1 00:00:05,964 --> 00:00:08,675 [musique intrigante] 2 00:00:08,758 --> 00:00:11,428 [homme] Je ne cherche pas à critiquer qui que ce soit. 3 00:00:12,387 --> 00:00:13,388 Ou peut-être que si. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,350 Mais quand vous mourrez, est-ce que les gens s'en rendront compte ? 5 00:00:18,018 --> 00:00:22,022 Le jour où je partirai, beaucoup de gens auront beaucoup de souvenirs sur moi. 6 00:00:22,105 --> 00:00:23,356 Et beaucoup me détestent. 7 00:00:23,440 --> 00:00:24,315 Quand bien même, 8 00:00:25,150 --> 00:00:27,569 il faut vivre sa vie avec vigueur. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,821 Quel intérêt sinon ? 10 00:00:30,447 --> 00:00:31,948 En définitive, 11 00:00:32,866 --> 00:00:36,244 un homme doit poser ses couilles sur la table. 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,333 10 JOURS PLUS TÔT 13 00:00:42,417 --> 00:00:49,049 [chanson : "Man! I Feel Like A Woman!" par Shania Twain] 14 00:00:52,635 --> 00:00:56,723 JOYEUX 60E ANNIVERSAIRE, CHARLIE ! 15 00:00:56,806 --> 00:01:03,813 ["Man! I Feel Like A Woman!" continue] 16 00:01:32,008 --> 00:01:33,468 Joyeux anniversaire, Charlie. 17 00:01:33,551 --> 00:01:35,512 Ray, mon brave homme. 18 00:01:35,595 --> 00:01:38,807 Waouh ! C'est vraiment… C'est vraiment une soirée exceptionnelle. 19 00:01:38,890 --> 00:01:39,766 N'est-ce pas ? 20 00:01:39,849 --> 00:01:42,060 Chérie, tu te souviens de Raymond Peepgrass ? 21 00:01:42,143 --> 00:01:42,977 Évidemment. 22 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 - Bonsoir. - [Mme Croker] Bonsoir. 23 00:01:44,687 --> 00:01:46,940 [Charlie rit] 24 00:01:47,482 --> 00:01:50,902 Mon Monsieur Peepy. Quelle élégance. 25 00:01:50,985 --> 00:01:53,571 - [homme] Voilà l'homme du jour ! - Hé ! Les gars ! 26 00:01:54,072 --> 00:01:56,199 - [homme] Ça fait plaisir. - Jerry, ça va ? 27 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 - Content d'être là. - Merci. Tiens donc ! 28 00:01:58,618 --> 00:02:00,411 - M. Croker. - T'as grandi ! Oh ! 29 00:02:01,079 --> 00:02:02,664 Joyce, ma petite. 30 00:02:02,747 --> 00:02:04,415 Je t'ai vraiment invitée ? 31 00:02:05,333 --> 00:02:09,170 - La mémoire part en premier. - Et qu'est-ce qui aurait pu m'y pousser ? 32 00:02:09,254 --> 00:02:12,132 L'envie que je puisse faire un rapport à ton ex-femme. 33 00:02:12,215 --> 00:02:15,135 Je lui dirai que c'était une soirée 100 % à ton image. 34 00:02:15,218 --> 00:02:18,179 T'es une marrante, en fait. Et t'es radieuse qui plus est. 35 00:02:18,263 --> 00:02:20,515 - Tu es passée sous un bistouri ? - Charlie… 36 00:02:20,598 --> 00:02:24,769 Une simple "dignité-ctomie", pour mieux profiter de cette belle fête. 37 00:02:26,479 --> 00:02:28,898 - Mais qu'elle est forte. - Aucun doute. 38 00:02:28,982 --> 00:02:30,066 [musique hip-hop] 39 00:02:30,150 --> 00:02:31,776 [klaxons de voitures] 40 00:02:56,801 --> 00:02:58,011 [coups de klaxon] 41 00:03:11,941 --> 00:03:12,775 Alors ? 42 00:03:12,859 --> 00:03:13,860 [coups de klaxon] 43 00:03:13,943 --> 00:03:15,528 Allez, pousse-toi, pousse-toi ! 44 00:03:24,329 --> 00:03:27,707 [scandent] ♪ On est où ? À Morehouse ! On est où ? À Morehouse ! ♪ 45 00:03:27,790 --> 00:03:32,170 [la musique hip-hop continue puis s'arrête] 46 00:03:34,505 --> 00:03:38,301 [femme] Joyeux anniversaire, Charlie ! L'homme qui a construit Atlanta ! 47 00:03:38,927 --> 00:03:40,011 Herb ! 48 00:03:40,803 --> 00:03:41,763 Roger ! 49 00:03:42,305 --> 00:03:44,432 Alors, j'ai manqué quelque chose ? 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,100 C'est du pur Charlie. 51 00:03:46,184 --> 00:03:47,936 Avec une pincée de Shania Twain. 52 00:03:48,019 --> 00:03:48,853 [Roger rit] 53 00:03:48,937 --> 00:03:51,940 - J'aurais pas voulu rater ça. - Roger ! Tout va bien ? 54 00:03:52,023 --> 00:03:53,441 Ça marche chez Croker ? 55 00:03:54,442 --> 00:03:56,277 J'ai pas à me plaindre, tout va bien. 56 00:03:57,111 --> 00:04:00,073 Si jamais ça ne va plus et que tu finis par t'ennuyer, 57 00:04:00,156 --> 00:04:03,284 on est toujours à la recherche de bons avocats chez Definition. 58 00:04:03,952 --> 00:04:05,036 J'oublierai pas. 59 00:04:05,745 --> 00:04:08,248 Profite de la soirée. Y en a des choses à fêter. 60 00:04:10,208 --> 00:04:13,795 [Shania Twain] ♪ On dirait qu'on a réussi ♪ 61 00:04:13,878 --> 00:04:14,712 Charlie. 62 00:04:14,796 --> 00:04:19,008 ♪ Regarde tout ce qu'on a accompli Mon chéri ♪ 63 00:04:19,550 --> 00:04:22,887 ♪ On a peut-être pris notre temps ♪ 64 00:04:24,055 --> 00:04:27,809 ♪ Mais on savait qu'on y arriverait ♪ 65 00:04:28,309 --> 00:04:30,186 ♪ Ils disaient ♪ 66 00:04:30,728 --> 00:04:32,438 ♪ Je parie ♪ 67 00:04:33,398 --> 00:04:36,442 ♪ Qu'ils n'y arriveront jamais ♪ 68 00:04:36,526 --> 00:04:39,612 [cris enthousiastes du public] 69 00:04:39,696 --> 00:04:44,784 ♪ Mais regarde comme on s'accroche ♪ 70 00:04:44,867 --> 00:04:46,202 [bruit de bisou] 71 00:04:46,286 --> 00:04:47,996 ♪ On est encore ensemble… ♪ 72 00:04:48,079 --> 00:04:51,749 - Là, c'est le moment où on doit danser. - Viens un peu là, toi. 73 00:04:54,294 --> 00:04:57,588 [Mme Croker] ♪ Tu restes celui vers qui je cours ♪ 74 00:04:57,672 --> 00:05:01,134 [Shania Twain] ♪ Celui à qui j'appartiens ♪ 75 00:05:01,217 --> 00:05:06,264 ♪ Tu restes celui Que je veux pour la vie ♪ 76 00:05:08,474 --> 00:05:12,353 [la musique s'estompe] 77 00:05:15,565 --> 00:05:21,112 [chanson : "Shakin' All Over" de Johnny Kidd & The Pirates] 78 00:05:23,114 --> 00:05:24,991 [Charlie] Un grand merci, Gerald. 79 00:05:34,375 --> 00:05:38,296 [gémissements de plaisir] 80 00:05:38,379 --> 00:05:43,593 ["Shakin' All Over" continue] 81 00:05:43,676 --> 00:05:44,510 Oui ! 82 00:05:44,594 --> 00:05:48,556 [cris de plaisir] 83 00:05:55,313 --> 00:05:59,942 [la chanson s'estompe] 84 00:06:06,324 --> 00:06:09,827 [sonnerie de téléphone] 85 00:06:16,459 --> 00:06:19,337 Raymond ? C'est Harry Zale. Je tombe mal ? 