31:00,293 --> 01:31:01,583
(نالا)؟
830
01:31:02,125 --> 01:31:05,125
كما تعلم فقد تفحّصتها
عدّة مرات هذا الأسبوع
831
01:31:05,208 --> 01:31:08,708
وأعجزُ عن وجود
مشكلة عصبيّة أو جسديّة.
832
01:31:09,418 --> 01:31:12,583
لم تنبس بكلمةٍ منذ أربعة
أيّام، أهذا أمرٌ طبيعيّ؟
833
01:31:12,750 --> 01:31:15,418
أعرفُ عدّة أطباء نفسيين
يُمكنني أحالتكَ إليهم...
834
01:31:15,500 --> 01:31:16,793
هذا يكفي يا حبيبي.
835
01:31:17,333 --> 01:31:19,000
ستكون بخير.
836
01:31:19,333 --> 01:31:20,750
ستتجاوز حالتها.
837
01:31:22,043 --> 01:31:23,458
ثق بي.
838
01:31:26,418 --> 01:31:29,375
كما أشرتُ، فلم أرَ
شفاءً كشفائها مطلقًا.
839
01:31:29,418 --> 01:31:31,333
أجهلُ كيف تحسّنت صحّتها.
840
01:31:31,418 --> 01:31:32,668
إنّها معجزة أيّها الطبيب.
841
01:34:26,418 --> 01:34:28,333
عالمُ البالغين.
842
01:34:28,418 --> 01:34:32,168
معقدٌ ووهميّ.
843
01:34:33,168 --> 01:34:36,668
أعرفُ أنّكِ تخالين
نفسكِ تعرفين كلّ شيء.
844
01:34:38,668 --> 01:34:40,250
اليوم
845
01:34:41,168 --> 01:34:44,043
وقتما تصبحين إمرأة بالغة.
846
01:34:44,750 --> 01:34:50,000
هو اليوم الذي
ستشرعين فيه بالتعلّم
847
01:34:50,750 --> 01:34:52,333
يا عزيزتي.
848
01:35:05,418 --> 01:35:08,083
ما الأشدّ صعوبة من قتلِ أمّكِ
849
01:35:08,168 --> 01:35:09,543
بغير علمكِ حتى؟
850
01:35:11,083 --> 01:35:13,793
هذا الثمنُ الذي أرادتهُ "باكا"
851
01:35:14,043 --> 01:35:15,708
مقابل إنقاذ حياة (لونا).
852
01:35:17,668 --> 01:35:21,750
تقولُ الأسطورة أنّ
لعنة الساحرة قد تحقّقت
853
01:35:21,793 --> 01:35:26,418
والأختان اللتان قتلاها قد لاقا عقابهما.
854
01:35:27,333 --> 01:35:30,043
سيعيشان على دماءِ الآخرين
855
01:35:30,083 --> 01:35:33,083
ليُقتلان على يدِ ذريّتهما.
856
01:35:33,333 --> 01:35:35,293
واحدًا تلو آخر.
857
01:35:35,375 --> 01:35:39,375
وتعليمُ تقاليدهم للأجيال الجديدة.
858
01:35:40,418 --> 01:35:42,458
طالما إنّهم...
859
01:35:43,750 --> 01:35:46,793
على أهبة الاستعداد للتعلّم.
859
01:35:47,750 --> 01:36:46,793
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||