1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,000 --> 00:00:31,333 -[birds squawking] -[wind blowing softly] 4 00:00:49,541 --> 00:00:50,875 [stone dragging] 5 00:00:58,333 --> 00:01:02,166 [crowd screaming, chanting] Kabarkai! Kabarkai! 6 00:01:02,250 --> 00:01:04,708 [crowd cheering] 7 00:01:13,000 --> 00:01:15,500 [screaming] 8 00:01:16,000 --> 00:01:17,833 -[screams] -[crowd roars] 9 00:01:18,333 --> 00:01:20,291 [tribal drums playing] 10 00:01:20,375 --> 00:01:21,875 [both scream] 11 00:01:25,250 --> 00:01:26,500 [groans] 12 00:01:29,000 --> 00:01:30,458 [crowd groans disappointedly] 13 00:01:33,250 --> 00:01:35,208 [tribal drums continue playing] 14 00:01:37,541 --> 00:01:39,250 [crowd cheers] 15 00:01:48,875 --> 00:01:50,875 -[neck cracks] -[crowd cheers ecstatically] 16 00:01:58,583 --> 00:01:59,875 [shrieks] 17 00:02:02,583 --> 00:02:05,416 -[screams] -[crowd roaring] 18 00:02:05,500 --> 00:02:07,708 [tribal drums continue playing] 19 00:02:10,958 --> 00:02:12,291 [crowd simmers down] 20 00:02:13,541 --> 00:02:15,208 -[screams] -[crowd groans] 21 00:02:17,875 --> 00:02:19,875 -[screams] -[crowd cheers] 22 00:02:19,958 --> 00:02:21,000 [drums stop playing] 23 00:02:21,083 --> 00:02:24,208 How come the axe did not split his chest? 24 00:02:24,291 --> 00:02:26,791 His magic is powerful. 25 00:02:26,875 --> 00:02:29,125 His mother is a priestess. 26 00:02:29,208 --> 00:02:31,208 [crowd shouting] Kabarkai! Kabarkai! 27 00:02:31,291 --> 00:02:33,500 They call her Zumbura, 28 00:02:34,500 --> 00:02:36,166 the Oracle of Tukur Tukur. 29 00:02:36,958 --> 00:02:38,125 I will show you. 30 00:02:40,958 --> 00:02:44,583 They say she is the greatest power in all of Zazzau. 31 00:02:45,333 --> 00:02:48,458 And she lives alone in the great cave, 32 00:02:48,541 --> 00:02:50,750 high on the mountain of Tukur Tukur. 33 00:02:50,833 --> 00:02:53,166 [tribal drums start playing] 34 00:02:54,125 --> 00:02:55,250 [groans] 35 00:02:55,333 --> 00:02:57,166 -[crowd cheers] -[grunts] 36 00:02:59,375 --> 00:03:01,750 [man, in Hausa] Where's your hero? Here comes mine. 37 00:03:01,833 --> 00:03:03,833 [crowd roaring] 38 00:03:04,833 --> 00:03:10,000 [crowd chanting, in Hausa] Conqueror Kabarkai! 39 00:03:12,166 --> 00:03:15,333 Conqueror Kabarkai! Conqueror Kabarkai! 40 00:03:15,416 --> 00:03:17,791 [man, in Hausa] Dogo, the son of Zumbura Kabarkai! 41 00:03:17,875 --> 00:03:21,500 [crowd, in Hausa] Conqueror Kabarkai! Conqueror Kabarkai! 42 00:03:21,583 --> 00:03:22,833 Baba, who is he? 43 00:03:23,916 --> 00:03:25,375 [Madaki] That young man there 44 00:03:26,750 --> 00:03:28,291 is the prince of Igala. 45 00:03:29,333 --> 00:03:33,000 His uncle rules over the people of their land as regent. 46 00:03:34,916 --> 00:03:37,208 That dirty slave is a prince? 47 00:03:37,708 --> 00:03:39,791 [indistinct chatter] 48 00:03:40,625 --> 00:03:41,458 [slurps] 49 00:03:42,291 --> 00:03:43,375 [screams] 50 00:03:43,458 --> 00:03:44,708 [screaming] 51 00:03:44,791 --> 00:03:46,916 [crowd cheers] 52 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 [tribal drums continue playing] 53 00:03:52,666 --> 00:03:55,375 [crowd continues cheering] 54 00:03:58,583 --> 00:03:59,875 [screams] 55 00:04:00,541 --> 00:04:02,625 [crowd groans] 56 00:04:04,958 --> 00:04:08,750 [crowd chanting, in Hausa] This is not a play. It's a competition! 57 00:04:09,250 --> 00:04:14,750 Show them the difference! This is not a play. It's a competition! 58 00:04:14,833 --> 00:04:19,666 Show them the difference! This is not a play. It's a competition! 59 00:04:19,750 --> 00:04:22,958 -[chanting continues] -[tribal drums continue playing] 60 00:04:31,916 --> 00:04:33,416 -[crowd cheers] -[screams] 61 00:04:35,458 --> 00:04:37,708 [crowd roars] 62 00:04:48,125 --> 00:04:50,166 [tribal drums continue playing] 63 00:04:51,791 --> 00:04:53,791 [crowd roaring ecstatically] 64 00:04:55,500 --> 00:04:56,708 [screams] 65 00:04:56,791 --> 00:04:58,708 [crowd groans fades to silence] 66 00:05:00,875 --> 00:05:02,500 [screaming, groaning] 67 00:05:09,791 --> 00:05:11,166 [Madaki, in Hausa] Never! 68 00:05:11,750 --> 00:05:13,250 [Kabarkai continues groaning] 69 00:05:13,833 --> 00:05:16,708 [Madaki, in English] Kill that man at your own peril. 70 00:05:17,416 --> 00:05:18,750 [silence] 71 00:05:20,791 --> 00:05:24,333 -[Madaki] Take both of them away. -[Danjuma] No! This is injustice. 72 00:05:24,416 --> 00:05:27,625 I want my freedom. I want my freedom. 73 00:05:29,791 --> 00:05:31,083 No! 74 00:05:31,166 --> 00:05:32,333 [guard] Come back here! 75 00:05:32,416 --> 00:05:34,500 [crowd screaming Indistinctly] 76 00:05:34,583 --> 00:05:37,416 -[Danjuma] Aladi Ameh. No! -Danjuma! 77 00:05:38,125 --> 00:05:41,458 -Danjuma! Danjuma! -[Danjuma] No! 78 00:05:41,541 --> 00:05:44,958 -Aladi Ameh! -[Aladi Ameh] Danjuma! 79 00:05:45,041 --> 00:05:48,125 [crowd chatter fades] 80 00:05:48,208 --> 00:05:50,666 -[crickets chirping] -[soft sarod playing] 81 00:06:05,458 --> 00:06:07,750 [melodic harp playing] 82 00:06:15,125 --> 00:06:16,291 [bird squawks] 83 00:06:21,666 --> 00:06:23,833 [noble tribal music playing] 84 00:06:41,291 --> 00:06:43,291 [music continues] 85 00:07:00,666 --> 00:07:04,000 -[soft tribal drums playing] -[girl] We have been looking for you. 86 00:07:12,541 --> 00:07:13,833 I am Amina. 87 00:07:21,500 --> 00:07:23,041 You will be my friend. 88 00:07:25,500 --> 00:07:27,541 Are you slaves too? 89 00:07:28,583 --> 00:07:29,833 I am Amina. 90 00:07:30,833 --> 00:07:33,291 -What's your name? -Aladi Ameh. 91 00:07:33,375 --> 00:07:34,625 [messenger] Princesses. 92 00:07:35,791 --> 00:07:38,625 Amina, Zaria, come with me at once. 93 00:07:38,708 --> 00:07:41,375 Sarki says she comes with us. 94 00:07:41,458 --> 00:07:43,791 No. The sarki should have told me that. 95 00:07:43,875 --> 00:07:46,083 Not you. This is no place for princesses. 96 00:07:46,166 --> 00:07:49,500 Touch me again, and my father will hear how badly you bruised my arm. 97 00:07:49,583 --> 00:07:51,875 -[crowd starts chanting] -Princess. 98 00:07:51,958 --> 00:07:53,041 Open this gate. 99 00:07:53,125 --> 00:07:55,458 [messenger] For the sake of your father's dignity. 100 00:07:55,541 --> 00:07:57,958 -If not, for my head. -[Amina] Free her at once. 101 00:07:58,041 --> 00:08:00,875 -[messenger] Come back to the palace. -[crowd screaming] 102 00:08:07,625 --> 00:08:09,291 [screaming] 103 00:08:09,875 --> 00:08:12,500 Princess, where are you going? Princess, come back. 104 00:08:13,250 --> 00:08:15,666 -Princess, come back here. -[Zaria] Come with me. 105 00:08:16,250 --> 00:08:18,625 [messenger] Princes Amina. Come with me. 106 00:08:18,708 --> 00:08:23,250 [crowd chanting, in Hausa] Braveheart, you are hard to put down. 107 00:08:23,333 --> 00:08:27,375 You are made of steel. Hardship does not deter you. 108 00:08:27,458 --> 00:08:29,375 Bones made of steel, veins made of wires. 109 00:08:29,458 --> 00:08:32,458 [slave trader, in Hausa] This girl before you is a voluptuous woman. 110 00:08:32,541 --> 00:08:34,916 -She is blessed with attractive eyes. -[crowd cheer] 111 00:08:35,000 --> 00:08:38,208 With a pointed nose, slender lips, 112 00:08:38,291 --> 00:08:40,541 and ample bosom. 113 00:08:40,625 --> 00:08:43,541 -And her body is as soft as a cotton wool. -[baby crying] 114 00:08:51,166 --> 00:08:53,083 [servant, in Hausa] Greetings to you, O Madaki. 115 00:08:54,000 --> 00:08:56,125 The king acknowledges your greetings. 116 00:08:57,958 --> 00:08:59,500 [Madaki] Sun of Zazzau, 117 00:08:59,583 --> 00:09:04,000 if I may, as a matter of great consequence. 118 00:09:05,333 --> 00:09:06,958 Go on, Madaki. 119 00:09:11,916 --> 00:09:12,916 As Madaki, 120 00:09:13,958 --> 00:09:15,666 it is my honor and duty 121 00:09:16,875 --> 00:09:19,291 to guarantee the serenity 122 00:09:19,375 --> 00:09:22,458 and the safety of the seven kingdoms. 123 00:09:25,250 --> 00:09:26,333 And to do that, 124 00:09:28,125 --> 00:09:31,416 certain difficult decisions must be made. 125 00:09:33,375 --> 00:09:35,000 The immediate execution… 126 00:09:37,125 --> 00:09:39,000 of Igala rebel, Danjuma, 127 00:09:39,833 --> 00:09:41,208 is of highest importance. 128 00:09:47,291 --> 00:09:48,125 One. 129 00:09:48,708 --> 00:09:52,041 As an heir to the Igala Kingdom 130 00:09:53,083 --> 00:09:55,708 as well as one who vanquished 131 00:09:56,666 --> 00:09:58,083 the champion of Zazzau. 132 00:09:59,583 --> 00:10:02,750 He has set up an example to other vassals 133 00:10:04,041 --> 00:10:05,250 that Zazzau 134 00:10:06,500 --> 00:10:09,791 shall disregard at her future peril. 135 00:10:12,041 --> 00:10:13,541 [chief] I agree with Madaki. 136 00:10:14,375 --> 00:10:19,375 Zazzau must meet this threat with the greatest possible response. 137 00:10:20,750 --> 00:10:22,875 I suggest something public. 138 00:10:23,750 --> 00:10:24,708 Extremely-- 139 00:10:26,833 --> 00:10:29,875 [servant, in Hausa] Greetings, O Princess, Daughter of the Great King. 140 00:10:29,958 --> 00:10:33,416 -The king acknowledges your presence. -I greet you, Great Heir to Her Father. 141 00:10:34,291 --> 00:10:36,250 [Amina] May your days be long, Sarki. 142 00:10:37,791 --> 00:10:43,000 You know better than to interrupt Zazzau's supreme council. 143 00:10:43,083 --> 00:10:46,541 O Sun of Zazzau, who reigns always in equity. 144 00:10:47,166 --> 00:10:52,666 Yesterday, the prince was denied his right to finish his duel victoriously. 145 00:10:53,333 --> 00:10:56,083 And now, he must die dishonorably? 146 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 Go back to your chamber. 147 00:11:10,458 --> 00:11:13,041 [melancholic  music playing] 148 00:11:22,208 --> 00:11:24,500 [in Hausa] God has blessed her with a pointed nose. 149 00:11:24,583 --> 00:11:26,750 Blessed with beautiful lips, upright breast. 