86 00:06:20,046 --> 00:06:22,799 Oh ! Non, ça va. 87 00:06:22,882 --> 00:06:26,052 Comment s'est passée cette fête ? On m'a dit que tu y étais. 88 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 - [sonnerie de micro-ondes] - Bah, ça aurait été bizarre… 89 00:06:30,056 --> 00:06:31,265 si j'y étais pas allé. 90 00:06:31,349 --> 00:06:34,435 Il se serait douté de quelque chose si je m'étais pas montré. 91 00:06:34,519 --> 00:06:36,396 Ouais… Tu lui as rien balancé ? 92 00:06:36,479 --> 00:06:38,815 Pourquoi est-ce que j'aurais fait ça ? 93 00:06:38,898 --> 00:06:41,442 J'ai vu passer des mails où il t'appelle "Peepy". 94 00:06:41,526 --> 00:06:43,694 C'est un petit surnom affectueux de copain ? 95 00:06:46,489 --> 00:06:48,157 [ton irrité] On n'est pas copains. 96 00:06:49,075 --> 00:06:51,202 Il me traite comme son majordome. 97 00:06:51,285 --> 00:06:53,663 Ça aurait expliqué certains avantages 98 00:06:53,746 --> 00:06:55,581 dont M. Croker semble bénéficier. 99 00:06:55,665 --> 00:07:00,503 Écoute, Charlie est un énorme client de notre banque. 100 00:07:00,586 --> 00:07:02,922 Et c'est une pourriture encore plus grosse. 101 00:07:04,048 --> 00:07:06,300 - C'est quoi, son signal ? - Pardon ? 102 00:07:06,384 --> 00:07:10,012 Son signe révélateur. Je veux savoir quand il sera à l'agonie complète. 103 00:07:10,096 --> 00:07:13,766 S'il se met à jurer comme un charretier, comme les bouseux de son patelin, 104 00:07:13,850 --> 00:07:14,767 c'est bon signe. 105 00:07:14,851 --> 00:07:17,270 Plus il est nerveux et plus il devient vulgaire. 106 00:07:19,272 --> 00:07:20,773 Mais les sacoches de selle, 107 00:07:22,233 --> 00:07:23,609 c'est ça, son signal. 108 00:07:24,193 --> 00:07:25,319 Je te demande pardon ? 109 00:07:25,403 --> 00:07:28,030 Il transpire au niveau des aisselles. 110 00:07:28,114 --> 00:07:30,992 Ses taches de transpiration finissent par avoir 111 00:07:31,075 --> 00:07:32,660 la taille de sacoches de selle. 112 00:07:33,786 --> 00:07:35,621 Là, tu sauras que tu le tiens. 113 00:07:38,833 --> 00:07:40,835 T'as pas intérêt à flancher demain. 114 00:07:40,918 --> 00:07:44,380 Je te rappelle que j'attends ce jour et ce moment précis 115 00:07:44,881 --> 00:07:46,924 depuis un sacré bail, crois-moi. 116 00:07:48,342 --> 00:07:49,635 Je vais pas flancher. 117 00:07:54,432 --> 00:07:58,895 [un couple se dispute au loin] 118 00:08:01,189 --> 00:08:02,315 Vos gueules, putain ! 119 00:08:04,066 --> 00:08:08,196 [les éclats de voix continuent] 120 00:08:11,073 --> 00:08:12,783 Non, je vais pas flancher. 121 00:08:14,452 --> 00:08:19,165 [musique de suspense] 122 00:08:25,630 --> 00:08:27,340 [sonnerie de portail de sécurité] 123 00:08:29,717 --> 00:08:30,968 [sonnerie d'ascenseur] 124 00:08:38,476 --> 00:08:39,477 Comment tu te sens ? 125 00:08:40,019 --> 00:08:41,187 On ne peut mieux. 126 00:08:43,940 --> 00:08:49,654 [la musique s'intensifie puis s'arrête] 127 00:08:50,780 --> 00:08:52,865 [homme] Vous croyez qu'il est au courant ? 128 00:08:52,949 --> 00:08:54,700 Ça vient pas de moi, en tout cas. 129 00:08:55,326 --> 00:08:59,080 [Harry] La clim marche encore, là ? J'ai demandé à ce qu'on la coupe. 130 00:08:59,163 --> 00:09:02,124 [Raymond] Elle est éteinte. C'est un four dans ce bureau. 131 00:09:02,208 --> 00:09:03,960 Et ça va encore chauffer. 132 00:09:05,670 --> 00:09:07,672 [Charlie] … peuvent faire des ralentis… 133 00:09:07,755 --> 00:09:09,590 J'y crois pas, il a amené sa femme. 134 00:09:09,674 --> 00:09:12,969 [Charlie] … auquel j'étais habitué. Chérie, ça va ma cravate ? 135 00:09:13,636 --> 00:09:15,137 Tu n'as jamais été aussi beau. 136 00:09:15,221 --> 00:09:16,639 [Charlie ricane] 137 00:09:20,184 --> 00:09:22,103 [Harry] Tu peux commencer, Raymond ? 138 00:09:22,186 --> 00:09:26,148 Entendu, mesdames et messieurs, et si nous commencions. 139 00:09:26,232 --> 00:09:28,901 Charlie, vous ne connaissez pas encore Harry Zale. 140 00:09:29,610 --> 00:09:32,697 Harry dirige notre service de gestion des actifs immobiliers. 141 00:09:33,447 --> 00:09:37,618 Alors, je lui ai demandé s'il pouvait mettre les choses en route. 142 00:09:38,244 --> 00:09:40,788 Ça me parait logique. Faites-vous plaisir, Harry. 143 00:09:42,748 --> 00:09:43,791 [Harry] Ah, au fait… 144 00:09:43,874 --> 00:09:47,044 je crois savoir que vous venez de fêter vos 60 ans. 145 00:09:47,837 --> 00:09:50,756 - Mes félicitations. - Ah, merci, Harry. 146 00:09:51,632 --> 00:09:56,679 [silence] 147 00:10:04,353 --> 00:10:05,980 [Harry] Bon, d'accord… 148 00:10:06,063 --> 00:10:09,066 Alors, Monsieur Croker, pourquoi sommes-nous là ? 149 00:10:13,863 --> 00:10:16,032 C'est vous qui avez organisé cette réunion. 150 00:10:16,115 --> 00:10:18,618 [Harry] Je sais. Savez-vous pourquoi on est là ? 151 00:10:18,701 --> 00:10:21,037 - Si je sais ? - [Harry] C'est ça. 152 00:10:21,120 --> 00:10:24,248 Considérez ça comme une réunion des Alcooliques Anonymes. 153 00:10:25,124 --> 00:10:26,959 Les réjouissances sont finies, 154 00:10:27,043 --> 00:10:29,295 place à la prise de conscience. 155 00:10:30,171 --> 00:10:33,633 - Vous pouvez être plus clair ? - [Harry] Nous avons un problème. 156 00:10:33,716 --> 00:10:36,260 Mais c'est à vous de me dire de quoi il s'agit. 157 00:10:39,639 --> 00:10:41,432 [musique de suspense] 158 00:10:44,602 --> 00:10:45,519 Ah. 159 00:10:47,730 --> 00:10:51,025 Harry, je ne saurais pas vous dire quel est votre problème. 160 00:10:51,108 --> 00:10:52,735 Mais je sais que je suis là 161 00:10:52,818 --> 00:10:55,946 pour redresser notre situation grâce à un plan de financement. 162 00:10:56,572 --> 00:10:57,948 [Harry] Notre situation ? 163 00:10:59,742 --> 00:11:01,952 Vous parlez des 800 millions de dollars 164 00:11:02,036 --> 00:11:03,788 que vous devez à cette banque ? 165 00:11:04,413 --> 00:11:06,123 C'est ça, mon problème. 166 00:11:10,378 --> 00:11:11,295 Wismer, 167 00:11:12,213 --> 00:11:15,091 qu'est-ce qu'on a pour notre nouvel ami, Harry ? 168 00:11:15,800 --> 00:11:17,968 [Wismer] Nos garanties restent solides. 