1
00:00:05,964 --> 00:00:08,675
[musique intrigante]
2
00:00:08,758 --> 00:00:11,428
[homme] Je ne cherche pas
à critiquer qui que ce soit.
3
00:00:12,387 --> 00:00:13,388
Ou peut-être que si.
4
00:00:14,014 --> 00:00:17,350
Mais quand vous mourrez,
est-ce que les gens s'en rendront compte ?
5
00:00:18,018 --> 00:00:22,022
Le jour où je partirai, beaucoup de gens
auront beaucoup de souvenirs sur moi.
6
00:00:22,105 --> 00:00:23,356
Et beaucoup me détestent.
7
00:00:23,440 --> 00:00:24,315
Quand bien même,
8
00:00:25,150 --> 00:00:27,569
il faut vivre sa vie avec vigueur.
9
00:00:28,153 --> 00:00:29,821
Quel intérêt sinon ?
10
00:00:30,447 --> 00:00:31,948
En définitive,
11
00:00:32,866 --> 00:00:36,244
un homme doit poser
ses couilles sur la table.
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,333
10 JOURS PLUS TÔT
13
00:00:42,417 --> 00:00:49,049
[chanson : "Man! I Feel Like A Woman!"
par Shania Twain]
14
00:00:52,635 --> 00:00:56,723
JOYEUX 60E ANNIVERSAIRE, CHARLIE !
15
00:00:56,806 --> 00:01:03,813
["Man! I Feel Like A Woman!" continue]
16
00:01:32,008 --> 00:01:33,468
Joyeux anniversaire, Charlie.
17
00:01:33,551 --> 00:01:35,512
Ray, mon brave homme.
18
00:01:35,595 --> 00:01:38,807
Waouh ! C'est vraiment…
C'est vraiment une soirée exceptionnelle.
19
00:01:38,890 --> 00:01:39,766
N'est-ce pas ?
20
00:01:39,849 --> 00:01:42,060
Chérie, tu te souviens
de Raymond Peepgrass ?
21
00:01:42,143 --> 00:01:42,977
Évidemment.
22
00:01:43,061 --> 00:01:44,604
- Bonsoir.
- [Mme Croker] Bonsoir.
23
00:01:44,687 --> 00:01:46,940
[Charlie rit]
24
00:01:47,482 --> 00:01:50,902
Mon Monsieur Peepy. Quelle élégance.
25
00:01:50,985 --> 00:01:53,571
- [homme] Voilà l'homme du jour !
- Hé ! Les gars !
26
00:01:54,072 --> 00:01:56,199
- [homme] Ça fait plaisir.
- Jerry, ça va ?
27
00:01:56,282 --> 00:01:58,535
- Content d'être là.
- Merci. Tiens donc !
28
00:01:58,618 --> 00:02:00,411
- M. Croker.
- T'as grandi ! Oh !
29
00:02:01,079 --> 00:02:02,664
Joyce, ma petite.
30
00:02:02,747 --> 00:02:04,415
Je t'ai vraiment invitée ?
31
00:02:05,333 --> 00:02:09,170
- La mémoire part en premier.
- Et qu'est-ce qui aurait pu m'y pousser ?
32
00:02:09,254 --> 00:02:12,132
L'envie que je puisse faire
un rapport à ton ex-femme.
33
00:02:12,215 --> 00:02:15,135
Je lui dirai que c'était
une soirée 100 % à ton image.
34
00:02:15,218 --> 00:02:18,179
T'es une marrante, en fait.
Et t'es radieuse qui plus est.
35
00:02:18,263 --> 00:02:20,515
- Tu es passée sous un bistouri ?
- Charlie…
36
00:02:20,598 --> 00:02:24,769
Une simple "dignité-ctomie",
pour mieux profiter de cette belle fête.
37
00:02:26,479 --> 00:02:28,898
- Mais qu'elle est forte.
- Aucun doute.
38
00:02:28,982 --> 00:02:30,066
[musique hip-hop]
39
00:02:30,150 --> 00:02:31,776
[klaxons de voitures]
40
00:02:56,801 --> 00:02:58,011
[coups de klaxon]
41
00:03:11,941 --> 00:03:12,775
Alors ?
42
00:03:12,859 --> 00:03:13,860
[coups de klaxon]
43
00:03:13,943 --> 00:03:15,528
Allez, pousse-toi, pousse-toi !
44
00:03:24,329 --> 00:03:27,707
[scandent] ♪ On est où ? À Morehouse !
On est où ? À Morehouse ! ♪
45
00:03:27,790 --> 00:03:32,170
[la musique hip-hop continue
puis s'arrête]
46
00:03:34,505 --> 00:03:38,301
[femme] Joyeux anniversaire, Charlie !
L'homme qui a construit Atlanta !
47
00:03:38,927 --> 00:03:40,011
Herb !
48
00:03:40,803 --> 00:03:41,763
Roger !
49
00:03:42,305 --> 00:03:44,432
Alors, j'ai manqué quelque chose ?
50
00:03:44,515 --> 00:03:46,100
C'est du pur Charlie.
51
00:03:46,184 --> 00:03:47,936
Avec une pincée de Shania Twain.
52
00:03:48,019 --> 00:03:48,853
[Roger rit]
53
00:03:48,937 --> 00:03:51,940
- J'aurais pas voulu rater ça.
- Roger ! Tout va bien ?
54
00:03:52,023 --> 00:03:53,441
Ça marche chez Croker ?
55
00:03:54,442 --> 00:03:56,277
J'ai pas à me plaindre,
tout va bien.
56
00:03:57,111 --> 00:04:00,073
Si jamais ça ne va plus
et que tu finis par t'ennuyer,
57
00:04:00,156 --> 00:04:03,284
on est toujours à la recherche
de bons avocats chez Definition.
58
00:04:03,952 --> 00:04:05,036
J'oublierai pas.
59
00:04:05,745 --> 00:04:08,248
Profite de la soirée.
Y en a des choses à fêter.
60
00:04:10,208 --> 00:04:13,795
[Shania Twain]
♪ On dirait qu'on a réussi ♪
61
00:04:13,878 --> 00:04:14,712
Charlie.
62
00:04:14,796 --> 00:04:19,008
♪ Regarde tout ce qu'on a accompli
Mon chéri ♪
63
00:04:19,550 --> 00:04:22,887
♪ On a peut-être pris notre temps ♪
64
00:04:24,055 --> 00:04:27,809
♪ Mais on savait qu'on y arriverait ♪
65
00:04:28,309 --> 00:04:30,186
♪ Ils disaient ♪
66
00:04:30,728 --> 00:04:32,438
♪ Je parie ♪
67
00:04:33,398 --> 00:04:36,442
♪ Qu'ils n'y arriveront jamais ♪
68
00:04:36,526 --> 00:04:39,612
[cris enthousiastes du public]
69
00:04:39,696 --> 00:04:44,784
♪ Mais regarde comme on s'accroche ♪
70
00:04:44,867 --> 00:04:46,202
[bruit de bisou]
71
00:04:46,286 --> 00:04:47,996
♪ On est encore ensemble… ♪
72
00:04:48,079 --> 00:04:51,749
- Là, c'est le moment où on doit danser.
- Viens un peu là, toi.
73
00:04:54,294 --> 00:04:57,588
[Mme Croker]
♪ Tu restes celui vers qui je cours ♪
74
00:04:57,672 --> 00:05:01,134
[Shania Twain]
♪ Celui à qui j'appartiens ♪
75
00:05:01,217 --> 00:05:06,264
♪ Tu restes celui
Que je veux pour la vie ♪
76
00:05:08,474 --> 00:05:12,353
[la musique s'estompe]
77
00:05:15,565 --> 00:05:21,112
[chanson : "Shakin' All Over"
de Johnny Kidd & The Pirates]
78
00:05:23,114 --> 00:05:24,991
[Charlie] Un grand merci, Gerald.
79
00:05:34,375 --> 00:05:38,296
[gémissements de plaisir]
80
00:05:38,379 --> 00:05:43,593
["Shakin' All Over" continue]
81
00:05:43,676 --> 00:05:44,510
Oui !
