1 00:00:35,334 --> 00:00:37,601 [Hace mucho tiempo, 2 00:00:38,601 --> 00:00:41,434 [en una tierra misteriosa y lejana, 3 00:00:43,434 --> 00:00:46,334 [de esas que ahora solo existen en los cuentos, 4 00:00:47,767 --> 00:00:49,567 [vivían unas hermanas. 5 00:00:56,234 --> 00:00:58,133 [Eran trillizas, 6 00:00:58,434 --> 00:01:00,300 [lo que llamaba la atención de todos 7 00:01:00,367 --> 00:01:03,501 [cada vez que acompañaban a su madre al pueblo. 8 00:01:45,567 --> 00:01:48,634 [Pero cuando todas las miradas se enfocan en ti 9 00:01:50,534 --> 00:01:51,601 [a veces, 10 00:01:52,434 --> 00:01:54,767 [el mal también voltea. 11 00:02:48,801 --> 00:02:50,534 - No. - ¿Cuánto tiempo? 12 00:02:51,367 --> 00:02:52,467 ¡La inyección! 13 00:02:58,467 --> 00:02:59,501 Sostenla. 14 00:03:16,200 --> 00:03:17,567 ¿Qué pasó, mami? 15 00:03:17,634 --> 00:03:19,100 Nada, mi amor. 16 00:03:21,400 --> 00:03:24,334 Es el tercer ataque esta semana. 17 00:03:42,534 --> 00:03:45,100 Sus órganos están comenzando a fallar, 18 00:03:45,167 --> 00:03:47,667 y ha desarrollado resistencia al tratamiento. 19 00:03:48,467 --> 00:03:50,501 Lo mejor será internarla y 20 00:03:50,567 --> 00:03:52,300 prepararnos. 21 00:03:55,067 --> 00:03:57,467 - Oh, no. - No puedo... 22 00:04:04,734 --> 00:04:06,033 Gracias, doctor. 23 00:04:08,267 --> 00:04:11,200 Ay, no, no. 24 00:04:22,100 --> 00:04:23,667 [¿No escuchaste al doctor? 25 00:04:23,734 --> 00:04:27,434 [Tiene que estar internada, no en un pueblo en la mitad de la nada. 26 00:04:27,501 --> 00:04:29,567 [No vamos a llevar a Luna a un hospital. 27 00:04:29,634 --> 00:04:33,701 [¿Por qué insistes en ignorar a los expertos? Saben lo que están haciendo. 28 00:04:33,767 --> 00:04:37,067 Ahí está lo que dijeron tus expertos. La desahuciaron. 29 00:04:37,767 --> 00:04:40,667 Hemos visto a todos los médicos aquí, |Houston y todas partes. 30 00:04:40,734 --> 00:04:42,601 Tu ciencia no funciona. 31 00:04:42,667 --> 00:04:44,067 Estás loca. 32 00:04:44,234 --> 00:04:46,601 No vamos a poner la vida de Luna en manos de... 33 00:04:46,667 --> 00:04:48,067 ¿En manos de quién? 34 00:04:50,467 --> 00:04:52,434 Son mis manos. 35 00:04:55,701 --> 00:04:57,634 Esto va a funcionar. 36 00:05:00,701 --> 00:05:02,267 Confía en mí. 37 00:05:06,067 --> 00:05:08,367 Nos vamos mañana. 38 00:05:11,000 --> 00:05:12,067 Mi amor. 39 00:05:12,133 --> 00:05:14,667 A ver, ¿en la maleta o contigo? 40 00:05:14,734 --> 00:05:16,067 Conmigo. 41 00:05:18,367 --> 00:05:21,501 Nala. Apúrate con tus cosas, hija. 42 00:05:26,067 --> 00:05:28,434 ¿Puedes apurarte con tus cosas, por favor? 43 00:05:34,234 --> 00:05:37,467 - ¿Ya estamos? - No puedo, no puedo con ella. 44 00:05:39,033 --> 00:05:41,801 Como que alguien se despertó del otro lado de la cama. 45 00:05:44,100 --> 00:05:47,601 ¿Cómo te sentirías si te obligaran a ir a un pueblo en medio de la nada? 46 00:05:48,334 --> 00:05:51,267 Mi amor. Es por Luna. 47 00:05:51,667 --> 00:05:54,767 Tu mamá cree que allá hay algo que podemos hacer por ella. 48 00:05:55,000 --> 00:05:56,367 Todo es por ella. 49 00:06:10,534 --> 00:06:12,667 Que no se te olvide tu traje de baño. 50 00:06:14,133 --> 00:06:17,000 Alguna vez tu mamá me dijo que había alberca en su casa. 51 00:06:27,000 --> 00:06:29,501 Nala, te puedes apurar, por favor? 52 00:06:33,000 --> 00:06:34,334 Hasta luego. 53 00:06:35,000 --> 00:06:36,067 ¡Becca! 54 00:06:38,100 --> 00:06:40,067 ¿Llevas a Luna a su tratamiento? 55 00:06:40,133 --> 00:06:41,334 No. 56 00:06:41,734 --> 00:06:44,167 Nos vamos de viaje a ver a la familia. 57 00:06:44,234 --> 00:06:45,467 Está muy bien. 58 00:06:45,534 --> 00:06:47,701 No se puede vivir de hospital en hospital. 59 00:06:47,767 --> 00:06:49,801 Miguel, no te acerques a Luna. 60 00:06:51,367 --> 00:06:52,534 Es muy delicada. 61 00:06:52,601 --> 00:06:55,234 Más vale prevenir, es que trae gripita otra vez, 62 00:06:55,300 --> 00:06:57,167 y no quiero que se la vaya a pegar 63 00:06:58,067 --> 00:07:00,267 encima de todo lo que Luna ya... 64 00:07:00,334 --> 00:07:01,133 Sí. 65 00:07:01,200 --> 00:07:05,167 No sé dónde agarraron gripa los niños pero ya son muchos con lo mismo. 66 00:07:05,234 --> 00:07:08,033 ¿Sabes qué? Tómalo tú, creo que olvidé algo en la casa. 67 00:07:08,100 --> 00:07:10,400 Toma, de una vez ahorita que te veo. 68 00:07:17,234 --> 00:07:18,400 Escúchame. 69 00:07:19,267 --> 00:07:21,067 Ya eres casi una adulta. 70 00:07:21,467 --> 00:07:23,667 Necesito poder contar contigo. 71 00:07:24,234 --> 00:07:26,334 Este viaje no va a ser fácil. 72 00:07:26,767 --> 00:07:29,000 Voy a necesitar de todo tu apoyo. 73 00:07:29,067 --> 00:07:30,567 Luna te necesita. 74 00:07:30,634 --> 00:07:32,267 Yo te necesito. 75 00:07:33,133 --> 00:07:35,133 Ya estoy yendo al pinche viaje, ¿no? 76 00:07:35,200 --> 00:07:36,434 ¿Qué más quieres? 77 00:07:41,367 --> 00:07:43,667 No sé qué hice mal contigo. 78 00:07:44,534 --> 00:07:46,067 Te puedo hacer una lista. 79 00:09:01,701 --> 00:09:03,000 ¡Fíjate, pendejo! 80 00:09:03,067 --> 00:09:05,033 Papá dijo una grosería. 81 00:09:05,100 --> 00:09:06,767 ¿Estás enojado, papi? 82 00:09:07,000 --> 00:09:08,267 No, mi amor. 83 00:09:08,434 --> 00:09:11,367 Papi está nervioso porque va a conocer a su suegra. 84 00:09:11,434 --> 00:09:13,467 ¿Qué es una suegra, mami? 85 00:09:14,534 --> 00:09:16,501 Es un dolor de cabeza, mi amor. 86 00:09:43,767 --> 00:09:44,767 ¡Guillermo! 87 00:09:50,000 --> 00:09:53,567 - ¿Qué es eso? - El funeral de un niño. 88 00:09:53,634 --> 00:09:54,701 ¡Nala! 89 00:09:55,701 --> 00:09:58,033 Es una fiesta de despedida, amor. 90 00:09:58,100 --> 00:10:00,067 De un niño que se fue al cielo. 91 00:10:00,133 --> 00:10:01,501 ¿Con los angelitos? 92 00:10:01,567 --> 00:10:04,267 Sí, mi amor. Con los angelitos. 93 00:10:54,667 --> 00:10:56,200 Llegamos. 94 00:10:58,601 --> 00:11:00,334 - ¿Están bien? - Sí. 95 00:11:02,567 --> 00:11:06,167 Vengan, niñas. Para que conozcan a la abuela Josefa. 96 00:11:16,434 --> 00:11:19,601 Hasta que se me hizo conocerlas. 97 00:11:19,667 --> 00:11:22,634 Qué niñas tan hermosas. 98 00:11:22,701 --> 00:11:24,100 Hola, abuela. 99 00:11:28,000 --> 00:11:30,300 La pequeña Luna. 100 00:11:33,267 --> 00:11:35,367 Ay, mamita. 101 00:11:35,434 --> 00:11:37,534 Tú has de ser Nala. 102 00:11:40,267 --> 00:11:41,734 Mucho gusto. 103 00:11:41,801 --> 00:11:44,667 Te pareces mucho a tu mamá. 104 00:11:45,234 --> 00:11:47,634 Espero que nada más por fuera. 105 00:11:47,701 --> 00:11:50,400 Ay, por favor. No empecemos, ¿eh? 106 00:11:51,133 --> 00:11:52,667 ¿Cómo estás? 107 00:11:52,734 --> 00:11:56,634 Obviamente, no tan bien como tú, Rebecca. 108 00:11:57,100 --> 00:11:59,434 Doña Josefa. Muchísimo gusto. 109 00:12:01,634 --> 00:12:06,467 Por favor no me digas doña, que me hace sentir más vieja. 110 00:12:06,534 --> 00:12:08,634 Perdón. Josefa. 111 00:12:08,701 --> 00:12:10,200 Mucho gusto. 112 00:12:10,534 --> 00:12:13,667 El gusto es todo mío. 113 00:12:14,601 --> 00:12:17,167 Amor. ¿Puedes ir por las maletas? 