169 00:11:18,052 --> 00:11:19,637 Malgré la saturation du marché, 170 00:11:19,720 --> 00:11:21,681 le taux d'absorption de l'espace commercial 171 00:11:21,764 --> 00:11:25,476 dans la zone métropolitaine d'Atlanta continue de croître régulièrement. 172 00:11:25,559 --> 00:11:27,311 Ce dont il est question ici, 173 00:11:27,395 --> 00:11:29,647 c'est une simple histoire de trésorerie. 174 00:11:29,730 --> 00:11:33,776 Nous avons besoin de geler temporairement le remboursement… 175 00:11:33,859 --> 00:11:35,611 [Harry] Puis-je vous interrompre ? 176 00:11:36,153 --> 00:11:37,446 Monsieur Croker, 177 00:11:37,530 --> 00:11:40,032 M. Stroock vient-il de suggérer un gel du paiement 178 00:11:40,116 --> 00:11:41,867 de votre prêt principal ? 179 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 Je tiens à effectuer une mise au point sur les prêts financiers. 180 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Il ne s'agit en rien d'un cadeau. 181 00:11:47,581 --> 00:11:52,044 Nous nous attendons, lorsque nous accordons un prêt, à être remboursés. 182 00:11:52,128 --> 00:11:55,214 Nous avons évidemment l'intention d'honorer notre engagement. 183 00:11:55,297 --> 00:11:57,049 Pouvons-nous espérer prochainement 184 00:11:57,133 --> 00:11:58,926 une preuve de ce que vous dites ? 185 00:12:03,472 --> 00:12:08,686 Harry, examinez les projections commerciales de nos valeurs immobilières… 186 00:12:08,769 --> 00:12:12,815 Ce sont justement vos projections qui nous ont conduits à ce chaos. 187 00:12:14,233 --> 00:12:15,443 [Charlie] Écoutez bien. 188 00:12:15,526 --> 00:12:19,363 Ces prêts, c'est vous qui les avez faits. Vous êtes même venus en rampant. 189 00:12:19,447 --> 00:12:23,534 Raymond Peepgrass, ici présent, m'a pratiquement supplié à genoux. 190 00:12:23,617 --> 00:12:25,911 C'est ma réunion, pas celle de M. Peepgrass. 191 00:12:25,995 --> 00:12:28,998 Peut-être bien, mais c'est lui qui vous représentait. 192 00:12:29,081 --> 00:12:31,375 Et il espérait que Croker Industries… 193 00:12:31,459 --> 00:12:34,879 Les rêves et les espoirs de M. Peepgrass, quoi qu'ils aient pu être, 194 00:12:34,962 --> 00:12:38,591 n'ont aucune importance comparés au merdier dans lequel nous sommes. 195 00:12:38,674 --> 00:12:41,719 Cette banque a connu son heure de gloire grâce à moi. 196 00:12:41,802 --> 00:12:45,181 Et aujourd'hui, nous souhaitons retrouver un peu de cette gloire, 197 00:12:45,264 --> 00:12:46,223 plus les intérêts. 198 00:12:47,725 --> 00:12:50,102 [notes de guitare électrique] 199 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 J'ai une petite question pour vous. 200 00:12:54,482 --> 00:12:55,941 [notes de guitare électrique] 201 00:12:56,025 --> 00:12:57,651 Vous avez déjà chassé ? 202 00:12:58,152 --> 00:13:01,447 Vous êtes déjà parti à l'aube en camion 203 00:13:01,530 --> 00:13:05,743 avec d'autres braves gars qui jacassent sur les oiseaux qu'ils vont descendre ? 204 00:13:06,786 --> 00:13:10,247 En chemin, ils font mine de zigouiller des oiseaux avec leur bouche. 205 00:13:10,331 --> 00:13:11,582 Mais au bout d'un moment, 206 00:13:11,665 --> 00:13:15,085 faut arrêter le camion, choper le fusil et en faire quelque chose. 207 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 Là où j'ai grandi, dans le comté de Baker, on a un dicton. 208 00:13:18,672 --> 00:13:21,592 "Quand le coffre arrière s'ouvre, on arrête les conneries." 209 00:13:22,885 --> 00:13:23,719 Hé bah… 210 00:13:25,387 --> 00:13:27,348 le coffre vient de s'ouvrir, messieurs. 211 00:13:27,973 --> 00:13:29,058 On a accepté de venir 212 00:13:29,141 --> 00:13:31,727 avec un plan de financement extrêmement solide 213 00:13:31,811 --> 00:13:34,772 et avec des propositions pour restructurer nos prêts. 214 00:13:35,356 --> 00:13:37,024 En revanche, ce qu'on refuse, 215 00:13:37,107 --> 00:13:40,444 c'est une connerie de cours sur la nature des conditions d'un prêt. 216 00:13:40,528 --> 00:13:43,447 Je crois que vous savez pas à qui vous parlez, nom de Dieu. 217 00:13:43,531 --> 00:13:47,159 Je parle à un homme qui doit à cette banque 800 millions de dollars. 218 00:13:47,743 --> 00:13:51,914 Un homme qui doit 400 millions supplémentaires à six autres banques. 219 00:13:51,997 --> 00:13:55,876 Un homme endetté à hauteur de plus d'un milliard de dollars à ce jour. 220 00:13:56,877 --> 00:13:58,462 Je parle à une vraie raclure. 221 00:13:58,546 --> 00:14:01,507 Je suis un bon et un honnête homme d'affaires, merde ! 222 00:14:01,590 --> 00:14:04,927 Il n'y a rien d'honnête dans votre façon de faire, M. Croker. 223 00:14:05,010 --> 00:14:09,014 Il s'agit d'un des pires cas de mauvais management d'une entreprise 224 00:14:09,098 --> 00:14:10,975 auquel j'ai jamais été confronté. 225 00:14:11,058 --> 00:14:12,601 Et pourtant, croyez-moi, 226 00:14:12,685 --> 00:14:16,480 je me retrouve face à des cas de malversations à longueur de journée. 227 00:14:16,564 --> 00:14:19,984 Vous avez emprunté 800 millions de dollars à cette banque. 228 00:14:20,067 --> 00:14:21,235 Et pour en faire quoi ? 229 00:14:21,318 --> 00:14:23,612 Pour faire des tours en jets privés 230 00:14:23,696 --> 00:14:26,866 et acheter d'énormes plantations juste pour y chasser la caille. 231 00:14:26,949 --> 00:14:30,119 Vous croyez pouvoir faire n'importe quoi et être intouchable ? 232 00:14:30,202 --> 00:14:32,663 Eh bien, j'ai quelque chose à vous annoncer… 233 00:14:32,746 --> 00:14:35,374 La fièvre du samedi soir est terminée. 234 00:14:35,457 --> 00:14:37,835 [notes de guitare électrique] 235 00:14:38,460 --> 00:14:39,587 La fête est finie. 236 00:14:44,592 --> 00:14:45,968 Les sacoches de selle. 237 00:14:49,471 --> 00:14:51,724 [notes de guitare électrique] 238 00:14:57,021 --> 00:14:59,773 - Vous allez m'écouter. - On va faire une pause. 239 00:14:59,857 --> 00:15:03,444 On prend dix minutes pour une "certation" si ça ne vous dérange pas. 240 00:15:03,527 --> 00:15:06,030 - Vous nous laissez ? - Vous allez faire quoi ? 