1 00:00:08,800 --> 00:00:10,802 Je ne veux pas critiquer. 2 00:00:12,512 --> 00:00:13,513 Enfin, peut-être. 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,933 Mais quand tu mourras, qui le remarquera ? 4 00:00:18,059 --> 00:00:21,771 À ma mort, plein de gens auront plein de souvenirs de moi. 5 00:00:22,313 --> 00:00:24,399 Beaucoup me haïront, pas grave. 6 00:00:24,941 --> 00:00:27,402 Il faut vivre avec vigueur. 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,821 Sinon, quel intérêt ? 8 00:00:30,697 --> 00:00:31,781 Au bout du compte, 9 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 un homme doit se secouer les couilles. 10 00:00:40,540 --> 00:00:45,211 10 JOURS PLUS TÔT 11 00:01:32,008 --> 00:01:35,011 - Joyeux anniversaire, Charlie. - Ray, mon gars. 12 00:01:35,887 --> 00:01:38,807 Quelle merveilleuse soirée. 13 00:01:38,890 --> 00:01:39,724 N'est-ce pas ? 14 00:01:39,808 --> 00:01:42,185 Chérie, tu te souviens de Raymond Peepgrass ? 15 00:01:42,268 --> 00:01:43,520 - Bien sûr. - Bonsoir. 16 00:01:47,482 --> 00:01:51,027 Mon petit monsieur Peepy. T'as bonne mine. 17 00:01:51,111 --> 00:01:52,237 Le roi de la fête ! 18 00:01:54,405 --> 00:01:56,616 - Content de te voir. - Jerry, ça va ? 19 00:01:56,699 --> 00:01:58,535 - M. Croker. - Regarde-toi ! 20 00:01:58,618 --> 00:01:59,994 Dieu que tu as grandi ! 21 00:02:01,079 --> 00:02:02,372 Ma petite Joyce ! 22 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 Je t'ai invitée ? 23 00:02:05,333 --> 00:02:08,962 - Tu perds déjà la mémoire ? - Pourquoi t'aurais-je invitée ? 24 00:02:09,045 --> 00:02:12,340 Pour que je fasse un compte rendu détaillé à ton ex. 25 00:02:12,423 --> 00:02:14,801 Je lui dirai que c'était à ton image. 26 00:02:14,884 --> 00:02:18,263 T'es une petite rigolote. Tu es ravissante, au passage. 27 00:02:18,346 --> 00:02:20,431 - Un peu de chirurgie ? - Charlie. 28 00:02:20,515 --> 00:02:24,435 Juste une petite dignitéctomie, pour mieux profiter de la fête. 29 00:02:26,479 --> 00:02:27,772 Elle est douée ! 30 00:03:12,025 --> 00:03:13,359 Yo ! Bien ou bien ? 31 00:03:13,443 --> 00:03:14,736 - Ça va ? - Allez. 32 00:03:16,279 --> 00:03:17,447 Putain ! 33 00:03:24,329 --> 00:03:27,707 - Qui est dans la place ? - Morehouse ! 34 00:03:34,505 --> 00:03:38,218 Joyeux anniversaire, Charlie ! L'homme qui a bâti Atlanta. 35 00:03:38,760 --> 00:03:39,677 Herb ! 36 00:03:40,720 --> 00:03:41,596 Roger ! 37 00:03:42,222 --> 00:03:44,349 Belle fête ? J'ai raté quoi ? 38 00:03:44,849 --> 00:03:46,100 Du pur Charlie. 39 00:03:46,184 --> 00:03:48,102 Avec un soupçon de Shania Twain. 40 00:03:48,937 --> 00:03:50,230 Faut que je voie ça. 41 00:03:50,313 --> 00:03:53,441 Roger ! Ça va ? Ça se passe bien, chez Croker ? 42 00:03:54,275 --> 00:03:56,152 Tout baigne. La routine. 43 00:03:57,070 --> 00:03:59,447 Si ça change, ou si la routine t'ennuie, 44 00:03:59,530 --> 00:04:02,909 on cherche toujours des bons avocats chez Definition. 45 00:04:03,743 --> 00:04:05,036 J'y réfléchirai. 46 00:04:05,745 --> 00:04:07,956 Bonne soirée, fête ça bien. 47 00:04:10,208 --> 00:04:13,795 On dirait qu'on a réussi 48 00:04:13,878 --> 00:04:14,712 Charlie. 49 00:04:14,796 --> 00:04:19,008 Regarde tout ce qu'on a accompli, mon chéri 50 00:04:19,550 --> 00:04:22,887 On a peut-être pris notre temps 51 00:04:24,055 --> 00:04:28,226 Mais on savait qu'on y arriverait 52 00:04:28,309 --> 00:04:30,186 Ils disaient 53 00:04:30,728 --> 00:04:32,438 Je parie 54 00:04:33,398 --> 00:04:36,484 Qu'ils n'y arriveront jamais 55 00:04:39,696 --> 00:04:44,784 Mais regarde comme on s'accroche 56 00:04:46,286 --> 00:04:47,996 On est encore ensemble… 57 00:04:48,079 --> 00:04:51,541 - C'est là qu'on danse, il me semble. - Tu es vraiment… 58 00:04:54,294 --> 00:04:57,588 Tu restes celui vers qui je cours 59 00:04:57,672 --> 00:05:01,134 Celui à qui j'appartiens 60 00:05:01,217 --> 00:05:06,264 Tu restes celui que je veux pour la vie 61 00:05:08,016 --> 00:05:11,269 Tu restes celui que j'aime 62 00:05:11,352 --> 00:05:14,731 Le seul dont je rêve 63 00:05:14,814 --> 00:05:15,815 Tu restes celui… 64 00:05:23,573 --> 00:05:24,991 Merci beaucoup, Gerald. 65 00:05:43,593 --> 00:05:44,552 Oui ! 66 00:06:16,459 --> 00:06:19,087 Raymond. C'est Harry Zale. Je te dérange ? 67 00:06:21,047 --> 00:06:22,632 Non, pas du tout. 68 00:06:22,715 --> 00:06:26,010 Alors, cette grosse fiesta ? On m'a dit que tu y étais. 69 00:06:26,636 --> 00:06:31,265 Oui, ça aurait été louche si je n'y étais pas allé. 70 00:06:31,349 --> 00:06:34,185 Il se serait douté de quelque chose. 71 00:06:34,268 --> 00:06:36,396 Bon. Tu ne l'as pas prévenu ? 72 00:06:36,479 --> 00:06:38,398 Pourquoi je ferais ça ? 73 00:06:38,481 --> 00:06:41,275 J'ai vu quelques emails où il t'appelle "Peepy". 74 00:06:41,359 --> 00:06:43,694 Un surnom affectueux entre amis ? 75 00:06:46,489 --> 00:06:48,074 Ce n'est pas mon ami. 76 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 Il me traite comme un domestique. 