82
00:05:44,594 --> 00:05:48,556
[cris de plaisir]
83
00:05:55,313 --> 00:05:59,942
[la chanson s'estompe]
84
00:06:06,324 --> 00:06:09,827
[sonnerie de téléphone]
85
00:06:16,459 --> 00:06:19,337
Raymond ? C'est Harry Zale. Je tombe mal ?
86
00:06:20,046 --> 00:06:22,799
Oh ! Non, ça va.
87
00:06:22,882 --> 00:06:26,052
Comment s'est passée cette fête ?
On m'a dit que tu y étais.
88
00:06:26,135 --> 00:06:28,971
- [sonnerie de micro-ondes]
- Bah, ça aurait été bizarre…
89
00:06:30,056 --> 00:06:31,265
si j'y étais pas allé.
90
00:06:31,349 --> 00:06:34,435
Il se serait douté de quelque chose
si je m'étais pas montré.
91
00:06:34,519 --> 00:06:36,396
Ouais… Tu lui as rien balancé ?
92
00:06:36,479 --> 00:06:38,815
Pourquoi est-ce que j'aurais fait ça ?
93
00:06:38,898 --> 00:06:41,442
J'ai vu passer des mails
où il t'appelle "Peepy".
94
00:06:41,526 --> 00:06:43,694
C'est un petit surnom
affectueux de copain ?
95
00:06:46,489 --> 00:06:48,157
[ton irrité]
On n'est pas copains.
96
00:06:49,075 --> 00:06:51,202
Il me traite comme son majordome.
97
00:06:51,285 --> 00:06:53,663
Ça aurait expliqué certains avantages
98
00:06:53,746 --> 00:06:55,581
dont M. Croker semble bénéficier.
99
00:06:55,665 --> 00:07:00,503
Écoute, Charlie est
un énorme client de notre banque.
100
00:07:00,586 --> 00:07:02,922
Et c'est une pourriture
encore plus grosse.
101
00:07:04,048 --> 00:07:06,300
- C'est quoi, son signal ?
- Pardon ?
102
00:07:06,384 --> 00:07:10,012
Son signe révélateur. Je veux savoir
quand il sera à l'agonie complète.
103
00:07:10,096 --> 00:07:13,766
S'il se met à jurer comme un charretier,
comme les bouseux de son patelin,
104
00:07:13,850 --> 00:07:14,767
c'est bon signe.
105
00:07:14,851 --> 00:07:17,270
Plus il est nerveux
et plus il devient vulgaire.
106
00:07:19,272 --> 00:07:20,773
Mais les sacoches de selle,
107
00:07:22,233 --> 00:07:23,609
c'est ça, son signal.
108
00:07:24,193 --> 00:07:25,319
Je te demande pardon ?
109
00:07:25,403 --> 00:07:28,030
Il transpire au niveau des aisselles.
110
00:07:28,114 --> 00:07:30,992
Ses taches de transpiration
finissent par avoir
111
00:07:31,075 --> 00:07:32,660
la taille de sacoches de selle.
112
00:07:33,786 --> 00:07:35,621
Là, tu sauras que tu le tiens.
113
00:07:38,833 --> 00:07:40,835
T'as pas intérêt à flancher demain.
114
00:07:40,918 --> 00:07:44,380
Je te rappelle que j'attends ce jour
et ce moment précis
115
00:07:44,881 --> 00:07:46,924
depuis un sacré bail, crois-moi.
116
00:07:48,342 --> 00:07:49,635
Je vais pas flancher.
117
00:07:54,432 --> 00:07:58,895
[un couple se dispute au loin]
118
00:08:01,189 --> 00:08:02,315
Vos gueules, putain !
119
00:08:04,066 --> 00:08:08,196
[les éclats de voix continuent]
120
00:08:11,073 --> 00:08:12,783
Non, je vais pas flancher.
121
00:08:14,452 --> 00:08:19,165
[musique de suspense]
122
00:08:25,630 --> 00:08:27,340
[sonnerie de portail de sécurité]
123
00:08:29,717 --> 00:08:30,968
[sonnerie d'ascenseur]
124
00:08:38,476 --> 00:08:39,477
Comment tu te sens ?
125
00:08:40,019 --> 00:08:41,187
On ne peut mieux.
126
00:08:43,940 --> 00:08:49,654
[la musique s'intensifie puis s'arrête]
127
00:08:50,780 --> 00:08:52,865
[homme]
Vous croyez qu'il est au courant ?
128
00:08:52,949 --> 00:08:54,700
Ça vient pas de moi, en tout cas.
129
00:08:55,326 --> 00:08:59,080
[Harry] La clim marche encore, là ?
J'ai demandé à ce qu'on la coupe.
130
00:08:59,163 --> 00:09:02,124
[Raymond] Elle est éteinte.
C'est un four dans ce bureau.
131
00:09:02,208 --> 00:09:03,960
Et ça va encore chauffer.
132
00:09:05,670 --> 00:09:07,672
[Charlie] … peuvent faire des ralentis…
133
00:09:07,755 --> 00:09:09,590
J'y crois pas, il a amené sa femme.
134
00:09:09,674 --> 00:09:12,969
[Charlie] … auquel j'étais habitué.
Chérie, ça va ma cravate ?
135
00:09:13,636 --> 00:09:15,137
Tu n'as jamais été aussi beau.
136
00:09:15,221 --> 00:09:16,639
[Charlie ricane]
137
00:09:20,184 --> 00:09:22,103
[Harry] Tu peux commencer, Raymond ?
138
00:09:22,186 --> 00:09:26,148
Entendu, mesdames et messieurs,
et si nous commencions.
139
00:09:26,232 --> 00:09:28,901
Charlie,
vous ne connaissez pas encore Harry Zale.
140
00:09:29,610 --> 00:09:32,697
Harry dirige notre service
de gestion des actifs immobiliers.
141
00:09:33,447 --> 00:09:37,618
Alors, je lui ai demandé
s'il pouvait mettre les choses en route.
142
00:09:38,244 --> 00:09:40,788
Ça me parait logique.
Faites-vous plaisir, Harry.
143
00:09:42,748 --> 00:09:43,791
[Harry] Ah, au fait…
144
00:09:43,874 --> 00:09:47,044
je crois savoir
que vous venez de fêter vos 60 ans.
145
00:09:47,837 --> 00:09:50,756
- Mes félicitations.
- Ah, merci, Harry.
146
00:09:51,632 --> 00:09:56,679
[silence]
147
00:10:04,353 --> 00:10:05,980
[Harry] Bon, d'accord…
148
00:10:06,063 --> 00:10:09,066
Alors, Monsieur Croker,
pourquoi sommes-nous là ?
149
00:10:13,863 --> 00:10:16,032
C'est vous
qui avez organisé cette réunion.
150
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
[Harry] Je sais.
Savez-vous pourquoi on est là ?
151
00:10:18,701 --> 00:10:21,037
- Si je sais ?
- [Harry] C'est ça.
152
00:10:21,120 --> 00:10:24,248
Considérez ça comme une réunion
des Alcooliques Anonymes.
153
00:10:25,124 --> 00:10:26,959
Les réjouissances sont finies,
154
00:10:27,043 --> 00:10:29,295
place à la prise de conscience.
155
00:10:30,171 --> 00:10:33,633
- Vous pouvez être plus clair ?
- [Harry] Nous avons un problème.
156
00:10:33,716 --> 00:10:36,260
Mais c'est à vous
de me dire de quoi il s'agit.
157
00:10:39,639 --> 00:10:41,432
[musique de suspense]
158
00:10:44,602 --> 00:10:45,519
Ah.
159
00:10:47,730 --> 00:10:51,025
Harry, je ne saurais pas vous dire
quel est votre problème.
160
00:10:51,108 --> 00:10:52,735
Mais je sais que je suis là
161
00:10:52,818 --> 00:10:55,946
pour redresser notre situation
grâce à un plan de financement.
162
00:10:56,572 --> 00:10:57,948
[Harry] Notre situation ?
163
00:10:59,742 --> 00:11:01,952
Vous parlez des 800 millions de dollars
164
00:11:02,036 --> 00:11:03,788
que vous devez à cette banque ?