114 00:12:17,234 --> 00:12:18,534 No, no, deja, deja. 115 00:12:18,601 --> 00:12:22,100 Ahorita le digo a Pedro que las baje. 116 00:12:22,167 --> 00:12:25,634 Vamos, niñas, a que conozcan la casa de la abuela, ¿sí? 117 00:12:27,667 --> 00:12:31,467 Hacía falta un hombre tan guapo en la familia. 118 00:12:47,167 --> 00:12:49,634 ¿No que la casa tenía tres pisos, mami? 119 00:12:49,701 --> 00:12:52,067 Sí, mi amor. Tiene tres pisos. 120 00:12:52,133 --> 00:12:54,000 Pero el tercero es solo el ático, 121 00:12:54,067 --> 00:12:56,534 donde quedaba el cuarto de la abuela Teresa. 122 00:12:58,100 --> 00:12:59,767 ¿Para el Instagram? 123 00:13:00,334 --> 00:13:02,000 De una... 124 00:13:02,067 --> 00:13:03,667 ¿Cuál es el wifi? 125 00:13:03,734 --> 00:13:05,701 ¿Qué es eso de wifi? 126 00:13:07,501 --> 00:13:09,501 Amor, aquí ni siquiera hay señal. 127 00:13:10,033 --> 00:13:13,000 Pero no te van a caer mal unos días sin el TikTok, también. 128 00:13:15,734 --> 00:13:17,667 Qué porquería de lugar. 129 00:13:17,734 --> 00:13:19,033 Nala. 130 00:13:19,100 --> 00:13:21,133 ¿Por qué no vas con Luna a conocer el jardín? 131 00:13:21,200 --> 00:13:23,167 - ¡Sí! - ¿Sí? 132 00:13:23,234 --> 00:13:25,434 Vayan. Vayan a explorar. 133 00:13:34,801 --> 00:13:36,801 ¿Quieres buscar insectos? 134 00:13:37,033 --> 00:13:38,200 No. 135 00:13:38,767 --> 00:13:41,167 Bueno. ¿Atrapaditas? 136 00:13:41,234 --> 00:13:43,734 Luna, eso es para niños chiquitos. 137 00:13:46,601 --> 00:13:49,467 Wow, ahí está la alberca. 138 00:14:00,501 --> 00:14:02,267 Qué bueno que sí empaqué el traje. 139 00:14:16,167 --> 00:14:19,033 ¿Tanto te sorprendió que llamara, o qué? 140 00:14:19,367 --> 00:14:21,501 Sí. Sí me sorprendió. 141 00:14:23,067 --> 00:14:27,133 Nunca me imaginé que estuviera en tus planes regresar. 142 00:14:27,467 --> 00:14:30,534 Pues, a veces los planes cambian. 143 00:14:31,534 --> 00:14:34,234 ¿Crees que vendría si tuviera otra opción? 144 00:14:36,033 --> 00:14:38,734 Pero, ¿no te da miedo? 145 00:14:39,601 --> 00:14:42,534 ¿No te da miedo lo que pueda pasar? 146 00:14:42,601 --> 00:14:44,367 ¿Que no aprendiste nada? 147 00:14:44,434 --> 00:14:46,067 Claro que me da miedo. 148 00:14:46,467 --> 00:14:50,100 Pero voy a hacer lo que tenga que hacer por mi hija. 149 00:14:54,801 --> 00:14:58,267 Le voy a decir a Abigail que les de fruta. 150 00:14:59,067 --> 00:15:01,334 ¿Abigail? ¿Quién es Abigail? 151 00:15:01,400 --> 00:15:03,133 La novia de Pedro. 152 00:15:03,534 --> 00:15:05,734 También me ayuda. 153 00:15:06,133 --> 00:15:09,000 Viven juntos en una cabañita aquí cerca. 154 00:15:09,067 --> 00:15:12,767 ¡Uy! Qué moderno que está el campo, ¿no? 155 00:15:13,801 --> 00:15:15,567 Abigail, niña. 156 00:15:16,434 --> 00:15:19,367 Estas son mis nietas. 157 00:15:19,534 --> 00:15:21,400 ¡Hola, niñas! 158 00:15:22,601 --> 00:15:25,801 Dales algo de fruta y que se estén aquí contigo. 159 00:15:26,033 --> 00:15:27,601 Sí, Doña Josefa. 160 00:15:28,767 --> 00:15:30,434 Pasen, bienvenidas. 161 00:15:30,501 --> 00:15:31,734 Siéntense. 162 00:15:33,167 --> 00:15:35,200 ¿Ya conocían Las Ánimas? 163 00:15:36,501 --> 00:15:38,372 ¿Nunca habían venido? 164 00:15:40,200 --> 00:15:42,501 ¿Quieren un poquito de maíz caquiao? 165 00:15:45,033 --> 00:15:46,367 Oigan. 166 00:15:46,434 --> 00:15:49,667 Que no hayan conocido Las Ánimas se pasa. 167 00:15:49,734 --> 00:15:53,067 ¿Pero en serio nunca habían probado el maíz caquiao? 168 00:15:53,801 --> 00:15:56,067 Y con lo rico que me queda. 169 00:15:58,467 --> 00:16:00,434 - Aquí hay uno. - Gracias. 170 00:16:00,501 --> 00:16:02,667 - Y aquí hay otro. - Gracias. 171 00:16:02,734 --> 00:16:04,267 De nada. 172 00:16:08,133 --> 00:16:09,801 Está rico, ¿verdad? 173 00:16:12,501 --> 00:16:14,767 Qué bueno que les gustó. 174 00:16:20,400 --> 00:16:22,334 Creo que esto también me quedó rico. 175 00:16:23,300 --> 00:16:26,734 Mami, ¿hace cuánto que no venías a Las Ánimas? 176 00:16:26,801 --> 00:16:28,100 Mi amor. 177 00:16:28,167 --> 00:16:31,667 Sabes que soy muy mala con los números. 178 00:16:31,734 --> 00:16:34,000 No solo con los números. 179 00:16:39,467 --> 00:16:41,267 Oye, Guillermo. 180 00:16:42,067 --> 00:16:45,701 ¿Tú estás de acuerdo con este viaje? 181 00:16:47,367 --> 00:16:49,167 Sí, claro. 182 00:16:49,234 --> 00:16:53,067 Es un gusto finalmente conocerla, y también está padre que las niñas... 183 00:16:53,133 --> 00:16:55,701 Esa no fue mi pregunta, querido. 184 00:16:59,100 --> 00:17:02,367 Me refiero a que si estás de acuerdo 185 00:17:02,534 --> 00:17:04,634 con el motivo del viaje... 186 00:17:04,701 --> 00:17:08,200 ¿Podemos hablar de otra cosa en la mesa, sí? 187 00:17:11,033 --> 00:17:13,667 Es solamente una pregunta. 188 00:17:14,667 --> 00:17:18,701 Creo que uno hace lo que sea por sus hijos. 189 00:17:18,767 --> 00:17:21,267 Lo veo todos los días con los papás del edificio, 190 00:17:21,334 --> 00:17:24,000 con eso de la epidemia que hay. 191 00:17:25,234 --> 00:17:30,467 ¿Hay... una epidemia en su edificio? 192 00:17:30,534 --> 00:17:32,667 Siempre hay niños enfermos. 193 00:17:32,734 --> 00:17:36,467 Pero dice mi mamá que no están tan enfermos como yo. 194 00:17:36,534 --> 00:17:39,734 Afortunadamente, Nala y Luna no se han contagiado. 195 00:17:42,200 --> 00:17:43,501 Amor. 196 00:17:44,033 --> 00:17:46,534 ¿Podemos hablar de otra cosa? ¿Sí? ¿Sí? 197 00:18:03,601 --> 00:18:04,667 ¡Guillermo! 198 00:18:09,767 --> 00:18:13,234 ¿Te gusta la comida veracruzana? 199 00:18:14,100 --> 00:18:15,801 Sí, me encanta. 200 00:18:16,033 --> 00:18:19,067 Pero tengo que aceptar que sabe más rica aquí. 201 00:18:20,067 --> 00:18:22,667 Es que Rebecca es 202 00:18:23,367 --> 00:18:25,767 un poquito desabrida. 203 00:18:30,234 --> 00:18:32,767 ¿Cómo están, niñas? ¿Todo bien? 204 00:18:33,000 --> 00:18:34,434 Aburridas. 205 00:18:35,234 --> 00:18:39,133 Seguro el campo es demasiado tranquilo pa' ustedes. 206 00:18:39,534 --> 00:18:42,534 Nala. Tu abuela te mandó un regalo. 207 00:18:43,300 --> 00:18:45,000 Qué asco. 208 00:18:45,367 --> 00:18:47,000 No está tan feo. 209 00:18:47,367 --> 00:18:48,667 Está horrible. 210 00:18:49,601 --> 00:18:54,100 Bueno, lo dejo aquí por si decides usarlo. 211 00:18:54,367 --> 00:18:57,267 ¿Qué hacen aquí los niños para divertirse? 212 00:18:58,534 --> 00:19:00,167 Cuando yo era niña 213 00:19:00,234 --> 00:19:02,601 lo que más me gustaba era que me contaran cuentos. 214 00:19:02,667 --> 00:19:04,200 Leyendas del campo. 215 00:19:04,267 --> 00:19:05,667 ¿Nos cuentas una? 216 00:19:05,734 --> 00:19:07,033 No. 217 00:19:07,100 --> 00:19:09,000 La mayoría son de miedo. 218 00:19:09,067 --> 00:19:11,000 No quiero asustarte. 219 00:19:14,100 --> 00:19:15,701 Yo no me asusto. 220 00:19:16,400 --> 00:19:17,667 ¿Segura? 221 00:19:17,734 --> 00:19:20,501 Por favor, ¿sí? Ándale, ándale. 222 00:19:20,567 --> 00:19:24,567 - ¿Y si luego no puedes dormir? - Sí voy a poder dormir. 223 00:19:25,634 --> 00:19:27,567 - Ándale. - ¿Nala? 224 00:19:28,133 --> 00:19:29,267 Sí, sí, por favor. 225 00:19:29,334 --> 00:19:31,267 Bueno, bueno, pero solo uno. 226 00:19:31,334 --> 00:19:33,000 Sí, sí. 227 00:19:33,067 --> 00:19:34,767 La Leyenda de las trillizas. 