150 00:11:26,833 --> 00:11:28,791 -She is also gap-toothed. -[woman screams] 151 00:11:28,875 --> 00:11:32,916 [slave trader] Behold the one who embraces the talking drum. 152 00:11:33,000 --> 00:11:34,708 Leave her. Leave her alone. 153 00:11:35,791 --> 00:11:37,833 [crowd shouting] 154 00:11:37,916 --> 00:11:40,416 Leave her alone. 155 00:11:40,500 --> 00:11:43,875 This one I have been instructed to take her to the Madaki. 156 00:11:43,958 --> 00:11:46,541 Leave her alone. Leave her. 157 00:11:47,125 --> 00:11:50,416 [slave trader, in Hausa] Lack of money is preventing me from buying her. 158 00:11:51,666 --> 00:11:54,625 I'm selling her to you, even though I love her. 159 00:11:55,791 --> 00:11:56,625 Kul! 160 00:11:57,458 --> 00:11:59,458 [crickets chirping] 161 00:12:09,041 --> 00:12:09,875 [Amina] Baba? 162 00:12:14,875 --> 00:12:16,208 Are you angry with me? 163 00:12:18,041 --> 00:12:19,083 Oh, my angel. 164 00:12:22,416 --> 00:12:24,416 [chuckling] Ha! 165 00:12:24,583 --> 00:12:27,333 My good angel. Come on, sit, sit, sit. 166 00:12:28,083 --> 00:12:30,666 Oh. [grunts] Are you all right? 167 00:12:32,375 --> 00:12:33,208 Yes. 168 00:12:35,541 --> 00:12:38,833 [chuckles] I have one last appeal, Baba. 169 00:12:39,458 --> 00:12:41,250 Your requests never end. 170 00:12:41,333 --> 00:12:45,583 I desire to know how to use weapons like one of your soldiers, Baba. 171 00:12:50,083 --> 00:12:51,458 [sarki] Weapons, Amina? 172 00:12:52,291 --> 00:12:53,291 But why? 173 00:12:54,375 --> 00:12:56,541 We protect our women in Zazzau. 174 00:12:57,291 --> 00:12:58,958 It has always been this way. 175 00:13:02,791 --> 00:13:03,791 All right. 176 00:13:05,416 --> 00:13:08,666 Musa will teach both of you how to wield a sword. 177 00:13:09,291 --> 00:13:10,208 No. 178 00:13:10,291 --> 00:13:14,583 I want to be trained by a real soldier, not an old man who limps. 179 00:13:15,291 --> 00:13:16,125 Well, 180 00:13:16,875 --> 00:13:19,750 we can't spare a soldier just to train you. 181 00:13:20,625 --> 00:13:21,916 The Madaki wouldn't like that. 182 00:13:22,000 --> 00:13:25,583 Does the Madaki have any use for the Kabarkai? 183 00:13:29,125 --> 00:13:31,125 [soft music playing] 184 00:13:44,166 --> 00:13:45,583 [Madaki] Is this she? 185 00:13:56,708 --> 00:13:57,750 Don't be afraid. 186 00:14:08,541 --> 00:14:11,125 Ah, a gift from the gods. 187 00:14:16,916 --> 00:14:18,500 For this honor, my friend, 188 00:14:19,250 --> 00:14:23,333 you can have anything you desire in the seven kingdoms of Zazzau 189 00:14:24,125 --> 00:14:26,291 apart from my chair. 190 00:14:38,833 --> 00:14:40,375 By the way, Madaki, 191 00:14:40,458 --> 00:14:46,125 my daughters are to be trained in all the fighting weapons and skills of Zazzau. 192 00:14:46,791 --> 00:14:49,333 The Kabarkai will be their instructor. 193 00:14:50,041 --> 00:14:51,083 Arrange this. 194 00:14:51,166 --> 00:14:54,833 Train in war? Majesty, Princess? 195 00:14:56,333 --> 00:14:57,416 But why? 196 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 It is a fancy of Amina's, and I'm disposed to see 197 00:15:03,083 --> 00:15:06,458 how proficient she, in particular, turns out. 198 00:15:06,541 --> 00:15:07,833 O Sun of Zazzau. 199 00:15:09,708 --> 00:15:11,291 May you live forever. 200 00:15:12,083 --> 00:15:16,416 No woman has ever dreamt of joining Zazzau's armies. 201 00:15:17,083 --> 00:15:21,458 Only the recklessly foolish will dare its actualization. 202 00:15:21,541 --> 00:15:23,958 [shouts] Enough, Madaki! Do you question me? 203 00:15:24,041 --> 00:15:25,958 Forgive me, Majesty. 204 00:15:26,750 --> 00:15:28,708 You've spoken magnificently. 205 00:15:43,958 --> 00:15:44,791 [Amina] Sit. 206 00:15:51,291 --> 00:15:52,125 Eat. 207 00:16:07,375 --> 00:16:08,458 [in Hausa] Greetings. 208 00:16:09,875 --> 00:16:10,875 [groans softly] 209 00:16:23,208 --> 00:16:25,916 You are no longer part of the army of Zazzau. 210 00:16:26,000 --> 00:16:27,208 What? 211 00:16:30,583 --> 00:16:32,666 This is an elite army. 212 00:16:35,500 --> 00:16:37,625 Our enemies fear us. 213 00:16:39,791 --> 00:16:42,000 We will not be burdened by a cripple… 214 00:16:43,916 --> 00:16:45,666 even if he is the Kabarkai, 215 00:16:47,041 --> 00:16:48,458 former champion of Zazzau. 216 00:16:48,541 --> 00:16:49,541 Ah! 217 00:16:55,750 --> 00:16:59,375 The daughters of the sarki requested for you. 218 00:17:01,500 --> 00:17:04,375 You have been assigned to train them to fight like soldiers. 219 00:17:04,458 --> 00:17:07,583 I'll rather go back to my goats on the mountain of Tukur Tukur 220 00:17:08,291 --> 00:17:10,416 than bear this insult from my sarki. 221 00:17:10,500 --> 00:17:12,083 Watch your mouth. 222 00:17:14,291 --> 00:17:16,291 [crickets chirping] 223 00:17:20,541 --> 00:17:22,541 [inaudible chatter] 224 00:17:29,583 --> 00:17:33,500 [priestess] The day comes quickly, O Sarki. 225 00:17:34,000 --> 00:17:37,125 Nothing has changed in 12 years, Priestess. 226 00:17:37,958 --> 00:17:42,541 My family means more to me than the seven kingdoms themselves. 227 00:17:43,291 --> 00:17:45,875 And I must not bring dishonor 228 00:17:45,958 --> 00:17:48,333 to the throne of my fathers. 229 00:17:49,833 --> 00:17:52,500 [priestess] You yourself, unwittingly, 230 00:17:53,666 --> 00:17:57,791 have taken the first step in fulfilling her destiny. 231 00:17:57,875 --> 00:17:59,833 Have you been talking to her? 232 00:18:00,791 --> 00:18:02,958 I told you to stay away. 233 00:18:03,041 --> 00:18:04,541 I did stay away. 234 00:18:04,625 --> 00:18:06,041 [crickets continue chirping] 235 00:18:06,125 --> 00:18:09,541 But now, the time is fast approaching. 236 00:18:12,416 --> 00:18:14,916 Purpose itself will drive her to me. 237 00:18:15,000 --> 00:18:18,250 I will burn all of Hausa land 238 00:18:18,333 --> 00:18:21,958 before I let you touch her, Priestess. 239 00:18:24,583 --> 00:18:27,333 My journey is long, 240 00:18:27,958 --> 00:18:29,791 even for the swift. 241 00:18:32,625 --> 00:18:38,625 One last word to a king who was once wise. 242 00:18:39,833 --> 00:18:41,708 Beyond what you see, 243 00:18:42,875 --> 00:18:45,916 clouds of change gather. 244 00:18:46,833 --> 00:18:49,250 None can stop it. 245 00:18:49,333 --> 00:18:52,750 [raised voice] And you will do yourself great harm 246 00:18:52,833 --> 00:18:56,750 if you continue on the path of resistance! 247 00:18:56,833 --> 00:18:58,666 You dare threaten me? 248 00:18:58,750 --> 00:19:00,750 [suspenseful music] 249 00:19:03,916 --> 00:19:04,833 [music fades] 250 00:19:06,958 --> 00:19:08,958 [laughing quietly] 251 00:19:15,208 --> 00:19:16,500 [door opens] 252 00:19:18,583 --> 00:19:21,083 I told you no, Amina. 253 00:19:23,541 --> 00:19:24,958 You can't have her. 254 00:19:27,666 --> 00:19:31,083 Her presence will constantly put your life 255 00:19:31,166 --> 00:19:33,166 and your sister's at risk. 256 00:19:34,916 --> 00:19:35,916 [sighs] 257 00:19:38,416 --> 00:19:39,250 All right. 258 00:19:40,833 --> 00:19:41,958 You may keep her. 259 00:19:45,625 --> 00:19:51,750 But she is never to leave the palace, ever. 260 00:19:52,833 --> 00:19:53,875 My father. 261 00:19:55,250 --> 00:19:56,625 May your days be long. 262 00:20:02,541 --> 00:20:04,625 [joyful music playing] 263 00:20:11,916 --> 00:20:14,583 [soldiers screaming, grunting] 264 00:20:27,416 --> 00:20:29,416 [all laughing hysterically] 265 00:20:39,500 --> 00:20:42,541 [Amina grunting] 266 00:20:46,083 --> 00:20:48,333 -[Kabarkai groans] -[Amina grunts] 267 00:20:52,791 --> 00:20:54,083 [Amina groans] 268 00:21:00,250 --> 00:21:01,291 [exhales] 269 00:21:02,208 --> 00:21:03,375 [Kabarkai grunts] 270 00:21:06,875 --> 00:21:09,958 [chanting, in Hausa] Be strong, Amina! Be strong! 271 00:21:10,041 --> 00:21:13,125 Be strong, Amina! Be strong! 272 00:21:13,208 --> 00:21:15,083 [Amina laughing] 273 00:21:16,000 --> 00:21:19,458 [girls, in Hausa] Be strong! Be strong! Be strong! 274 00:21:20,041 --> 00:21:21,125 [girls cheer] 275 00:21:25,000 --> 00:21:27,833 -[Amina] I won. -You won by a fluke, Princess. 276 00:21:28,458 --> 00:21:31,083 That must be a second fluke. I won yesterday, remember? 277 00:21:31,666 --> 00:21:33,041 [both laugh] 278 00:21:34,458 --> 00:21:36,041 [Amina breathes heavily] 279 00:21:40,375 --> 00:21:41,458 Sun of Zazzau. 280 00:21:43,041 --> 00:21:45,125 I bring you grave news. 281 00:21:48,041 --> 00:21:51,708 Everything about you these days is grave news, Madaki. 282 00:21:51,791 --> 00:21:53,666 Forgive your servant, Majesty. 283 00:21:54,416 --> 00:21:57,958 But this war with the Jukuns makes mine an unenviable task 284 00:21:58,041 --> 00:21:59,750 of dealing with your enemies. 285 00:22:00,625 --> 00:22:06,291 Since when do enemies offer anything but woeful tidings? 286 00:22:06,375 --> 00:22:07,708 Spare me the speeches. 287 00:22:07,791 --> 00:22:09,833 How is the war going? 288 00:22:10,958 --> 00:22:13,583 It has lingered far longer than you told me. 289 00:22:13,666 --> 00:22:14,958 Yes, Majesty. 290 00:22:15,958 --> 00:22:19,708 But the Jukuns do not fight like men, like fleeting shadows. 291 00:22:20,291 --> 00:22:24,541 Now they strike, then they melt into the forest. 292 00:22:27,166 --> 00:22:31,583 But the Igala regent is on the offensive again. 293 00:22:33,833 --> 00:22:36,916 I just received news that he has crossed the border. 294 00:22:37,541 --> 00:22:40,625 And his army ransacked the province 295 00:22:41,375 --> 00:22:46,041 with the knowledge that we cannot oppose them. 296 00:22:50,833 --> 00:22:54,750 What is our strength in the camp outside Zazzau? 297 00:22:55,791 --> 00:22:59,541 Less than 10,000 foot soldiers 298 00:23:00,875 --> 00:23:02,708 and 200 cavalry. 299 00:23:04,208 --> 00:23:06,541 That is not enough 300 00:23:07,291 --> 00:23:12,666 to defend Zazzau if he is insane enough to attack the city. 301 00:23:16,458 --> 00:23:18,958 Recall the army. 302 00:23:19,041 --> 00:23:22,125 Send a strong force to halt Igala's advance. 303 00:23:22,208 --> 00:23:25,708 That means war on two fronts. 