165
00:11:04,413 --> 00:11:06,123
C'est ça, mon problème.
166
00:11:10,378 --> 00:11:11,295
Wismer,
167
00:11:12,213 --> 00:11:15,091
qu'est-ce qu'on a
pour notre nouvel ami, Harry ?
168
00:11:15,800 --> 00:11:17,968
[Wismer] Nos garanties restent solides.
169
00:11:18,052 --> 00:11:19,637
Malgré la saturation du marché,
170
00:11:19,720 --> 00:11:21,681
le taux d'absorption
de l'espace commercial
171
00:11:21,764 --> 00:11:25,476
dans la zone métropolitaine d'Atlanta
continue de croître régulièrement.
172
00:11:25,559 --> 00:11:27,311
Ce dont il est question ici,
173
00:11:27,395 --> 00:11:29,647
c'est une simple histoire de trésorerie.
174
00:11:29,730 --> 00:11:33,776
Nous avons besoin de geler
temporairement le remboursement…
175
00:11:33,859 --> 00:11:35,611
[Harry] Puis-je vous interrompre ?
176
00:11:36,153 --> 00:11:37,446
Monsieur Croker,
177
00:11:37,530 --> 00:11:40,032
M. Stroock vient-il de suggérer
un gel du paiement
178
00:11:40,116 --> 00:11:41,867
de votre prêt principal ?
179
00:11:41,951 --> 00:11:45,079
Je tiens à effectuer une mise au point
sur les prêts financiers.
180
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Il ne s'agit en rien d'un cadeau.
181
00:11:47,581 --> 00:11:52,044
Nous nous attendons, lorsque nous
accordons un prêt, à être remboursés.
182
00:11:52,128 --> 00:11:55,214
Nous avons évidemment l'intention
d'honorer notre engagement.
183
00:11:55,297 --> 00:11:57,049
Pouvons-nous espérer prochainement
184
00:11:57,133 --> 00:11:58,926
une preuve de ce que vous dites ?
185
00:12:03,472 --> 00:12:08,686
Harry, examinez les projections
commerciales de nos valeurs immobilières…
186
00:12:08,769 --> 00:12:12,815
Ce sont justement vos projections
qui nous ont conduits à ce chaos.
187
00:12:14,233 --> 00:12:15,443
[Charlie] Écoutez bien.
188
00:12:15,526 --> 00:12:19,363
Ces prêts, c'est vous qui les avez faits.
Vous êtes même venus en rampant.
189
00:12:19,447 --> 00:12:23,534
Raymond Peepgrass, ici présent,
m'a pratiquement supplié à genoux.
190
00:12:23,617 --> 00:12:25,911
C'est ma réunion,
pas celle de M. Peepgrass.
191
00:12:25,995 --> 00:12:28,998
Peut-être bien,
mais c'est lui qui vous représentait.
192
00:12:29,081 --> 00:12:31,375
Et il espérait que Croker Industries…
193
00:12:31,459 --> 00:12:34,879
Les rêves et les espoirs de M. Peepgrass,
quoi qu'ils aient pu être,
194
00:12:34,962 --> 00:12:38,591
n'ont aucune importance comparés
au merdier dans lequel nous sommes.
195
00:12:38,674 --> 00:12:41,719
Cette banque a connu
son heure de gloire grâce à moi.
196
00:12:41,802 --> 00:12:45,181
Et aujourd'hui, nous souhaitons
retrouver un peu de cette gloire,
197
00:12:45,264 --> 00:12:46,223
plus les intérêts.
198
00:12:47,725 --> 00:12:50,102
[notes de guitare électrique]
199
00:12:50,186 --> 00:12:52,229
J'ai une petite question pour vous.
200
00:12:54,482 --> 00:12:55,941
[notes de guitare électrique]
201
00:12:56,025 --> 00:12:57,651
Vous avez déjà chassé ?
202
00:12:58,152 --> 00:13:01,447
Vous êtes déjà parti à l'aube en camion
203
00:13:01,530 --> 00:13:05,743
avec d'autres braves gars qui jacassent
sur les oiseaux qu'ils vont descendre ?
204
00:13:06,786 --> 00:13:10,247
En chemin, ils font mine de zigouiller
des oiseaux avec leur bouche.
205
00:13:10,331 --> 00:13:11,582
Mais au bout d'un moment,
206
00:13:11,665 --> 00:13:15,085
faut arrêter le camion, choper le fusil
et en faire quelque chose.
207
00:13:15,669 --> 00:13:18,589
Là où j'ai grandi,
dans le comté de Baker, on a un dicton.
208
00:13:18,672 --> 00:13:21,592
"Quand le coffre arrière s'ouvre,
on arrête les conneries."
209
00:13:22,885 --> 00:13:23,719
Hé bah…
210
00:13:25,387 --> 00:13:27,348
le coffre vient de s'ouvrir, messieurs.
211
00:13:27,973 --> 00:13:29,058
On a accepté de venir
212
00:13:29,141 --> 00:13:31,727
avec un plan de financement
extrêmement solide
213
00:13:31,811 --> 00:13:34,772
et avec des propositions
pour restructurer nos prêts.
214
00:13:35,356 --> 00:13:37,024
En revanche, ce qu'on refuse,
215
00:13:37,107 --> 00:13:40,444
c'est une connerie de cours
sur la nature des conditions d'un prêt.
216
00:13:40,528 --> 00:13:43,447
Je crois que vous savez pas
à qui vous parlez, nom de Dieu.
217
00:13:43,531 --> 00:13:47,159
Je parle à un homme qui doit
à cette banque 800 millions de dollars.
218
00:13:47,743 --> 00:13:51,914
Un homme qui doit 400 millions
supplémentaires à six autres banques.
219
00:13:51,997 --> 00:13:55,876
Un homme endetté à hauteur de plus
d'un milliard de dollars à ce jour.
220
00:13:56,877 --> 00:13:58,462
Je parle à une vraie raclure.
221
00:13:58,546 --> 00:14:01,507
Je suis un bon et un honnête
homme d'affaires, merde !
222
00:14:01,590 --> 00:14:04,927
Il n'y a rien d'honnête
dans votre façon de faire, M. Croker.
223
00:14:05,010 --> 00:14:09,014
Il s'agit d'un des pires cas
de mauvais management d'une entreprise
224
00:14:09,098 --> 00:14:10,975
auquel j'ai jamais été confronté.
225
00:14:11,058 --> 00:14:12,601
Et pourtant, croyez-moi,
226
00:14:12,685 --> 00:14:16,480
je me retrouve face à des cas
de malversations à longueur de journée.
227
00:14:16,564 --> 00:14:19,984
Vous avez emprunté 800 millions
de dollars à cette banque.
228
00:14:20,067 --> 00:14:21,235
Et pour en faire quoi ?
229
00:14:21,318 --> 00:14:23,612
Pour faire des tours en jets privés
230
00:14:23,696 --> 00:14:26,866
et acheter d'énormes plantations
juste pour y chasser la caille.
231
00:14:26,949 --> 00:14:30,119
Vous croyez pouvoir
faire n'importe quoi et être intouchable ?
232
00:14:30,202 --> 00:14:32,663
Eh bien, j'ai quelque chose
à vous annoncer…
233
00:14:32,746 --> 00:14:35,374
La fièvre du samedi soir est terminée.
234
00:14:35,457 --> 00:14:37,835
[notes de guitare électrique]
235
00:14:38,460 --> 00:14:39,587
La fête est finie.
236
00:14:44,592 --> 00:14:45,968
Les sacoches de selle.
237
00:14:49,471 --> 00:14:51,724
[notes de guitare électrique]
238
00:14:57,021 --> 00:14:59,773
- Vous allez m'écouter.
- On va faire une pause.
239
00:14:59,857 --> 00:15:03,444
On prend dix minutes pour une "certation"
si ça ne vous dérange pas.
240
00:15:03,527 --> 00:15:06,030
- Vous nous laissez ?
- Vous allez faire quoi ?
241
00:15:06,113 --> 00:15:08,449
Une "certation" rapide
réservée aux prêteurs.