241 00:15:06,113 --> 00:15:08,449 Une "certation" rapide réservée aux prêteurs. 242 00:15:10,326 --> 00:15:12,161 Vous voulez dire "concertation" ? 243 00:15:12,244 --> 00:15:16,248 Non, je veux bien dire "certation". Une réunion qui exclut tous les cons. 244 00:15:20,127 --> 00:15:21,795 [Raymond étouffe un rire] 245 00:15:24,340 --> 00:15:26,508 [Harry] On va essayer de pas être trop long. 246 00:15:43,776 --> 00:15:46,612 Je ne peux même pas dire que vous m'ayez déçu, Raymond. 247 00:15:46,695 --> 00:15:48,572 Sale petit cafard insignifiant. 248 00:15:48,656 --> 00:15:50,532 Ravi de vous avoir rencontré, Harry. 249 00:15:50,616 --> 00:15:51,909 [Harry] Un plaisir. 250 00:15:51,992 --> 00:15:54,328 Si vous me reparlez comme ça devant mon épouse… 251 00:15:54,411 --> 00:15:56,538 Désolé. J'ignorais qu'elle serait présente. 252 00:15:56,622 --> 00:16:00,542 La prochaine fois, laissez-la à la maison sur votre étagère à trophées. 253 00:16:05,381 --> 00:16:06,632 [Mme Croker] Chéri… 254 00:16:06,715 --> 00:16:07,883 [bruit de compression] 255 00:16:09,551 --> 00:16:11,512 - On va se revoir. - Oh ça, oui. 256 00:16:16,809 --> 00:16:17,685 Madame Croker. 257 00:16:27,444 --> 00:16:30,739 [musique intense] 258 00:16:30,823 --> 00:16:33,117 On a encore des solutions. Des transactions… 259 00:16:33,200 --> 00:16:34,159 Gerald ! 260 00:16:34,243 --> 00:16:36,203 - Conduis-moi à DeKalb. - [Gerald] Oui. 261 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 L'aéroport ? 262 00:16:37,204 --> 00:16:40,374 - Faut que je réfléchisse. Au Boeing. - [Gerald] Oui, monsieur. 263 00:16:40,457 --> 00:16:42,001 [Mme Croker] C'est pas vrai… 264 00:16:42,751 --> 00:16:44,670 - Madame. - [Mme Croker] Merci, Gerald. 265 00:16:59,560 --> 00:17:03,439 Et si on rentrait à la maison, Charlie ? Je peux t'aider à te vider la tête. 266 00:17:03,522 --> 00:17:05,941 Je ne peux pas penser à autre chose qu'à ça, 267 00:17:06,025 --> 00:17:08,152 je dois rester concentré. Et toi aussi. 268 00:17:08,235 --> 00:17:11,155 On doit vendre des actifs et j'ai déjà plusieurs idées. 269 00:17:11,238 --> 00:17:13,115 Je ne veux pas en entendre parler. 270 00:17:13,198 --> 00:17:15,409 [Gerald] Les deux jets sont en réparation. 271 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 - Je vous conduis au Concourse ? - Oui, merci Gerald. 272 00:17:18,203 --> 00:17:21,957 Appelle Roger White. Qu'il me retrouve au bureau avec une saloperie de plan. 273 00:17:22,041 --> 00:17:22,958 Charlie. 274 00:17:24,168 --> 00:17:25,335 Ça va bien se passer. 275 00:17:26,170 --> 00:17:28,547 D'accord ? Ça va s'arranger. 276 00:17:28,630 --> 00:17:30,632 Non, ça risque pas de s'arranger. 277 00:17:33,761 --> 00:17:38,015 [chanson : "The Life I lead" du film Mary Poppins] 278 00:17:38,098 --> 00:17:42,603 [Roger et sa fille chantent les paroles] 279 00:17:55,074 --> 00:17:58,285 Ça sera la catastrophe et le bazar si t'es en retard à l'école. 280 00:17:58,368 --> 00:18:01,163 - Va chercher ton sac et ton manteau. - Oh, purée ! 281 00:18:01,246 --> 00:18:02,289 "Oh, purée !" 282 00:18:03,290 --> 00:18:04,374 [femme rit] 283 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 Tout va bien ? 284 00:18:07,586 --> 00:18:10,339 - Je peux te poser une question ? - La réponse est non. 285 00:18:10,422 --> 00:18:12,591 - J'ai rien dit. - Je sais ce que tu vas dire. 286 00:18:12,674 --> 00:18:14,259 Et la réponse est non. 287 00:18:14,843 --> 00:18:17,262 Croker Industries a fait plein de bonnes choses. 288 00:18:17,346 --> 00:18:20,224 - Principalement grâce à toi. - On n'a pas fait la moitié… 289 00:18:20,307 --> 00:18:23,227 Et j'ajouterai que même si Charlie est un monstre, 290 00:18:23,310 --> 00:18:25,813 il serait bien pire si tu n'étais pas là. 291 00:18:25,896 --> 00:18:27,648 Oh, alors c'est ça, ma vocation ? 292 00:18:27,731 --> 00:18:29,733 Empêcher Charlie Croker d'être pire ? 293 00:18:30,234 --> 00:18:33,445 Chéri, tu gagnes presque un million de dollars par an. 294 00:18:33,987 --> 00:18:36,532 - Ouch. - "Ouch". Oui, ça, c'est un fait. 295 00:18:37,032 --> 00:18:40,202 C'est vrai. On a une maison magnifique et une vie agréable. 296 00:18:40,285 --> 00:18:42,079 On n'aurait pas ce train de vie 297 00:18:42,162 --> 00:18:44,373 si je passais juge et lâchais mon cabinet. 298 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 Je pourrais aussi trouver un autre poste d'avocat. 299 00:18:47,000 --> 00:18:48,544 C'est ce que tu voudrais ? 300 00:18:50,587 --> 00:18:54,800 Roger, tu m'as dit plein de fois que ton travail n'était pas ennuyeux. 301 00:18:54,883 --> 00:18:56,969 Qu'il était même marrant, certains jours. 302 00:18:57,052 --> 00:19:01,265 Donc, tu te fais un paquet de fric en faisant quelque chose qui t'amuse. 303 00:19:01,849 --> 00:19:04,351 Pour la plupart des gens, tu as gagné à la loterie. 304 00:19:05,310 --> 00:19:08,272 Oui, peut-être. Mais je crois pas que ce soit ma vocation. 305 00:19:10,899 --> 00:19:12,568 - Je suis prête ! - T'es prête ? 306 00:19:12,651 --> 00:19:14,403 - Parfait. - Alors on y va ! 307 00:19:15,404 --> 00:19:18,615 Hop ! Deux, trois, quatre, cinq, six… 308 00:19:18,699 --> 00:19:23,162 [chanson soul] 309 00:19:41,805 --> 00:19:44,975 [femme au téléphone] Je ne sais pas trop, mais ça sent pas bon. 310 00:19:45,058 --> 00:19:48,145 C'est suite à une réunion sur la restructuration d'un crédit. 311 00:19:48,228 --> 00:19:50,480 Ça m'étonnerait que je sois là pour le dîner. 312 00:19:50,564 --> 00:19:53,775 D'accord, je vais acheter un truc. Tu veux ma spécialité ? 313 00:19:53,859 --> 00:19:56,236 [la femme rit] Et prends du lait, s'il te plait. 314 00:19:56,320 --> 00:19:58,947 J'avais prévu de faire des courses en rentrant. 315 00:19:59,031 --> 00:20:01,992 - En fait, je peux t'envoyer une liste ? - Pas de problème. 316 00:20:02,534 --> 00:20:03,702 Merci, mon ange. 317 00:20:04,536 --> 00:20:07,372 - Je te rappelle plus tard. Je t'aime. - Je t'aime aussi. 