77 00:06:51,869 --> 00:06:55,581 Ça explique les conditions favorables qu'il a reçues. 78 00:06:55,665 --> 00:07:00,503 Écoutez, Charlie est un gros client de la banque. 79 00:07:00,586 --> 00:07:02,922 C'est un encore plus gros salopard. 80 00:07:04,048 --> 00:07:06,175 - Qu'est-ce qui le trahit ? - Quoi ? 81 00:07:06,259 --> 00:07:09,637 Ce qui le trahit. Je veux savoir quand M. Croker flippe. 82 00:07:09,720 --> 00:07:13,724 S'il commence à y avoir besoin d'un couteau pour couper son accent, 83 00:07:13,808 --> 00:07:14,767 c'est bon signe. 84 00:07:14,851 --> 00:07:17,645 Plus il stresse, plus son accent est fort. 85 00:07:19,272 --> 00:07:20,481 Mais les sacoches, 86 00:07:22,233 --> 00:07:23,609 c'est ça qui le trahit. 87 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 Pardon ? 88 00:07:25,361 --> 00:07:27,405 Il sue. Sous les bras. 89 00:07:27,488 --> 00:07:32,368 Ça fait des taches de transpiration, on dirait des sacoches de selle. 90 00:07:33,661 --> 00:07:35,496 S'il en a, vous le tenez. 91 00:07:38,583 --> 00:07:40,418 Ne te débine pas, demain. 92 00:07:40,918 --> 00:07:44,172 J'attends ce meeting, j'attends ce jour 93 00:07:44,797 --> 00:07:46,924 depuis très longtemps. 94 00:07:48,092 --> 00:07:49,594 Je ne me débinerai pas. 95 00:08:01,063 --> 00:08:02,023 Vos gueules ! 96 00:08:11,073 --> 00:08:12,492 Je ne me débinerai pas. 97 00:08:38,392 --> 00:08:39,393 Ça va ? 98 00:08:40,019 --> 00:08:40,978 Au top. 99 00:08:51,030 --> 00:08:54,700 - Il n'a pas pu l'apprendre ? - Pas par moi. 100 00:08:55,326 --> 00:08:58,829 La clim est encore allumée ? J'ai demandé qu'on l'éteigne. 101 00:08:58,913 --> 00:09:01,541 Elle est éteinte. Il fait 26 degrés. 102 00:09:02,208 --> 00:09:03,960 Et ça va encore chauffer. 103 00:09:04,043 --> 00:09:07,505 Plus de coups à la tête. Cartons et arbitrage vidéo à gogo. 104 00:09:07,588 --> 00:09:09,590 Mon Dieu, il a amené sa femme. 105 00:09:10,299 --> 00:09:12,969 C'est plus du football. Ma cravate est bien ? 106 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 Tu es superbe. 107 00:09:20,184 --> 00:09:22,103 Ça va le faire, Raymond ? 108 00:09:22,186 --> 00:09:26,148 Bon, mesdames et messieurs. Commençons. 109 00:09:26,232 --> 00:09:28,901 Charlie, je vous présente Harry Zale. 110 00:09:28,985 --> 00:09:33,364 Harry est directeur de la gestion des actifs immobiliers. 111 00:09:33,447 --> 00:09:37,034 Je lui ai demandé de venir pour démarrer le processus. 112 00:09:38,244 --> 00:09:40,246 Logique. Allez, Harry ! 113 00:09:42,748 --> 00:09:43,791 Au passage, 114 00:09:43,874 --> 00:09:47,044 vous venez de fêter un gros anniversaire, non ? 115 00:09:47,837 --> 00:09:50,756 - Félicitations. - Merci, Harry. 116 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 Bon, alors. 117 00:10:06,063 --> 00:10:08,858 Monsieur Croker, pourquoi sommes-nous ici ? 118 00:10:13,863 --> 00:10:16,032 C'est vous qui m'avez fait venir. 119 00:10:16,115 --> 00:10:18,618 Je sais pourquoi on est ici. Mais vous ? 120 00:10:18,701 --> 00:10:21,078 - Vous me demandez si je le sais ? - Oui. 121 00:10:21,162 --> 00:10:24,248 Voyez ça comme une réunion d'Alcooliques Anonymes. 122 00:10:25,124 --> 00:10:29,086 La beuverie est finie, c'est l'heure de la prise de conscience. 123 00:10:30,838 --> 00:10:31,839 Pardon ? 124 00:10:32,381 --> 00:10:33,633 Il y a un problème. 125 00:10:33,716 --> 00:10:36,218 Je veux que vous me disiez ce que c'est. 126 00:10:47,730 --> 00:10:51,025 Harry, je ne sais pas ce que c'est, votre problème. 127 00:10:51,108 --> 00:10:54,487 Je peux vous dire que je suis ici pour régler tout ça 128 00:10:54,570 --> 00:10:55,988 avec un plan d'affaires. 129 00:10:56,572 --> 00:10:57,823 Régler tout ça ? 130 00:10:59,742 --> 00:11:03,621 Les 800 millions de dollars que vous devez à cette banque ? 131 00:11:04,413 --> 00:11:06,123 Car c'est ça, mon problème. 132 00:11:10,294 --> 00:11:11,212 Wismer. 133 00:11:12,213 --> 00:11:14,924 Qu'est-ce qu'on a pour notre nouvel ami Harry ? 134 00:11:15,800 --> 00:11:17,927 Les actifs sous-jacents sont sains. 135 00:11:18,010 --> 00:11:21,681 Même dans un marché saturé, l'absorption des locaux commerciaux 136 00:11:21,764 --> 00:11:25,476 dans l'agglomération d'Atlanta continue d'augmenter. 137 00:11:25,559 --> 00:11:29,647 Il s'agit juste d'un petit souci de trésorerie. 138 00:11:29,730 --> 00:11:33,776 Il suffirait du gel temporaire de trois gros… 139 00:11:33,859 --> 00:11:35,194 Je peux vous arrêter ? 140 00:11:36,654 --> 00:11:41,867 M. Croker, est-ce que M. Stroock propose de geler le paiement du capital ? 141 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 Je vais vous dire un truc sur les prêts. 142 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Un prêt n'est pas un cadeau. 143 00:11:47,081 --> 00:11:52,044 Quand on accorde un prêt, on s'attend à être remboursés. 