304 00:23:25,791 --> 00:23:30,166 Then call the Jukuns to a table to discuss the terms of a truce. 305 00:23:33,166 --> 00:23:35,375 -[indistinct chatter] -[tense music playing] 306 00:23:54,166 --> 00:23:58,250 My lord, did you ask for Princess Amina's hand in marriage? 307 00:24:00,458 --> 00:24:03,541 I'm not good enough for his daughter. 308 00:24:05,833 --> 00:24:08,458 Nobody is good enough for his precious daughters. 309 00:24:09,125 --> 00:24:11,041 Especially Princess Amina. 310 00:24:11,625 --> 00:24:14,875 In his eyes, she will do no wrong. [scoffs] 311 00:24:15,583 --> 00:24:17,791 After all, she's the Queen of Zazzau. 312 00:24:26,708 --> 00:24:28,083 But in my eyes… 313 00:24:30,916 --> 00:24:33,500 no queen is more royal… 314 00:24:37,791 --> 00:24:38,791 than you. 315 00:24:41,333 --> 00:24:42,708 Don't you forget that. 316 00:24:46,916 --> 00:24:48,166 As soon as… 317 00:24:50,666 --> 00:24:52,125 Zazzau is mine, 318 00:24:53,833 --> 00:24:56,291 you will know who my real consort is. 319 00:25:05,333 --> 00:25:08,458 So, my lord, what are we going to do now? 320 00:25:11,166 --> 00:25:12,541 Something desperate. 321 00:25:13,666 --> 00:25:16,708 When you get to the palace, 322 00:25:17,541 --> 00:25:19,083 pass word to Kabarkai 323 00:25:20,041 --> 00:25:21,416 to see me privately. 324 00:25:22,833 --> 00:25:25,375 My lord, you cannot trust that man. 325 00:25:25,458 --> 00:25:27,125 I have seen him with Amina. 326 00:25:27,791 --> 00:25:29,666 He practically worships her. 327 00:25:33,000 --> 00:25:35,208 There's one thing all men worship, 328 00:25:37,041 --> 00:25:38,875 and I have them in abundance. 329 00:25:39,833 --> 00:25:42,833 From the best grapes of Tripoli. 330 00:25:45,916 --> 00:25:46,958 Enjoy, my friend. 331 00:25:50,708 --> 00:25:52,708 [crickets chirping] 332 00:26:00,666 --> 00:26:02,416 [Madaki] There's many more to come. 333 00:26:06,458 --> 00:26:08,250 The daughters of the sarki… 334 00:26:11,625 --> 00:26:12,791 are to have… 335 00:26:15,291 --> 00:26:18,458 a small training accident. 336 00:26:23,375 --> 00:26:25,083 Both will perish… 337 00:26:27,958 --> 00:26:31,375 trying to save their beloved instructor. 338 00:26:36,500 --> 00:26:38,125 Only you will survive. 339 00:26:39,791 --> 00:26:40,750 Yes. 340 00:26:41,333 --> 00:26:44,166 For a while, you will be thrown into the dungeon. 341 00:26:51,000 --> 00:26:53,333 But I will have you spirited away. 342 00:26:56,666 --> 00:26:58,458 And when I am sarki… 343 00:27:01,041 --> 00:27:03,958 you shall lead all the Zazzau's army. 344 00:27:05,041 --> 00:27:06,166 [Kabarkai] Humph. 345 00:27:07,666 --> 00:27:09,375 So, you finally make your move. 346 00:27:11,708 --> 00:27:13,666 Long overdue, my friend. 347 00:27:14,416 --> 00:27:16,208 [Kabarkai, in Hausa] ♪ Sun, sun come shine ♪ 348 00:27:16,291 --> 00:27:18,500 [man] Is he with us, Madaki? 349 00:27:18,583 --> 00:27:19,916 [Kabarkai, in Hausa] ♪ You can have the blood ♪ 350 00:27:20,000 --> 00:27:21,083 [Madaki] No. 351 00:27:21,791 --> 00:27:23,791 [Kabarkai, in Hausa] ♪ I will slaughter a ram for you ♪ 352 00:27:23,875 --> 00:27:26,208 The Kabarkai said no to you? 353 00:27:26,791 --> 00:27:27,666 [scoffs] 354 00:27:28,375 --> 00:27:29,333 No. 355 00:27:29,416 --> 00:27:33,250 -[Kabarkai continues singing] -But he pretends to be drunk. 356 00:27:34,583 --> 00:27:36,333 And depart without his gold. 357 00:27:37,833 --> 00:27:41,750 [Madaki] Since when will a soldier drink 358 00:27:41,833 --> 00:27:43,375 until he forgot… 359 00:27:43,458 --> 00:27:44,750 [Kabarkai stops singing] 360 00:27:44,833 --> 00:27:46,125 …a bag of gold? 361 00:27:49,333 --> 00:27:51,333 [grunting, groaning] 362 00:28:07,583 --> 00:28:10,958 He flees to the safety of his mother's cave. 363 00:28:11,041 --> 00:28:13,125 We can get him there. 364 00:28:13,208 --> 00:28:17,166 So, you just make sure that he doesn't return to the palace. 365 00:28:18,166 --> 00:28:20,208 [somber music playing] 366 00:28:21,208 --> 00:28:22,416 I'll find another way. 367 00:28:26,958 --> 00:28:28,375 [horse neighs softly] 368 00:28:28,958 --> 00:28:30,083 [horse snorts] 369 00:28:33,291 --> 00:28:35,291 [somber music continues] 370 00:28:45,166 --> 00:28:47,041 [Madaki] We meet well, Your Highness. 371 00:28:48,416 --> 00:28:51,250 It's been many seasons of rains, my old friend. 372 00:28:51,333 --> 00:28:52,166 Yes. 373 00:28:53,000 --> 00:28:56,666 I'd have wished for more of those peaceful years for you and I. 374 00:28:56,750 --> 00:29:00,000 And you have not kept your side of the bargain. 375 00:29:00,083 --> 00:29:02,666 The boy seems fortified. 376 00:29:03,625 --> 00:29:04,625 But don't you worry. 377 00:29:04,708 --> 00:29:08,375 I've thrown him to the dungeon for many seasons now. 378 00:29:09,458 --> 00:29:11,166 My friend from the desert, 379 00:29:11,916 --> 00:29:14,625 as long as my nephew is alive, 380 00:29:15,375 --> 00:29:17,666 he remains a threat to my throne. 381 00:29:19,333 --> 00:29:20,666 Send him to us. 382 00:29:21,166 --> 00:29:23,375 I'll send the Ijuma to neutralize the charm. 383 00:29:23,958 --> 00:29:28,125 But remember, I do not want his blood on my hands. 384 00:29:36,625 --> 00:29:38,625 [flies buzzing] 385 00:29:38,708 --> 00:29:40,083 [door opens] 386 00:29:55,833 --> 00:29:58,958 [Madaki] War with the Jukuns approaches 387 00:29:59,041 --> 00:30:01,625 as surely as dawn after night. 388 00:30:02,291 --> 00:30:05,875 At the moment, I want peace on our border with the Igalas. 389 00:30:06,625 --> 00:30:08,291 Where is the rebel? 390 00:30:08,375 --> 00:30:09,875 I have sent for him. 391 00:30:18,333 --> 00:30:19,958 For how long have you been… 392 00:30:21,666 --> 00:30:23,416 a prisoner of Zazzau? 393 00:30:24,291 --> 00:30:26,458 -Too long, Madaki. -I agree. 394 00:30:28,125 --> 00:30:33,791 And now I have an important undertaking for you. 395 00:30:34,708 --> 00:30:35,958 If you do it well… 396 00:30:37,791 --> 00:30:42,500 your freedom and that of your cousin is guaranteed. 397 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 A communication to your uncle, regent of Igala. 398 00:31:06,125 --> 00:31:08,125 [somber music playing] 399 00:31:22,625 --> 00:31:24,625 [somber music continues] 400 00:31:42,458 --> 00:31:44,916 [Danjuma] There are a lot of caravan bandits here. 401 00:31:49,333 --> 00:31:50,625 Let me have a sword. 402 00:31:55,208 --> 00:31:56,041 Look! 403 00:31:57,375 --> 00:31:58,916 They wear Igala's colors. 404 00:32:00,083 --> 00:32:03,125 It is doubtless a welcome party for their returning prince. 405 00:32:05,416 --> 00:32:07,916 But how did they know I'm coming? 406 00:32:08,750 --> 00:32:12,166 You… recognize someone? 407 00:32:19,833 --> 00:32:21,541 My father's priest. 408 00:32:22,541 --> 00:32:25,166 Ijuma, the Wise One. 409 00:32:32,875 --> 00:32:35,708 Beware, my prince. Treachery! 410 00:32:36,333 --> 00:32:37,583 -Treachery? -Treachery! 411 00:32:37,666 --> 00:32:38,500 [grunts] 412 00:32:39,500 --> 00:32:41,333 -[warrior, in Hausa] Soldiers! -[Danjuma] Ijuma. 413 00:32:41,416 --> 00:32:43,916 -Ijuma, say something, please! -[tribal drums playing] 414 00:32:46,916 --> 00:32:48,500 [soldiers groaning, grunting] 415 00:33:01,125 --> 00:33:02,208 Ijuma. 416 00:33:04,750 --> 00:33:06,750 [grunting, groaning continues] 417 00:33:20,916 --> 00:33:22,125 [silence] 418 00:33:23,666 --> 00:33:25,666 [soft tribal music playing] 419 00:33:32,416 --> 00:33:34,333 [maids, in Hausa] Greetings, O Prince. 420 00:33:45,500 --> 00:33:46,833 [in Hausa] Greetings, O Prince. 421 00:33:52,375 --> 00:33:54,416 [music continues] 422 00:34:13,083 --> 00:34:15,333 [Igala regent] Outrageous news, 423 00:34:16,916 --> 00:34:19,000 the attack on you, nephew. 424 00:34:20,625 --> 00:34:25,416 My scout will not rest until they seize those springers. 425 00:34:26,333 --> 00:34:28,000 And I swear 426 00:34:29,125 --> 00:34:32,125 that by their toes they shall hang, 427 00:34:32,208 --> 00:34:36,125 and I will feed their bodies to the vultures. 428 00:34:47,041 --> 00:34:48,041 [groans softly] 429 00:34:51,583 --> 00:34:53,750 Old Ijuma is dead. 430 00:34:57,000 --> 00:34:58,041 I hear. 431 00:34:58,916 --> 00:35:00,541 Yes, yes, yes. 432 00:35:02,833 --> 00:35:05,500 Tragedy is never far from us. 433 00:35:06,791 --> 00:35:10,250 Igala will mourn him for many days. 434 00:35:10,333 --> 00:35:13,416 And now, what tidings do you bring us? 435 00:35:14,125 --> 00:35:16,291 I am on an errand from the Madaki. 436 00:35:17,791 --> 00:35:20,750 The war general and emissary of the Sun of Zazzau, 437 00:35:20,833 --> 00:35:23,416 the Sarki of the Seven Kingdoms. 438 00:35:24,916 --> 00:35:26,916 [tribal drums playing softly] 439 00:35:54,291 --> 00:35:56,458 [tribal drums continues] 440 00:36:05,291 --> 00:36:06,208 Well… 441 00:36:08,208 --> 00:36:11,458 you shall have my reply before your departure. 442 00:36:12,625 --> 00:36:13,625 But now, 443 00:36:14,458 --> 00:36:18,583 I am sure a hot bath and a very good meal 444 00:36:19,791 --> 00:36:21,333 is a welcome idea. 445 00:36:22,000 --> 00:36:24,375 And then we shall talk like brothers, 446 00:36:25,583 --> 00:36:26,458 Danjuma. 447 00:36:28,375 --> 00:36:29,250 Yes, my lord. 448 00:36:35,583 --> 00:36:37,583 [crickets chirping] 449 00:36:39,125 --> 00:36:41,125 [soft music playing] 450 00:36:49,208 --> 00:36:52,625 This is a dangerous time for you to return, my son. 451 00:36:52,708 --> 00:36:55,375 Your father was a great king. 452 00:36:57,791 --> 00:36:58,791 Yes. 453 00:36:59,916 --> 00:37:04,708 His dying command to Ijuma was to keep you safe. 454 00:37:06,041 --> 00:37:12,833 This, Ijuma did with sacrifices to the gods for the last 15 years. 455 00:37:12,916 --> 00:37:16,250 Therefore, your uncle could do you no harm. 456 00:37:16,333 --> 00:37:17,833 Beware, my prince. 