318 00:20:07,456 --> 00:20:08,332 Je sais. 319 00:20:25,849 --> 00:20:32,022 [notes de violon angoissantes] 320 00:20:35,651 --> 00:20:38,528 [musique rythmée] 321 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 Charlie. 322 00:20:53,961 --> 00:20:55,254 Roger. 323 00:20:56,213 --> 00:20:59,800 - [Roger] Mauvaise journée ? - J'espère que la tienne est meilleure. 324 00:21:00,717 --> 00:21:03,637 Malheureusement, la banque avait établi le prêt en sa faveur. 325 00:21:03,720 --> 00:21:06,390 Même si on voulait jouer sur une ambiguïté, on ne… 326 00:21:07,808 --> 00:21:08,684 Roger… 327 00:21:10,602 --> 00:21:13,355 Tu me connais suffisamment pour savoir que j'apprécie 328 00:21:13,438 --> 00:21:14,856 que tu puisses comprendre 329 00:21:14,940 --> 00:21:17,818 quand j'ai besoin d'entendre une bonne nouvelle. 330 00:21:18,402 --> 00:21:23,156 Me dire que le prêt est en leur faveur n'a rien d'une bonne nouvelle. 331 00:21:24,533 --> 00:21:26,034 J'ai été piégé. 332 00:21:26,994 --> 00:21:28,537 Par la banque. 333 00:21:28,620 --> 00:21:30,789 Par Raymond Peepgrass. 334 00:21:30,872 --> 00:21:35,002 Je ne suis pas avocat, mais je sais qu'il existe une obligation de bonne foi 335 00:21:35,085 --> 00:21:37,254 dans toutes transactions commerciales. 336 00:21:39,214 --> 00:21:40,173 Alors… 337 00:21:42,092 --> 00:21:45,012 La bonne foi, ça ratisse large. 338 00:21:47,222 --> 00:21:49,474 Ça inclut de nombreuses choses. 339 00:21:50,559 --> 00:21:52,561 Ça n'inclut pas en revanche… 340 00:21:54,229 --> 00:21:55,814 de se faire entuber. 341 00:21:57,024 --> 00:21:59,026 On vit aux États-Unis d'Amérique. 342 00:21:59,109 --> 00:22:02,112 Tu es mon avocat et il est de ta responsabilité de riposter 343 00:22:02,195 --> 00:22:04,364 et de niquer ces espèces de fils de putes. 344 00:22:05,115 --> 00:22:07,868 Peepgrass. Ce suce-boules de Zale. 345 00:22:07,951 --> 00:22:09,286 En particulier Zale. 346 00:22:09,870 --> 00:22:13,165 Tu es maintenant le fils de pute en chef de Croker Industries. 347 00:22:13,248 --> 00:22:15,584 Tu vas les baiser par-devant, par-derrière. 348 00:22:15,667 --> 00:22:18,545 Tu les regardes dans les yeux et tu les encules bien fort. 349 00:22:19,046 --> 00:22:23,050 - Cette conversation n'est pas appropriée. - Rien ne l'est à l'instant, là ! 350 00:22:30,932 --> 00:22:36,730 [chanson : "Buss It" par Helena] 351 00:22:36,813 --> 00:22:42,444 Deux, trois, quatre ! Trois, quatre ! Trois, quatre ! 352 00:22:42,527 --> 00:22:43,653 Plus haut ! 353 00:22:43,737 --> 00:22:44,613 On saute. 354 00:22:45,822 --> 00:22:46,740 Genoux ! 355 00:22:47,449 --> 00:22:48,575 On saute ! 356 00:22:48,658 --> 00:22:49,951 Encore une fois ! 357 00:22:53,372 --> 00:22:55,999 Plus vite ! Vous pouvez faire mieux. 358 00:22:59,461 --> 00:23:00,337 Encore ! 359 00:23:03,715 --> 00:23:09,179 Pied ! Talon ! On tape ! Pied ! Talon ! On tape ! 360 00:23:11,890 --> 00:23:15,727 C'est bien. Aux escaliers. On y va ! 361 00:23:15,811 --> 00:23:17,270 Soyez pas la dernière. 362 00:23:17,354 --> 00:23:19,731 Soyez pas la dernière ! Soyez pas la dernière ! 363 00:23:26,613 --> 00:23:27,948 J'ai mal partout. 364 00:23:28,031 --> 00:23:30,158 - Oui, c'est le but. - D'en baver ? 365 00:23:30,242 --> 00:23:32,702 De te faire découvrir de nouveaux muscles. 366 00:23:32,786 --> 00:23:33,954 Mais en en bavant. 367 00:23:34,955 --> 00:23:37,707 Pourquoi est-ce qu'on va à ce cours ? Pour de vrai ? 368 00:23:37,791 --> 00:23:41,878 Miss Tétons ou quel que soit son nom, va se faire refaire la raie des fesses ? 369 00:23:41,962 --> 00:23:44,131 - Mais qui fait ça ? - Ma biche… 370 00:23:44,214 --> 00:23:47,759 Oh, Madame Mamelon Première est justement là. Ah ! 371 00:23:49,177 --> 00:23:50,262 Non mais t'as vu ça ? 372 00:23:52,472 --> 00:23:53,723 Si j'étais sa mère… 373 00:23:53,807 --> 00:23:56,560 N'admettons jamais d'être assez vieilles pour ça. 374 00:23:56,643 --> 00:23:58,728 Tu trouves ça normal, ça ? 375 00:23:58,812 --> 00:23:59,938 Je peux être honnête ? 376 00:24:00,480 --> 00:24:01,648 - Oui, vas-y. - Sûre ? 377 00:24:01,731 --> 00:24:02,732 Je suis grande. 378 00:24:02,816 --> 00:24:04,734 Si tu es si dérangée par… 379 00:24:04,818 --> 00:24:08,780 disons, sa visibilité, c'est peut-être que la tienne est en berne. 380 00:24:08,864 --> 00:24:10,740 Probablement à cause de ça, là. 381 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 - Oh, je t'en prie. - Arrête ton numéro. 382 00:24:12,993 --> 00:24:16,121 Admets que ça t'énerve que cette fille ait pris ta place. 383 00:24:17,914 --> 00:24:22,127 Je n'ai aucune envie d'être à cette place ni à aucune autre auprès de Charlie. 384 00:24:22,210 --> 00:24:24,671 Tu étais à ses côtés quand il a construit Atlanta. 385 00:24:24,754 --> 00:24:27,257 Tu l'as hissé au sommet, et c'était pas ta plus belle œuvre. 386 00:24:27,340 --> 00:24:30,802 - Et la voir obtenir tout le mérite… - Mais c'est moi qui l'ai quitté. 387 00:24:30,886 --> 00:24:33,472 C'est bientôt le Gala de Danse, j'ai pris une table. 388 00:24:33,555 --> 00:24:36,600 C'est l'évènement le plus en vue d'Atlanta. Tu viens aussi. 389 00:24:36,683 --> 00:24:40,312 Joyce, je fais des dons substantiels pour échapper à ce genre de soirées. 390 00:24:40,812 --> 00:24:44,649 Et y assister en personne ne me fera pas me sentir moins superflue. 391 00:24:44,733 --> 00:24:48,445 Superflue ? Non mais sérieusement, t'aurais voulu être sur cette photo ? 392 00:24:48,528 --> 00:24:50,739 Non, pas du tout. 393 00:24:50,822 --> 00:24:52,866 Mais sur celle-là, je serais pas contre. 394 00:24:52,949 --> 00:24:56,912 Ma chérie, tout le monde ne peut pas être moi. Tu dois le savoir, quand même. 395 00:24:56,995 --> 00:24:59,039 Je suis vraiment une connasse. 396 00:24:59,122 --> 00:25:01,082 Sept cent mille dollars ? 397 00:25:01,166 --> 00:25:02,792 [homme] C'est équitable. 398 00:25:02,876 --> 00:25:06,421 Cela couvre tous les frais et annule la pension alimentaire, 399 00:25:06,505 --> 00:25:09,341 ce qui, rétrospectivement, à 35 000 dollars par mois… 400 00:25:09,424 --> 00:25:11,259 - Pardon ? - C'est équitable. 