144 00:11:52,128 --> 00:11:54,547 Nous comptons honorer nos obligations. 145 00:11:54,630 --> 00:11:58,050 Et quand comptez-vous commencer à les honorer ? 146 00:12:03,472 --> 00:12:07,768 Harry, puis-je attirer votre attention sur nos prévisions immobilières, 147 00:12:07,852 --> 00:12:08,686 que je crois… 148 00:12:08,769 --> 00:12:12,606 Ce sont vos prévisions qui nous ont mis dans ce bourbier. 149 00:12:13,983 --> 00:12:15,025 Écoutez-moi bien. 150 00:12:16,026 --> 00:12:19,363 C'est vous qui êtes venus m'implorer de faire ces prêts. 151 00:12:19,447 --> 00:12:23,033 Raymond Peepgrass s'est presque agenouillé pour me supplier. 152 00:12:23,117 --> 00:12:25,953 C'est moi qui vous ai convoqué, pas M. Peepgrass. 153 00:12:26,036 --> 00:12:28,873 Peut-être, mais c'est vous qu'il représentait, 154 00:12:28,956 --> 00:12:31,083 dans l'espoir que Croker Industries… 155 00:12:31,167 --> 00:12:34,879 Les espoirs et les rêves de M. Peepgrass, quels qu'ils soient, 156 00:12:34,962 --> 00:12:38,591 ne m'importent pas autant que ce foutoir infâme. 157 00:12:38,674 --> 00:12:41,719 Cette banque a fait fortune sur mon dos. 158 00:12:41,802 --> 00:12:44,764 Et nous aimerions récupérer cette fortune. 159 00:12:45,264 --> 00:12:46,348 Intérêts compris. 160 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 Je vais vous poser une question. 161 00:12:56,025 --> 00:12:57,651 Vous avez déjà chassé ? 162 00:12:58,652 --> 00:13:01,447 Vous avez déjà pris votre pick-up à l'aube 163 00:13:01,530 --> 00:13:05,326 en écoutant les gars parler des oiseaux qu'ils allaient tirer ? 164 00:13:06,786 --> 00:13:10,247 Sur la route, ils tirent plein d'oiseaux en paroles, 165 00:13:10,331 --> 00:13:15,085 mais à un moment, il faut descendre, prendre un fusil et y aller. 166 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 Dans ma région natale, on a un dicton. 167 00:13:18,672 --> 00:13:21,592 "Les conneries, ça s'arrête avec le camion." 168 00:13:23,302 --> 00:13:24,303 Eh bien, 169 00:13:25,387 --> 00:13:27,306 le camion s'est arrêté. 170 00:13:27,973 --> 00:13:31,519 On est là avec un plan d'affaires en béton 171 00:13:31,602 --> 00:13:34,772 et une proposition pour restructurer ces prêts. 172 00:13:34,855 --> 00:13:38,150 Mais on n'est pas là pour recevoir une leçon 173 00:13:38,234 --> 00:13:40,444 en matière de gestion de dettes. 174 00:13:40,528 --> 00:13:43,405 À qui croyez-vous que vous parlez ? 175 00:13:43,489 --> 00:13:47,159 Je parle à un homme qui doit 800 millions à cette banque. 176 00:13:47,743 --> 00:13:52,081 Un homme qui doit encore 400 millions à six autres banques. 177 00:13:52,164 --> 00:13:55,876 Quelqu'un qui a plus d'un milliard de dollars de dettes. 178 00:13:56,877 --> 00:13:58,462 Je parle à un connard. 179 00:13:58,546 --> 00:14:01,507 Je suis un homme d'affaires doué et légitime ! 180 00:14:01,590 --> 00:14:04,260 Il n'y a rien de légitime ici. 181 00:14:04,343 --> 00:14:10,808 J'ai rarement vu une société à la gestion aussi désastreuse. 182 00:14:10,891 --> 00:14:15,896 Et croyez-moi, des malversations, j'en vois passer tous les jours. 183 00:14:15,980 --> 00:14:19,859 Vous avez pris 800 millions à cette banque, 184 00:14:19,942 --> 00:14:21,235 pour faire quoi ? 185 00:14:21,318 --> 00:14:23,612 Vous balader en jet privé. 186 00:14:23,696 --> 00:14:26,866 Acheter d'immenses domaines pour tirer la caille. 187 00:14:26,949 --> 00:14:30,119 Vous partez en vrille en vous croyant intouchable ? 188 00:14:30,202 --> 00:14:32,204 Eh bien, mauvaise nouvelle. 189 00:14:32,746 --> 00:14:34,999 On n'est plus au bal du samedi soir. 190 00:14:38,460 --> 00:14:39,545 La fête est finie. 191 00:14:44,383 --> 00:14:45,384 Les sacoches. 192 00:14:57,021 --> 00:14:57,855 Écoutez-moi. 193 00:14:57,938 --> 00:15:01,191 À vrai dire, M. Croker, on va prendre une petite pause, 194 00:15:01,275 --> 00:15:03,235 histoire de nous "procerter". 195 00:15:03,319 --> 00:15:05,946 - Vous pouvez nous excuser ? - De vous quoi ? 196 00:15:06,030 --> 00:15:08,449 Nous allons nous "procerter". 197 00:15:10,326 --> 00:15:12,161 "Concerter," vous voulez dire ? 198 00:15:12,244 --> 00:15:14,455 Non, j'ai bien dit "procerter". 199 00:15:14,538 --> 00:15:16,248 Entre pros, et sans les cons. 200 00:15:24,340 --> 00:15:26,508 On essaiera de faire court. 201 00:15:43,776 --> 00:15:46,612 Je ne peux même pas dire que tu me déçois, Ray. 202 00:15:46,695 --> 00:15:48,572 Sale petit insecte. 203 00:15:48,656 --> 00:15:51,784 - Ravi de vous avoir rencontré, Harry. - Un plaisir. 204 00:15:51,867 --> 00:15:56,372 - Me parler comme ça devant ma femme… - Désolé, j'ignorais qu'elle serait là. 205 00:15:56,455 --> 00:16:00,542 La prochaine fois, laissez-la à la maison sur l'étagère à trophées. 206 00:16:06,006 --> 00:16:06,882 Mon chéri. 207 00:16:09,551 --> 00:16:11,220 - On se reverra. - Oh, oui. 208 00:16:16,892 --> 00:16:17,768 Madame Croker. 209 00:16:30,698 --> 00:16:32,324 Tout n'est pas perdu. 