457 00:37:17,916 --> 00:37:22,291 But now, instead, he planned, and Ijuma is dead. 458 00:37:25,041 --> 00:37:26,708 And I don't know 459 00:37:28,250 --> 00:37:32,250 how much longer the protective charm will last. 460 00:37:32,333 --> 00:37:33,458 [grunts] 461 00:37:38,333 --> 00:37:40,708 Therefore, you must flee. 462 00:37:40,791 --> 00:37:42,750 [Danjuma] Flee? To where? 463 00:37:43,458 --> 00:37:45,458 [soft music continues] 464 00:38:07,875 --> 00:38:11,458 I had given up hope of ever seeing you again, my cousin. 465 00:38:11,541 --> 00:38:13,625 Did you see my mother in Igala? 466 00:38:13,708 --> 00:38:15,916 Will my father soon secure our freedom? 467 00:38:16,000 --> 00:38:18,166 I had no time, Aladi Ameh. 468 00:38:18,875 --> 00:38:21,375 In Igala, I was running for my life itself. 469 00:38:21,458 --> 00:38:23,916 I don't understand. 470 00:38:24,000 --> 00:38:26,708 Where else will we be safe if not Igala land? 471 00:38:26,791 --> 00:38:28,416 I thought so too. 472 00:38:30,375 --> 00:38:32,000 Your friends are coming. 473 00:38:32,083 --> 00:38:34,083 My cousin, be careful. 474 00:38:34,166 --> 00:38:37,166 War is coming. I have to take my leave now. 475 00:38:47,958 --> 00:38:50,333 We've been looking for you everywhere, Aladi. 476 00:38:50,416 --> 00:38:52,208 War is coming. 477 00:38:52,291 --> 00:38:55,375 -The soldiers are looking at me strangely. -And who told you that? 478 00:38:55,458 --> 00:38:58,083 Rekiya says I will be taken back to the slave quarters. 479 00:38:58,166 --> 00:38:59,333 No, Aladi Ameh. 480 00:38:59,416 --> 00:39:01,958 You are safe with me and Amina. We will protect you. 481 00:39:02,041 --> 00:39:04,583 You can't protect me from your father. 482 00:39:04,666 --> 00:39:06,708 He will listen to Madaki. 483 00:39:06,791 --> 00:39:09,625 They will send me back to the slave quarters. 484 00:39:09,708 --> 00:39:12,958 -Nobody trusts me. -Aladi Ameh, we trust you. 485 00:39:13,041 --> 00:39:14,250 Prove it. 486 00:39:20,541 --> 00:39:22,541 [soft harp playing] 487 00:39:51,708 --> 00:39:52,583 [in Hausa] Everything okay? 488 00:39:52,666 --> 00:39:56,583 The princes of Zazzau are pressuring Baba to give my hand out in marriage. 489 00:39:57,166 --> 00:39:59,750 [chuckles] They are asking for mine also. 490 00:39:59,833 --> 00:40:00,875 [grunts] 491 00:40:00,958 --> 00:40:04,625 -I'll choose my prince when I'm ready. -How'd you know when you're ready? 492 00:40:04,708 --> 00:40:06,000 I will. 493 00:40:06,583 --> 00:40:07,958 Yes. But how? 494 00:40:08,041 --> 00:40:10,416 I've been in love before. With Musa. 495 00:40:11,291 --> 00:40:13,416 [grunts] Musa? 496 00:40:15,500 --> 00:40:17,041 I was ten years old, 497 00:40:17,125 --> 00:40:21,666 and to me, he seemed really gallant in his palace guard uniform and sword. 498 00:40:21,750 --> 00:40:24,666 Every time I heard his voice, I would run and hide 499 00:40:24,750 --> 00:40:27,708 because I felt like a thousand butterflies were flying in my stomach. 500 00:40:27,791 --> 00:40:28,791 [Amina grunts] 501 00:40:29,458 --> 00:40:30,291 [scoffs] 502 00:40:32,750 --> 00:40:33,750 And that is love? 503 00:40:42,208 --> 00:40:44,541 I almost believed you. 504 00:40:44,625 --> 00:40:47,416 -[Zaria laughs] -A thousand butterflies in your stomach? 505 00:40:49,125 --> 00:40:49,958 Huh. 506 00:40:51,000 --> 00:40:52,083 This is sad. 507 00:40:52,625 --> 00:40:56,166 We are the daughters of the sarki, Sun of the Seven Kingdoms, 508 00:40:56,750 --> 00:40:59,416 and we do not know the first thing about love. 509 00:40:59,500 --> 00:41:01,000 We can hire a teacher. 510 00:41:02,458 --> 00:41:03,291 Man or woman? 511 00:41:03,875 --> 00:41:07,083 [sighs] Sarki will have a heart attack if we choose any man, 512 00:41:07,166 --> 00:41:10,000 even a eunuch, to train us in the skills of love. 513 00:41:11,708 --> 00:41:13,791 One thing I know is that 514 00:41:14,458 --> 00:41:17,666 I would not marry Madaki and become his sixth wife. 515 00:41:17,750 --> 00:41:19,250 He is almost as old as Baba. 516 00:41:19,333 --> 00:41:21,750 His eyes follow me everywhere I go. 517 00:41:21,833 --> 00:41:23,208 -Hungry hyena. -Ah! 518 00:41:23,291 --> 00:41:24,291 [Musa] Princesses. 519 00:41:24,916 --> 00:41:26,375 What is it, Musa? 520 00:41:26,458 --> 00:41:29,875 The Kabarkai fled to the hills of Tukur Tukur last night. 521 00:41:29,958 --> 00:41:31,958 Fled? Why? 522 00:41:32,541 --> 00:41:35,083 He was attacked last night outside the city walls. 523 00:41:35,666 --> 00:41:39,333 People say by spies working for Aladi Ameh's father. 524 00:41:39,416 --> 00:41:41,875 The guards have taken Aladi Ameh to the slave quarters. 525 00:41:41,958 --> 00:41:43,000 What? 526 00:41:43,083 --> 00:41:44,333 Who gave that order? 527 00:41:44,416 --> 00:41:46,166 It's the Madaki. 528 00:41:46,250 --> 00:41:49,583 The spies were coming for her when they ran into the Kabarkai 529 00:41:50,250 --> 00:41:51,458 because of the war. 530 00:41:52,041 --> 00:41:54,583 If the Kabarkai runs to his mother, 531 00:41:54,666 --> 00:41:57,458 obviously he runs from enemies inside Zazzau. 532 00:42:00,875 --> 00:42:03,750 Only the Madaki can threaten the Kabarkai. 533 00:42:05,291 --> 00:42:08,458 I have a second errand for you, Danjuma. 534 00:42:10,125 --> 00:42:12,291 You will go with two of my men 535 00:42:13,250 --> 00:42:15,125 to the cave of Tukur Tukur. 536 00:42:17,000 --> 00:42:18,750 There is a man hiding there. 537 00:42:20,125 --> 00:42:22,208 An enemy to both you and I. 538 00:42:25,666 --> 00:42:28,666 I want you to finish what you have started. 539 00:42:29,833 --> 00:42:30,750 The Kabarkai? 540 00:42:31,541 --> 00:42:32,791 Get rid of him. 541 00:42:35,291 --> 00:42:39,166 And I'll see that you and Aladi Ameh 542 00:42:39,250 --> 00:42:43,166 return to Igala in one piece. 543 00:42:45,375 --> 00:42:46,666 [Amina] Move away. 544 00:42:46,750 --> 00:42:48,416 I said move away now. 545 00:42:49,166 --> 00:42:50,416 Open that door! 546 00:42:50,500 --> 00:42:52,041 [key rattling] 547 00:43:01,041 --> 00:43:02,166 Aladi Ameh. 548 00:43:03,416 --> 00:43:05,250 Aladi Ameh, are you in here? 549 00:43:05,333 --> 00:43:07,500 -Amina. -[Amina] Aladi. 550 00:43:07,583 --> 00:43:10,583 -Amina. Amina. -Aladi, where are you? 551 00:43:12,416 --> 00:43:13,833 -Aladi. -Amina. 552 00:43:16,666 --> 00:43:18,375 [guard] Princess, please come out. 553 00:43:19,958 --> 00:43:22,916 My princess, please. I beg you. Come out, please. 554 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 Her father and his people 555 00:43:26,666 --> 00:43:28,416 will never hurt her. 556 00:43:28,500 --> 00:43:31,333 Yes, my people are searching for the spy. 557 00:43:32,125 --> 00:43:34,500 And in the heat of the battle 558 00:43:34,583 --> 00:43:36,958 the girl might be harmed or even killed. 559 00:43:37,041 --> 00:43:39,333 Get her out of the pit, Madaki. 560 00:43:41,750 --> 00:43:45,250 Perhaps I should keep her closer to me. 561 00:43:45,875 --> 00:43:49,166 No spy will ever know that she is in my place. 562 00:43:49,250 --> 00:43:52,083 What is wrong with you, Madaki? 563 00:43:53,083 --> 00:43:58,000 You have all the young women in the seven kingdoms. 564 00:43:58,625 --> 00:44:03,333 Please, leave my daughters and their friends alone. 565 00:44:05,250 --> 00:44:06,291 Majesty. 566 00:44:06,916 --> 00:44:08,000 I made a mistake. 567 00:44:08,541 --> 00:44:11,916 On my shoulder lies the burden of protecting Zazzau. 568 00:44:12,000 --> 00:44:15,375 You have only the pleasure of serving me. 569 00:44:16,458 --> 00:44:20,291 The seven kingdoms are mine, 570 00:44:20,375 --> 00:44:22,500 not yours to protect. 571 00:44:22,583 --> 00:44:25,083 [raised voice] My burden and not yours! 572 00:44:25,166 --> 00:44:26,750 [Musa] Mighty Sun of Zazzau. 573 00:44:26,833 --> 00:44:28,666 Sarki of the Seven Kingdoms. 574 00:44:28,750 --> 00:44:31,750 -The Water of the Great Desert. -[sarki] What is it, Musa? 575 00:44:31,833 --> 00:44:33,666 [Musa] The princesses, Sarki. 576 00:44:33,750 --> 00:44:36,208 They have joined Aladi Ameh in the slave dungeon. 577 00:44:36,291 --> 00:44:38,500 -What? -I know nothing of this. 578 00:44:39,208 --> 00:44:42,541 -My daughters are in the dungeon… --[Madaki] I go. 579 00:44:42,625 --> 00:44:44,208 …because of your meddling. 580 00:44:44,291 --> 00:44:45,791 [shouts] You fools! Get out! 581 00:44:45,875 --> 00:44:48,875 Run to the dungeon! Kill anyone that tries to stop you. 582 00:44:48,958 --> 00:44:50,750 Move. Leave. Get out! 583 00:44:52,125 --> 00:44:52,958 Get out! 584 00:44:54,250 --> 00:44:56,875 And you, are you still here? 585 00:44:56,958 --> 00:44:58,250 Your Majesty. 586 00:44:58,916 --> 00:45:00,916 [somber music playing] 587 00:45:23,208 --> 00:45:25,125 I love my daughters 588 00:45:25,208 --> 00:45:30,916 and I will use all my power 589 00:45:31,000 --> 00:45:35,500 to destroy anybody that threatens their lives. 590 00:45:37,041 --> 00:45:40,666 Is the sarki still angry with the Madaki? 591 00:45:41,791 --> 00:45:44,750 Why are you so concerned for him? 592 00:45:45,416 --> 00:45:47,541 He brought me to you, my lord. 593 00:45:48,750 --> 00:45:50,583 I only feel gratitude. 594 00:45:52,500 --> 00:45:53,500 I see. 595 00:46:02,541 --> 00:46:04,333 [Aladi Ameh] Don't do this, Amina. 596 00:46:04,416 --> 00:46:07,875 It's too risky. Spies are everywhere. 597 00:46:07,958 --> 00:46:10,708 I am Amina. I fear nobody. 598 00:46:10,791 --> 00:46:11,916 My mind is made up. 599 00:46:14,250 --> 00:46:16,750 Tell no one about this. Not even Zaria. 600 00:46:17,750 --> 00:46:19,416 This is rash, Amina. 601 00:46:19,500 --> 00:46:21,916 Your father will send me back to the dungeon. 602 00:46:24,333 --> 00:46:25,458 [Amina screams] 603 00:46:29,416 --> 00:46:32,208 [somber music playing] 604 00:46:51,916 --> 00:46:53,916 [somber music continues] 605 00:47:04,916 --> 00:47:06,250 [priestess] You are late! 606 00:47:11,166 --> 00:47:12,750 You are late. 607 00:47:16,250 --> 00:47:17,708 You are the priestess. 