242
00:15:10,326 --> 00:15:12,161
Vous voulez dire "concertation" ?
243
00:15:12,244 --> 00:15:16,248
Non, je veux bien dire "certation".
Une réunion qui exclut tous les cons.
244
00:15:20,127 --> 00:15:21,795
[Raymond étouffe un rire]
245
00:15:24,340 --> 00:15:26,508
[Harry] On va essayer
de pas être trop long.
246
00:15:43,776 --> 00:15:46,612
Je ne peux même pas dire
que vous m'ayez déçu, Raymond.
247
00:15:46,695 --> 00:15:48,572
Sale petit cafard insignifiant.
248
00:15:48,656 --> 00:15:50,532
Ravi de vous avoir rencontré, Harry.
249
00:15:50,616 --> 00:15:51,909
[Harry] Un plaisir.
250
00:15:51,992 --> 00:15:54,328
Si vous me reparlez comme ça
devant mon épouse…
251
00:15:54,411 --> 00:15:56,538
Désolé. J'ignorais
qu'elle serait présente.
252
00:15:56,622 --> 00:16:00,542
La prochaine fois, laissez-la à la maison
sur votre étagère à trophées.
253
00:16:05,381 --> 00:16:06,632
[Mme Croker] Chéri…
254
00:16:06,715 --> 00:16:07,883
[bruit de compression]
255
00:16:09,551 --> 00:16:11,512
- On va se revoir.
- Oh ça, oui.
256
00:16:16,809 --> 00:16:17,685
Madame Croker.
257
00:16:27,444 --> 00:16:30,739
[musique intense]
258
00:16:30,823 --> 00:16:33,117
On a encore des solutions.
Des transactions…
259
00:16:33,200 --> 00:16:34,159
Gerald !
260
00:16:34,243 --> 00:16:36,203
- Conduis-moi à DeKalb.
- [Gerald] Oui.
261
00:16:36,286 --> 00:16:37,121
L'aéroport ?
262
00:16:37,204 --> 00:16:40,374
- Faut que je réfléchisse. Au Boeing.
- [Gerald] Oui, monsieur.
263
00:16:40,457 --> 00:16:42,001
[Mme Croker] C'est pas vrai…
264
00:16:42,751 --> 00:16:44,670
- Madame.
- [Mme Croker] Merci, Gerald.
265
00:16:59,560 --> 00:17:03,439
Et si on rentrait à la maison, Charlie ?
Je peux t'aider à te vider la tête.
266
00:17:03,522 --> 00:17:05,941
Je ne peux pas penser
à autre chose qu'à ça,
267
00:17:06,025 --> 00:17:08,152
je dois rester concentré. Et toi aussi.
268
00:17:08,235 --> 00:17:11,155
On doit vendre des actifs
et j'ai déjà plusieurs idées.
269
00:17:11,238 --> 00:17:13,115
Je ne veux pas en entendre parler.
270
00:17:13,198 --> 00:17:15,409
[Gerald] Les deux jets sont en réparation.
271
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
- Je vous conduis au Concourse ?
- Oui, merci Gerald.
272
00:17:18,203 --> 00:17:21,957
Appelle Roger White. Qu'il me retrouve
au bureau avec une saloperie de plan.
273
00:17:22,041 --> 00:17:22,958
Charlie.
274
00:17:24,168 --> 00:17:25,335
Ça va bien se passer.
275
00:17:26,170 --> 00:17:28,547
D'accord ? Ça va s'arranger.
276
00:17:28,630 --> 00:17:30,632
Non, ça risque pas de s'arranger.
277
00:17:33,761 --> 00:17:38,015
[chanson : "The Life I lead"
du film Mary Poppins]
278
00:17:38,098 --> 00:17:42,603
[Roger et sa fille chantent les paroles]
279
00:17:55,074 --> 00:17:58,285
Ça sera la catastrophe et le bazar
si t'es en retard à l'école.
280
00:17:58,368 --> 00:18:01,163
- Va chercher ton sac et ton manteau.
- Oh, purée !
281
00:18:01,246 --> 00:18:02,289
"Oh, purée !"
282
00:18:03,290 --> 00:18:04,374
[femme rit]
283
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
Tout va bien ?
284
00:18:07,586 --> 00:18:10,339
- Je peux te poser une question ?
- La réponse est non.
285
00:18:10,422 --> 00:18:12,591
- J'ai rien dit.
- Je sais ce que tu vas dire.
286
00:18:12,674 --> 00:18:14,259
Et la réponse est non.
287
00:18:14,843 --> 00:18:17,262
Croker Industries
a fait plein de bonnes choses.
288
00:18:17,346 --> 00:18:20,224
- Principalement grâce à toi.
- On n'a pas fait la moitié…
289
00:18:20,307 --> 00:18:23,227
Et j'ajouterai
que même si Charlie est un monstre,
290
00:18:23,310 --> 00:18:25,813
il serait bien pire si tu n'étais pas là.
291
00:18:25,896 --> 00:18:27,648
Oh, alors c'est ça, ma vocation ?
292
00:18:27,731 --> 00:18:29,733
Empêcher Charlie Croker d'être pire ?
293
00:18:30,234 --> 00:18:33,445
Chéri, tu gagnes presque
un million de dollars par an.
294
00:18:33,987 --> 00:18:36,532
- Ouch.
- "Ouch". Oui, ça, c'est un fait.
295
00:18:37,032 --> 00:18:40,202
C'est vrai. On a une maison magnifique
et une vie agréable.
296
00:18:40,285 --> 00:18:42,079
On n'aurait pas ce train de vie
297
00:18:42,162 --> 00:18:44,373
si je passais juge et lâchais mon cabinet.
298
00:18:44,456 --> 00:18:46,917
Je pourrais aussi trouver
un autre poste d'avocat.
299
00:18:47,000 --> 00:18:48,544
C'est ce que tu voudrais ?
300
00:18:50,587 --> 00:18:54,800
Roger, tu m'as dit plein de fois
que ton travail n'était pas ennuyeux.
301
00:18:54,883 --> 00:18:56,969
Qu'il était même marrant, certains jours.
302
00:18:57,052 --> 00:19:01,265
Donc, tu te fais un paquet de fric
en faisant quelque chose qui t'amuse.
303
00:19:01,849 --> 00:19:04,351
Pour la plupart des gens,
tu as gagné à la loterie.
304
00:19:05,310 --> 00:19:08,272
Oui, peut-être.
Mais je crois pas que ce soit ma vocation.
305
00:19:10,899 --> 00:19:12,568
- Je suis prête !
- T'es prête ?
306
00:19:12,651 --> 00:19:14,403
- Parfait.
- Alors on y va !
307
00:19:15,404 --> 00:19:18,615
Hop ! Deux, trois, quatre, cinq, six…
308
00:19:18,699 --> 00:19:23,162
[chanson soul]
309
00:19:41,805 --> 00:19:44,975
[femme au téléphone]
Je ne sais pas trop, mais ça sent pas bon.
310
00:19:45,058 --> 00:19:48,145
C'est suite à une réunion
sur la restructuration d'un crédit.
311
00:19:48,228 --> 00:19:50,480
Ça m'étonnerait
que je sois là pour le dîner.
312
00:19:50,564 --> 00:19:53,775
D'accord, je vais acheter un truc.
Tu veux ma spécialité ?
313
00:19:53,859 --> 00:19:56,236
[la femme rit]
Et prends du lait, s'il te plait.
314
00:19:56,320 --> 00:19:58,947
J'avais prévu
de faire des courses en rentrant.
315
00:19:59,031 --> 00:20:01,992
- En fait, je peux t'envoyer une liste ?
- Pas de problème.
316
00:20:02,534 --> 00:20:03,702
Merci, mon ange.
317
00:20:04,536 --> 00:20:07,372
- Je te rappelle plus tard. Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
318
00:20:07,456 --> 00:20:08,332
Je sais.
319
00:20:25,849 --> 00:20:32,022
[notes de violon angoissantes]
320
00:20:35,651 --> 00:20:38,528
[musique rythmée]
321
00:20:52,834 --> 00:20:53,877
Charlie.