210 00:16:32,408 --> 00:16:34,243 - Nos transactions… - Gerald ! 211 00:16:34,326 --> 00:16:35,577 Emmène-moi à DeKalb. 212 00:16:35,661 --> 00:16:37,121 - Bien. - L'aéroport ? 213 00:16:37,204 --> 00:16:39,039 Je dois m'asseoir et réfléchir. 214 00:16:39,123 --> 00:16:40,374 - Le Boeing. - Bien. 215 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 Bon sang. 216 00:16:42,751 --> 00:16:44,378 - Madame. - Merci, Gerald. 217 00:16:59,560 --> 00:17:03,439 Rentrons à la maison, Charlie. Je peux te changer les idées. 218 00:17:03,522 --> 00:17:05,649 Je ne dois pas me changer les idées. 219 00:17:05,733 --> 00:17:08,027 Je ne dois penser qu'à ça. Toi aussi. 220 00:17:08,110 --> 00:17:10,696 On doit vendre des actifs. Je sais lesquels. 221 00:17:10,779 --> 00:17:12,948 Pas question de vendre des actifs. 222 00:17:13,032 --> 00:17:15,451 Monsieur, les jets sont en réparation. 223 00:17:15,534 --> 00:17:18,162 - Je vous emmène au Concourse ? - Oui, merci. 224 00:17:18,245 --> 00:17:21,915 Dis à Roger White de venir avec un putain de plan ! 225 00:17:21,999 --> 00:17:22,958 Charlie ! 226 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 Ça va aller. 227 00:17:26,962 --> 00:17:27,796 Tout va bien. 228 00:17:28,881 --> 00:17:30,257 Ça ne va pas bien. 229 00:17:35,471 --> 00:17:38,015 Une banque anglaise marche sur la précision 230 00:17:38,599 --> 00:17:41,977 Aussi un home se doit d'être ainsi 231 00:17:42,478 --> 00:17:47,399 Tradition, discipline et codes Priment avant tout 232 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 Et dissipent 233 00:17:48,650 --> 00:17:49,651 Désordre 234 00:17:49,735 --> 00:17:51,987 Chaos Désintégration morale 235 00:17:52,071 --> 00:17:54,490 Qui pour nous seraient le désespoir 236 00:17:54,573 --> 00:17:57,951 Le chaos et le désordre, c'est d'être en retard à l'école. 237 00:17:58,452 --> 00:17:59,995 Cartable et manteau. 238 00:18:00,079 --> 00:18:02,164 - Relou ! - "Relou !" 239 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 Ça va ? 240 00:18:07,586 --> 00:18:08,796 J'ai une question. 241 00:18:08,879 --> 00:18:11,381 - C'est non. - Je n'ai pas dit la question. 242 00:18:11,465 --> 00:18:14,259 Je sais ce que c'est, et la réponse est non. 243 00:18:14,885 --> 00:18:17,387 Croker Industries fait plein de trucs bien. 244 00:18:17,471 --> 00:18:19,890 - Sous ton impulsion. - Pas autant que… 245 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 Et en plus, même si Charlie peut être odieux, 246 00:18:23,310 --> 00:18:25,813 il serait bien pire si tu n'étais pas là. 247 00:18:25,896 --> 00:18:29,733 C'est ça, ma vocation ? Empêcher Charlie Croker d'être pire ? 248 00:18:30,234 --> 00:18:33,445 Mon chéri, tu gagnes presque un million par an. 249 00:18:33,987 --> 00:18:35,447 - Aïe. - "Aïe." 250 00:18:35,531 --> 00:18:40,077 Je dis juste qu'on a une belle maison, une belle vie. 251 00:18:40,160 --> 00:18:44,373 On ne pourra pas se les payer si je lâche mon cabinet pour être juge. 252 00:18:44,456 --> 00:18:46,625 Je pourrais bosser pour un cabinet. 253 00:18:46,708 --> 00:18:48,127 Tu en aurais envie ? 254 00:18:50,587 --> 00:18:54,800 Roger, tu m'as souvent dit que tu ne t'ennuyais pas au travail. 255 00:18:54,883 --> 00:18:56,885 Que tu t'amusais même, parfois. 256 00:18:56,969 --> 00:19:01,265 Alors, tu as un salaire mirobolant dans une boîte où tu t'amuses. 257 00:19:01,849 --> 00:19:04,309 La plupart des gens en rêveraient. 258 00:19:05,310 --> 00:19:08,272 Oui, mais je ne sais pas si c'est ma vocation. 259 00:19:10,899 --> 00:19:12,693 - Je suis prête. - Tu es prête. 260 00:19:12,776 --> 00:19:14,153 - Allez. - C'est parti. 261 00:19:15,404 --> 00:19:18,615 Et hop ! Une, deux, trois, quatre. 262 00:19:41,805 --> 00:19:44,975 Je ne sais pas trop quoi, mais ça sent le roussi. 263 00:19:45,058 --> 00:19:48,145 Une histoire de remaniement de prêts. 264 00:19:48,228 --> 00:19:50,480 Je pense que je vais rentrer tard. 265 00:19:50,564 --> 00:19:53,775 Je passerai chercher à manger. Je fais ma spécialité ? 266 00:19:54,693 --> 00:19:56,236 Prends aussi du lait. 267 00:19:56,320 --> 00:19:58,947 J'avais prévu d'aller faire des courses. 268 00:19:59,031 --> 00:20:01,992 - Je peux t'envoyer une liste ? - Ça roule. 269 00:20:02,534 --> 00:20:03,702 Merci, mon chéri. 270 00:20:04,661 --> 00:20:07,372 - À plus tard, je t'aime. - Je t'aime. 271 00:20:07,456 --> 00:20:08,332 Je sais. 272 00:20:52,668 --> 00:20:53,877 Charlie. 273 00:20:54,461 --> 00:20:55,379 Roger. 274 00:20:56,213 --> 00:20:59,800 - Sale journée ? - J'espère que la tienne se passe mieux. 275 00:21:00,717 --> 00:21:03,637 Le prêt était rédigé en l'intérêt de la banque. 276 00:21:03,720 --> 00:21:06,390 Même s'il était ambigu, on serait… 277 00:21:07,808 --> 00:21:08,684 Roger. 278 00:21:10,602 --> 00:21:15,065 Tu me connais assez pour comprendre que je sais que tu sais 279 00:21:15,148 --> 00:21:17,442 qu'il me faut une bonne nouvelle. 