401 00:25:11,343 --> 00:25:15,096 [avocate] Une somme de 700 000 $ surpasse plus que largement 402 00:25:15,180 --> 00:25:17,015 le coût de n'importe quelle pension… 403 00:25:17,098 --> 00:25:21,144 C'est une demande raisonnable faite par des personnes raisonnables. 404 00:25:21,228 --> 00:25:23,939 [Raymond] C'est du chantage. C'est de l'extorsion. 405 00:25:24,022 --> 00:25:26,233 [avocat] C'est un montant équitable. 406 00:25:28,860 --> 00:25:30,737 Si j'étais toi, j'aurais honte de moi. 407 00:25:31,655 --> 00:25:36,201 C'est toi le responsable. Tu as mis ton pénis sans capote dans mon vagin. 408 00:25:36,785 --> 00:25:39,246 Et t'as quand même éjaculé. À toi d'avoir honte. 409 00:25:39,329 --> 00:25:41,456 - Sirja. - Une vraie fontaine. 410 00:25:41,540 --> 00:25:44,709 J'ai pas une somme pareille. J'en suis même très loin. 411 00:25:44,793 --> 00:25:46,795 [Sirja] Alors faisons nos dépositions. 412 00:25:46,878 --> 00:25:50,006 On va pas te ménager, et c'est toi qui passeras pour un salaud. 413 00:25:53,593 --> 00:25:54,844 [avocate] Paie-la. 414 00:25:57,889 --> 00:25:58,848 Non. 415 00:25:58,932 --> 00:26:01,434 [avocate] Raymond, ça pourrait largement dégénérer. 416 00:26:01,518 --> 00:26:03,770 Parfois, la meilleure chose à faire, c'est de… 417 00:26:03,853 --> 00:26:06,106 baisser son froc et accepter la défaite. 418 00:26:06,189 --> 00:26:07,023 Non. 419 00:26:07,107 --> 00:26:10,068 J'ai baissé mon froc et j'ai accepté la défaite 420 00:26:10,151 --> 00:26:12,153 tout au long de ma saleté de vie. 421 00:26:12,237 --> 00:26:16,575 Je n'ai absolument pas les putain de 700 000 dollars qu'elle exige. 422 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 Et même si je les avais, 423 00:26:18,785 --> 00:26:19,786 ce serait non. 424 00:26:21,955 --> 00:26:22,831 Non. 425 00:26:25,875 --> 00:26:28,920 [musique mélancolique] 426 00:26:34,509 --> 00:26:37,554 [bruits de vaisselle] 427 00:26:37,637 --> 00:26:39,472 - [femme] Wally ? - Salut, maman. 428 00:26:40,140 --> 00:26:41,725 Pourquoi tu n'es pas en cours ? 429 00:26:41,808 --> 00:26:42,851 Ils m'ont renvoyé. 430 00:26:44,102 --> 00:26:44,978 Encore ? 431 00:26:45,854 --> 00:26:48,106 [Wally] Temporairement. Ils t'ont pas appelée ? 432 00:26:48,607 --> 00:26:49,858 T'as fait quoi encore ? 433 00:26:51,901 --> 00:26:53,361 Je… suis pas sûr. 434 00:26:56,156 --> 00:27:00,118 OK. J'ai peut-être dissuadé des élèves d'aller à la fac. 435 00:27:00,201 --> 00:27:02,871 - Des parents se sont plaints. - T'as dit quoi ? 436 00:27:02,954 --> 00:27:05,332 - Je m'en souviens pas mot pour mot. - Essaie. 437 00:27:05,415 --> 00:27:09,628 Du genre, les études supérieures, c'est une forme d'extorsion. 438 00:27:09,711 --> 00:27:13,256 On appâte les étudiants en parlant de carrière de poète ou philosophe, 439 00:27:13,340 --> 00:27:15,342 pour finalement être banquier ou avocat. 440 00:27:15,425 --> 00:27:17,886 Des actifs prédisposés à faire des donations 441 00:27:17,969 --> 00:27:19,971 pour renflouer ces institutions. 442 00:27:20,055 --> 00:27:21,181 Un truc comme ça. 443 00:27:23,975 --> 00:27:27,020 C'est surtout le truc sur le football qui les a énervés. 444 00:27:28,313 --> 00:27:30,065 - Quel truc ? - Ben, tu sais. 445 00:27:30,148 --> 00:27:32,317 Que les bons joueurs souffrent de démence. 446 00:27:40,283 --> 00:27:43,828 [sirène de police au loin] 447 00:27:44,746 --> 00:27:47,916 [musique hip-hop venant d'une voiture] 448 00:27:51,628 --> 00:27:52,545 Hé… 449 00:27:53,505 --> 00:27:56,091 Oh non, c'est ma caisse. Hé ! 450 00:27:58,968 --> 00:27:59,886 Hé ! 451 00:28:02,931 --> 00:28:03,973 Hé ! 452 00:28:04,557 --> 00:28:06,393 Excusez-moi, c'est ma voiture. 453 00:28:06,476 --> 00:28:08,436 Elle est sur un stationnement interdit. 454 00:28:08,520 --> 00:28:09,354 Quoi ? 455 00:28:09,854 --> 00:28:12,190 Non… Non, non, non, regardez… 456 00:28:13,608 --> 00:28:15,193 Hé, mais on m'a poussé. 457 00:28:15,276 --> 00:28:19,155 - Ce pick-up a dû me pousser. - Vous êtes en zone interdite. Regardez. 458 00:28:19,239 --> 00:28:21,783 C'est pas moi qui me suis garé comme ça. Regardez ! 459 00:28:21,866 --> 00:28:23,785 Regardez l'angle de ma roue ! 460 00:28:23,868 --> 00:28:26,287 Pourquoi je serais monté sur le trottoir ? 461 00:28:26,371 --> 00:28:28,623 - [homme] On se calme, petit. - Agent 3-2-1-7. 462 00:28:28,707 --> 00:28:31,960 Besoin de renforts au niveau de Dellmers Market, sur Columbus. 463 00:28:32,043 --> 00:28:36,548 - Je rêve. Vous avez appelé des renforts ? - [central] L'unité 14 est juste à côté. 464 00:28:36,631 --> 00:28:38,508 Vous l'abîmez. Stop ! Arrêtez ! 465 00:28:38,591 --> 00:28:40,051 [homme] Tu vas te faire mal. 466 00:28:40,135 --> 00:28:44,055 C'est pas vrai ! Enlevez votre machine. Je suis là, j'ai qu'à m'en aller. 467 00:28:44,139 --> 00:28:45,890 T'es sur une zone interdite. 468 00:28:45,974 --> 00:28:47,934 Tu peux pas monter dans ta voiture. 469 00:28:48,017 --> 00:28:50,812 - [agente] Cas de… - [conducteur] Il abîme ma voiture. 470 00:28:50,895 --> 00:28:52,355 T'as qu'à voir avec eux. 471 00:28:52,439 --> 00:28:54,149 [conducteur] On m'a poussé. 472 00:28:54,232 --> 00:28:56,151 Vous n'aurez qu'à dire ça au tribunal. 473 00:28:56,234 --> 00:28:58,194 - Au tribunal ? - Descendez du véhicule. 474 00:28:58,278 --> 00:29:00,280 Vous pouvez rien faire, je suis dedans. 475 00:29:00,363 --> 00:29:03,283 J'ai pas que ça à foutre, alors descends du véhicule ou… 476 00:29:03,366 --> 00:29:05,577 [conducteur] J'étais pas en zone interdite. 477 00:29:05,660 --> 00:29:07,662 Sors de cette voiture tout de suite ! 478 00:29:07,746 --> 00:29:09,748 Ce qui se passe, c'est pas juste ! 479 00:29:11,541 --> 00:29:12,834 [passante] Arrêtez ! 480 00:29:13,543 --> 00:29:15,503 [homme] C'était sûr. 481 00:29:15,587 --> 00:29:17,130 [protestations de passants] 482 00:29:19,048 --> 00:29:21,092 [policier] Taser ! On le tase ! 483 00:29:24,345 --> 00:29:25,597 [femme] Tu es où ? 