608 00:47:18,500 --> 00:47:20,583 I met you once as a child. 609 00:47:21,375 --> 00:47:24,708 I am Amina. Princess of Zazzau. 610 00:47:24,791 --> 00:47:27,458 -First daughter to the Sun-- -I know who you are. 611 00:47:30,291 --> 00:47:31,916 Who do you think 612 00:47:32,000 --> 00:47:35,750 has watched over you since you were a child? 613 00:47:38,833 --> 00:47:40,375 I came to find your son. 614 00:47:40,458 --> 00:47:41,291 [priestess] No. 615 00:47:42,125 --> 00:47:45,208 You came to find your destiny. 616 00:47:48,666 --> 00:47:49,583 Come up. 617 00:47:53,208 --> 00:47:54,833 You were expecting me? 618 00:47:55,666 --> 00:47:57,375 You said I am late. 619 00:47:57,458 --> 00:48:00,375 Yes. You are late. 620 00:48:01,458 --> 00:48:03,375 If you had come to me earlier, 621 00:48:04,041 --> 00:48:07,291 the purpose of your destiny will not have been derailed. 622 00:48:09,041 --> 00:48:10,875 But mere mortals and time 623 00:48:10,958 --> 00:48:14,708 have conspired together to derail your destiny. 624 00:48:21,250 --> 00:48:22,125 Still, 625 00:48:23,416 --> 00:48:25,291 there is another way. 626 00:48:25,375 --> 00:48:27,708 -[man] Make way. -[indistinct chatter] 627 00:48:35,083 --> 00:48:37,708 [in Hausa] May God exalt you, O Heir Apparent. 628 00:48:37,791 --> 00:48:38,625 Well? 629 00:48:39,125 --> 00:48:41,750 [in English] No words from the mountain yet, my lord, 630 00:48:42,375 --> 00:48:43,916 but there is other news. 631 00:48:44,000 --> 00:48:44,916 What news? 632 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 It's Amina. 633 00:48:48,416 --> 00:48:49,291 Amina? 634 00:48:51,166 --> 00:48:52,458 [sighs] 635 00:48:53,916 --> 00:48:55,000 Finally. 636 00:48:56,375 --> 00:48:57,500 They are here. 637 00:48:57,583 --> 00:48:59,583 [suspenseful music playing] 638 00:49:00,125 --> 00:49:00,958 Who? 639 00:49:03,291 --> 00:49:04,541 Don't be afraid. 640 00:49:05,291 --> 00:49:08,500 I am Amina. I fear nobody. 641 00:49:16,000 --> 00:49:20,250 Don't you recognize your sister and your old guard? 642 00:49:20,875 --> 00:49:22,875 [suspenseful music continues] 643 00:49:32,125 --> 00:49:34,958 -I feel dizzy. -[Amina] You should not have come. 644 00:49:35,041 --> 00:49:36,958 [Zaria] I couldn't let Musa go alone. 645 00:49:37,041 --> 00:49:39,333 I told Aladi not to tell anyone. 646 00:49:39,416 --> 00:49:42,208 Now the sarki will think I left the palace on my own. 647 00:49:49,750 --> 00:49:51,750 [somber music continues] 648 00:49:55,083 --> 00:49:56,250 Come with me. 649 00:50:02,458 --> 00:50:03,958 I said come with me. 650 00:50:15,291 --> 00:50:16,166 No. 651 00:50:16,250 --> 00:50:19,958 She stays. Only you come with me. 652 00:50:22,208 --> 00:50:24,125 My sister would have to come with me. 653 00:50:25,333 --> 00:50:27,333 No. Only you. 654 00:50:28,000 --> 00:50:28,833 Come. 655 00:50:34,500 --> 00:50:37,500 I'm not even interested in entering that dark place. 656 00:50:37,583 --> 00:50:39,083 There'll be bats and spiders. 657 00:50:40,541 --> 00:50:41,750 Bats? 658 00:50:43,041 --> 00:50:46,583 Be careful. Call to me if you need help. I'll come. 659 00:50:46,666 --> 00:50:47,500 Okay. 660 00:50:47,583 --> 00:50:50,750 -Stretch out your hand. -[somber music continues] 661 00:50:50,833 --> 00:50:51,666 Listen. 662 00:50:52,458 --> 00:50:54,625 There are hundreds of paths here. 663 00:50:55,458 --> 00:50:59,500 If you get lost here, even I can't find you. 664 00:50:59,583 --> 00:51:00,708 Come with me. 665 00:51:04,791 --> 00:51:08,750 I thought the great Amina fears nothing. 666 00:51:08,833 --> 00:51:11,750 I am Amina. I fear nobody. 667 00:51:11,833 --> 00:51:13,833 [somber music playing] 668 00:51:25,250 --> 00:51:29,583 I fear this darkness. It feels like I'm buried alive. 669 00:51:30,958 --> 00:51:32,125 What is this? 670 00:51:34,125 --> 00:51:38,208 This is the cave of vision. 671 00:51:40,291 --> 00:51:44,916 This is where Amina's story truly begins. 672 00:51:46,625 --> 00:51:49,166 -[somber music continues] -[wind blowing softly] 673 00:52:08,125 --> 00:52:09,666 I've seen this before. 674 00:52:11,416 --> 00:52:12,333 In my dark dreams. 675 00:52:18,833 --> 00:52:20,208 [stone dragging] 676 00:52:23,583 --> 00:52:25,125 [whoosh] 677 00:52:25,708 --> 00:52:27,583 [roar] 678 00:52:29,166 --> 00:52:30,083 [horse nickers] 679 00:52:47,458 --> 00:52:52,875 That is the woman you must become, Amina. 680 00:52:53,750 --> 00:52:57,875 If you are to fulfill your dreams for Zazzau. 681 00:53:02,625 --> 00:53:04,000 And these people? 682 00:53:04,875 --> 00:53:06,625 They are dead. 683 00:53:06,708 --> 00:53:08,708 [somber music continues] 684 00:53:09,750 --> 00:53:10,583 Who are they? 685 00:53:12,375 --> 00:53:15,833 That is the heavy price 686 00:53:15,916 --> 00:53:19,541 you will have to pay to fulfill your destiny. 687 00:53:25,375 --> 00:53:29,833 Now, listen to me very carefully. 688 00:53:30,791 --> 00:53:34,500 You will journey in disguise to Daura 689 00:53:35,375 --> 00:53:40,750 and bring me the blood water from the well of Bayajidda. 690 00:53:40,833 --> 00:53:42,166 And if I don't? 691 00:53:43,625 --> 00:53:48,125 Your father will lose the throne of Zazzau, 692 00:53:48,208 --> 00:53:51,125 and the entire people of Zazzau will perish. 693 00:53:53,041 --> 00:53:54,500 [sighs] 694 00:53:56,375 --> 00:53:58,375 [somber music continues] 695 00:54:10,500 --> 00:54:12,000 [Amina] How do I get to Daura? 696 00:54:13,000 --> 00:54:14,375 [Kabarkai] I'll take you there. 697 00:54:17,875 --> 00:54:19,458 [exhales] Kabarkai. 698 00:54:26,958 --> 00:54:28,416 [Amina] I journey to Daura. 699 00:54:29,458 --> 00:54:30,375 Daura? 700 00:54:35,916 --> 00:54:37,708 That will take many suns. 701 00:54:39,208 --> 00:54:42,375 -The sarki will miss us. -You are not coming, Zaria. 702 00:54:42,458 --> 00:54:46,291 It is too dangerous. You will return to the palace with Musa. 703 00:54:47,583 --> 00:54:50,250 But why, Amina? I can fight. 704 00:54:50,333 --> 00:54:51,916 No, Zaria, no. 705 00:54:53,333 --> 00:54:55,875 One of us has to remain in the palace with the sarki. 706 00:54:55,958 --> 00:54:58,208 I journey to Daura alone. 707 00:55:03,416 --> 00:55:06,291 Let no one enter the city 708 00:55:07,208 --> 00:55:09,583 or leave the city without my permission. 709 00:55:10,583 --> 00:55:11,708 Yes, my lord. 710 00:55:11,791 --> 00:55:13,791 [somber music playing] 711 00:55:19,000 --> 00:55:19,958 [Danjuma] Musa! 712 00:55:26,083 --> 00:55:27,000 Musa! 713 00:55:36,083 --> 00:55:39,000 Princess. Greetings, my princess. 714 00:55:39,791 --> 00:55:42,875 -You're far away from Zazzau's palace. -As are you. 715 00:55:43,416 --> 00:55:46,541 Apparently, for some time now. 716 00:55:46,625 --> 00:55:48,250 -My name is-- -I know who you are. 717 00:55:49,500 --> 00:55:50,916 You are Aladi Ameh's friend. 718 00:55:52,458 --> 00:55:56,041 -Where is Princess Amina? -What makes you think we're together? 719 00:55:56,125 --> 00:55:57,583 Oh, my princess. 720 00:55:57,666 --> 00:56:01,333 Everyone knows that wherever Amina is, Zaria won't be left behind. 721 00:56:01,416 --> 00:56:04,291 Perhaps in front this time around. 722 00:56:04,375 --> 00:56:05,500 Kai! 723 00:56:05,583 --> 00:56:08,541 The princess's whereabouts is of no concern to you. 724 00:56:10,041 --> 00:56:12,583 You have still not told us where you're headed, Danjuma. 725 00:56:13,416 --> 00:56:15,625 We're on our way to the mountains of Tukur Tukur. 726 00:56:16,208 --> 00:56:17,750 Oh, I see. 727 00:56:18,625 --> 00:56:21,000 Hunting the spies that attacked the Kabarkai 728 00:56:21,083 --> 00:56:23,791 or perchance, the Kabarkai himself. 729 00:56:24,625 --> 00:56:28,208 Princess, there are things you know nothing about. 730 00:56:29,000 --> 00:56:32,291 Yes, I go in pursuit of the Kabarkai, 731 00:56:32,375 --> 00:56:34,791 so do others worse than I. 732 00:56:34,875 --> 00:56:38,958 If Amina is with the Kabarkai, then her life is in danger. 733 00:56:39,458 --> 00:56:43,750 I owe her my life. Where is she? Tell me. Where? 734 00:56:47,458 --> 00:56:50,333 You must go after them yourself. 735 00:56:51,083 --> 00:56:54,541 I can't trust mere soldiers with the safety of my children. 736 00:56:55,833 --> 00:57:00,083 Amina is too headstrong like I am. 737 00:57:01,375 --> 00:57:03,750 Bring her back to me, Madaki. 738 00:57:06,416 --> 00:57:09,708 Sarki's orders, I obey. 739 00:57:12,083 --> 00:57:13,333 [horse snorts softly] 740 00:57:15,375 --> 00:57:17,666 [soldiers screaming] 741 00:57:18,916 --> 00:57:21,291 [tribal drums playing] 742 00:57:25,916 --> 00:57:27,916 [screaming continues] 743 00:57:39,416 --> 00:57:40,583 [grunting, groaning] 744 00:57:56,750 --> 00:57:59,166 [Amina grunting echoes] 745 00:58:02,166 --> 00:58:03,375 [horse nickers] 746 00:58:03,458 --> 00:58:05,208 -[crickets chirping] -[man groans] 747 00:58:13,625 --> 00:58:15,250 Tell me, Danjuma. 748 00:58:15,958 --> 00:58:17,625 Why are you here exactly? 749 00:58:18,500 --> 00:58:19,916 It's a lengthy tale. 750 00:58:21,625 --> 00:58:24,291 If you still have gold, they will come back. 751 00:58:25,458 --> 00:58:28,458 I suggest that we ride now and swap stories later. 752 00:58:34,708 --> 00:58:36,375 [birds squawking] 753 00:58:51,541 --> 00:58:53,708 [birds continue squawking] 754 00:58:57,041 --> 00:58:58,791 [flies buzzing] 755 00:58:58,875 --> 00:59:00,250 This looks like ours. 756 00:59:01,166 --> 00:59:03,666 Send somebody to the merchant of Samunaka. 757 00:59:04,166 --> 00:59:06,750 Somebody must have known what happened here last night. 758 00:59:07,958 --> 00:59:10,291 I hope the princesses are safe. 759 00:59:11,500 --> 00:59:12,458 [horse nickers] 760 00:59:21,333 --> 00:59:22,333 [Zaria] Wayyo! 761 00:59:22,416 --> 00:59:25,041 The first city of my ancestors. 762 00:59:25,625 --> 00:59:28,291 We will wait here. I will ride to Daura alone. 