322
00:20:53,961 --> 00:20:55,254
Roger.
323
00:20:56,213 --> 00:20:59,800
- [Roger] Mauvaise journée ?
- J'espère que la tienne est meilleure.
324
00:21:00,717 --> 00:21:03,637
Malheureusement, la banque
avait établi le prêt en sa faveur.
325
00:21:03,720 --> 00:21:06,390
Même si on voulait jouer
sur une ambiguïté, on ne…
326
00:21:07,808 --> 00:21:08,684
Roger…
327
00:21:10,602 --> 00:21:13,355
Tu me connais suffisamment
pour savoir que j'apprécie
328
00:21:13,438 --> 00:21:14,856
que tu puisses comprendre
329
00:21:14,940 --> 00:21:17,818
quand j'ai besoin d'entendre
une bonne nouvelle.
330
00:21:18,402 --> 00:21:23,156
Me dire que le prêt est en leur faveur
n'a rien d'une bonne nouvelle.
331
00:21:24,533 --> 00:21:26,034
J'ai été piégé.
332
00:21:26,994 --> 00:21:28,537
Par la banque.
333
00:21:28,620 --> 00:21:30,789
Par Raymond Peepgrass.
334
00:21:30,872 --> 00:21:35,002
Je ne suis pas avocat, mais je sais
qu'il existe une obligation de bonne foi
335
00:21:35,085 --> 00:21:37,254
dans toutes transactions commerciales.
336
00:21:39,214 --> 00:21:40,173
Alors…
337
00:21:42,092 --> 00:21:45,012
La bonne foi, ça ratisse large.
338
00:21:47,222 --> 00:21:49,474
Ça inclut de nombreuses choses.
339
00:21:50,559 --> 00:21:52,561
Ça n'inclut pas en revanche…
340
00:21:54,229 --> 00:21:55,814
de se faire entuber.
341
00:21:57,024 --> 00:21:59,026
On vit aux États-Unis d'Amérique.
342
00:21:59,109 --> 00:22:02,112
Tu es mon avocat et il est
de ta responsabilité de riposter
343
00:22:02,195 --> 00:22:04,364
et de niquer ces espèces de fils de putes.
344
00:22:05,115 --> 00:22:07,868
Peepgrass. Ce suce-boules de Zale.
345
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
En particulier Zale.
346
00:22:09,870 --> 00:22:13,165
Tu es maintenant le fils de pute en chef
de Croker Industries.
347
00:22:13,248 --> 00:22:15,584
Tu vas les baiser
par-devant, par-derrière.
348
00:22:15,667 --> 00:22:18,545
Tu les regardes dans les yeux
et tu les encules bien fort.
349
00:22:19,046 --> 00:22:23,050
- Cette conversation n'est pas appropriée.
- Rien ne l'est à l'instant, là !
350
00:22:30,932 --> 00:22:36,730
[chanson : "Buss It" par Helena]
351
00:22:36,813 --> 00:22:42,444
Deux, trois, quatre !
Trois, quatre ! Trois, quatre !
352
00:22:42,527 --> 00:22:43,653
Plus haut !
353
00:22:43,737 --> 00:22:44,613
On saute.
354
00:22:45,822 --> 00:22:46,740
Genoux !
355
00:22:47,449 --> 00:22:48,575
On saute !
356
00:22:48,658 --> 00:22:49,951
Encore une fois !
357
00:22:53,372 --> 00:22:55,999
Plus vite ! Vous pouvez faire mieux.
358
00:22:59,461 --> 00:23:00,337
Encore !
359
00:23:03,715 --> 00:23:09,179
Pied ! Talon ! On tape !
Pied ! Talon ! On tape !
360
00:23:11,890 --> 00:23:15,727
C'est bien. Aux escaliers. On y va !
361
00:23:15,811 --> 00:23:17,270
Soyez pas la dernière.
362
00:23:17,354 --> 00:23:19,731
Soyez pas la dernière !
Soyez pas la dernière !
363
00:23:26,613 --> 00:23:27,948
J'ai mal partout.
364
00:23:28,031 --> 00:23:30,158
- Oui, c'est le but.
- D'en baver ?
365
00:23:30,242 --> 00:23:32,702
De te faire découvrir de nouveaux muscles.
366
00:23:32,786 --> 00:23:33,954
Mais en en bavant.
367
00:23:34,955 --> 00:23:37,707
Pourquoi est-ce qu'on va à ce cours ?
Pour de vrai ?
368
00:23:37,791 --> 00:23:41,878
Miss Tétons ou quel que soit son nom,
va se faire refaire la raie des fesses ?
369
00:23:41,962 --> 00:23:44,131
- Mais qui fait ça ?
- Ma biche…
370
00:23:44,214 --> 00:23:47,759
Oh, Madame Mamelon Première
est justement là. Ah !
371
00:23:49,177 --> 00:23:50,262
Non mais t'as vu ça ?
372
00:23:52,472 --> 00:23:53,723
Si j'étais sa mère…
373
00:23:53,807 --> 00:23:56,560
N'admettons jamais
d'être assez vieilles pour ça.
374
00:23:56,643 --> 00:23:58,728
Tu trouves ça normal, ça ?
375
00:23:58,812 --> 00:23:59,938
Je peux être honnête ?
376
00:24:00,480 --> 00:24:01,648
- Oui, vas-y.
- Sûre ?
377
00:24:01,731 --> 00:24:02,732
Je suis grande.
378
00:24:02,816 --> 00:24:04,734
Si tu es si dérangée par…
379
00:24:04,818 --> 00:24:08,780
disons, sa visibilité, c'est peut-être
que la tienne est en berne.
380
00:24:08,864 --> 00:24:10,740
Probablement à cause de ça, là.
381
00:24:10,824 --> 00:24:12,909
- Oh, je t'en prie.
- Arrête ton numéro.
382
00:24:12,993 --> 00:24:16,121
Admets que ça t'énerve
que cette fille ait pris ta place.
383
00:24:17,914 --> 00:24:22,127
Je n'ai aucune envie d'être à cette place
ni à aucune autre auprès de Charlie.
384
00:24:22,210 --> 00:24:24,671
Tu étais à ses côtés
quand il a construit Atlanta.
385
00:24:24,754 --> 00:24:27,257
Tu l'as hissé au sommet,
et c'était pas ta plus belle œuvre.
386
00:24:27,340 --> 00:24:30,802
- Et la voir obtenir tout le mérite…
- Mais c'est moi qui l'ai quitté.
387
00:24:30,886 --> 00:24:33,472
C'est bientôt le Gala de Danse,
j'ai pris une table.
388
00:24:33,555 --> 00:24:36,600
C'est l'évènement
le plus en vue d'Atlanta. Tu viens aussi.
389
00:24:36,683 --> 00:24:40,312
Joyce, je fais des dons substantiels
pour échapper à ce genre de soirées.
390
00:24:40,812 --> 00:24:44,649
Et y assister en personne
ne me fera pas me sentir moins superflue.
391
00:24:44,733 --> 00:24:48,445
Superflue ? Non mais sérieusement,
t'aurais voulu être sur cette photo ?
392
00:24:48,528 --> 00:24:50,739
Non, pas du tout.
393
00:24:50,822 --> 00:24:52,866
Mais sur celle-là, je serais pas contre.
394
00:24:52,949 --> 00:24:56,912
Ma chérie, tout le monde ne peut pas
être moi. Tu dois le savoir, quand même.
395
00:24:56,995 --> 00:24:59,039
Je suis vraiment une connasse.
396
00:24:59,122 --> 00:25:01,082
Sept cent mille dollars ?
397
00:25:01,166 --> 00:25:02,792
[homme] C'est équitable.
398
00:25:02,876 --> 00:25:06,421
Cela couvre tous les frais
et annule la pension alimentaire,
399
00:25:06,505 --> 00:25:09,341
ce qui, rétrospectivement,
à 35 000 dollars par mois…
400
00:25:09,424 --> 00:25:11,259
- Pardon ?
- C'est équitable.