228 00:19:36,367 --> 00:19:38,100 [Hace mucho tiempo 229 00:19:39,167 --> 00:19:41,601 [vivieron unas trillizas, 230 00:19:42,334 --> 00:19:44,701 [que mientras dormían en las noches, 231 00:19:44,767 --> 00:19:48,267 [comenzaron a ser visitadas por un ser maligno. 232 00:19:51,534 --> 00:19:53,167 Era una bruja. 233 00:19:53,234 --> 00:19:56,100 - ¿Una bruja? - Sí. 234 00:19:56,501 --> 00:19:58,667 Una bruja muy mala. 235 00:19:58,734 --> 00:20:04,734 Las brujas se chupan la sangre de los niños para robarles su juventud, 236 00:20:05,801 --> 00:20:08,534 y así permanecer jóvenes para siempre. 237 00:20:08,601 --> 00:20:10,701 ¿Y qué le pasó a la niña? 238 00:20:11,634 --> 00:20:17,634 La bruja le estuvo chupando todas las noches durante muchos años 239 00:20:26,200 --> 00:20:28,300 [hasta que la niña se enfermó. 240 00:20:28,367 --> 00:20:30,300 [Empezó a crecer débil, 241 00:20:30,367 --> 00:20:33,033 [con muchos problemas de salud. 242 00:20:33,601 --> 00:20:39,000 [Sus hermanas, cada noche, ponían unas tijeras debajo de su colchón 243 00:20:39,567 --> 00:20:42,334 [pues se cree que con eso se ahuyenta a las brujas, 244 00:20:42,400 --> 00:20:44,434 pero ya era tarde. 245 00:20:44,501 --> 00:20:47,367 La bruja ya le había chupado demasiado. 246 00:20:48,234 --> 00:20:51,000 [Así que, para ayudarla 247 00:20:51,067 --> 00:20:55,033 [sus hermanas caminaron hasta llegar a una cabaña muy lejana 248 00:20:55,434 --> 00:21:00,434 [donde vivía una hechicera que había llegado del Caribe. 249 00:21:00,501 --> 00:21:03,567 [Una de las niñas tenía mucho miedo 250 00:21:04,033 --> 00:21:06,067 [pero la otra estaba decidida 251 00:21:06,133 --> 00:21:08,534 [y la convenció. 252 00:21:09,467 --> 00:21:12,734 La hechicera les propuso un trato. 253 00:21:12,801 --> 00:21:15,501 Les enseñaría a hacer un Bacá. 254 00:21:15,567 --> 00:21:18,400 Con él podrían salvar la vida de su hermana. 255 00:21:18,467 --> 00:21:20,200 ¿Cómo que una vaca? 256 00:21:20,267 --> 00:21:24,000 No. Un Bacá. Con b grande. 257 00:21:24,067 --> 00:21:27,534 El Bacá es un ser mitológico 258 00:21:27,601 --> 00:21:31,334 que proviene del rincón más oscuro del Caribe. 259 00:21:32,133 --> 00:21:35,300 Es un ser que concede deseos. 260 00:21:35,367 --> 00:21:37,200 Lo que le pidas. 261 00:21:37,267 --> 00:21:39,167 Pero a cambio 262 00:21:39,234 --> 00:21:42,033 le trae cosas malas a quien lo hace. 263 00:21:42,567 --> 00:21:46,033 Es decir, que te da algo 264 00:21:46,367 --> 00:21:49,267 pero te pide algo de regreso. 265 00:21:50,767 --> 00:21:53,667 [A cambio de enseñarles a hacer el Bacá 266 00:21:53,734 --> 00:21:55,701 [y así salvar la vida de su hermanita, 267 00:21:56,267 --> 00:22:00,801 [ellas le pedirían riquezas y se las darían a la hechicera. 268 00:22:01,033 --> 00:22:03,534 [Así, ella tendría las recompensas del Bacá 269 00:22:03,601 --> 00:22:05,534 [sin los males que arrastraría. 270 00:22:08,667 --> 00:22:11,067 [Según dice la leyenda 271 00:22:11,367 --> 00:22:14,000 [hay que enterrar un huevo de avestruz, 272 00:22:14,067 --> 00:22:16,567 [con la sangre de una cabra, 273 00:22:16,634 --> 00:22:19,601 [una serpiente, y un niño, 274 00:22:19,667 --> 00:22:22,334 [enterrarlos bajo la luna llena 275 00:22:22,400 --> 00:22:24,667 [en una región especial 276 00:22:24,734 --> 00:22:27,501 [que solo las brujas conocen. 277 00:22:28,334 --> 00:22:30,367 [Las niñas hicieron esto. 278 00:22:30,434 --> 00:22:33,701 Y después de seis noches de brujería 279 00:22:35,734 --> 00:22:38,434 algo nació el huevo. 280 00:22:38,501 --> 00:22:40,000 ¿Algo? 281 00:22:41,033 --> 00:22:42,734 [Cuando haces un Bacá 282 00:22:42,801 --> 00:22:46,667 [puede nacer un perro, o un gato. 283 00:22:47,601 --> 00:22:50,534 [A veces un ratón. 284 00:22:51,033 --> 00:22:52,701 [Un pollo. 285 00:22:52,767 --> 00:22:54,367 [O hasta un bebé. 286 00:22:54,801 --> 00:22:56,634 [Pero es un Bacá. 287 00:22:58,467 --> 00:23:02,100 [Con el Bacá, la trilliza mejoró 288 00:23:02,167 --> 00:23:04,501 [aunque nunca se recuperó del todo. 289 00:23:06,234 --> 00:23:08,267 [Las niñas cumplieron el trato 290 00:23:08,334 --> 00:23:10,734 [dándole las riquezas a la hechicera. 291 00:23:10,801 --> 00:23:17,601 [Pero ella las sedujo para mantener a las niñas bajo su servicio, 292 00:23:17,667 --> 00:23:22,200 prometiéndoles enseñarles los secretos de la magia oscura. 293 00:23:23,467 --> 00:23:26,100 Y una de las niñas, 294 00:23:27,100 --> 00:23:31,334 la más valiente 295 00:23:32,133 --> 00:23:35,167 se vio atraída por esta magia oscura, 296 00:23:37,701 --> 00:23:39,501 [mientras que la otra 297 00:23:39,567 --> 00:23:42,067 [decidió alejarse de todo eso. 298 00:23:47,400 --> 00:23:49,267 Hasta que un día 299 00:23:49,334 --> 00:23:51,167 la niña valiente 300 00:23:51,534 --> 00:23:55,567 [que ya se había convertido en aprendiz de las artes oscuras, 301 00:23:57,367 --> 00:24:00,200 [encontró el listón de su hermana, 302 00:24:00,267 --> 00:24:02,267 [descubriendo que la hechicera 303 00:24:02,334 --> 00:24:05,434 [era la misma bruja que había enfermado a su hermana, 304 00:24:05,501 --> 00:24:08,767 [y se había hecho joven chupando su sangre, 305 00:24:10,267 --> 00:24:12,767 [y decidió que tenía que matarla. 306 00:24:13,334 --> 00:24:16,701 Las brujas no existen... ¿o sí? 307 00:24:16,767 --> 00:24:19,767 Sí. Sí existen. 308 00:24:20,334 --> 00:24:22,267 Y van a venir por ti. 309 00:24:22,767 --> 00:24:25,167 A comerte 310 00:24:25,234 --> 00:24:27,234 en la noche. 311 00:24:31,467 --> 00:24:33,234 ¡Obviamente no, tonta! 312 00:24:33,300 --> 00:24:36,267 Esos solamente son cuentos para asustar a los niños chiquitos. 313 00:24:36,701 --> 00:24:38,300 Bueno, Nala, 314 00:24:38,367 --> 00:24:41,033 en el campo uno escucha muchas cosas. 315 00:24:44,100 --> 00:24:45,701 ¿Qué hacen ustedes tres ahí? 316 00:24:45,767 --> 00:24:48,434 Nos estaba contando un cuento de miedo. 317 00:24:55,801 --> 00:25:00,067 Te prohíbo que les cuentes cuentos y chismeríos de pueblo a mi hijas. 318 00:25:00,133 --> 00:25:02,467 Están muy chicas para estar escuchando esa mierda. 319 00:25:02,534 --> 00:25:04,200 ¿Te quedó claro? 320 00:25:04,267 --> 00:25:05,501 Ahora, ve con Luna. 321 00:25:06,434 --> 00:25:10,167 Nala. Necesito hablar contigo. Ven conmigo. 322 00:25:22,634 --> 00:25:24,000 ¿Y ahora qué? 323 00:25:24,067 --> 00:25:25,734 Tu papá y yo salimos mañana temprano. 324 00:25:25,801 --> 00:25:28,667 Vamos a estar fuera unos días, necesito que cuides a Luna. 325 00:25:28,734 --> 00:25:30,167 ¿Qué? 326 00:25:30,534 --> 00:25:33,200 - ¿Por qué se van? - Por Luna. 327 00:25:33,267 --> 00:25:35,534 Tú sabes que venimos aquí para ayudar a tu hermana. 328 00:25:35,601 --> 00:25:39,534 O sea, ¿no te fue suficiente con arrastrarnos hasta acá? 329 00:25:40,033 --> 00:25:41,400 ¿Ahora me vas a dejar aquí 330 00:25:41,467 --> 00:25:43,667 sola con una vieja amargada? 331 00:25:50,501 --> 00:25:54,000 Vamos a buscar un tratamiento alternativo para tu hermana. 332 00:25:54,367 --> 00:25:58,067 Pero está lejos, y ese lugar no es seguro para ustedes. 