763 00:59:29,083 --> 00:59:29,916 Why? 764 00:59:30,000 --> 00:59:32,875 To get the city guide who will take us to the well of Bayajidda. 765 00:59:35,333 --> 00:59:38,208 No, Kabarkai. We shall ride together. 766 00:59:38,291 --> 00:59:40,625 Daura is too dangerous for a princess like you. 767 00:59:42,833 --> 00:59:44,500 I'll be back before sunset. 768 00:59:54,250 --> 00:59:57,166 My princess, we should go back. 769 00:59:57,916 --> 01:00:01,041 I think you've been brainwashed by the priestess. 770 01:00:01,125 --> 01:00:02,375 It looks like a conspiracy. 771 01:00:04,875 --> 01:00:05,708 How? 772 01:00:05,791 --> 01:00:09,708 I remember her prophecy about your future when you were born. 773 01:00:10,666 --> 01:00:14,291 For the same reason, she was banished by sarki. 774 01:00:15,125 --> 01:00:18,083 Now, she has perfected the scheme to get you killed 775 01:00:18,708 --> 01:00:21,041 for her son to have a chance of becoming sarki. 776 01:00:21,125 --> 01:00:22,958 Depart from my presence. 777 01:00:23,041 --> 01:00:25,208 -My princess. -Just leave. 778 01:00:28,916 --> 01:00:31,791 [soft tribal drums and harp playing] 779 01:00:53,833 --> 01:00:56,458 [Danjuma] This is love in a strange land. 780 01:00:57,166 --> 01:00:59,875 A love not meant to be. 781 01:01:00,583 --> 01:01:03,875 So distant from mere mortals. 782 01:01:05,083 --> 01:01:07,833 Like the stars, far in the sky. 783 01:01:09,000 --> 01:01:12,083 -So far, removed from the earth. -[soldiers chanting] 784 01:01:12,708 --> 01:01:17,041 [Danjuma] Yet her rays light up every dark recess. 785 01:01:18,333 --> 01:01:20,291 The hungry eyes can only look, 786 01:01:21,541 --> 01:01:24,666 the thirsty soul can only long, 787 01:01:26,041 --> 01:01:28,166 no matter how much he cries, 788 01:01:28,875 --> 01:01:32,166 the flight to reach is above the sky. 789 01:01:33,125 --> 01:01:36,208 Yet, hope is like a silly child 790 01:01:36,291 --> 01:01:38,750 always pining for the impossible. 791 01:01:39,791 --> 01:01:40,875 [chuckles] 792 01:01:40,958 --> 01:01:43,125 [soft tribal drums and harp continues] 793 01:02:06,875 --> 01:02:09,666 You've always been reckless, but this? 794 01:02:12,625 --> 01:02:13,625 I know. 795 01:02:14,208 --> 01:02:16,000 [scoffs] Why did you do it? 796 01:02:18,250 --> 01:02:19,666 He's the one, Zaria. 797 01:02:20,458 --> 01:02:21,833 And you know this, how? 798 01:02:23,416 --> 01:02:25,625 Each time I set my eyes on him, 799 01:02:26,208 --> 01:02:29,625 a thousand butterflies take a flight in my belly. 800 01:02:30,791 --> 01:02:33,083 [chuckles] You're reckless. 801 01:02:39,375 --> 01:02:41,375 [somber music playing] 802 01:03:09,625 --> 01:03:11,500 [man] The well of Bayajidda 803 01:03:12,416 --> 01:03:16,375 has not been opened for more than a lifetime. 804 01:03:18,458 --> 01:03:20,041 You could've told us this earlier. 805 01:03:20,750 --> 01:03:23,750 I imagined you wanted to see it, not open it. 806 01:03:23,833 --> 01:03:25,958 It is sealed for a reason. 807 01:03:35,833 --> 01:03:38,916 -No. This is no ordinary well, my friends. -[stone dragging] 808 01:03:41,416 --> 01:03:43,750 It was not constructed by man 809 01:03:43,833 --> 01:03:48,041 but came to be by the magic of the great python called Sarki. 810 01:03:52,291 --> 01:03:54,375 I will teach you and Princess Amina 811 01:03:54,458 --> 01:03:59,541 about our people and the great Allah that rules over the whole world. 812 01:03:59,625 --> 01:04:02,291 [Danjuma gasps] What is this? Ibrahim. 813 01:04:02,916 --> 01:04:04,000 Blood! 814 01:04:04,083 --> 01:04:07,500 Great evil! We must seal the well immediately. 815 01:04:07,583 --> 01:04:10,541 We have no right to open what has been hidden for so long. 816 01:04:10,625 --> 01:04:12,583 This is why people lost interest? 817 01:04:13,166 --> 01:04:14,541 I swear on my life, 818 01:04:14,625 --> 01:04:18,333 I didn't know the curse of Sarki still held sway after all these years. 819 01:04:18,416 --> 01:04:20,166 What is the curse of Sarki? 820 01:04:20,250 --> 01:04:24,583 Once every quarter of a century, in the seasons of the full moon, 821 01:04:24,666 --> 01:04:26,333 the well will turn to blood, 822 01:04:26,416 --> 01:04:29,208 and everywhere, the people will drop like flies. 823 01:04:29,291 --> 01:04:31,500 We call it the blood of Bayajidda. 824 01:04:31,583 --> 01:04:34,458 And you, you must give it back to the well. 825 01:04:34,541 --> 01:04:37,666 This is why we are here. We must take this blood to the priestess. 826 01:04:37,750 --> 01:04:39,000 No! No, the-- 827 01:04:40,250 --> 01:04:42,250 [tribal drums playing] 828 01:04:44,666 --> 01:04:46,125 [grunting, groaning] 829 01:04:57,375 --> 01:04:59,416 [Zaria screaming] 830 01:05:00,583 --> 01:05:01,958 [tribal drums continue] 831 01:05:14,166 --> 01:05:17,125 [Kabarkai] Amina, move. Danjuma, get Zaria. I will come after you. 832 01:05:17,791 --> 01:05:20,458 [Madaki] I told them. Even with one eye, 833 01:05:20,541 --> 01:05:22,958 you are still the champion of Zazzau. 834 01:05:28,416 --> 01:05:30,166 I never took you for a fool, Madaki. 835 01:05:31,125 --> 01:05:32,833 They called me many names, 836 01:05:34,041 --> 01:05:36,208 but never that, my friend. 837 01:05:36,708 --> 01:05:40,166 Yet you threaten the Kabarkai with your arrows and sword. 838 01:05:40,250 --> 01:05:43,333 Things change, my friend. 839 01:05:44,458 --> 01:05:45,833 The blood on your body… 840 01:05:48,125 --> 01:05:49,916 is it your victim's or yours? 841 01:05:53,625 --> 01:05:58,416 The harlot took your powers away last night, so you bleed. 842 01:06:00,000 --> 01:06:01,583 One arrow cannot stop me, Madaki. 843 01:06:03,875 --> 01:06:06,250 And I don't see your guards here to save you. 844 01:06:07,000 --> 01:06:08,500 I'll snap your neck. 845 01:06:09,125 --> 01:06:11,000 -[grunts] -[melancholic music playing] 846 01:06:19,500 --> 01:06:21,250 Sleep well, my friend. 847 01:06:23,041 --> 01:06:24,833 [muffled screams] 848 01:06:26,041 --> 01:06:28,041 [melancholic music continues] 849 01:06:31,791 --> 01:06:34,750 [Zaria shouting, muffled] Amina! [echoes] 850 01:06:37,666 --> 01:06:39,458 [muffled] Danjuma! 851 01:06:42,750 --> 01:06:44,208 [Zaria groaning, muffled] 852 01:06:44,291 --> 01:06:46,458 [melancholic music continues] 853 01:06:46,541 --> 01:06:47,833 [man groans] 854 01:06:56,166 --> 01:06:57,458 [bird squawks] 855 01:06:59,625 --> 01:07:02,541 [grunts] Who sent you? 856 01:07:05,958 --> 01:07:07,583 [shouts] Who sent you? Speak. 857 01:07:07,666 --> 01:07:08,791 Ah! [grunts] 858 01:07:17,041 --> 01:07:19,708 We had him. He would have talked. 859 01:07:19,791 --> 01:07:21,333 It doesn't matter. 860 01:07:22,250 --> 01:07:26,250 The lives of my princesses were threatened. 861 01:07:30,416 --> 01:07:31,541 What are you doing here? 862 01:07:33,500 --> 01:07:36,041 I expected more worthy thanks. 863 01:07:37,750 --> 01:07:40,250 Your father, the sarki, sent me 864 01:07:41,166 --> 01:07:45,166 to bring you both back to Zazzau alive. 865 01:07:48,333 --> 01:07:50,333 Where are Musa and Kabarkai? 866 01:07:52,708 --> 01:07:54,583 Kabarkai will join us. 867 01:07:54,666 --> 01:07:56,375 [soldier] Almost 30,000 soldiers! 868 01:08:03,375 --> 01:08:04,416 [in Hausa] Fast approaching. 869 01:08:05,500 --> 01:08:06,416 Who are they? 870 01:08:07,166 --> 01:08:09,708 [soldier] It's your brother, the regent, and his army. 871 01:08:14,875 --> 01:08:16,708 Princess, mount on your horse. 872 01:08:17,291 --> 01:08:20,000 You and your sister must ride fast to Zazzau. 873 01:08:21,000 --> 01:08:22,500 Thirty thousand soldiers 874 01:08:23,125 --> 01:08:26,708 are waiting for you at Gindin Kuka to escort you home. 875 01:08:26,791 --> 01:08:30,541 I don't need your soldiers. I can find my way home. 876 01:08:31,708 --> 01:08:32,541 [Madaki] You. 877 01:08:33,666 --> 01:08:35,000 Release your horse to Zaria. 878 01:08:37,166 --> 01:08:39,541 -I'll ride with the princesses. -Are you sure, Danjuma? 879 01:08:40,666 --> 01:08:44,666 You don't have anything to be afraid of your uncle. 880 01:08:45,958 --> 01:08:47,833 I will ride with the princesses, Madaki. 881 01:08:47,916 --> 01:08:51,166 We will defend you even with our blood. 882 01:08:52,208 --> 01:08:55,333 We shall be glad if our lives save yours. 883 01:08:55,416 --> 01:08:57,375 We would delay them valiantly. 884 01:08:58,208 --> 01:09:00,250 [soldier] We try to capture them alive. 885 01:09:00,333 --> 01:09:05,250 If we can't, kill everybody, including Amina. 886 01:09:05,333 --> 01:09:07,833 But Princess Zaria must not be touched. 887 01:09:07,916 --> 01:09:11,666 Not even a single hair from her body must touch the ground. 888 01:09:11,750 --> 01:09:14,625 She belongs to Madaki. Did you hear that? 889 01:09:14,708 --> 01:09:17,083 [all soldiers] Yes, sir! 890 01:09:17,166 --> 01:09:18,500 [soldier] Here they come. 891 01:09:18,583 --> 01:09:20,291 [tribal drums playing] 892 01:09:26,333 --> 01:09:27,333 Let's turn back. 893 01:09:28,708 --> 01:09:31,250 -[soldier] Move! -[soldiers roar] 894 01:09:39,333 --> 01:09:40,375 [shouts] 895 01:09:42,083 --> 01:09:43,916 [melancholic music playing] 896 01:09:44,666 --> 01:09:47,333 -[screams] -[horse neighs] 897 01:09:47,833 --> 01:09:51,041 [Zaria groaning] 898 01:09:52,291 --> 01:09:54,416 [Danjuma] Ride on. I will take care of her, Amina. 899 01:09:54,500 --> 01:09:56,500 [Zaria continues groaning] 900 01:09:57,916 --> 01:09:59,916 [soldiers screaming] 901 01:10:04,750 --> 01:10:06,333 [grunting, groaning] 902 01:10:10,916 --> 01:10:11,833 [grunts] 903 01:10:16,916 --> 01:10:18,250 [Amina grunting] 904 01:10:18,916 --> 01:10:20,625 [music continues] 905 01:10:30,000 --> 01:10:32,625 -[Zaria groaning] -[Amina] Zaria. 906 01:10:33,916 --> 01:10:34,833 Zaria! 907 01:10:35,333 --> 01:10:36,416 [panting] 908 01:10:37,041 --> 01:10:40,500 -Zaria! [sobbing] Zaria. -[Zaria continues groaning] 909 01:10:42,041 --> 01:10:43,500 [Zaria screaming] 910 01:10:45,500 --> 01:10:46,666 [Danjuma] Zaria. 