280 00:21:18,402 --> 00:21:22,531 Un prêt rédigé en faveur de la banque, ce n'est pas une bonne nouvelle. 281 00:21:24,533 --> 00:21:25,951 C'était un traquenard. 282 00:21:26,994 --> 00:21:27,995 De la banque. 283 00:21:28,620 --> 00:21:30,372 De Raymond Peepgrass. 284 00:21:30,914 --> 00:21:31,999 Je ne suis pas avocat, 285 00:21:32,082 --> 00:21:37,004 mais il me semble que toute transaction présuppose une certaine bonne foi. 286 00:21:39,214 --> 00:21:40,173 Certes, 287 00:21:42,134 --> 00:21:44,636 la bonne foi, c'est vague. 288 00:21:47,222 --> 00:21:49,057 Ça inclut pas mal de choses. 289 00:21:50,559 --> 00:21:52,561 Ce que ça n'inclut pas, 290 00:21:54,229 --> 00:21:55,772 c'est de se faire enculer. 291 00:21:57,024 --> 00:21:59,026 On est aux États-Unis. 292 00:21:59,109 --> 00:22:02,112 Tu es mon avocat, il t'incombe donc 293 00:22:02,195 --> 00:22:04,364 d'enculer ces salopards en retour. 294 00:22:05,282 --> 00:22:07,868 Peepgrass. Ce connard de Zale. 295 00:22:07,951 --> 00:22:08,952 Surtout Zale. 296 00:22:09,870 --> 00:22:13,165 Tu es à présent enculeur en chef de Croker Industries. 297 00:22:13,248 --> 00:22:18,128 Encule-les profond, encule-les à sec, encule-les bien comme il faut. 298 00:22:19,087 --> 00:22:23,050 - Cette discussion est déplacée. - La situation est déplacée ! 299 00:22:36,646 --> 00:22:42,444 Deux ! Trois ! Quatre ! Trois ! Deux ! Trois ! Quatre ! 300 00:22:42,527 --> 00:22:43,653 Montée de genoux ! 301 00:22:43,737 --> 00:22:44,613 Pas de côté ! 302 00:22:45,822 --> 00:22:46,740 Genoux ! 303 00:22:47,449 --> 00:22:48,575 Pas de côté ! 304 00:22:48,658 --> 00:22:49,951 On recommence ! 305 00:22:53,372 --> 00:22:55,999 Repoussez vos limites ! 306 00:22:59,461 --> 00:23:00,337 Bien. 307 00:23:03,715 --> 00:23:09,179 Devant ! Derrière ! Dessous ! 308 00:23:11,890 --> 00:23:15,727 Bien ! On monte l'escalier ! Allez ! 309 00:23:15,811 --> 00:23:19,731 N'arrivez pas en dernier ! 310 00:23:26,613 --> 00:23:27,948 J'ai mal partout. 311 00:23:28,031 --> 00:23:30,158 - C'est le but. - Avoir mal ? 312 00:23:30,242 --> 00:23:32,702 Te faire découvrir des muscles oubliés. 313 00:23:32,786 --> 00:23:33,787 En ayant mal. 314 00:23:34,955 --> 00:23:37,207 Pourquoi on suit ce cours ? Sérieux ? 315 00:23:37,874 --> 00:23:41,878 J'ai entendu Miss Tétons dire qu'elle se fait refaire la raie du cul. 316 00:23:41,962 --> 00:23:43,797 - Faut être tarée. - Ma chérie. 317 00:23:44,965 --> 00:23:47,384 Tiens, quand on parle du mamelon. 318 00:23:49,219 --> 00:23:50,262 Regarde ça. 319 00:23:52,472 --> 00:23:53,723 Si j'étais sa mère… 320 00:23:53,807 --> 00:23:56,351 N'admets jamais avoir l'âge d'être sa mère. 321 00:23:56,435 --> 00:23:58,645 Se promener comme ça, c'est accepté ? 322 00:23:58,728 --> 00:23:59,771 Bon, tu permets ? 323 00:24:00,480 --> 00:24:01,690 - Vas-y. - Vraiment ? 324 00:24:01,773 --> 00:24:02,774 Je suis adulte. 325 00:24:02,858 --> 00:24:04,693 Si tu désapprouves sa… 326 00:24:04,776 --> 00:24:06,611 disons, sa visibilité, 327 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 c'est que tu en manques toi-même, 328 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 sans doute à cause de ça. 329 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 - Arrête un peu. - Toi, arrête. 330 00:24:12,993 --> 00:24:16,121 Avoue que ça t'énerve qu'elle soit sur la photo. 331 00:24:17,914 --> 00:24:22,043 Je n'ai aucune envie de réapparaître sur une photo avec Charlie Croker. 332 00:24:22,127 --> 00:24:24,588 Mais tu étais dessus quand il a percé. 333 00:24:24,671 --> 00:24:26,882 Triste à dire, mais il te doit tout. 334 00:24:26,965 --> 00:24:28,675 Et elle rafle tout le mérite. 335 00:24:28,758 --> 00:24:30,802 C'est moi qui l'ai quitté. 336 00:24:30,886 --> 00:24:33,346 J'ai réservé une table au gala de ballet. 337 00:24:33,430 --> 00:24:36,600 C'est le bal de la visibilité d'Atlanta. Tu viens. 338 00:24:36,683 --> 00:24:40,312 Ma belle, je paie cher pour ne pas aller à ce genre de trucs. 339 00:24:40,812 --> 00:24:44,649 Je ne me sentirai pas moins superflue si j'y assiste en personne. 340 00:24:44,733 --> 00:24:45,609 Superflue ? 341 00:24:46,568 --> 00:24:50,197 - Tu aimerais retourner sur cette photo ? - Bien sûr que non ! 342 00:24:50,822 --> 00:24:52,866 J'aimerais être sur celle-ci. 343 00:24:52,949 --> 00:24:56,411 Être moi, ce n'est pas donné à tout le monde, tu le sais. 344 00:24:56,995 --> 00:24:58,455 Ça va, les chevilles ? 345 00:24:58,955 --> 00:25:00,499 Sept cent mille ? 346 00:25:01,166 --> 00:25:02,334 Rien d'abusif, 347 00:25:02,834 --> 00:25:05,962 pour l'annulation de toute future pension alimentaire, 348 00:25:06,046 --> 00:25:09,049 ce qui, à une estimation basse de 35 000 $ par mois… 349 00:25:09,132 --> 00:25:10,967 - Quoi ? - Rien d'abusif. 350 00:25:11,051 --> 00:25:16,389 La valeur actuelle de 700 000 $ est bien supérieure à n'importe quelle… 351 00:25:16,473 --> 00:25:18,517 C'est une demande raisonnable, 352 00:25:18,600 --> 00:25:21,144 que nous présentons raisonnablement. 