333 00:25:58,133 --> 00:26:00,167 ¡Rebecca, yo no quiero estar aquí! 334 00:26:00,534 --> 00:26:04,267 ¡Pinche casa está llena de mala vibra! Y la abuela también. 335 00:26:04,334 --> 00:26:06,100 Estás insoportable. 336 00:26:06,167 --> 00:26:09,100 ¿Y desde cuándo me llamas por mi nombre? Soy tu mamá. 337 00:26:09,167 --> 00:26:11,067 Pues tú así le dices a tu mamá. 338 00:26:11,601 --> 00:26:14,067 Amor, amor. 339 00:26:15,334 --> 00:26:16,767 Yo te entiendo. 340 00:26:17,000 --> 00:26:20,200 Pero necesito que te quedes y cuides a tu hermana. 341 00:26:20,267 --> 00:26:22,467 ¡Ay, siempre todo es por Luna! 342 00:26:22,534 --> 00:26:25,734 ¿Y tú sí entiendes que tu hermana está grave, verdad? 343 00:26:29,567 --> 00:26:31,801 Solo para eso me trajiste, ¿verdad? 344 00:26:32,033 --> 00:26:33,567 ¿Sabes qué? 345 00:26:34,133 --> 00:26:35,767 Piensa lo que quieras. 346 00:26:48,601 --> 00:26:50,701 Esto no está bien, Becca. 347 00:26:50,767 --> 00:26:53,000 Tenemos que traerlas con nosotros. 348 00:26:53,067 --> 00:26:54,667 No se puede, amor. 349 00:26:54,734 --> 00:26:56,701 No sabemos cómo vaya a reaccionar. 350 00:26:56,767 --> 00:26:59,567 ¿Vamos a dejarlas así nada más con tu mamá? 351 00:26:59,634 --> 00:27:01,534 No la has visto en años. 352 00:27:02,567 --> 00:27:04,300 ¿Tú te sientes tranquila? 353 00:27:04,367 --> 00:27:06,501 Sí. Ya la viste. 354 00:27:06,567 --> 00:27:08,534 Es una vieja amargada y seca, 355 00:27:08,601 --> 00:27:10,100 pero inofensiva. 356 00:27:10,167 --> 00:27:13,534 Lo peor que puede hacer es darles un beso con mal aliento. 357 00:27:13,601 --> 00:27:14,801 Mi amor... 358 00:27:15,367 --> 00:27:17,167 confía en mí. 359 00:27:41,200 --> 00:27:44,267 Nala, ya eres un niña grande. 360 00:27:44,334 --> 00:27:47,000 Necesito poder confiar en ti. 361 00:27:47,400 --> 00:27:48,601 Cuando regresemos 362 00:27:48,667 --> 00:27:52,334 tú y yo vamos a tener una plática muy importante. 363 00:27:52,400 --> 00:27:54,267 Ya estás en edad de entender... 364 00:28:04,667 --> 00:28:06,601 Solo van a ser unos días. 365 00:28:07,567 --> 00:28:10,200 Traten de no quemar la casa, okay? 366 00:28:10,267 --> 00:28:11,667 Un abrazo para papá. 367 00:28:17,367 --> 00:28:21,567 Nala me recuerda mucho cómo eras tú a su edad. 368 00:28:22,601 --> 00:28:25,734 Espero que no sea igual de necia. 369 00:28:50,267 --> 00:28:53,367 Abuela. No sé si te dijo mi mamá, pero 370 00:28:53,434 --> 00:28:55,467 soy vegetariana. 371 00:28:55,534 --> 00:29:00,701 Esas son moditas de la ciudad. 372 00:29:00,767 --> 00:29:02,601 ¿No hay otra cosa? 373 00:29:04,434 --> 00:29:07,367 Esto no es un restaurante, mamita. 374 00:29:11,133 --> 00:29:12,434 Luna. 375 00:29:13,267 --> 00:29:14,767 Come bien 376 00:29:15,000 --> 00:29:17,267 para que te mejores. 377 00:29:19,100 --> 00:29:21,267 Y tú también, mamita. 378 00:29:21,534 --> 00:29:24,067 No, gracias. No tengo hambre. 379 00:29:26,167 --> 00:29:29,634 No sé cómo te habrá acostumbrado tu mamá. 380 00:29:30,200 --> 00:29:32,300 Pero en esta casa 381 00:29:32,367 --> 00:29:36,133 no se desperdicia la comida. 382 00:29:38,734 --> 00:29:41,100 ¿Me entendiste, mamita? 383 00:30:01,467 --> 00:30:04,367 Nala, qué bien te ves. Qué bonito te queda. 384 00:30:04,434 --> 00:30:05,467 Gracias. 385 00:30:05,534 --> 00:30:08,000 Pero no creo que puedas usarlo. 386 00:30:28,033 --> 00:30:29,767 ¡Hey! ¡Cuidado! 387 00:30:30,334 --> 00:30:31,400 Gracias. 388 00:30:31,567 --> 00:30:33,767 Tienes que tener cuidado con esta alberca. 389 00:30:34,000 --> 00:30:36,267 Desde que trabajo aquí, está tapada. 390 00:30:36,334 --> 00:30:37,634 Qué desperdicio. 391 00:30:37,701 --> 00:30:39,367 Si quieres, puedo limpiarla. 392 00:30:39,801 --> 00:30:41,200 ¿De verdad? 393 00:30:42,267 --> 00:30:44,200 Seguro queda pa' antes de que te vayas. 394 00:30:46,133 --> 00:30:48,601 Nala, ¿qué estás haciendo? 395 00:30:50,601 --> 00:30:52,167 Y tú, Pedro, 396 00:30:52,467 --> 00:30:54,000 ve a la cocina. 397 00:30:54,534 --> 00:30:56,567 Abigail te necesita. 398 00:30:57,200 --> 00:30:58,567 Sí, señora. 399 00:31:05,334 --> 00:31:06,467 ¡Tápate! 400 00:31:07,501 --> 00:31:09,100 O la gente de aquí 401 00:31:09,167 --> 00:31:11,400 va a pensar que eres una puta. 402 00:31:13,734 --> 00:31:15,234 ¡Tápate ya! 403 00:31:17,601 --> 00:31:21,300 Treinta, treinta y uno, treinta y dos, 404 00:31:21,367 --> 00:31:26,501 treinta y tres, treinta y siete, treinta y ocho, treinta y nueve... 405 00:31:31,400 --> 00:31:32,734 ¿Cuánto? 406 00:31:38,334 --> 00:31:40,434 Luna, ¿qué pasó? 407 00:31:40,701 --> 00:31:44,200 ¿Y si mis papás no regresan por nosotras? 408 00:31:44,601 --> 00:31:46,267 No pienses eso. 409 00:31:46,334 --> 00:31:49,100 Obviamente van a regresar, solo se fueron unos días. 410 00:31:52,434 --> 00:31:55,434 Luna, todo está bien. 411 00:31:55,501 --> 00:31:57,601 ¿Okay? Yo estoy aquí. 412 00:31:57,667 --> 00:31:59,300 Y yo te voy a cuidar. 413 00:31:59,367 --> 00:32:00,534 Te lo prometo. 414 00:32:02,801 --> 00:32:04,501 Guácala, el otro. 415 00:34:03,200 --> 00:34:04,267 ¿Luna? 416 00:34:09,234 --> 00:34:10,234 ¿Luna? 417 00:34:38,167 --> 00:34:39,234 ¡Luna! 418 00:34:42,100 --> 00:34:43,701 ¿Quieres fresas? 419 00:34:43,767 --> 00:34:45,400 Sí, gracias. 420 00:34:46,367 --> 00:34:48,534 - Oye, Abigail. - ¿Sí? 421 00:34:48,601 --> 00:34:51,000 ¿Cómo acababa el cuento de las trillizas? 422 00:34:51,534 --> 00:34:53,400 No sé si deba contárselos. 423 00:34:53,467 --> 00:34:55,300 Acuérdate lo que dijo tu mamá. 424 00:34:56,033 --> 00:34:57,501 Ella ya no está aquí. 425 00:34:59,334 --> 00:35:00,400 No. 426 00:35:00,467 --> 00:35:03,501 Nala, esa historia está muy fuerte para ustedes. 427 00:35:03,767 --> 00:35:05,367 Luna se puede espantar. 428 00:35:05,434 --> 00:35:07,734 Luna, ¿verdad que no te dio miedo? 429 00:35:08,667 --> 00:35:11,000 ¿Ya ves? Ándale. 430 00:35:11,067 --> 00:35:12,734 No nos puedes dejar así. 431 00:35:15,634 --> 00:35:18,234 Bueno, está bien. 432 00:35:19,100 --> 00:35:22,501 Se acuerdan que nos quedamos 433 00:35:22,567 --> 00:35:25,067 en que descubrieron que la hechicera 434 00:35:25,367 --> 00:35:28,701 era la misma bruja que había enfermado a su hermana. 435 00:35:29,400 --> 00:35:32,767 [Bueno, pues una trilliza 436 00:35:33,000 --> 00:35:35,667 [convenció a la otra de matar a la bruja 437 00:35:35,734 --> 00:35:39,400 [para vengarse de todo lo que había enfermado su hermanita. 438 00:35:40,801 --> 00:35:44,567 [Una noche entraron a la cabaña 439 00:35:46,400 --> 00:35:51,601 [y dentro de una calabaza encontraron la piel de la bruja. 440 00:35:52,501 --> 00:35:54,567 - ¿La piel? - Sí. 441 00:35:54,634 --> 00:35:58,400 Las brujas se quitan la piel para poder volar. 442 00:36:01,400 --> 00:36:03,601 [Y ya sabían lo que las mata. 443 00:36:03,667 --> 00:36:06,133 [-¿Sal? - Sí. 444 00:36:06,200 --> 00:36:09,133 La sal mata a las brujas. 445 00:36:18,167 --> 00:36:19,567 [Esa noche, 446 00:36:20,634 --> 00:36:22,634 [cuando la bruja volvió 447 00:36:23,000 --> 00:36:28,400 [las niñas ya la estaban esperando para revisar si su plan había funcionado. 