401
00:25:11,343 --> 00:25:15,096
[avocate] Une somme de 700 000 $
surpasse plus que largement
402
00:25:15,180 --> 00:25:17,015
le coût de n'importe quelle pension…
403
00:25:17,098 --> 00:25:21,144
C'est une demande raisonnable
faite par des personnes raisonnables.
404
00:25:21,228 --> 00:25:23,939
[Raymond] C'est du chantage.
C'est de l'extorsion.
405
00:25:24,022 --> 00:25:26,233
[avocat] C'est un montant équitable.
406
00:25:28,860 --> 00:25:30,737
Si j'étais toi,
j'aurais honte de moi.
407
00:25:31,655 --> 00:25:36,201
C'est toi le responsable. Tu as mis
ton pénis sans capote dans mon vagin.
408
00:25:36,785 --> 00:25:39,246
Et t'as quand même éjaculé.
À toi d'avoir honte.
409
00:25:39,329 --> 00:25:41,456
- Sirja.
- Une vraie fontaine.
410
00:25:41,540 --> 00:25:44,709
J'ai pas une somme pareille.
J'en suis même très loin.
411
00:25:44,793 --> 00:25:46,795
[Sirja] Alors faisons nos dépositions.
412
00:25:46,878 --> 00:25:50,006
On va pas te ménager,
et c'est toi qui passeras pour un salaud.
413
00:25:53,593 --> 00:25:54,844
[avocate] Paie-la.
414
00:25:57,889 --> 00:25:58,848
Non.
415
00:25:58,932 --> 00:26:01,434
[avocate] Raymond,
ça pourrait largement dégénérer.
416
00:26:01,518 --> 00:26:03,770
Parfois,
la meilleure chose à faire, c'est de…
417
00:26:03,853 --> 00:26:06,106
baisser son froc et accepter la défaite.
418
00:26:06,189 --> 00:26:07,023
Non.
419
00:26:07,107 --> 00:26:10,068
J'ai baissé mon froc
et j'ai accepté la défaite
420
00:26:10,151 --> 00:26:12,153
tout au long de ma saleté de vie.
421
00:26:12,237 --> 00:26:16,575
Je n'ai absolument pas les putain
de 700 000 dollars qu'elle exige.
422
00:26:17,158 --> 00:26:18,702
Et même si je les avais,
423
00:26:18,785 --> 00:26:19,786
ce serait non.
424
00:26:21,955 --> 00:26:22,831
Non.
425
00:26:25,875 --> 00:26:28,920
[musique mélancolique]
426
00:26:34,509 --> 00:26:37,554
[bruits de vaisselle]
427
00:26:37,637 --> 00:26:39,472
- [femme] Wally ?
- Salut, maman.
428
00:26:40,140 --> 00:26:41,725
Pourquoi tu n'es pas en cours ?
429
00:26:41,808 --> 00:26:42,851
Ils m'ont renvoyé.
430
00:26:44,102 --> 00:26:44,978
Encore ?
431
00:26:45,854 --> 00:26:48,106
[Wally] Temporairement.
Ils t'ont pas appelée ?
432
00:26:48,607 --> 00:26:49,858
T'as fait quoi encore ?
433
00:26:51,901 --> 00:26:53,361
Je… suis pas sûr.
434
00:26:56,156 --> 00:27:00,118
OK. J'ai peut-être dissuadé
des élèves d'aller à la fac.
435
00:27:00,201 --> 00:27:02,871
- Des parents se sont plaints.
- T'as dit quoi ?
436
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
- Je m'en souviens pas mot pour mot.
- Essaie.
437
00:27:05,415 --> 00:27:09,628
Du genre, les études supérieures,
c'est une forme d'extorsion.
438
00:27:09,711 --> 00:27:13,256
On appâte les étudiants en parlant
de carrière de poète ou philosophe,
439
00:27:13,340 --> 00:27:15,342
pour finalement être banquier ou avocat.
440
00:27:15,425 --> 00:27:17,886
Des actifs prédisposés
à faire des donations
441
00:27:17,969 --> 00:27:19,971
pour renflouer ces institutions.
442
00:27:20,055 --> 00:27:21,181
Un truc comme ça.
443
00:27:23,975 --> 00:27:27,020
C'est surtout le truc
sur le football qui les a énervés.
444
00:27:28,313 --> 00:27:30,065
- Quel truc ?
- Ben, tu sais.
445
00:27:30,148 --> 00:27:32,317
Que les bons joueurs souffrent de démence.
446
00:27:40,283 --> 00:27:43,828
[sirène de police au loin]
447
00:27:44,746 --> 00:27:47,916
[musique hip-hop venant d'une voiture]
448
00:27:51,628 --> 00:27:52,545
Hé…
449
00:27:53,505 --> 00:27:56,091
Oh non, c'est ma caisse. Hé !
450
00:27:58,968 --> 00:27:59,886
Hé !
451
00:28:02,931 --> 00:28:03,973
Hé !
452
00:28:04,557 --> 00:28:06,393
Excusez-moi, c'est ma voiture.
453
00:28:06,476 --> 00:28:08,436
Elle est sur un stationnement interdit.
454
00:28:08,520 --> 00:28:09,354
Quoi ?
455
00:28:09,854 --> 00:28:12,190
Non… Non, non, non, regardez…
456
00:28:13,608 --> 00:28:15,193
Hé, mais on m'a poussé.
457
00:28:15,276 --> 00:28:19,155
- Ce pick-up a dû me pousser.
- Vous êtes en zone interdite. Regardez.
458
00:28:19,239 --> 00:28:21,783
C'est pas moi qui me suis garé comme ça.
Regardez !
459
00:28:21,866 --> 00:28:23,785
Regardez l'angle de ma roue !
460
00:28:23,868 --> 00:28:26,287
Pourquoi je serais monté sur le trottoir ?
461
00:28:26,371 --> 00:28:28,623
- [homme] On se calme, petit.
- Agent 3-2-1-7.
462
00:28:28,707 --> 00:28:31,960
Besoin de renforts au niveau
de Dellmers Market, sur Columbus.
463
00:28:32,043 --> 00:28:36,548
- Je rêve. Vous avez appelé des renforts ?
- [central] L'unité 14 est juste à côté.
464
00:28:36,631 --> 00:28:38,508
Vous l'abîmez. Stop ! Arrêtez !
465
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
[homme] Tu vas te faire mal.
466
00:28:40,135 --> 00:28:44,055
C'est pas vrai ! Enlevez votre machine.
Je suis là, j'ai qu'à m'en aller.
467
00:28:44,139 --> 00:28:45,890
T'es sur une zone interdite.
468
00:28:45,974 --> 00:28:47,934
Tu peux pas monter dans ta voiture.
469
00:28:48,017 --> 00:28:50,812
- [agente] Cas de…
- [conducteur] Il abîme ma voiture.
470
00:28:50,895 --> 00:28:52,355
T'as qu'à voir avec eux.
471
00:28:52,439 --> 00:28:54,149
[conducteur] On m'a poussé.
472
00:28:54,232 --> 00:28:56,151
Vous n'aurez qu'à dire ça au tribunal.
473
00:28:56,234 --> 00:28:58,194
- Au tribunal ?
- Descendez du véhicule.
474
00:28:58,278 --> 00:29:00,280
Vous pouvez rien faire, je suis dedans.
475
00:29:00,363 --> 00:29:03,283
J'ai pas que ça à foutre,
alors descends du véhicule ou…
476
00:29:03,366 --> 00:29:05,577
[conducteur] J'étais pas
en zone interdite.
477
00:29:05,660 --> 00:29:07,662
Sors de cette voiture tout de suite !
478
00:29:07,746 --> 00:29:09,748
Ce qui se passe, c'est pas juste !
479
00:29:11,541 --> 00:29:12,834
[passante] Arrêtez !
480
00:29:13,543 --> 00:29:15,503
[homme] C'était sûr.
481
00:29:15,587 --> 00:29:17,130
[protestations de passants]
482
00:29:19,048 --> 00:29:21,092
[policier] Taser ! On le tase !
483
00:29:24,345 --> 00:29:25,597
[femme] Tu es où ?
484
00:29:26,347 --> 00:29:27,974
[conducteur] Au poste de police.