911 01:10:47,708 --> 01:10:48,791 Zaria. 912 01:10:50,166 --> 01:10:52,541 [Zaria continues screaming] 913 01:10:56,750 --> 01:11:00,041 -[Zaria screams, goes silent] -[cries] 914 01:11:00,583 --> 01:11:02,541 [melancholic music continues] 915 01:11:08,500 --> 01:11:09,875 [sobbing] 916 01:11:11,708 --> 01:11:12,541 Zaria. 917 01:11:17,750 --> 01:11:19,875 [music fades] 918 01:11:24,083 --> 01:11:25,916 O Sun of Zazzau. 919 01:11:28,375 --> 01:11:29,291 Wayyo. 920 01:11:30,750 --> 01:11:32,166 Zaria is dead. 921 01:11:32,875 --> 01:11:33,833 [shouts] What? 922 01:11:35,750 --> 01:11:36,708 [exhales heavily] 923 01:11:36,791 --> 01:11:38,250 [melancholic music playing] 924 01:11:58,041 --> 01:12:00,041 [melancholic music continues] 925 01:12:03,708 --> 01:12:05,958 [servant, in Hausa] Tread on safely, Exalted One! 926 01:12:06,041 --> 01:12:10,625 Tread on safely with your steel gilded shoe, O Mighty One. 927 01:12:10,708 --> 01:12:15,625 Tread on safely, Majestic Ruler, the Destroyer of Ill Will, 928 01:12:15,708 --> 01:12:20,958 the Tamer of All Ego and Compeller of Dissenters. 929 01:12:21,041 --> 01:12:22,500 [servant] O Sun of Zazzau. 930 01:12:25,291 --> 01:12:27,458 Words have just arrived from the regent. 931 01:12:28,916 --> 01:12:30,833 He's holding the Madaki hostage. 932 01:12:33,291 --> 01:12:36,541 He demands the return of his daughter and Prince Danjuma 933 01:12:37,291 --> 01:12:39,041 in exchange for the Madaki. 934 01:12:49,375 --> 01:12:50,666 [sighs] 935 01:12:59,416 --> 01:13:04,083 I am ashamed to call you my daughter right now. 936 01:13:06,666 --> 01:13:10,166 That boy will return to his people. 937 01:13:11,958 --> 01:13:14,833 Now, we know why he refused to go home. 938 01:13:16,916 --> 01:13:20,583 This is the plan to seize the throne of Zazzau. 939 01:13:21,666 --> 01:13:24,250 And you have fallen into their trap. 940 01:13:25,041 --> 01:13:26,625 I know one thing, Baba. 941 01:13:27,500 --> 01:13:31,208 Send Danjuma home and prepare to bury two daughters in one week. 942 01:13:31,291 --> 01:13:33,083 What has come over you, Amina? 943 01:13:34,708 --> 01:13:37,125 Why do you grieve me so? 944 01:13:38,333 --> 01:13:42,916 Is your sister's reckless death not enough blow to me? 945 01:13:43,000 --> 01:13:45,000 Zaria will be avenged. 946 01:13:48,416 --> 01:13:50,083 You will never marry that boy. 947 01:13:51,416 --> 01:13:53,000 On her deathbed… 948 01:13:54,833 --> 01:13:56,583 you swore to my mother, 949 01:13:57,541 --> 01:13:58,875 the love of your life, 950 01:13:59,458 --> 01:14:02,666 that you would never force her daughters into marriage. 951 01:14:09,500 --> 01:14:12,708 Will you still honor that oath, Baba? 952 01:14:25,541 --> 01:14:27,541 [soft music  playing] 953 01:14:34,416 --> 01:14:36,833 I'm now a soldier of Zazzau, Amina. 954 01:14:38,916 --> 01:14:42,125 Perhaps, I may help Zazzau defeat my uncle 955 01:14:43,625 --> 01:14:45,416 and regain my throne. 956 01:14:47,458 --> 01:14:49,958 Your father will look at me favorably then. 957 01:14:53,916 --> 01:14:55,916 [music fades] 958 01:15:04,750 --> 01:15:05,750 Your Highness. 959 01:15:06,541 --> 01:15:09,583 I was ordered to prepare 5,000 soldiers for you. 960 01:15:09,666 --> 01:15:12,125 Has Danjuma taken over command yet? 961 01:15:12,208 --> 01:15:13,833 Yes, Your Highness. 962 01:15:13,916 --> 01:15:17,250 They wait for you at my command post at Burtali. 963 01:15:21,125 --> 01:15:24,791 But if I may ask Your Highness, is this war with the Igalas necessary? 964 01:15:25,625 --> 01:15:27,583 They killed my sister. 965 01:15:27,666 --> 01:15:32,083 And you think Danjuma is worthy of being a commander against his own people? 966 01:15:34,125 --> 01:15:35,083 Barde… 967 01:15:39,000 --> 01:15:40,500 I am Amina. 968 01:15:41,166 --> 01:15:44,166 Do not question my judgment. 969 01:15:44,250 --> 01:15:46,208 As you wish, Your Highness. 970 01:15:48,833 --> 01:15:50,833 [somber music playing] 971 01:15:57,833 --> 01:15:59,208 [in Igala] Greetings, O Prince. 972 01:16:00,750 --> 01:16:03,125 A message from the regent to Amina, 973 01:16:03,708 --> 01:16:04,958 Princess of Zazzau, 974 01:16:05,041 --> 01:16:07,958 Daughter to the Sarki of the Seven Kingdoms. 975 01:16:08,625 --> 01:16:12,916 The regent asks to meet with his nephew one last time before the battle is drawn. 976 01:16:13,625 --> 01:16:16,333 Tell my uncle that the only way to avoid war 977 01:16:16,416 --> 01:16:18,208 and save the lives of our people 978 01:16:18,291 --> 01:16:20,958 is for him to submit to the will of the Sarki of Zazzau. 979 01:16:23,500 --> 01:16:27,708 The sarki will decide the way Igala's future lies. 980 01:16:28,666 --> 01:16:29,541 You? 981 01:16:30,916 --> 01:16:32,625 A prince of our people. 982 01:16:33,375 --> 01:16:35,375 You turn against us like this? 983 01:16:36,250 --> 01:16:37,708 You have delivered your message. 984 01:16:38,916 --> 01:16:39,791 Return the answer. 985 01:16:42,958 --> 01:16:46,708 Tell your prince I give him two days to respond. 986 01:16:46,791 --> 01:16:49,958 Else, I would unleash carnage on his town, 987 01:16:50,041 --> 01:16:51,458 burn down his palace, 988 01:16:51,541 --> 01:16:54,250 and sell off his wives and daughters as slaves. 989 01:16:55,000 --> 01:16:57,208 Let him consider that. 990 01:16:58,166 --> 01:16:59,416 You may leave. 991 01:17:11,208 --> 01:17:12,916 [music fades] 992 01:17:29,333 --> 01:17:30,666 [woman] You're late. 993 01:17:30,750 --> 01:17:33,041 [Mero] It was really difficult trying to leave. 994 01:17:33,833 --> 01:17:36,000 I have to return before I'm missed. 995 01:17:40,833 --> 01:17:41,833 What is it? 996 01:17:42,583 --> 01:17:44,791 Mero, this is our last chance. 997 01:17:45,458 --> 01:17:47,958 With the sarki, you will never be queen, 998 01:17:48,041 --> 01:17:51,500 but with the Madaki, it is very certain. 999 01:17:51,583 --> 01:17:53,791 Amina is distracted by war right now, 1000 01:17:53,875 --> 01:17:56,708 and before she returns, the Madaki will be seated 1001 01:17:56,791 --> 01:17:59,833 on the throne of Zazzau, and you will be his queen. 1002 01:18:00,500 --> 01:18:05,000 He also asked me to tell you that the seven kingdoms of Zazzau 1003 01:18:05,083 --> 01:18:07,250 will be his wedding gift to you. 1004 01:18:09,083 --> 01:18:11,083 [somber music playing] 1005 01:18:18,833 --> 01:18:20,833 [breathing heavily] 1006 01:18:30,416 --> 01:18:31,500 Calm down. 1007 01:18:32,375 --> 01:18:34,666 Calm down, Jakadiya. 1008 01:18:36,166 --> 01:18:38,166 [somber music continues] 1009 01:18:42,000 --> 01:18:43,500 It's a matter of time. 1010 01:18:46,041 --> 01:18:48,166 Everything will come to pass. 1011 01:18:49,500 --> 01:18:51,250 [laughing hysterically] 1012 01:18:55,416 --> 01:18:57,916 [indistinct chatter] 1013 01:18:58,000 --> 01:19:00,000 [soft tribal harp playing] 1014 01:19:11,875 --> 01:19:13,541 [Amina] He's the one, Zaria. 1015 01:19:15,708 --> 01:19:17,291 [Zaria] You're reckless. 1016 01:19:35,625 --> 01:19:37,958 [indistinct chatter] 1017 01:19:41,833 --> 01:19:43,458 [man groans] 1018 01:19:44,208 --> 01:19:45,875 [indistinct chatter] 1019 01:19:45,958 --> 01:19:47,041 [chuckles] 1020 01:19:49,750 --> 01:19:50,625 [grunts] 1021 01:19:53,458 --> 01:19:54,750 [Danjuma gasps] 1022 01:19:57,375 --> 01:19:58,375 [grunts] 1023 01:19:59,250 --> 01:20:00,208 [grunts] 1024 01:20:02,833 --> 01:20:03,791 [groans] 1025 01:20:05,708 --> 01:20:07,333 [Amina screams, grunts] 1026 01:20:13,750 --> 01:20:14,625 [thud] 1027 01:20:15,625 --> 01:20:18,541 [Danjuma coughs] 1028 01:20:23,708 --> 01:20:25,333 [breathes heavily,] 1029 01:20:25,875 --> 01:20:27,333 [screams] 1030 01:20:27,416 --> 01:20:29,333 [crying] 1031 01:20:29,416 --> 01:20:31,250 Danjuma! Danjuma! 1032 01:20:31,333 --> 01:20:33,875 [screams] 1033 01:20:39,000 --> 01:20:41,000 [melancholic music playing] 1034 01:20:54,208 --> 01:20:55,875 He died like a hero. 1035 01:20:57,833 --> 01:21:00,541 He sacrificed his sword to save my life. 1036 01:21:01,666 --> 01:21:04,333 I know the person responsible for this, Aladi. 1037 01:21:04,416 --> 01:21:07,250 -And he will pay dearly, rest assured. -[inhales deeply] 1038 01:21:07,333 --> 01:21:09,291 Your cousin will be avenged. 1039 01:21:11,041 --> 01:21:12,041 [sighs] 1040 01:21:44,250 --> 01:21:46,458 I loved him, Aladi Ameh. 1041 01:21:57,541 --> 01:22:00,750 -[Aladi Ameh] You loved him? -Yes, I loved him. 1042 01:22:00,833 --> 01:22:03,375 -Just as you loved Zaria… -[tense music playing] 1043 01:22:05,041 --> 01:22:08,000 just as you loved Musa and Kabarkai. 1044 01:22:09,000 --> 01:22:12,833 Everybody you love pays for it with their life, Amina. 1045 01:22:14,500 --> 01:22:16,208 I weep for you, Amina. 1046 01:22:16,791 --> 01:22:20,083 You are now the monster they've always predicted you will become. 1047 01:22:20,166 --> 01:22:23,875 -You dare to mock my grieving? -[shouts] You took my cousin from me! 1048 01:22:24,708 --> 01:22:26,666 Turned him against his family, 1049 01:22:26,750 --> 01:22:29,666 against his brother, and against his people. 1050 01:22:30,500 --> 01:22:32,750 Now you returned his dead body to us, 1051 01:22:33,458 --> 01:22:36,875 and his name will be branded in our land as a traitor. 1052 01:22:38,333 --> 01:22:40,750 Your ambition will never end, Amina, 1053 01:22:41,625 --> 01:22:44,583 until you have consumed every good man in this world. 1054 01:22:44,666 --> 01:22:46,583 [shouts] You're a monster, Amina! 1055 01:22:48,541 --> 01:22:50,791 And before this day is over, 1056 01:22:51,583 --> 01:22:54,375 you will still have much more to grieve about. 1057 01:22:55,291 --> 01:22:57,291 [music continues] 1058 01:23:09,416 --> 01:23:12,500 He has no need for your chains anymore. 