448 00:36:53,000 --> 00:36:55,601 [Esa noche la bruja murió. 449 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 [Quemada desde adentro. 450 00:37:07,234 --> 00:37:10,767 Pero con su último respiro les echó un mal de ojo. 451 00:37:14,100 --> 00:37:18,200 [Juró que la envidia las consumiría, sería su perdición. 452 00:37:27,501 --> 00:37:29,300 ¿Y qué les pasó después? 453 00:37:29,367 --> 00:37:31,501 Sufrieron una última desgracia.. 454 00:37:31,567 --> 00:37:33,334 Recuerden, niñas, 455 00:37:33,400 --> 00:37:36,067 que el Bacá te da algo 456 00:37:36,701 --> 00:37:39,267 pero te pide algo a cambio. 457 00:37:42,467 --> 00:37:43,567 El Bacá 458 00:37:44,467 --> 00:37:46,634 tomó la vida de la madre. 459 00:37:47,601 --> 00:37:49,367 [¿Qué puede ser peor 460 00:37:49,434 --> 00:37:51,567 [que matar a tu propia madre 461 00:37:51,634 --> 00:37:53,634 [sin ni siquiera saberlo? 462 00:37:56,133 --> 00:37:57,601 [Ante esta desgracia, 463 00:37:58,200 --> 00:38:00,801 [la hermana que nunca había querida crear el Bacá 464 00:38:01,033 --> 00:38:02,767 [ni tentar con estas artes, 465 00:38:03,000 --> 00:38:04,667 [decidió remediar su error. 466 00:38:05,167 --> 00:38:08,467 [Para ese momento, el Bacá ya había crecido. 467 00:38:08,701 --> 00:38:11,501 [Dicen que no es fácil matar a un Bacá. 468 00:38:11,567 --> 00:38:13,434 [Pero ella venía decidida. 469 00:38:28,701 --> 00:38:30,534 La muerte del Bacá 470 00:38:30,601 --> 00:38:34,634 causó que la trilliza volviera a enfermar hasta sus últimos días, 471 00:38:35,200 --> 00:38:37,100 mientras que la muerte de la madre 472 00:38:37,367 --> 00:38:40,734 provocó una profunda enemistad entre estas dos hermanas, 473 00:38:40,801 --> 00:38:43,033 lo que las separó para siempre. 474 00:38:44,400 --> 00:38:45,767 Una de ellas 475 00:38:46,000 --> 00:38:48,501 siguió practicando la magia oscura, 476 00:38:49,300 --> 00:38:50,701 mientras que la otra 477 00:38:50,767 --> 00:38:52,667 juró no volverla a hacer. 478 00:38:54,100 --> 00:38:56,133 Y cuando en el pueblo se supo 479 00:38:56,200 --> 00:38:59,200 que las trillizas habían practicado brujería, 480 00:38:59,267 --> 00:39:02,300 tuvieron que escapar. Esconderse. 481 00:39:02,734 --> 00:39:05,300 Nunca más se volvió a saber de ellas. 482 00:39:07,467 --> 00:39:10,200 - ¿Y sí funciona? - ¿Qué cosa? 483 00:39:10,734 --> 00:39:12,334 La sal. 484 00:39:12,701 --> 00:39:14,634 ¿Sí mata a las brujas? 485 00:39:15,200 --> 00:39:17,767 Nala. Es una historia. 486 00:39:19,567 --> 00:39:20,601 ¡Nala! 487 00:39:21,167 --> 00:39:25,601 ¿Por qué le pediste a Pedro que limpiara la alberca? 488 00:39:26,234 --> 00:39:27,801 Él se ofreció. 489 00:39:28,367 --> 00:39:32,234 No sé cómo te educaron, pero en esta casa 490 00:39:32,300 --> 00:39:36,334 si quieres algo lo haces tú misma. 491 00:39:37,067 --> 00:39:38,434 ¿O sea, cómo? 492 00:39:38,501 --> 00:39:41,033 Vamos, a limpiar la alberca. 493 00:39:41,200 --> 00:39:42,234 ¡Ya! 494 00:39:43,100 --> 00:39:44,367 ¿Yo? 495 00:39:44,634 --> 00:39:48,167 - Abuela... - A mí no me abueleas. 496 00:39:48,367 --> 00:39:51,400 Mientras estés en mi casa 497 00:39:51,467 --> 00:39:56,200 vas a hacer exactamente lo que yo te diga, mamita. 498 00:39:57,501 --> 00:39:59,501 No voy a dejar a Luna aquí sola. 499 00:40:01,534 --> 00:40:04,100 Doña Josefa, yo puedo ayudar... 500 00:40:06,601 --> 00:40:08,133 Tranquila, Nala. 501 00:40:08,200 --> 00:40:09,601 Yo cuido a Luna. 502 00:40:10,200 --> 00:40:11,534 Ve. 503 00:40:12,000 --> 00:40:13,467 ¿Qué esperas? 504 00:40:15,767 --> 00:40:19,033 ¡Que quede bien limpia! 505 00:41:03,000 --> 00:41:04,367 ¿Terminaste? 506 00:41:07,334 --> 00:41:09,434 Mañana sigues. 507 00:41:14,067 --> 00:41:17,133 Sabes que todo esto es por tu bien, ¿verdad? 508 00:41:18,534 --> 00:41:21,067 Lo sabes, ¿verdad, mamita? 509 00:41:24,667 --> 00:41:26,601 Y ya vete a dormir. 510 00:41:26,667 --> 00:41:29,601 No son horas de estar deambulando. 511 00:42:31,100 --> 00:42:32,334 ¿Luna? 512 00:44:47,367 --> 00:44:48,367 ¡No! 513 00:45:53,734 --> 00:45:55,367 ¡Luna, no! 514 00:45:55,434 --> 00:45:58,367 ¿Qué pasa? ¡Luna, Luna! 515 00:46:16,234 --> 00:46:17,801 Buenos días, dormilona. 516 00:46:18,033 --> 00:46:19,734 La dormilona eres tú. 517 00:46:21,334 --> 00:46:24,167 Oye. ¿Quieres ir a buscar libélulas? 518 00:46:24,234 --> 00:46:26,234 El otro día encontré un montón por la alberca. 519 00:46:26,300 --> 00:46:28,167 - ¿En serio? - Sí. 520 00:46:28,234 --> 00:46:30,100 - ¿Vamos? - Sí. 521 00:46:32,467 --> 00:46:33,767 ¡Luna! 522 00:46:34,000 --> 00:46:35,234 ¿Estás bien? 523 00:46:38,734 --> 00:46:41,467 Espera un momentito. Ahorita vengo. 524 00:46:41,534 --> 00:46:42,434 ¡Abigail! 525 00:46:42,501 --> 00:46:44,033 Eso es lo que pasa 526 00:46:44,100 --> 00:46:46,667 cuando solamente te escuchas a ti misma. 527 00:46:46,734 --> 00:46:48,567 ¡Abuela! ¡Luna está enferma! 528 00:46:48,634 --> 00:46:50,167 Las niñas están muy bien. 529 00:46:50,234 --> 00:46:52,200 - ¡Hay que hablarle a mis papás! - Sí, las dos. 530 00:46:52,267 --> 00:46:53,601 ¿Es mi mamá? 531 00:46:53,667 --> 00:46:56,033 Un momentito, por favor. 532 00:46:56,367 --> 00:46:58,167 Están afuera. 533 00:46:58,234 --> 00:46:59,734 Sí, en el jardín. 534 00:47:00,300 --> 00:47:02,534 - Pedro les limpió la alberca. - ¿Qué? 535 00:47:02,601 --> 00:47:06,634 Están muy bien, no te preocupes. Adiós. 536 00:47:08,100 --> 00:47:09,434 ¡Quería hablar con ella! 537 00:47:09,501 --> 00:47:12,601 - Colgó porque tenía mucha prisa. - ¡No es cierto! 538 00:47:14,300 --> 00:47:16,567 Cuida tus palabras, niña. 539 00:47:16,634 --> 00:47:20,067 ¿O te quieres pasar todo el día limpiando la alberca? 540 00:47:25,300 --> 00:47:27,467 Qué bueno que estamos de acuerdo... 541 00:47:28,033 --> 00:47:29,701 mamita. 542 00:47:41,067 --> 00:47:43,567 Estás ardiendo, mi preciosa. 543 00:47:44,033 --> 00:47:45,801 Hay que hablarle a mis papás. 544 00:47:46,033 --> 00:47:47,234 ¿Para qué? 545 00:47:47,300 --> 00:47:49,467 No hay nada que ellos puedan hacer. 546 00:47:50,033 --> 00:47:51,667 Tenemos que avisarles. 547 00:47:51,734 --> 00:47:53,367 ¿Avisarles qué? 548 00:47:54,167 --> 00:47:56,501 ¿Lo que le hiciste a tu hermana? 549 00:47:57,167 --> 00:47:59,000 Yo no le hice nada. 550 00:47:59,367 --> 00:48:03,100 Luna estaba perfectamente bien ayer. 551 00:48:04,100 --> 00:48:06,000 Tú dormiste con ella. 552 00:48:08,000 --> 00:48:10,200 ¿Qué le hiciste, mamita? 553 00:48:12,467 --> 00:48:14,334 Tranquila. 554 00:48:14,400 --> 00:48:16,100 Luna está bien. 555 00:48:16,167 --> 00:48:17,367 Y tú tienes que comer. 556 00:48:17,434 --> 00:48:20,100 No queremos también tenerte enferma. 557 00:48:23,033 --> 00:48:25,801 Es que no entiendo por qué no quiere hablarle a mis papás. 558 00:48:27,234 --> 00:48:30,434 Seguro Doña Josefa no quiere preocuparlos. 559 00:48:32,334 --> 00:48:33,701 Abigail. 560 00:48:35,300 --> 00:48:38,501 ¿Crees que mi abuela podría ser... 561 00:48:41,234 --> 00:48:44,300 una bruja, como las del cuento? 