484 00:29:26,347 --> 00:29:27,974 [conducteur] Au poste de police. 485 00:29:28,558 --> 00:29:29,893 Je me suis fait arrêter. 486 00:29:29,976 --> 00:29:31,561 Arrêter pour quoi ? 487 00:29:31,644 --> 00:29:33,813 Ils essayaient d'embarquer ma voiture. 488 00:29:33,897 --> 00:29:38,526 Un agent de police a commencé à me frapper, et j'ai… J'ai riposté. 489 00:29:39,235 --> 00:29:40,236 T'as fait quoi ? 490 00:29:41,529 --> 00:29:44,407 - Ça va, tu n'as rien ? - Non, non… ça va, je vais bien. 491 00:29:44,491 --> 00:29:48,203 Mais ils me gardent pour la nuit et je vais comparaître demain. 492 00:29:48,286 --> 00:29:51,206 D'accord. D'accord, bon, euh… 493 00:29:51,915 --> 00:29:54,125 Je… Ça va aller, laisse-moi un peu de temps 494 00:29:54,209 --> 00:29:55,877 pour trouver une solution. 495 00:29:59,297 --> 00:30:00,548 Ouais, d'accord… 496 00:30:00,632 --> 00:30:01,633 Je t'aime. 497 00:30:10,266 --> 00:30:14,938 [musique instrumentale inquiétante] 498 00:30:29,869 --> 00:30:32,080 - [femme] Monsieur Croker ? - [Charlie] Hum ? 499 00:30:32,580 --> 00:30:34,499 Je suis désolée de vous déranger, 500 00:30:34,582 --> 00:30:38,211 je sais que la journée a déjà été très stressante pour vous, mais… 501 00:30:39,504 --> 00:30:41,214 Qu'est-ce qui se passe ? 502 00:30:41,297 --> 00:30:43,383 Conrad s'est fait arrêter. 503 00:30:43,967 --> 00:30:46,219 Il est en détention, et je sais pas quoi faire 504 00:30:46,302 --> 00:30:48,721 à part admettre que j'ai besoin d'aide. 505 00:30:48,805 --> 00:30:50,431 Il a été arrêté pour quoi ? 506 00:30:51,391 --> 00:30:53,893 Il a agressé un policier en fonction. 507 00:30:53,977 --> 00:30:55,270 Conrad a fait ça ? 508 00:30:55,353 --> 00:30:58,147 C'est à propos d'un stationnement non autorisé. 509 00:30:58,231 --> 00:31:00,650 Ça a dégénéré, le policier est devenu violent 510 00:31:00,733 --> 00:31:01,943 et Conrad s'est défendu. 511 00:31:02,026 --> 00:31:04,571 Il est en détention. Pardon de vous embêter… 512 00:31:04,654 --> 00:31:06,614 - Il va comparaître, j'ignore… - Jill. 513 00:31:06,698 --> 00:31:09,325 - … vers qui me tourner. - Je vais trouver un avocat. 514 00:31:09,409 --> 00:31:10,243 Merci. 515 00:31:10,326 --> 00:31:12,912 Bon… Allez, prenez le reste de la soirée, d'accord ? 516 00:31:12,996 --> 00:31:13,830 D'accord. 517 00:31:19,794 --> 00:31:20,628 Jilly ? 518 00:31:24,215 --> 00:31:25,508 On va arranger ça. 519 00:31:26,718 --> 00:31:27,760 Merci beaucoup. 520 00:31:37,061 --> 00:31:38,187 Ah, Monsieur White. 521 00:31:39,105 --> 00:31:41,482 Vous pouvez me suivre, le maire vous attend. 522 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 Merci. 523 00:31:45,236 --> 00:31:46,738 - M. le maire ! - Mon frère ! 524 00:31:46,821 --> 00:31:47,697 Wes. 525 00:31:49,032 --> 00:31:52,160 Ça va, mon pote ? T'es chic, tu t'es fait beau pour moi ? 526 00:31:52,243 --> 00:31:54,370 J'avais un rendez-vous client au Woodruff. 527 00:31:54,454 --> 00:31:56,873 T'as filé en douce pour me voir, ça fait plaisir. 528 00:31:56,956 --> 00:31:58,625 T'as vu qu'on a battu Tuskegee ? 529 00:31:59,250 --> 00:32:01,628 On partait perdant, et bim, 3 touchdown de plus. 530 00:32:01,711 --> 00:32:02,837 Je sais pas toi, mais… 531 00:32:02,921 --> 00:32:05,340 moi, je prends ça pour un présage. 532 00:32:05,423 --> 00:32:07,342 De quoi ? Ça, je sais pas. 533 00:32:07,425 --> 00:32:11,721 Mais Morehouse qui bat Tuskegee, c'est forcément un présage. 534 00:32:11,804 --> 00:32:13,890 Peut-être que je vais être réélu. 535 00:32:19,228 --> 00:32:20,647 Ça avait l'air important. 536 00:32:21,272 --> 00:32:22,106 Exact. 537 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 Norman Bagovitch. 538 00:32:24,400 --> 00:32:25,944 - Oui, quoi ? - Bah, mon pote… 539 00:32:26,778 --> 00:32:29,197 Je vois que t'es toujours du genre droit au but. 540 00:32:29,280 --> 00:32:32,241 Donc c'est comme ça ? On oublie la pluie et le beau temps ? 541 00:32:32,325 --> 00:32:33,284 Quoi, Bagovitch ? 542 00:32:33,368 --> 00:32:35,828 Cet enfoiré a pris 15 points dans les sondages 543 00:32:35,912 --> 00:32:38,414 ces dernières semaines grâce aux électeurs blancs. 544 00:32:38,498 --> 00:32:40,708 Il surfe sur cette connerie de faux populisme 545 00:32:40,792 --> 00:32:43,544 et je vais me prendre sa planche de surf dans la gueule. 546 00:32:43,628 --> 00:32:45,463 Toujours la petite formule qui tue. 547 00:32:45,546 --> 00:32:46,881 Ma dernière trouvaille : 548 00:32:46,965 --> 00:32:48,383 "S'ils cherchent la merde 549 00:32:48,883 --> 00:32:51,052 "j'ai des contacts au fond des égouts." 550 00:32:51,135 --> 00:32:53,137 On combat la merde par la merde. 551 00:32:53,221 --> 00:32:55,640 Et c'est là que tu peux me venir en aide. 552 00:32:56,432 --> 00:32:58,017 Je ne suis pas sûr de saisir. 553 00:32:58,101 --> 00:33:00,645 Arrête, un mec qui bosse comme tâcheron pour Croker… 554 00:33:00,728 --> 00:33:02,730 Je suis son avocat. 555 00:33:02,814 --> 00:33:04,691 D'accord. Bon, OK, je t'explique. 556 00:33:04,774 --> 00:33:06,985 Je ne voulais pas utiliser cette info, 557 00:33:07,068 --> 00:33:09,237 mais je l'avais gardée sous le coude. 558 00:33:09,320 --> 00:33:11,531 Apparemment, Bagovitch s'est vanté 559 00:33:11,614 --> 00:33:15,159 d'avoir agressé sexuellement une femme il y a environ 30 ans de ça. 560 00:33:15,243 --> 00:33:18,997 À cette période, il traînait avec ton pote, Croker. 561 00:33:19,622 --> 00:33:22,041 Ils jouaient au football ensemble à l'université. 562 00:33:22,542 --> 00:33:24,836 Ce que j'espérais, c'est que tu m'aides… 563 00:33:25,962 --> 00:33:29,173 à localiser la victime, où qu'elle puisse être. 564 00:33:30,717 --> 00:33:32,510 Et à la convaincre de parler. 565 00:33:33,845 --> 00:33:35,471 Ce ne sont pas mes méthodes. 566 00:33:35,555 --> 00:33:38,641 Norman Bagovitch est de la pire espèce de racistes. 567 00:33:38,725 --> 00:33:40,226 C'est un danger pour la ville… 568 00:33:40,309 --> 00:33:42,937 - Cette conversation est offensante. - C'est moi, là. 569 00:33:43,021 --> 00:33:47,108 Et donc, je t'offre une opportunité. Une chance de faire bouger les choses. 