1059 01:23:15,125 --> 01:23:16,666 Bring my cousin home. 1060 01:23:17,250 --> 01:23:19,333 [speaks Hausa] 1061 01:23:28,000 --> 01:23:29,000 [sighs] 1062 01:23:31,625 --> 01:23:32,500 [screams] 1063 01:23:37,375 --> 01:23:38,291 [groans] 1064 01:23:42,875 --> 01:23:44,125 [exhales] 1065 01:23:49,666 --> 01:23:50,958 [panting] 1066 01:23:59,000 --> 01:24:01,833 [soldiers chanting, screaming] 1067 01:24:09,333 --> 01:24:11,333 [soldiers roaring] 1068 01:24:29,666 --> 01:24:31,666 [soldiers continue roaring] 1069 01:24:44,666 --> 01:24:46,791 It is done, my king. 1070 01:24:50,375 --> 01:24:51,375 Take heart. 1071 01:24:51,458 --> 01:24:53,166 [crying] 1072 01:24:53,250 --> 01:24:54,500 Now be strong. 1073 01:24:56,166 --> 01:24:58,041 No. Come on. 1074 01:25:12,458 --> 01:25:14,500 [sinister music playing] 1075 01:25:15,625 --> 01:25:17,666 This is no place for a woman. 1076 01:25:18,375 --> 01:25:19,208 Take her away. 1077 01:25:30,250 --> 01:25:31,625 Don't worry, Mero. 1078 01:25:33,208 --> 01:25:34,666 Zazzau will honor you 1079 01:25:35,291 --> 01:25:38,875 for the peace and love you gave to the sarki 1080 01:25:38,958 --> 01:25:42,541 in his last moment on Earth. 1081 01:25:43,416 --> 01:25:45,416 [music continues] 1082 01:26:04,833 --> 01:26:05,916 [thud] 1083 01:26:10,083 --> 01:26:13,041 -[tribal drums playing] -[starts incantation, in Igala] 1084 01:26:30,416 --> 01:26:32,416 [continues incantation] 1085 01:26:41,125 --> 01:26:43,125 [drums continue playing] 1086 01:26:54,916 --> 01:26:56,916 [drums continue playing] 1087 01:27:05,916 --> 01:27:07,708 [breathes heavily] 1088 01:27:22,958 --> 01:27:24,333 You understand. 1089 01:27:30,458 --> 01:27:32,250 He doesn't belong here. 1090 01:27:33,666 --> 01:27:37,625 Then why did she let him come back home to us? 1091 01:27:39,875 --> 01:27:42,375 He doesn't belong there either. 1092 01:27:42,458 --> 01:27:44,250 [drums fade] 1093 01:28:11,333 --> 01:28:13,458 [indistinct chatter] 1094 01:28:19,375 --> 01:28:20,583 [silence] 1095 01:28:36,500 --> 01:28:39,500 Why wasn't the messenger from the palace brought to me immediately? 1096 01:28:42,083 --> 01:28:43,083 Why? 1097 01:28:48,791 --> 01:28:49,750 Someone speak to me. 1098 01:28:55,958 --> 01:28:56,791 You. 1099 01:28:58,166 --> 01:29:00,958 Speak to me or never speak again. 1100 01:29:14,666 --> 01:29:16,875 -The sarki is dead. -[gasps] 1101 01:29:16,958 --> 01:29:18,416 And has been buried. 1102 01:29:18,500 --> 01:29:19,625 [shivers] 1103 01:29:21,875 --> 01:29:23,708 Madaki has been installed the new sarki. 1104 01:29:24,291 --> 01:29:26,291 [crying] 1105 01:29:28,625 --> 01:29:30,166 [breathing heavily] 1106 01:29:36,375 --> 01:29:37,875 [screams] Nothing! 1107 01:29:38,708 --> 01:29:40,875 Nothing. Nothing. 1108 01:29:43,791 --> 01:29:45,208 [whispers] Nothing. 1109 01:29:45,291 --> 01:29:46,333 [exhales] 1110 01:30:01,000 --> 01:30:03,333 This war will have to wait. 1111 01:30:04,666 --> 01:30:06,416 We fight another day. 1112 01:30:09,833 --> 01:30:11,416 I am going home. 1113 01:30:19,291 --> 01:30:20,166 Ami deji. 1114 01:30:20,791 --> 01:30:23,458 She's going. The princess is going home. 1115 01:30:35,041 --> 01:30:36,125 What happened? 1116 01:30:37,625 --> 01:30:40,625 I believe your old friend just heard the bad news. 1117 01:30:40,708 --> 01:30:42,041 Which bad news? 1118 01:30:43,291 --> 01:30:44,500 That her father 1119 01:30:45,958 --> 01:30:47,125 is dead. 1120 01:30:48,458 --> 01:30:50,208 The Madaki has installed himself 1121 01:30:50,291 --> 01:30:53,541 as the Emir of Zazzau and the seven kingdoms. 1122 01:30:53,625 --> 01:30:55,000 Oh no. 1123 01:30:55,083 --> 01:30:57,625 [Igala regent] Amina is finished. 1124 01:30:58,625 --> 01:31:01,625 We can now sign a truce with Madaki. 1125 01:31:03,333 --> 01:31:08,416 Finally, Igala land is free from the tyranny 1126 01:31:09,000 --> 01:31:11,458 of the house of Barkwa. 1127 01:31:12,041 --> 01:31:13,458 [all laughing] 1128 01:31:20,375 --> 01:31:21,708 [servant] O Sun of Zazzau. 1129 01:31:23,000 --> 01:31:25,625 Princess Amina is on her way with her army. 1130 01:31:26,833 --> 01:31:27,666 [chief] Huh? 1131 01:31:30,166 --> 01:31:33,041 Are you telling us she abandoned her campaign 1132 01:31:33,125 --> 01:31:35,166 without the permission of this court? 1133 01:31:38,375 --> 01:31:40,250 She'll be here before sunset. 1134 01:31:40,333 --> 01:31:41,166 [Madaki shouts] No! 1135 01:31:42,166 --> 01:31:43,208 Where is Barde? 1136 01:31:44,458 --> 01:31:46,875 I say, where is Barde? 1137 01:31:46,958 --> 01:31:50,791 [servant] He is somewhere close to Burtali with a battalion, Your Majesty. 1138 01:31:51,875 --> 01:31:52,833 [Madaki] Then you, 1139 01:31:54,125 --> 01:31:55,416 depart immediately. 1140 01:31:56,125 --> 01:32:02,041 Tell Barde that he should intercept Amina before she reaches the border. 1141 01:32:03,250 --> 01:32:04,250 Get out! 1142 01:32:04,791 --> 01:32:06,791 [heroic music playing] 1143 01:32:18,958 --> 01:32:20,250 [bird squawks] 1144 01:32:38,833 --> 01:32:40,458 [music fades] 1145 01:32:41,041 --> 01:32:42,041 Highness. 1146 01:32:42,750 --> 01:32:46,333 Accept the council's condolence over the loss of your father. 1147 01:32:47,875 --> 01:32:50,625 The death was sudden, unexpected. 1148 01:32:51,458 --> 01:32:55,041 And as we speak, the kingdom of Zazzau is in deep mourning. 1149 01:32:56,250 --> 01:33:00,666 We had no choice but to bury him quickly with full honors. 1150 01:33:01,583 --> 01:33:03,541 The heat did not allow delay. 1151 01:33:05,166 --> 01:33:06,583 I get your message… 1152 01:33:07,666 --> 01:33:08,500 Yes. 1153 01:33:08,583 --> 01:33:11,041 …after you crowned your new sarki? 1154 01:33:11,125 --> 01:33:13,333 -It wasn't my decision. -Barde. 1155 01:33:14,083 --> 01:33:16,166 Chief warrior of the Sun of Zazzau, 1156 01:33:16,916 --> 01:33:18,416 whose decision was it? 1157 01:33:20,791 --> 01:33:24,666 I said whose decision was it? 1158 01:33:24,750 --> 01:33:27,000 No woman has ever sat on the throne of Zazzau, 1159 01:33:28,666 --> 01:33:31,291 and you will not be an exception. 1160 01:33:32,750 --> 01:33:34,666 But we cannot take it away from you. 1161 01:33:35,541 --> 01:33:37,166 It is your inheritance. 1162 01:33:38,583 --> 01:33:43,708 The new sarki will accept a union between the two houses by marriage. 1163 01:33:43,791 --> 01:33:47,041 Your son will be the next king after him, Amina. 1164 01:33:48,541 --> 01:33:50,000 And I want to put it to you. 1165 01:33:50,083 --> 01:33:53,791 You are not supposed to leave the battlefield, 1166 01:33:54,416 --> 01:33:55,375 and you did. 1167 01:33:56,208 --> 01:33:58,583 That amounts to insubordination. 1168 01:33:58,666 --> 01:34:00,666 [dramatic music playing] 1169 01:34:08,333 --> 01:34:10,541 Tell your men to sheath their swords. 1170 01:34:11,166 --> 01:34:13,250 Brothers cannot fight brothers. 1171 01:34:13,333 --> 01:34:16,500 Let us all come together and resolve this issue amicably, peacefully. 1172 01:34:20,500 --> 01:34:22,208 Or is that what you want? 1173 01:34:24,625 --> 01:34:26,333 -So be it. -[horse neighs] 1174 01:34:37,791 --> 01:34:39,125 [cry of battle] 1175 01:34:46,750 --> 01:34:49,166 -[soldiers screaming] -[horses neighing] 1176 01:35:04,083 --> 01:35:06,083 [grunting, groaning] 1177 01:35:21,958 --> 01:35:23,958 [grunting, groaning continues] 1178 01:35:30,541 --> 01:35:32,541 [horses neighing] 1179 01:35:48,958 --> 01:35:51,375 [groans loudly] 1180 01:35:59,375 --> 01:36:00,666 [silence] 1181 01:36:05,750 --> 01:36:07,750 [Amina panting] 1182 01:36:13,625 --> 01:36:15,208 Aladi Ameh. 1183 01:36:15,291 --> 01:36:16,583 [Madaki] I say, get out! 1184 01:36:17,958 --> 01:36:18,958 Get out! 1185 01:36:19,041 --> 01:36:23,750 You, get out. What are you doing here? What are you-- Get out! 1186 01:36:23,833 --> 01:36:25,375 Move to the battlefield. 1187 01:36:25,458 --> 01:36:27,666 I say get out. Get out! 1188 01:36:27,750 --> 01:36:30,958 [soldiers screaming] 1189 01:36:52,208 --> 01:36:54,458 [screaming continues] 1190 01:37:08,208 --> 01:37:10,791 [dramatic tribal music playing] 1191 01:37:45,250 --> 01:37:47,458 [screaming continues] 1192 01:38:23,875 --> 01:38:25,500 [Madaki] The priestess, eh? 1193 01:38:27,666 --> 01:38:30,375 She gave you bath with the blood of Bayajidda. 1194 01:38:32,000 --> 01:38:33,125 It doesn't matter. 1195 01:38:34,333 --> 01:38:35,791 [Amina panting] 1196 01:38:38,666 --> 01:38:40,166 [grunting] 1197 01:38:48,958 --> 01:38:50,791 [shouts] Strike him now! 1198 01:38:58,916 --> 01:39:00,458 [Madaki screams] 1199 01:39:01,708 --> 01:39:03,416 [sinister music playing] 1200 01:39:04,583 --> 01:39:06,708 [gasping] 1201 01:39:07,791 --> 01:39:08,833 [Amina grunts] 1202 01:39:09,458 --> 01:39:11,125 [Amina shouts] 1203 01:39:12,500 --> 01:39:13,875 [grunts] 1204 01:39:13,958 --> 01:39:15,416 [Madaki groans] 1205 01:39:17,666 --> 01:39:19,666 [breathes heavily] 1206 01:39:22,958 --> 01:39:23,958 [gasps] 1207 01:39:24,041 --> 01:39:25,458 [coughing] 1208 01:39:28,708 --> 01:39:31,458 [birds squawking] 1209 01:40:04,125 --> 01:40:06,125 [melancholic tribal flute] 1210 01:40:40,416 --> 01:40:42,958 You didn't tell me it was going to be this bad. 1211 01:40:46,708 --> 01:40:49,833 I did tell you, you were late. 1212 01:40:51,583 --> 01:40:53,416 The throne is meaningless. 1213 01:40:54,500 --> 01:40:57,208 Everybody who meant something to me is gone. 1214 01:40:58,666 --> 01:41:01,125 [in Hausa] It is what it is. 1215 01:41:02,333 --> 01:41:05,000 [in English] True, the price is high. 1216 01:41:06,458 --> 01:41:09,208 But you must look forward now. 1217 01:41:10,833 --> 01:41:12,375 Your people need you. 1218 01:41:13,750 --> 01:41:17,208 You have to fulfill your destiny for Zazzau. 1219 01:41:20,291 --> 01:41:21,291 But how? 1220 01:41:23,583 --> 01:41:25,583 [solemn music playing] 1221 01:41:45,583 --> 01:41:47,583 [solemn music continues] 1222 01:42:01,708 --> 01:42:04,791 [soft tribal music playing] 1223 01:43:15,250 --> 01:43:17,250 [soft tribal music continues] 1224 01:44:18,666 --> 01:44:20,833 [music fades]