562 00:48:51,400 --> 00:48:52,734 ¡Nala! 563 00:48:54,167 --> 00:48:55,801 Ay, Nala, por favor. 564 00:48:56,033 --> 00:48:58,167 No digas tonterías. 565 00:48:58,667 --> 00:49:01,601 Mira. Doña Josefa es una mujer muy dura, 566 00:49:01,667 --> 00:49:03,667 pero en realidad es puro amor. 567 00:49:03,734 --> 00:49:05,767 Es incapaz de hacerle daño a nadie. 568 00:49:06,000 --> 00:49:10,133 En el pueblo todos la quieren y respetan desde hace años. 569 00:49:12,133 --> 00:49:16,000 No vayas a meterme en problemas por haberte contado ese cuento. 570 00:50:51,667 --> 00:50:54,133 [Buzón de voz. Esta llamada se cobrará... 571 00:51:48,334 --> 00:51:49,434 Nala. 572 00:51:49,501 --> 00:51:51,567 ¿Qué haces aquí? 573 00:51:53,767 --> 00:51:57,033 ¿Entrando al ático sin mi permiso? 574 00:51:57,367 --> 00:51:58,434 Así nada más. 575 00:52:02,400 --> 00:52:06,167 ¿Cómo pudo Rebecca criar a una niña como tú? 576 00:52:07,300 --> 00:52:10,100 Cada día me decepciona más. 577 00:52:12,734 --> 00:52:16,000 ¿Tienes respeto por algo, mamita? 578 00:52:17,267 --> 00:52:20,801 Esta noche te vas a la cama sin cenar, mamita. 579 00:52:22,300 --> 00:52:24,567 ¡Estaba buscando señal para hablarle a mis papás! 580 00:52:24,634 --> 00:52:26,467 ¿Ese es tu pretexto? 581 00:52:26,534 --> 00:52:28,100 Dame el teléfono. 582 00:52:28,667 --> 00:52:31,133 - ¡Dámelo! - No. 583 00:52:31,200 --> 00:52:33,467 Que me lo des, te digo. 584 00:52:34,100 --> 00:52:37,200 Suelta. ¡Suéltalo! 585 00:52:37,267 --> 00:52:41,267 ¡Suelta! ¡Suelta! 586 00:52:43,534 --> 00:52:45,234 ¡No! 587 00:52:45,367 --> 00:52:47,601 ¡Pinche vieja loca! 588 00:52:58,334 --> 00:53:01,067 Mira la casa, qué bonita. 589 00:53:02,000 --> 00:53:03,634 ¿Qué le pasó? 590 00:53:04,200 --> 00:53:05,634 El tiempo. 591 00:53:07,667 --> 00:53:09,200 La abuela. 592 00:53:13,200 --> 00:53:15,734 Y mira. La alberca funcionaba. 593 00:53:15,801 --> 00:53:18,567 ¿Por qué la gente nadaba vestida? 594 00:53:26,100 --> 00:53:28,667 Mira a mami. Qué bonita. 595 00:53:28,734 --> 00:53:30,167 Sí. 596 00:53:30,801 --> 00:53:32,667 Y la abuela Josefa. 597 00:53:33,367 --> 00:53:35,067 Y esta de acá 598 00:53:35,133 --> 00:53:37,000 es la mamá de la abuela. 599 00:53:37,367 --> 00:53:39,133 O sea, nuestra bisabuela. 600 00:53:40,000 --> 00:53:43,400 ¿Te acuerdas que alguna vez mamá nos habló de su abuela Teresa? 601 00:53:45,367 --> 00:53:48,033 Nunca había visto una foto de ella. 602 00:53:55,634 --> 00:53:57,400 Luna, preciosa. 603 00:53:57,801 --> 00:53:59,734 Ya te ves mejor. 604 00:54:00,667 --> 00:54:02,367 Y tú, mamita, 605 00:54:02,434 --> 00:54:05,601 hoy tuviste una lección muy importante. 606 00:54:06,767 --> 00:54:09,367 Buenas noches, niñas. 607 00:55:44,567 --> 00:55:45,801 ["Domi." 608 00:56:18,434 --> 00:56:20,267 ¡Luna! ¡Luna! 609 00:56:20,334 --> 00:56:23,467 Luna, levántate. ¡Tenemos que irnos ya! 610 00:56:23,534 --> 00:56:25,801 Nala, es muy temprano. 611 00:56:26,667 --> 00:56:29,267 Ay, Luna, por favor. Apúrate. 612 00:56:29,334 --> 00:56:31,567 Nala, quiero dormir más, me siento mal. 613 00:56:31,634 --> 00:56:36,267 - ¡Nos tenemos que ir! - Me siento mal. Por favor, no. 614 00:56:36,334 --> 00:56:40,067 Luna, por favor. Yo te cargo. 615 00:56:40,133 --> 00:56:43,534 Ven. Vente, yo te ayudo. 616 00:56:43,601 --> 00:56:45,133 Ven. 617 00:57:07,300 --> 00:57:08,434 Luna. 618 00:57:11,167 --> 00:57:14,267 La abuela dijo que no nos alejáramos de la casa. ¿Qué haces? 619 00:57:14,334 --> 00:57:16,267 Lo que diga ella no importa. 620 00:57:38,167 --> 00:57:40,000 ¿Qué es esto? 621 00:58:01,300 --> 00:58:03,567 Ven. Sígueme. 622 00:58:07,234 --> 00:58:11,400 Nala, ya estamos muy lejos. Quiero regresar a la casa, tengo miedo. 623 00:58:12,734 --> 00:58:14,534 ¡La casita de Abigail! 624 00:58:14,601 --> 00:58:17,534 Nos invitó a comer maíz caquiao. Vamos. 625 00:58:19,534 --> 00:58:20,467 ¡Luna! 626 00:58:20,534 --> 00:58:22,334 Nala, me siento muy mal. 627 00:58:22,400 --> 00:58:24,801 Ya casi llegamos, Luna. Necesito que te pares. 628 00:58:25,033 --> 00:58:26,567 Quiero mi cama. 629 00:58:26,634 --> 00:58:29,200 Luna, haz un último esfuerzo, por favor. 630 00:58:30,701 --> 00:58:34,567 Yo no te puedo cargar hasta allá. Por favor, necesito que me ayudes. 631 00:58:43,300 --> 00:58:45,100 Con cuidado. 632 00:58:45,167 --> 00:58:47,534 Necesito que te quedes aquí. ¿Sí? 633 00:58:50,334 --> 00:58:52,067 Voy a ir a buscar a Abigail. 634 00:58:58,601 --> 00:59:00,067 ¡Auxilio! 635 00:59:02,634 --> 00:59:04,667 ¡Abigail, auxilio! 636 00:59:21,701 --> 00:59:23,200 ¿Abigail? 637 00:59:54,334 --> 00:59:55,701 ¿Abigail? 638 01:00:41,667 --> 01:00:43,067 ¡Luna! 639 01:00:43,133 --> 01:00:46,701 ¡Luna! ¡Luna, Luna, estoy aquí! 640 01:00:48,000 --> 01:00:50,133 Ay, mamita. 641 01:00:50,200 --> 01:00:53,200 ¿Ahora qué le hiciste a tu hermana? 642 01:01:05,801 --> 01:01:09,701 Tráeme una jeringa que está en la repisa de la cocina. ¿Rápido! 643 01:01:16,234 --> 01:01:18,067 Tranquila, chiquita, ya, ya. 644 01:01:19,000 --> 01:01:20,334 Ya, ya. 645 01:01:23,234 --> 01:01:25,267 Vamos a voltearla. 646 01:01:38,400 --> 01:01:40,634 Ya, mi chiquita. Ya. 647 01:01:45,734 --> 01:01:47,801 ¡Casi la matas! 648 01:01:50,300 --> 01:01:51,634 ¡Es tu culpa! 649 01:01:51,701 --> 01:01:55,133 ¡Ya sé lo que le haces en las noches a Luna! ¡Yo te vi! 650 01:01:55,801 --> 01:01:59,634 Enloqueciste con los cuentos de Abigail, mamita. 651 01:02:00,200 --> 01:02:03,033 ¡Yo sé todo! ¡Sé que eres una bruja! 652 01:02:03,100 --> 01:02:05,133 Sé que le chupas la sangre a Luna. 653 01:02:05,200 --> 01:02:06,734 Pero por eso ya nos vamos. 654 01:02:06,801 --> 01:02:10,334 ¿Tú crees que tú decides cuando te vas? 655 01:02:13,300 --> 01:02:16,334 ¡Tus papás me las encargaron! 656 01:02:18,167 --> 01:02:20,467 ¡Luna es mi sangre! 657 01:02:20,534 --> 01:02:23,534 No voy a permitir que la lastimes más. 658 01:02:31,667 --> 01:02:33,734 ¡Ábreme, pinche bruja! 659 01:04:20,634 --> 01:04:21,767 ¿Nala? 660 01:04:23,033 --> 01:04:24,434 ¿Pedro? 661 01:04:25,300 --> 01:04:28,267 ¡Pedro! ¡Pedro, sácame de aquí por favor! 662 01:04:28,334 --> 01:04:30,434 Me pidieron que revisara cómo estás. 663 01:04:31,767 --> 01:04:33,767 - ¿Mi abuela? - No, Abi. 664 01:04:34,000 --> 01:04:35,667 Quería saber cómo estás. 665 01:04:39,100 --> 01:04:41,767 No, no. Son brujos. 666 01:04:43,100 --> 01:04:45,033 - Yo los vi. - ¿Qué? 667 01:04:45,100 --> 01:04:46,801 Nala, ¿de qué hablas? 668 01:04:47,701 --> 01:04:49,367 ¡Sí! 669 01:04:49,434 --> 01:04:52,400 Los vi. Los vi a ti y a Abigail... 670 01:04:53,601 --> 01:04:56,067 en la mañana, con el cuchillo. 671 01:04:57,033 --> 01:04:59,634 ¡Ustedes están ayudando a mi abuela a matar a Luna! 672 01:04:59,701 --> 01:05:01,534 Escucha lo que estás diciendo. 673 01:05:01,601 --> 01:05:04,000 ¿Quién te metió esas ideas locas? 674 01:05:04,367 --> 01:05:06,000 Pero... 675 01:05:06,067 --> 01:05:10,300 Si no la estás ayudando, ayúdame a mí. ¡Sácame de aquí, por favor! 676 01:05:10,367 --> 01:05:11,501 ¡Por favor! 677 01:05:11,567 --> 01:05:14,734 No, no puedo hacer eso. Me meto en problemas con la patrona. 