570 00:33:48,860 --> 00:33:52,030 Je n'ai jamais eu besoin de toi pour ça et ça n'arrivera jamais. 571 00:33:52,113 --> 00:33:53,448 J'ai pas du tout dit ça. 572 00:33:53,531 --> 00:33:55,950 - Je crois que si. - Voilà ce que j'ai à dire. 573 00:33:56,034 --> 00:33:57,827 Si tu veux entrer dans le game, 574 00:33:57,910 --> 00:34:00,079 il va falloir que t'acceptes de salir 575 00:34:00,163 --> 00:34:01,622 tes jolies mains manucurées. 576 00:34:01,706 --> 00:34:03,166 C'est comme ça que ça marche. 577 00:34:04,125 --> 00:34:06,085 Bagovitch a violé une femme. 578 00:34:06,169 --> 00:34:07,670 Croker sait de qui il s'agit. 579 00:34:07,754 --> 00:34:10,173 Tu dois réussir à lui faire dire qui c'est. 580 00:34:18,306 --> 00:34:21,976 Et pourquoi on pourrait pas juste reconduire ? 581 00:34:22,060 --> 00:34:24,562 [avocate] Elle est venue exprès de Finlande. 582 00:34:24,645 --> 00:34:27,565 Elle a pas besoin d'être présente pour une déposition. 583 00:34:27,648 --> 00:34:29,859 C'est son droit d'être là si elle en a envie. 584 00:34:30,443 --> 00:34:33,362 - Tu te souviens de la dernière fois ? - Ah, merde ! 585 00:34:33,446 --> 00:34:34,280 Raymond ? 586 00:34:34,363 --> 00:34:36,449 - Putain ! Merde ! - Raymond ? 587 00:34:36,532 --> 00:34:38,034 [voisin] Ta gueule, connard ! 588 00:34:38,117 --> 00:34:39,327 [avocate] Un problème ? 589 00:34:39,869 --> 00:34:40,870 Je te rappelle. 590 00:34:51,130 --> 00:34:53,257 Toi, ta gueule ! Ferme ta gueule ! 591 00:34:53,341 --> 00:34:56,469 - [voisine] Fais quelque chose ! - Fermez vos gueules, putain ! 592 00:34:56,552 --> 00:34:59,305 [voisin] Ah, tu veux jouer à ça ? Viens me voir un peu ! 593 00:34:59,931 --> 00:35:01,557 Je vais t'exploser la tronche ! 594 00:35:03,309 --> 00:35:04,852 [coups à la porte] 595 00:35:05,853 --> 00:35:07,396 Il se fout de moi ? 596 00:35:07,480 --> 00:35:12,318 Putain ! Putain de merde ! Il se fout de moi ? 597 00:35:14,570 --> 00:35:15,905 Comment ça va, Raymond ? 598 00:35:19,325 --> 00:35:21,077 Tu attendais quelqu'un peut-être ? 599 00:35:27,959 --> 00:35:29,418 Qu'est-ce que vous voulez ? 600 00:35:29,502 --> 00:35:30,878 [Charlie] Ce que je veux ? 601 00:35:30,962 --> 00:35:33,631 C'est que toi et moi, on prenne le temps de discuter. 602 00:35:33,714 --> 00:35:36,551 Et qu'on parle du merdier que t'as provoqué. 603 00:35:36,634 --> 00:35:39,387 - [Raymond] Je ne suis pas responsable. - On s'assoit ? 604 00:35:47,687 --> 00:35:49,647 Oh, Monsieur Peepy… 605 00:35:49,730 --> 00:35:50,731 [Charlie s'esclaffe] 606 00:35:53,192 --> 00:35:55,278 Ce que j'essaie de comprendre… 607 00:35:57,280 --> 00:35:59,657 c'est pourquoi tu m'as pas prévenu. 608 00:36:01,117 --> 00:36:02,118 Tu vois… 609 00:36:03,703 --> 00:36:06,831 quand un poisson-pilote doit sa survie à un prédateur 610 00:36:06,914 --> 00:36:09,667 parce qu'il se nourrit de ce qu'il trouve sur son dos, 611 00:36:10,418 --> 00:36:14,714 on pourrait penser qu'il se montrerait redevable d'avoir ainsi pu se sustenter. 612 00:36:15,423 --> 00:36:17,800 Sauf que je ne suis pas… 613 00:36:19,844 --> 00:36:21,762 ce genre de parasite. 614 00:36:21,846 --> 00:36:23,681 Oh, mais bien sûr que si. 615 00:36:36,068 --> 00:36:37,695 Je suis un être humain, 616 00:36:37,778 --> 00:36:40,531 que vous choisissiez de me voir comme tel ou pas. 617 00:36:40,615 --> 00:36:43,326 Je ne suis pas une vulgaire bestiole placée sur terre 618 00:36:43,409 --> 00:36:44,952 pour satisfaire vos besoins. 619 00:36:45,036 --> 00:36:47,747 Le souci quand on est un être humain, Raymond, 620 00:36:48,915 --> 00:36:50,833 c'est qu'on est vulnérable. 621 00:36:50,917 --> 00:36:54,378 Et je ne crois pas que tu veuilles être vulnérable à l'heure actuelle. 622 00:36:54,462 --> 00:36:55,838 Pas face à moi. 623 00:36:55,922 --> 00:36:58,507 Vous me rabaissez depuis déjà bien trop longtemps. 624 00:36:58,591 --> 00:37:00,176 [Charlie] Je te rabaisse ? 625 00:37:00,259 --> 00:37:03,679 C'est moi qui t'ai fait et je peux te détruire tout aussi vite. 626 00:37:04,680 --> 00:37:05,681 Assis ! 627 00:37:13,105 --> 00:37:15,107 Tu crois peut-être que t'es au plus bas. 628 00:37:16,067 --> 00:37:17,026 Tu te trompes. 629 00:37:17,568 --> 00:37:21,822 Une fois que M. Zale et les sous-fifres de PlannersBanq en auront fini avec moi, 630 00:37:21,906 --> 00:37:24,659 ils vont s'en prendre à ceux au sein de la banque 631 00:37:24,742 --> 00:37:26,744 qui ont facilité ces fameux prêts. 632 00:37:29,580 --> 00:37:31,249 Alors voilà ce qui va se passer. 633 00:37:31,332 --> 00:37:33,209 Tu vas convaincre la banque 634 00:37:33,292 --> 00:37:35,586 d'annuler ces crédits en souffrance. 635 00:37:35,670 --> 00:37:38,464 Je ne pourrais pas faire ça même si j'en avais envie, 636 00:37:39,924 --> 00:37:42,176 et j'en ai pas du tout envie. 637 00:37:42,260 --> 00:37:45,596 J'ai encaissé vos saloperies suffisamment longtemps 638 00:37:45,680 --> 00:37:47,223 et maintenant, c'est fini. 639 00:37:47,306 --> 00:37:49,100 C'est ce que tu crois ? Moi, non. 640 00:37:50,476 --> 00:37:54,563 La moindre histoire a un début, un milieu et une fin. 641 00:37:57,692 --> 00:38:00,236 À ton avis, à quelle partie de l'histoire on est ? 642 00:38:02,446 --> 00:38:03,572 Tirez-vous. 643 00:38:03,656 --> 00:38:06,826 Cassez-vous de chez moi ! 644 00:38:07,368 --> 00:38:09,578 Espèce de sale fils de pute ! Enfoiré ! 645 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 Merde ! 646 00:38:11,831 --> 00:38:12,748 Barrez-vous ! 647 00:38:27,596 --> 00:38:29,390 Les sacoches de selle. 648 00:38:29,473 --> 00:38:30,933 [notes de guitare électrique] 649 00:38:31,017 --> 00:38:32,977 On en reparlera bientôt, tu verras. 650 00:38:36,147 --> 00:38:42,945 [notes de guitare électrique] 651 00:38:50,119 --> 00:38:53,456 [Charlie gémit de douleur] 652 00:38:59,795 --> 00:39:06,802 [chanson : "Devil's Whisper" de Raury]