353 00:25:21,228 --> 00:25:22,354 C'est du chantage. 354 00:25:22,437 --> 00:25:25,774 - C'est du vol ! - Ça n'a rien d'abusif. 355 00:25:28,860 --> 00:25:30,737 Tu devrais avoir honte. 356 00:25:31,655 --> 00:25:36,201 Toi, tu devrais avoir honte de mettre ton pénis pas protégé dans mon vagin. 357 00:25:36,785 --> 00:25:39,246 Et de gicler ton désir. Toi, tu as honte. 358 00:25:39,329 --> 00:25:41,456 - Sirja. - Une fontaine. 359 00:25:41,540 --> 00:25:44,709 Je n'ai pas tant d'argent. Loin de là. 360 00:25:44,793 --> 00:25:46,211 Alors, on va au procès. 361 00:25:46,795 --> 00:25:50,006 On t'interroge. On te fait une réputation affreuse. 362 00:25:53,593 --> 00:25:54,427 Paie. 363 00:25:57,889 --> 00:25:58,848 Non. 364 00:25:58,932 --> 00:26:01,434 Raymond, ça peut aller très loin. 365 00:26:01,518 --> 00:26:06,106 Parfois, il n'y a rien à faire, il faut baisser son froc. 366 00:26:06,189 --> 00:26:11,570 Non, j'ai passé ma vie à baisser mon froc, putain. 367 00:26:11,653 --> 00:26:16,575 Je n'ai pas 700 000 $. 368 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 Et même si je les avais, 369 00:26:18,785 --> 00:26:19,786 non. 370 00:26:37,637 --> 00:26:39,472 - Wally ? - Salut, maman. 371 00:26:40,140 --> 00:26:41,725 Tu n'es pas au lycée ? 372 00:26:41,808 --> 00:26:43,310 Je me suis fait exclure. 373 00:26:44,102 --> 00:26:44,978 Encore ? 374 00:26:46,396 --> 00:26:49,858 - Ils t'ont pas appelée ? - Tu as fait quoi, cette fois ? 375 00:26:51,901 --> 00:26:53,361 Je ne sais pas trop. 376 00:26:56,156 --> 00:26:59,534 J'ai juste dissuadé quelques élèves d'aller à la fac. 377 00:26:59,618 --> 00:27:01,202 Les parents ont râlé. 378 00:27:01,286 --> 00:27:04,414 - Tu as dit quoi ? - Je ne me rappelle pas exactement. 379 00:27:04,497 --> 00:27:05,332 Essaie. 380 00:27:05,415 --> 00:27:08,835 Que l'éducation supérieure, c'est une escroquerie 381 00:27:08,918 --> 00:27:10,462 qui appâte les étudiants 382 00:27:10,545 --> 00:27:13,214 en leur faisant miroiter poésie et philosophie 383 00:27:13,298 --> 00:27:16,259 pour en faire des banquiers et avocats bien payés 384 00:27:16,343 --> 00:27:19,387 et enclins à faire des dons à l'université. 385 00:27:19,971 --> 00:27:21,181 Un truc de ce genre. 386 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 Et j'ai critiqué le football. 387 00:27:28,313 --> 00:27:29,689 Le football ? 388 00:27:29,773 --> 00:27:32,317 Jouer correctement, ça esquinte le cerveau. 389 00:27:53,505 --> 00:27:54,673 C'est ma voiture. 390 00:28:04,557 --> 00:28:06,518 Excusez-moi, c'est ma voiture. 391 00:28:06,601 --> 00:28:08,937 - Elle est en zone rouge. - Quoi ? 392 00:28:09,729 --> 00:28:11,856 Non, j'ai pas… 393 00:28:13,608 --> 00:28:14,776 On m'a poussé ! 394 00:28:15,276 --> 00:28:18,738 - Ce pick-up a dû me pousser. - Oui, mais vous êtes dessus. 395 00:28:19,239 --> 00:28:23,451 Je me suis pas garé en zone rouge. Regardez ! Regardez l'angle. 396 00:28:23,535 --> 00:28:26,663 Pourquoi je me serais garé sur le bord du trottoir ? 397 00:28:26,746 --> 00:28:31,960 Ici 3-2-1-7, j'ai besoin de renforts devant Delmar's Market sur Columbus. 398 00:28:32,043 --> 00:28:35,171 - Des renforts ? - Oui, Delmar's Market, sur Columbus. 399 00:28:35,255 --> 00:28:37,465 - La voiture 14 arrive. - Ça l'abîme ! 400 00:28:37,549 --> 00:28:38,508 - Reçu. - Stop ! 401 00:28:38,591 --> 00:28:41,594 Recule, mec, tu vas te faire mal. Mauvaise idée. 402 00:28:41,678 --> 00:28:44,055 Détache ma voiture. Je peux la bouger. 403 00:28:44,139 --> 00:28:45,890 T'es en zone rouge. 404 00:28:45,974 --> 00:28:47,934 Tu peux pas monter dedans. 405 00:28:48,017 --> 00:28:50,145 - Zone rouge ! - Il abîme ma voiture. 406 00:28:50,228 --> 00:28:52,355 - Oui, vois ça avec eux. - Monsieur ! 407 00:28:52,439 --> 00:28:53,815 On m'a poussé. 408 00:28:53,898 --> 00:28:56,151 - Voyez ça au tribunal. - Quel con ! 409 00:28:56,234 --> 00:28:58,194 - Je crois pas, non. - Descendez. 410 00:28:58,278 --> 00:29:01,281 - Tu partiras pas si je suis dedans. - Ça me soûle. 411 00:29:01,364 --> 00:29:04,033 - Descends ou je te vire. - C'est ma voiture. 412 00:29:04,117 --> 00:29:07,871 - Je me suis pas garé en zone rouge. - Descends, bordel ! 413 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 C'est pas normal ! 414 00:29:12,917 --> 00:29:14,419 Ce n'est pas justifié. 415 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 Arrêtez, vous lui faites mal. 416 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 Lâchez-le. 417 00:29:19,549 --> 00:29:21,092 Taser ! 418 00:29:24,345 --> 00:29:25,597 Pardon, tu es où ? 419 00:29:26,347 --> 00:29:27,932 Je suis au commissariat. 420 00:29:28,558 --> 00:29:31,311 - Je me suis fait arrêter. - Pour quoi ? 421 00:29:31,394 --> 00:29:33,813 Ils remorquaient ma voiture. 422 00:29:33,897 --> 00:29:38,234 Un policier m'a agressé, et j'ai riposté. 