678 01:05:14,801 --> 01:05:16,701 Tengo que cuidar a Luna. 679 01:05:16,767 --> 01:05:20,100 Lo que sí puedo hacer es vigilar a Luna, para que estés tranquila. 680 01:05:20,167 --> 01:05:22,200 ¡No dejes que le pase nada, por favor! 681 01:05:22,267 --> 01:05:24,701 - Me tengo que ir. - ¡Pedro, por favor, no te vayas! 682 01:05:29,067 --> 01:05:30,701 ¿Pedro? 683 01:05:53,801 --> 01:05:55,033 ¡Nala! 684 01:05:56,701 --> 01:05:59,367 Necesito que vengas, mamita. 685 01:06:01,501 --> 01:06:04,000 Pasó un accidente horrible. 686 01:06:07,334 --> 01:06:08,467 ¿Luna? 687 01:06:09,534 --> 01:06:10,801 En la alberca. 688 01:06:28,133 --> 01:06:29,133 Pedro. 689 01:06:30,701 --> 01:06:32,267 Qué desgracia. 690 01:06:32,734 --> 01:06:35,234 Morir tan joven, 691 01:06:35,300 --> 01:06:37,267 ¡y todo por tu culpa! 692 01:06:38,133 --> 01:06:39,767 ¿Cómo que por mi culpa? 693 01:06:40,334 --> 01:06:43,267 Le pediste que limpiara la alberca. 694 01:06:43,334 --> 01:06:47,634 Seguro por eso se tropezó, se golpeó la cabeza 695 01:06:48,200 --> 01:06:49,534 y se ahogó. 696 01:06:51,601 --> 01:06:53,300 ¡Dónde está Luna! 697 01:06:53,367 --> 01:06:55,734 Tranquilamente dormida en su cuarto. 698 01:06:55,801 --> 01:06:57,434 - ¡Tengo que verla! - Sí. 699 01:06:57,501 --> 01:07:00,334 Pero primero, vamos a recibir a la policía 700 01:07:00,400 --> 01:07:02,434 que no debe de tardar en llegar. 701 01:07:06,334 --> 01:07:09,133 Pedrito era como un hijo para mí. 702 01:07:09,367 --> 01:07:11,334 Y por un accidente así. 703 01:07:11,400 --> 01:07:15,467 - ¿Alguien ya habló con la viuda? - ¿Se refiere usted a Abigail? 704 01:07:15,534 --> 01:07:18,767 Por lo que yo sepa se acaba de casar anteayer, eso creo. 705 01:07:20,234 --> 01:07:21,667 ¡No fue un accidente! 706 01:07:21,734 --> 01:07:24,434 ¡Ella lo mató! ¡Ella es una bruja! 707 01:07:25,400 --> 01:07:27,667 Le chupa la sangre a mi hermana en las noches. 708 01:07:27,734 --> 01:07:30,467 Pedro nos intentó ayudar y ella lo mató. 709 01:07:34,000 --> 01:07:36,133 Por favor, disculpen a mi nieta. 710 01:07:36,367 --> 01:07:38,200 Está muy alterada. 711 01:07:39,067 --> 01:07:42,467 Como fue ella la que hizo que Pedrito limpiara la alberca... 712 01:07:42,534 --> 01:07:46,267 Bueno, señora. La dejamos con sus asuntos familiares. 713 01:07:46,734 --> 01:07:49,067 Buenas tardes. Vámonos. 714 01:07:50,267 --> 01:07:53,601 ¡No! ¡Por favor, no se vayan! 715 01:07:53,667 --> 01:07:56,133 ¡No, no! 716 01:07:59,467 --> 01:08:02,334 ¡No! ¡Por favor no se vayan, por favor! 717 01:08:02,400 --> 01:08:05,434 Nos tienen que ayudar, mi hermana se puede morir. 718 01:08:06,367 --> 01:08:07,801 ¡Ay, mamita! 719 01:08:08,033 --> 01:08:11,734 Creo que tienes un serio problema de aprendizaje. 720 01:08:11,801 --> 01:08:13,701 ¿Quieres ver a tu hermana? 721 01:08:26,067 --> 01:08:27,300 Mira. 722 01:08:27,734 --> 01:08:32,667 Mira nada más cómo dejaste a tu hermanita por lo que le hiciste. 723 01:08:38,000 --> 01:08:40,367 Luna, Luna. 724 01:08:43,067 --> 01:08:44,734 ¡Qué estás haciendo! 725 01:08:46,634 --> 01:08:48,133 ¿Qué es esto? 726 01:08:48,200 --> 01:08:50,667 Una muestra de sangre. 727 01:08:50,734 --> 01:08:53,467 Tu mamá me pidió que se la tomara. 728 01:08:53,534 --> 01:08:55,400 ¡Esta no es una muestra de sangre! 729 01:08:55,467 --> 01:09:00,100 Bueno, ¿cuándo vas a dejar de culparme por todo? 730 01:09:01,434 --> 01:09:02,734 ¿Nala? 731 01:09:06,400 --> 01:09:08,033 Sí. 732 01:09:08,367 --> 01:09:10,067 Sí, soy yo. 733 01:09:10,367 --> 01:09:12,133 Tranquila. 734 01:09:14,634 --> 01:09:16,133 ¡Nala! 735 01:09:23,701 --> 01:09:25,701 ¿Bueno, bueno? 736 01:09:25,767 --> 01:09:27,100 [Nala. 737 01:09:28,000 --> 01:09:30,334 [Amor, la señal es muy mala. 738 01:09:31,300 --> 01:09:34,200 ¡Mami! ¡Mami! 739 01:09:34,267 --> 01:09:36,534 ¡Mami, la abuela es una bruja! 740 01:09:36,601 --> 01:09:38,701 [Mi amor... ¿me escuchas? 741 01:09:38,767 --> 01:09:44,200 [Nala. Es mamá. Hija, ¿cómo están? ¿Cómo está tu hermana? 742 01:09:45,100 --> 01:09:46,200 Mamá. 743 01:09:46,267 --> 01:09:48,200 Ay, mamita. 744 01:09:48,367 --> 01:09:50,634 Vas a matar a tu madre de un susto 745 01:09:50,701 --> 01:09:55,200 ahora que está haciendo algo muy importante por la salud de Luna. 746 01:09:59,167 --> 01:10:01,434 Yo sé lo que estás haciendo. 747 01:10:02,601 --> 01:10:07,667 ¡Parece que solamente hay una forma que entiendas! 748 01:10:07,734 --> 01:10:09,701 - Anda. - ¡Suéltame! 749 01:11:08,767 --> 01:11:11,133 ¿Las vas a usar? 750 01:11:26,367 --> 01:11:27,634 ¡Nala! 751 01:11:38,400 --> 01:11:39,601 ¡Le pegaste a la abuela! 752 01:11:39,667 --> 01:11:41,200 ¡Tenemos que irnos rápido! 753 01:11:41,267 --> 01:11:42,801 - ¡Adónde? - ¡Rápido! 754 01:11:44,767 --> 01:11:47,167 ¿Y vamos a dejar a la abuela ahí? 755 01:11:48,067 --> 01:11:50,234 -Vente, -Nala, no me puedo ir contigo. 756 01:11:51,033 --> 01:11:52,534 ¡Vente! 757 01:11:53,200 --> 01:11:55,434 Vámonos, Luna. Vámonos. 758 01:12:44,734 --> 01:12:46,467 ¿Qué es esto? 759 01:12:51,067 --> 01:12:52,334 Espérame aquí. 760 01:12:53,167 --> 01:12:54,601 Necesitamos ayuda. 761 01:13:01,734 --> 01:13:02,801 ¿Abigail? 762 01:13:05,100 --> 01:13:06,300 ¡Abigail! 763 01:13:08,400 --> 01:13:11,167 ¡Abigail! Abigail. 764 01:13:11,400 --> 01:13:12,601 ¿Abigail? 765 01:13:14,367 --> 01:13:15,367 ¡Pedro! 766 01:14:57,567 --> 01:14:58,801 Luna. 767 01:14:59,033 --> 01:15:01,000 Luna. 768 01:15:07,234 --> 01:15:09,701 No, no. 769 01:15:09,767 --> 01:15:12,000 No. 770 01:15:12,667 --> 01:15:14,133 ¡Luna! 771 01:15:28,133 --> 01:15:29,734 ¡No! 772 01:15:33,267 --> 01:15:36,667 Luna, por favor. 773 01:15:40,033 --> 01:15:42,300 Por favor, perdóname. 774 01:15:44,300 --> 01:15:46,501 Quédate conmigo. 775 01:15:48,067 --> 01:15:49,367 Por favor. 776 01:16:18,767 --> 01:16:20,067 ¿Luna? 777 01:16:20,133 --> 01:16:22,434 ¿Cómo estás, cómo te sientes? 778 01:16:22,501 --> 01:16:23,734 Rara. 779 01:16:23,801 --> 01:16:26,701 Como si me acabara de despertar. 780 01:18:02,801 --> 01:18:05,100 ¡Nala! ¡Luna! 781 01:18:14,334 --> 01:18:15,334 Luna. 782 01:18:15,501 --> 01:18:17,267 - Luna. - ¡Nala! 783 01:18:20,100 --> 01:18:22,000 Nala, ¿estás bien? 784 01:18:22,267 --> 01:18:25,000 -Luna -Luna. 785 01:18:31,467 --> 01:18:33,100 Hola, mamita. 786 01:18:34,701 --> 01:18:36,200 "Jele". 787 01:19:01,767 --> 01:19:03,267 ¿Cómo está? 788 01:19:03,334 --> 01:19:05,367 - ¿Ha dicho algo? - No. 789 01:19:05,434 --> 01:19:08,334 Está exhausta, deshidratada. 790 01:19:08,701 --> 01:19:10,367 Pero va a estar bien. 791 01:19:10,434 --> 01:19:13,067 - Confía en mí. - No, no, Rebecca, ya. 792 01:19:13,133 --> 01:19:15,767 Qué bueno que Luna está bien, pero nos vamos ya. 793 01:19:16,501 --> 01:19:19,234 Si para cuando estemos listos no se ha despertado 794 01:19:19,300 --> 01:19:21,267 nos vamos directo a un hospital. 795 01:19:23,000 --> 01:19:26,667 Disculpa, Josefa. Gracias por la hospitalidad, pero nos tenemos que ir. 796 01:19:26,734 --> 01:19:28,601 Entiendo, Guillermo. 797 01:19:29,167 --> 01:19:31,234 ¡Casi mata a Luna! 798 01:19:31,367 --> 01:19:34,667 ¿En qué estaba pensando para llevársela así en medio de la noche? 