485
00:29:28,558 --> 00:29:29,893
Je me suis fait arrêter.
486
00:29:29,976 --> 00:29:31,561
Arrêter pour quoi ?
487
00:29:31,644 --> 00:29:33,813
Ils essayaient d'embarquer ma voiture.
488
00:29:33,897 --> 00:29:38,526
Un agent de police a commencé
à me frapper, et j'ai… J'ai riposté.
489
00:29:39,235 --> 00:29:40,236
T'as fait quoi ?
490
00:29:41,529 --> 00:29:44,407
- Ça va, tu n'as rien ?
- Non, non… ça va, je vais bien.
491
00:29:44,491 --> 00:29:48,203
Mais ils me gardent pour la nuit
et je vais comparaître demain.
492
00:29:48,286 --> 00:29:51,206
D'accord. D'accord, bon, euh…
493
00:29:51,915 --> 00:29:54,125
Je… Ça va aller,
laisse-moi un peu de temps
494
00:29:54,209 --> 00:29:55,877
pour trouver une solution.
495
00:29:59,297 --> 00:30:00,548
Ouais, d'accord…
496
00:30:00,632 --> 00:30:01,633
Je t'aime.
497
00:30:10,266 --> 00:30:14,938
[musique instrumentale inquiétante]
498
00:30:29,869 --> 00:30:32,080
- [femme] Monsieur Croker ?
- [Charlie] Hum ?
499
00:30:32,580 --> 00:30:34,499
Je suis désolée de vous déranger,
500
00:30:34,582 --> 00:30:38,211
je sais que la journée a déjà été
très stressante pour vous, mais…
501
00:30:39,504 --> 00:30:41,214
Qu'est-ce qui se passe ?
502
00:30:41,297 --> 00:30:43,383
Conrad s'est fait arrêter.
503
00:30:43,967 --> 00:30:46,219
Il est en détention,
et je sais pas quoi faire
504
00:30:46,302 --> 00:30:48,721
à part admettre que j'ai besoin d'aide.
505
00:30:48,805 --> 00:30:50,431
Il a été arrêté pour quoi ?
506
00:30:51,391 --> 00:30:53,893
Il a agressé un policier en fonction.
507
00:30:53,977 --> 00:30:55,270
Conrad a fait ça ?
508
00:30:55,353 --> 00:30:58,147
C'est à propos
d'un stationnement non autorisé.
509
00:30:58,231 --> 00:31:00,650
Ça a dégénéré,
le policier est devenu violent
510
00:31:00,733 --> 00:31:01,943
et Conrad s'est défendu.
511
00:31:02,026 --> 00:31:04,571
Il est en détention.
Pardon de vous embêter…
512
00:31:04,654 --> 00:31:06,614
- Il va comparaître, j'ignore…
- Jill.
513
00:31:06,698 --> 00:31:09,325
- … vers qui me tourner.
- Je vais trouver un avocat.
514
00:31:09,409 --> 00:31:10,243
Merci.
515
00:31:10,326 --> 00:31:12,912
Bon… Allez, prenez
le reste de la soirée, d'accord ?
516
00:31:12,996 --> 00:31:13,830
D'accord.
517
00:31:19,794 --> 00:31:20,628
Jilly ?
518
00:31:24,215 --> 00:31:25,508
On va arranger ça.
519
00:31:26,718 --> 00:31:27,760
Merci beaucoup.
520
00:31:37,061 --> 00:31:38,187
Ah, Monsieur White.
521
00:31:39,105 --> 00:31:41,482
Vous pouvez me suivre,
le maire vous attend.
522
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
Merci.
523
00:31:45,236 --> 00:31:46,738
- M. le maire !
- Mon frère !
524
00:31:46,821 --> 00:31:47,697
Wes.
525
00:31:49,032 --> 00:31:52,160
Ça va, mon pote ?
T'es chic, tu t'es fait beau pour moi ?
526
00:31:52,243 --> 00:31:54,370
J'avais un rendez-vous client au Woodruff.
527
00:31:54,454 --> 00:31:56,873
T'as filé en douce pour me voir,
ça fait plaisir.
528
00:31:56,956 --> 00:31:58,625
T'as vu qu'on a battu Tuskegee ?
529
00:31:59,250 --> 00:32:01,628
On partait perdant,
et bim, 3 touchdown de plus.
530
00:32:01,711 --> 00:32:02,837
Je sais pas toi, mais…
531
00:32:02,921 --> 00:32:05,340
moi, je prends ça pour un présage.
532
00:32:05,423 --> 00:32:07,342
De quoi ? Ça, je sais pas.
533
00:32:07,425 --> 00:32:11,721
Mais Morehouse qui bat Tuskegee,
c'est forcément un présage.
534
00:32:11,804 --> 00:32:13,890
Peut-être que je vais être réélu.
535
00:32:19,228 --> 00:32:20,647
Ça avait l'air important.
536
00:32:21,272 --> 00:32:22,106
Exact.
537
00:32:22,607 --> 00:32:23,900
Norman Bagovitch.
538
00:32:24,400 --> 00:32:25,944
- Oui, quoi ?
- Bah, mon pote…
539
00:32:26,778 --> 00:32:29,197
Je vois que t'es toujours
du genre droit au but.
540
00:32:29,280 --> 00:32:32,241
Donc c'est comme ça ?
On oublie la pluie et le beau temps ?
541
00:32:32,325 --> 00:32:33,284
Quoi, Bagovitch ?
542
00:32:33,368 --> 00:32:35,828
Cet enfoiré a pris 15 points
dans les sondages
543
00:32:35,912 --> 00:32:38,414
ces dernières semaines
grâce aux électeurs blancs.
544
00:32:38,498 --> 00:32:40,708
Il surfe sur cette connerie
de faux populisme
545
00:32:40,792 --> 00:32:43,544
et je vais me prendre
sa planche de surf dans la gueule.
546
00:32:43,628 --> 00:32:45,463
Toujours la petite formule qui tue.
547
00:32:45,546 --> 00:32:46,881
Ma dernière trouvaille :
548
00:32:46,965 --> 00:32:48,383
"S'ils cherchent la merde
549
00:32:48,883 --> 00:32:51,052
"j'ai des contacts au fond des égouts."
550
00:32:51,135 --> 00:32:53,137
On combat la merde par la merde.
551
00:32:53,221 --> 00:32:55,640
Et c'est là que tu peux me venir en aide.
552
00:32:56,432 --> 00:32:58,017
Je ne suis pas sûr de saisir.
553
00:32:58,101 --> 00:33:00,645
Arrête, un mec qui bosse
comme tâcheron pour Croker…
554
00:33:00,728 --> 00:33:02,730
Je suis son avocat.
555
00:33:02,814 --> 00:33:04,691
D'accord. Bon, OK, je t'explique.
556
00:33:04,774 --> 00:33:06,985
Je ne voulais pas utiliser cette info,
557
00:33:07,068 --> 00:33:09,237
mais je l'avais gardée sous le coude.
558
00:33:09,320 --> 00:33:11,531
Apparemment, Bagovitch s'est vanté
559
00:33:11,614 --> 00:33:15,159
d'avoir agressé sexuellement une femme
il y a environ 30 ans de ça.
560
00:33:15,243 --> 00:33:18,997
À cette période,
il traînait avec ton pote, Croker.
561
00:33:19,622 --> 00:33:22,041
Ils jouaient au football
ensemble à l'université.
562
00:33:22,542 --> 00:33:24,836
Ce que j'espérais, c'est que tu m'aides…
563
00:33:25,962 --> 00:33:29,173
à localiser la victime,
où qu'elle puisse être.
564
00:33:30,717 --> 00:33:32,510
Et à la convaincre de parler.
565
00:33:33,845 --> 00:33:35,471
Ce ne sont pas mes méthodes.
566
00:33:35,555 --> 00:33:38,641
Norman Bagovitch
est de la pire espèce de racistes.
567
00:33:38,725 --> 00:33:40,226
C'est un danger pour la ville…
568
00:33:40,309 --> 00:33:42,937
- Cette conversation est offensante.
- C'est moi, là.
569
00:33:43,021 --> 00:33:47,108
Et donc, je t'offre une opportunité.