423 00:29:38,735 --> 00:29:40,236 Tu as fait quoi ? 424 00:29:41,529 --> 00:29:44,407 - Tu vas bien ? - Oui. 425 00:29:44,491 --> 00:29:48,203 Mais ils vont me garder ce soir, et je dois comparaître demain. 426 00:29:50,038 --> 00:29:50,997 Bon, alors… 427 00:29:51,915 --> 00:29:55,877 Attends. Laisse-moi un peu de temps. Je vais trouver une solution. 428 00:29:59,005 --> 00:30:00,048 D'accord. 429 00:30:00,632 --> 00:30:01,633 Je t'aime. 430 00:30:29,994 --> 00:30:31,037 Monsieur Croker. 431 00:30:32,205 --> 00:30:34,040 Désolée de vous déranger, 432 00:30:34,123 --> 00:30:38,211 d'autant que vous avez déjà eu une journée très stressante, mais… 433 00:30:39,587 --> 00:30:40,630 Un problème ? 434 00:30:41,339 --> 00:30:43,383 Conrad s'est fait arrêter. 435 00:30:43,466 --> 00:30:46,219 Il est en prison, et je ne sais pas quoi faire 436 00:30:46,302 --> 00:30:48,721 à part admettre que j'ai besoin d'aide. 437 00:30:48,805 --> 00:30:50,431 Il a été arrêté pour quoi ? 438 00:30:51,391 --> 00:30:53,393 Il a agressé un policier. 439 00:30:54,102 --> 00:30:55,270 Conrad ? 440 00:30:55,353 --> 00:30:57,814 Il a contesté une contravention, 441 00:30:57,897 --> 00:31:00,692 ça a dégénéré, le policier s'est montré violent, 442 00:31:00,775 --> 00:31:02,861 Conrad a résisté et a été arrêté, 443 00:31:02,944 --> 00:31:05,822 et je suis désolée, mais il comparaît demain. 444 00:31:05,905 --> 00:31:09,325 - Vous seul pouvez m'aider. - Jill, je te trouverai un avocat. 445 00:31:09,409 --> 00:31:10,326 Merci. 446 00:31:10,410 --> 00:31:12,745 Prends ta soirée, d'accord ? 447 00:31:19,794 --> 00:31:20,628 Jilly ? 448 00:31:24,215 --> 00:31:25,341 On va régler ça. 449 00:31:26,718 --> 00:31:27,760 Merci. 450 00:31:37,186 --> 00:31:38,313 Bonjour, M. White. 451 00:31:39,105 --> 00:31:41,482 Suivez-moi. Le maire vous attend. 452 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 Merci. 453 00:31:45,236 --> 00:31:46,195 M. le maire. 454 00:31:46,279 --> 00:31:47,864 - White, mon frère ! - Wes. 455 00:31:49,032 --> 00:31:51,743 La classe, mec ! Tu t'es fait beau pour moi ? 456 00:31:52,243 --> 00:31:54,329 Un client donnait une réception. 457 00:31:54,412 --> 00:31:56,831 Tu t'es éclipsé pour venir ici, sympa. 458 00:31:56,915 --> 00:31:59,208 T'as vu qu'on avait battu Tuskegee ? 459 00:31:59,292 --> 00:32:01,002 On nous donnait perdants. 460 00:32:01,085 --> 00:32:02,128 Je sais pas. 461 00:32:02,921 --> 00:32:04,881 Je vois ça comme un signe. 462 00:32:04,964 --> 00:32:07,342 Un signe de quoi, je ne sais pas, 463 00:32:07,425 --> 00:32:11,721 mais Morehouse qui bat Tuskegee, c'est forcément un signe. 464 00:32:11,804 --> 00:32:13,306 Ma réélection, peut-être. 465 00:32:19,103 --> 00:32:22,106 - Tu as dit que c'était important. - Ça l'est. 466 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 Norman Bagovitch. 467 00:32:24,400 --> 00:32:25,944 - Mais encore ? - Bon sang. 468 00:32:26,611 --> 00:32:31,741 Toujours droit au but, je vois. C'est tout, pas de blabla, on papote pas ? 469 00:32:31,824 --> 00:32:33,117 Tu lui veux quoi ? 470 00:32:33,201 --> 00:32:37,246 Cet enfoiré a gagné 15 points en trois semaines dans les sondages. 471 00:32:37,330 --> 00:32:41,376 Son populisme prend bien chez les gros beaufs des trous paumés, 472 00:32:41,459 --> 00:32:43,544 et mon trou à moi prend bien cher. 473 00:32:43,628 --> 00:32:45,046 Toi et l'amour des mots. 474 00:32:45,546 --> 00:32:46,881 Tu veux un bon mot ? 475 00:32:46,965 --> 00:32:51,052 "Si on me fait un coup bas, je riposte plus bas que terre." 476 00:32:51,135 --> 00:32:55,223 Il faut fouiller la merde comme eux, et c'est là que tu entres en jeu. 477 00:32:56,432 --> 00:32:58,017 - Comment ça ? - Arrête. 478 00:32:58,101 --> 00:33:00,645 L'homme de main de Charlie Croker… 479 00:33:00,728 --> 00:33:04,107 - Pas homme de main, avocat. - D'accord, je t'explique. 480 00:33:04,190 --> 00:33:08,987 Je garde ce dossier depuis des mois dans l'espoir de ne pas avoir à le sortir. 481 00:33:09,070 --> 00:33:13,116 Ce bon vieux Bagovitch aimait se vanter d'avoir violé une femme 482 00:33:13,199 --> 00:33:15,034 il y a 30 ans et quelques. 483 00:33:15,118 --> 00:33:18,413 Et à l'époque, il traînait avec ton copain Croker. 484 00:33:19,622 --> 00:33:21,791 Ils jouaient dans la même équipe. 485 00:33:22,333 --> 00:33:24,836 J'espérais que tu puisses m'aider 486 00:33:25,962 --> 00:33:29,007 à retrouver la victime, où qu'elle soit, 487 00:33:30,717 --> 00:33:32,135 pour qu'elle le dénonce. 488 00:33:33,845 --> 00:33:35,471 Ce n'est pas mon style. 489 00:33:35,555 --> 00:33:38,683 Norman Bagovitch est un raciste de la pire espèce. 490 00:33:38,766 --> 00:33:39,642 Avec lui… 491 00:33:39,726 --> 00:33:42,937 - Cette discussion est dérangeante. - Je m'en fous. 492 00:33:43,021 --> 00:33:47,108 Je te donne une chance de changer les choses. 493 00:33:48,901 --> 00:33:52,030 Je n'ai pas besoin de toi pour avoir de l'influence. 