799 01:19:34,734 --> 01:19:36,234 No la culpes. 800 01:19:37,267 --> 01:19:40,167 Está en plena adolescencia. 801 01:19:41,200 --> 01:19:46,234 ¿O ya se te olvidó lo que tú y yo hacíamos cuando éramos de su edad? 802 01:19:49,000 --> 01:19:53,234 Aunque no estoy de acuerdo con lo que hiciste por Luna, 803 01:19:54,133 --> 01:19:57,167 me da gusto que haya funcionado. 804 01:19:57,234 --> 01:19:58,234 Mira. 805 01:20:00,167 --> 01:20:02,133 Mira qué bien está. 806 01:20:02,367 --> 01:20:05,100 No tengo cómo agradecerte, Josefa. 807 01:20:06,200 --> 01:20:10,467 Con ver a mi familia sana estoy satisfecha. 808 01:20:11,033 --> 01:20:14,501 No puedo creer que te atacó. Lo siento mucho. 809 01:20:15,067 --> 01:20:16,701 Es una niña. 810 01:20:17,200 --> 01:20:20,400 Está en una etapa complicada. 811 01:20:20,801 --> 01:20:22,400 Está celosa, 812 01:20:22,801 --> 01:20:25,067 confundida. 813 01:20:25,367 --> 01:20:27,067 Josefa. 814 01:20:27,367 --> 01:20:30,434 Gracias. Gracias. 815 01:20:30,501 --> 01:20:32,033 Gracias a ti... 816 01:20:33,100 --> 01:20:36,267 por darme de nuevo una familia. 817 01:20:50,400 --> 01:20:53,000 Ay, mamita. 818 01:20:54,534 --> 01:20:57,000 Escúchame bien. 819 01:20:57,067 --> 01:21:00,267 Ni muerta voy a dejar a Luna. 820 01:21:17,434 --> 01:21:19,267 Ya tengo todo listo. 821 01:21:19,334 --> 01:21:23,000 Voy por Nala y me despido de tu mamá. 822 01:21:23,367 --> 01:21:25,167 Mi amor. 823 01:21:35,701 --> 01:21:37,434 Mi amor, ¿qué pasó? 824 01:21:37,501 --> 01:21:41,000 Si no regreso en cinco minutos ve por Nala y se van. 825 01:21:41,067 --> 01:21:43,000 Y no te despegues de Luna. 826 01:23:06,801 --> 01:23:08,133 ¡Josefa! 827 01:23:09,567 --> 01:23:10,801 ¡Josefa! 828 01:23:11,367 --> 01:23:12,767 ¿Qué hiciste? 829 01:23:15,067 --> 01:23:17,033 A veces los planes cambian. 830 01:23:17,100 --> 01:23:21,200 Me quitaste a mi madre, ahora me quedaré con tus hijas. 831 01:23:29,667 --> 01:23:33,767 [¿Hay una... epidemia en su edificio? 832 01:23:34,000 --> 01:23:35,734 [Siempre hay niños enfermos. 833 01:23:35,801 --> 01:23:39,567 [Pero dice mi mamá que no están tan enfermos como yo. 834 01:23:40,400 --> 01:23:46,133 [Las brujas se chupan la sangre de los niños para robarles su juventud. 835 01:23:52,167 --> 01:23:54,100 [Cuando en el pueblo se supo 836 01:23:54,167 --> 01:23:56,334 [que las trillizas habían practicado brujería, 837 01:23:56,400 --> 01:24:00,534 [desaparecieron, y no se volvió a saber de ellas. 838 01:24:00,601 --> 01:24:05,000 [Se cree que la trilliza enferma envejeció y murió, 839 01:24:05,267 --> 01:24:10,267 [y de sus dos hermanas, la que había decidido alejarse de la brujería 840 01:24:10,501 --> 01:24:13,100 [también comenzó a envejecer, 841 01:24:13,567 --> 01:24:16,200 [mientras que la otra huyó 842 01:24:16,267 --> 01:24:19,534 [y se conservó joven para siempre 843 01:24:20,400 --> 01:24:24,434 [chupando sangre de niños cada noche. 844 01:24:49,300 --> 01:24:50,400 Mi amor. 845 01:24:54,467 --> 01:24:56,334 ¿Ya te sientes mejor? 846 01:25:10,500 --> 01:25:12,434 No pongas esa cara. 847 01:25:13,801 --> 01:25:17,567 Sé que ha sido difícil para ti, pero lo has hecho muy bien. 848 01:25:18,501 --> 01:25:20,200 En unas semanas 849 01:25:20,267 --> 01:25:22,801 la abuela se viene a vivir con nosotros. 850 01:25:23,801 --> 01:25:28,234 La pobre. Está tan sola aquí. ¿No crees? 851 01:25:29,334 --> 01:25:30,667 Ya nos vamos. 852 01:25:33,734 --> 01:25:36,367 Te esperamos en el coche. ¿Sí? 853 01:25:53,567 --> 01:25:55,267 Me tenías asustado. 854 01:25:55,667 --> 01:25:56,667 ¿Qué pasó? 855 01:26:02,601 --> 01:26:03,734 ¿Y Nala? 856 01:26:05,067 --> 01:26:06,300 Ya despertó. 857 01:26:06,701 --> 01:26:08,601 ¡Esta perfecta! 858 01:26:12,400 --> 01:26:14,601 Insoportable como siempre. 859 01:26:14,667 --> 01:26:17,200 Solo fue a despedirse de su abuela. 860 01:29:26,000 --> 01:29:27,534 Mi amor, ¿cómo te sientes? 861 01:29:29,234 --> 01:29:31,067 Te pusiste el vestido. 862 01:29:32,601 --> 01:29:36,000 Sé que las despedidas pueden ser tan dolorosas. 863 01:29:36,067 --> 01:29:38,033 Pero todo va a estar bien. 864 01:29:39,634 --> 01:29:41,100 Tienes algo ahí. 865 01:29:46,067 --> 01:29:48,634 Ya. Estás perfecta. 866 01:29:49,467 --> 01:29:50,701 Nos vamos. 867 01:30:05,067 --> 01:30:06,400 ¿Qué me ves? 868 01:30:40,467 --> 01:30:41,767 ¡Sí! 869 01:30:42,334 --> 01:30:43,334 Mi amor. 870 01:30:43,434 --> 01:30:46,601 Quise seguirla monitoreando estos días solo para estar seguros, 871 01:30:46,667 --> 01:30:49,067 pero no hay rastro de ningún síntoma. 872 01:30:49,133 --> 01:30:51,067 En verdad estamos del otro lado. 873 01:30:51,367 --> 01:30:53,501 Siempre he dicho que no creo en los milagros 874 01:30:53,567 --> 01:30:55,801 pero no tengo forma de explicar esto. 875 01:30:56,033 --> 01:30:58,601 Lo que importa es que ella está bien. 876 01:30:58,667 --> 01:31:01,601 Doctor, ¿y... Nala? 877 01:31:02,167 --> 01:31:05,167 Como saben, ya la revisé varias veces durante estos días 878 01:31:05,234 --> 01:31:08,734 y no encontré nada físico ni neurológico que me desconcierte. 879 01:31:09,467 --> 01:31:12,634 Ya lleva cuatro días sin hablar. ¿Eso es normal? 880 01:31:12,801 --> 01:31:15,467 Conozco a varios sicólogos con los que los puedo referir... 881 01:31:15,534 --> 01:31:17,000 Ay amor, ya. 882 01:31:17,367 --> 01:31:19,033 Va a estar bien. 883 01:31:19,367 --> 01:31:20,767 Se le va a pasar. 884 01:31:22,067 --> 01:31:23,501 Tú confía en mí. 885 01:31:26,400 --> 01:31:29,367 Volviendo a Luna, nunca había visto una recuperación así. 886 01:31:29,434 --> 01:31:31,334 No entiendo cómo pudo cambiar tanto. 887 01:31:31,400 --> 01:31:32,667 Es un milagro, doctor. 888 01:34:26,467 --> 01:34:28,367 El mundo adulto 889 01:34:28,434 --> 01:34:32,200 es complicado y fantástico. 890 01:34:33,200 --> 01:34:36,701 Yo sé que crees que sabes muchas cosas. 891 01:34:38,701 --> 01:34:40,300 El día de hoy, 892 01:34:41,267 --> 01:34:44,332 que empiezas a ser mujer, 893 01:34:44,767 --> 01:34:50,387 es el día en que de verdad vas a empezar a aprender... 894 01:34:50,801 --> 01:34:52,367 mamita. 895 01:35:05,434 --> 01:35:08,133 [¿Qué puede ser peor que matar a tu propia madre 896 01:35:08,200 --> 01:35:09,567 [sin saberlo? 897 01:35:11,133 --> 01:35:14,000 [Ese fue el precio que se cobró el Bacá 898 01:35:14,067 --> 01:35:15,734 [por salvar la vida de Luna. 899 01:35:17,701 --> 01:35:21,767 [Cuenta la leyenda que la maldición de la bruja se cumplió 900 01:35:22,000 --> 01:35:24,818 [y las dos hermanas que la habían matado 901 01:35:24,843 --> 01:35:26,491 [recibieron su castigo. 902 01:35:27,367 --> 01:35:30,067 [Vivirían con la sangre de otros 903 01:35:30,133 --> 01:35:33,133 [solo para caer a manos de su propia sangre, 904 01:35:33,367 --> 01:35:35,334 [una tras otra, 905 01:35:35,700 --> 01:35:39,710 [enseñando sus tradiciones a las nuevas generaciones 906 01:35:40,767 --> 01:35:42,885 [siempre y cuando éstas 907 01:35:44,135 --> 01:35:47,264 [estuvieran listas para aprender.