Une chance de faire bouger les choses.
570
00:33:48,860 --> 00:33:52,030
Je n'ai jamais eu besoin de toi
pour ça et ça n'arrivera jamais.
571
00:33:52,113 --> 00:33:53,448
J'ai pas du tout dit ça.
572
00:33:53,531 --> 00:33:55,950
- Je crois que si.
- Voilà ce que j'ai à dire.
573
00:33:56,034 --> 00:33:57,827
Si tu veux entrer dans le game,
574
00:33:57,910 --> 00:34:00,079
il va falloir que t'acceptes de salir
575
00:34:00,163 --> 00:34:01,622
tes jolies mains manucurées.
576
00:34:01,706 --> 00:34:03,166
C'est comme ça que ça marche.
577
00:34:04,125 --> 00:34:06,085
Bagovitch a violé une femme.
578
00:34:06,169 --> 00:34:07,670
Croker sait de qui il s'agit.
579
00:34:07,754 --> 00:34:10,173
Tu dois réussir
à lui faire dire qui c'est.
580
00:34:18,306 --> 00:34:21,976
Et pourquoi on pourrait pas
juste reconduire ?
581
00:34:22,060 --> 00:34:24,562
[avocate]
Elle est venue exprès de Finlande.
582
00:34:24,645 --> 00:34:27,565
Elle a pas besoin
d'être présente pour une déposition.
583
00:34:27,648 --> 00:34:29,859
C'est son droit
d'être là si elle en a envie.
584
00:34:30,443 --> 00:34:33,362
- Tu te souviens de la dernière fois ?
- Ah, merde !
585
00:34:33,446 --> 00:34:34,280
Raymond ?
586
00:34:34,363 --> 00:34:36,449
- Putain ! Merde !
- Raymond ?
587
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
[voisin] Ta gueule, connard !
588
00:34:38,117 --> 00:34:39,327
[avocate] Un problème ?
589
00:34:39,869 --> 00:34:40,870
Je te rappelle.
590
00:34:51,130 --> 00:34:53,257
Toi, ta gueule ! Ferme ta gueule !
591
00:34:53,341 --> 00:34:56,469
- [voisine] Fais quelque chose !
- Fermez vos gueules, putain !
592
00:34:56,552 --> 00:34:59,305
[voisin] Ah, tu veux jouer à ça ?
Viens me voir un peu !
593
00:34:59,931 --> 00:35:01,557
Je vais t'exploser la tronche !
594
00:35:03,309 --> 00:35:04,852
[coups à la porte]
595
00:35:05,853 --> 00:35:07,396
Il se fout de moi ?
596
00:35:07,480 --> 00:35:12,318
Putain ! Putain de merde !
Il se fout de moi ?
597
00:35:14,570 --> 00:35:15,905
Comment ça va, Raymond ?
598
00:35:19,325 --> 00:35:21,077
Tu attendais quelqu'un peut-être ?
599
00:35:27,959 --> 00:35:29,418
Qu'est-ce que vous voulez ?
600
00:35:29,502 --> 00:35:30,878
[Charlie] Ce que je veux ?
601
00:35:30,962 --> 00:35:33,631
C'est que toi et moi,
on prenne le temps de discuter.
602
00:35:33,714 --> 00:35:36,551
Et qu'on parle du merdier
que t'as provoqué.
603
00:35:36,634 --> 00:35:39,387
- [Raymond] Je ne suis pas responsable.
- On s'assoit ?
604
00:35:47,687 --> 00:35:49,647
Oh, Monsieur Peepy…
605
00:35:49,730 --> 00:35:50,731
[Charlie s'esclaffe]
606
00:35:53,192 --> 00:35:55,278
Ce que j'essaie de comprendre…
607
00:35:57,280 --> 00:35:59,657
c'est pourquoi tu m'as pas prévenu.
608
00:36:01,117 --> 00:36:02,118
Tu vois…
609
00:36:03,703 --> 00:36:06,831
quand un poisson-pilote
doit sa survie à un prédateur
610
00:36:06,914 --> 00:36:09,667
parce qu'il se nourrit
de ce qu'il trouve sur son dos,
611
00:36:10,418 --> 00:36:14,714
on pourrait penser qu'il se montrerait
redevable d'avoir ainsi pu se sustenter.
612
00:36:15,423 --> 00:36:17,800
Sauf que je ne suis pas…
613
00:36:19,844 --> 00:36:21,762
ce genre de parasite.
614
00:36:21,846 --> 00:36:23,681
Oh, mais bien sûr que si.
615
00:36:36,068 --> 00:36:37,695
Je suis un être humain,
616
00:36:37,778 --> 00:36:40,531
que vous choisissiez
de me voir comme tel ou pas.
617
00:36:40,615 --> 00:36:43,326
Je ne suis pas une vulgaire bestiole
placée sur terre
618
00:36:43,409 --> 00:36:44,952
pour satisfaire vos besoins.
619
00:36:45,036 --> 00:36:47,747
Le souci quand on est
un être humain, Raymond,
620
00:36:48,915 --> 00:36:50,833
c'est qu'on est vulnérable.
621
00:36:50,917 --> 00:36:54,378
Et je ne crois pas que tu veuilles être
vulnérable à l'heure actuelle.
622
00:36:54,462 --> 00:36:55,838
Pas face à moi.
623
00:36:55,922 --> 00:36:58,507
Vous me rabaissez
depuis déjà bien trop longtemps.
624
00:36:58,591 --> 00:37:00,176
[Charlie] Je te rabaisse ?
625
00:37:00,259 --> 00:37:03,679
C'est moi qui t'ai fait
et je peux te détruire tout aussi vite.
626
00:37:04,680 --> 00:37:05,681
Assis !
627
00:37:13,105 --> 00:37:15,107
Tu crois peut-être que t'es au plus bas.
628
00:37:16,067 --> 00:37:17,026
Tu te trompes.
629
00:37:17,568 --> 00:37:21,822
Une fois que M. Zale et les sous-fifres
de PlannersBanq en auront fini avec moi,
630
00:37:21,906 --> 00:37:24,659
ils vont s'en prendre
à ceux au sein de la banque
631
00:37:24,742 --> 00:37:26,744
qui ont facilité ces fameux prêts.
632
00:37:29,580 --> 00:37:31,249
Alors voilà ce qui va se passer.
633
00:37:31,332 --> 00:37:33,209
Tu vas convaincre la banque
634
00:37:33,292 --> 00:37:35,586
d'annuler ces crédits en souffrance.
635
00:37:35,670 --> 00:37:38,464
Je ne pourrais pas faire ça
même si j'en avais envie,
636
00:37:39,924 --> 00:37:42,176
et j'en ai pas du tout envie.
637
00:37:42,260 --> 00:37:45,596
J'ai encaissé vos saloperies
suffisamment longtemps
638
00:37:45,680 --> 00:37:47,223
et maintenant, c'est fini.
639
00:37:47,306 --> 00:37:49,100
C'est ce que tu crois ? Moi, non.
640
00:37:50,476 --> 00:37:54,563
La moindre histoire a un début,
un milieu et une fin.
641
00:37:57,692 --> 00:38:00,236
À ton avis,
à quelle partie de l'histoire on est ?
642
00:38:02,446 --> 00:38:03,572
Tirez-vous.
643
00:38:03,656 --> 00:38:06,826
Cassez-vous de chez moi !
644
00:38:07,368 --> 00:38:09,578
Espèce de sale fils de pute ! Enfoiré !
645
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
Merde !
646
00:38:11,831 --> 00:38:12,748
Barrez-vous !
647
00:38:27,596 --> 00:38:29,390
Les sacoches de selle.
648
00:38:29,473 --> 00:38:30,933
[notes de guitare électrique]
649
00:38:31,017 --> 00:38:32,977
On en reparlera bientôt, tu verras.
650
00:38:36,147 --> 00:38:42,945
[notes de guitare électrique]
651
00:38:50,119 --> 00:38:53,456
[Charlie gémit de douleur]
652
00:38:59,795 --> 00:39:06,802
[chanson : "Devil's Whisper" de Raury]