494 00:33:52,113 --> 00:33:53,448 Je n'ai pas dit ça. 495 00:33:53,531 --> 00:33:55,908 - Si. - Voilà ce que je peux te dire. 496 00:33:55,992 --> 00:33:57,243 Si tu veux te lancer, 497 00:33:57,869 --> 00:34:01,581 il va falloir salir tes jolis petits ongles 498 00:34:01,664 --> 00:34:03,166 et déterrer des dossiers. 499 00:34:04,125 --> 00:34:06,085 Bagovitch a violé une femme. 500 00:34:06,169 --> 00:34:10,006 Croker sait qui c'est. À toi de le convaincre de me le dire. 501 00:34:18,306 --> 00:34:21,976 Pourquoi on ne peut pas continuer, tout simplement ? 502 00:34:22,060 --> 00:34:24,562 Parce que. Elle est venue de Finlande. 503 00:34:24,645 --> 00:34:27,565 On n'a pas besoin d'elle pour une déposition. 504 00:34:27,648 --> 00:34:29,859 C'est son droit d'y assister. 505 00:34:30,443 --> 00:34:31,569 Raymond, écoute. 506 00:34:31,652 --> 00:34:33,362 - La dernière fois… - Putain ! 507 00:34:33,446 --> 00:34:34,280 Ray ? 508 00:34:34,363 --> 00:34:36,449 - Putain ! - Raymond ? 509 00:34:36,532 --> 00:34:38,034 Ta gueule ! 510 00:34:38,117 --> 00:34:39,327 Tout va bien ? 511 00:34:39,869 --> 00:34:40,870 Je te rappelle. 512 00:34:51,130 --> 00:34:53,299 Toi, ta gueule. 513 00:34:53,382 --> 00:34:56,010 - Ta gueule ! - Fermez vos gueules, putain ! 514 00:34:56,094 --> 00:34:57,220 Tu veux te battre ? 515 00:34:57,720 --> 00:35:00,556 Sors, pour voir. Je vais te défoncer la gueule. 516 00:35:05,561 --> 00:35:06,813 J'hallucine. 517 00:35:07,355 --> 00:35:11,567 Putain, mais j'hallucine ! 518 00:35:14,570 --> 00:35:15,905 Ça va, Raymond ? 519 00:35:19,492 --> 00:35:20,993 Tu attends de la visite ? 520 00:35:27,959 --> 00:35:29,043 Vous voulez quoi ? 521 00:35:29,544 --> 00:35:30,461 Ce que je veux, 522 00:35:30,962 --> 00:35:33,256 c'est un petit tête-à-tête avec toi 523 00:35:33,840 --> 00:35:36,259 pour parler du merdier que tu as créé. 524 00:35:36,342 --> 00:35:37,677 Je n'y suis pour rien. 525 00:35:38,177 --> 00:35:39,387 Allons nous asseoir. 526 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 Oh, mon petit Peepy. 527 00:35:53,192 --> 00:35:55,278 J'essaie de comprendre 528 00:35:57,280 --> 00:36:00,408 pourquoi tu ne m'as pas prévenu de ce qui m'attendait. 529 00:36:01,117 --> 00:36:02,118 Tu vois, 530 00:36:03,703 --> 00:36:06,831 quand un poisson-ventouse vit dans l'ombre d'un requin 531 00:36:06,914 --> 00:36:09,834 et tire sa subsistance de ce que mange le requin, 532 00:36:10,710 --> 00:36:15,131 j'aurais pensé qu'une certaine gratitude accompagnerait ladite subsistance. 533 00:36:15,214 --> 00:36:17,592 Je ne suis pas 534 00:36:18,551 --> 00:36:21,053 un poisson-ventouse. 535 00:36:21,846 --> 00:36:23,097 Bien sûr que si ! 536 00:36:36,068 --> 00:36:37,695 Je suis un être humain, 537 00:36:37,778 --> 00:36:40,531 que vous me voyiez comme tel ou non. 538 00:36:40,615 --> 00:36:43,451 Je ne suis pas un insecte mis sur Terre 539 00:36:43,534 --> 00:36:44,952 pour vous servir. 540 00:36:45,536 --> 00:36:47,747 Le problème, quand on est humain, 541 00:36:48,915 --> 00:36:50,917 c'est qu'on peut être vulnérable. 542 00:36:51,000 --> 00:36:54,128 Je ne crois pas que tu veuilles être vulnérable, là. 543 00:36:54,212 --> 00:36:55,421 Pas avec moi. 544 00:36:55,922 --> 00:36:58,507 Vous ne m'avez que trop humilié. 545 00:36:58,591 --> 00:37:00,176 Humilié ? 546 00:37:00,259 --> 00:37:03,679 Je t'ai façonné, et je peux tout aussi bien te briser. 547 00:37:04,222 --> 00:37:05,181 Assis ! 548 00:37:13,105 --> 00:37:15,107 Tu crois avoir touché le fond. 549 00:37:16,067 --> 00:37:17,026 Mais non. 550 00:37:18,236 --> 00:37:21,822 Quand Zale et les sbires de PlannersBanq m'auront ruiné, 551 00:37:21,906 --> 00:37:24,575 ils s'en prendront aux employés de la banque 552 00:37:24,659 --> 00:37:27,370 qui ont rendu ces prêts possibles. 553 00:37:29,580 --> 00:37:31,123 Voilà ce qui va se passer. 554 00:37:31,207 --> 00:37:33,209 Tu vas convaincre la banque 555 00:37:33,292 --> 00:37:35,586 d'annuler le défaut de paiement. 556 00:37:35,670 --> 00:37:38,589 Je ne pourrais pas même si j'en avais envie. 557 00:37:39,924 --> 00:37:41,425 Et je n'en ai pas envie. 558 00:37:42,260 --> 00:37:44,553 Je vous ai laissé me marcher dessus. 559 00:37:44,637 --> 00:37:46,764 Mais plus maintenant. 560 00:37:47,306 --> 00:37:49,100 Tu crois ? Ça m'étonnerait. 561 00:37:50,643 --> 00:37:54,563 Toute histoire a un début, un milieu et une fin. 562 00:37:57,692 --> 00:38:00,152 Où crois-tu qu'on en est ? 563 00:38:02,446 --> 00:38:05,366 Sortez 564 00:38:05,449 --> 00:38:06,826 de chez moi, 565 00:38:07,368 --> 00:38:09,578 sale merde merdeuse ! 566 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 Merde ! 567 00:38:11,622 --> 00:38:12,623 Dégagez ! 568 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 Les sacoches. 569 00:38:30,766 --> 00:38:32,768 On verra qui a des sacoches. 570 00:40:51,824 --> 00:40:56,829 Sous-titres : Pierre Nérisson