1
00:00:08,800 --> 00:00:10,802
Je ne veux pas critiquer.
2
00:00:12,512 --> 00:00:13,513
Enfin, peut-être.
3
00:00:14,139 --> 00:00:16,933
Mais quand tu mourras, qui le remarquera ?
4
00:00:18,059 --> 00:00:21,771
À ma mort, plein de gens
auront plein de souvenirs de moi.
5
00:00:22,313 --> 00:00:24,399
Beaucoup me haïront, pas grave.
6
00:00:24,941 --> 00:00:27,402
Il faut vivre avec vigueur.
7
00:00:28,153 --> 00:00:29,821
Sinon, quel intérêt ?
8
00:00:30,697 --> 00:00:31,781
Au bout du compte,
9
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
un homme doit se secouer les couilles.
10
00:00:40,540 --> 00:00:45,211
10 JOURS PLUS TÔT
11
00:01:32,008 --> 00:01:35,011
- Joyeux anniversaire, Charlie.
- Ray, mon gars.
12
00:01:35,887 --> 00:01:38,807
Quelle merveilleuse soirée.
13
00:01:38,890 --> 00:01:39,724
N'est-ce pas ?
14
00:01:39,808 --> 00:01:42,185
Chérie, tu te souviens
de Raymond Peepgrass ?
15
00:01:42,268 --> 00:01:43,520
- Bien sûr.
- Bonsoir.
16
00:01:47,482 --> 00:01:51,027
Mon petit monsieur Peepy. T'as bonne mine.
17
00:01:51,111 --> 00:01:52,237
Le roi de la fête !
18
00:01:54,405 --> 00:01:56,616
- Content de te voir.
- Jerry, ça va ?
19
00:01:56,699 --> 00:01:58,535
- M. Croker.
- Regarde-toi !
20
00:01:58,618 --> 00:01:59,994
Dieu que tu as grandi !
21
00:02:01,079 --> 00:02:02,372
Ma petite Joyce !
22
00:02:02,956 --> 00:02:04,374
Je t'ai invitée ?
23
00:02:05,333 --> 00:02:08,962
- Tu perds déjà la mémoire ?
- Pourquoi t'aurais-je invitée ?
24
00:02:09,045 --> 00:02:12,340
Pour que je fasse
un compte rendu détaillé à ton ex.
25
00:02:12,423 --> 00:02:14,801
Je lui dirai que c'était à ton image.
26
00:02:14,884 --> 00:02:18,263
T'es une petite rigolote.
Tu es ravissante, au passage.
27
00:02:18,346 --> 00:02:20,431
- Un peu de chirurgie ?
- Charlie.
28
00:02:20,515 --> 00:02:24,435
Juste une petite dignitéctomie,
pour mieux profiter de la fête.
29
00:02:26,479 --> 00:02:27,772
Elle est douée !
30
00:03:12,025 --> 00:03:13,359
Yo ! Bien ou bien ?
31
00:03:13,443 --> 00:03:14,736
- Ça va ?
- Allez.
32
00:03:16,279 --> 00:03:17,447
Putain !
33
00:03:24,329 --> 00:03:27,707
- Qui est dans la place ?
- Morehouse !
34
00:03:34,505 --> 00:03:38,218
Joyeux anniversaire, Charlie !
L'homme qui a bâti Atlanta.
35
00:03:38,760 --> 00:03:39,677
Herb !
36
00:03:40,720 --> 00:03:41,596
Roger !
37
00:03:42,222 --> 00:03:44,349
Belle fête ? J'ai raté quoi ?
38
00:03:44,849 --> 00:03:46,100
Du pur Charlie.
39
00:03:46,184 --> 00:03:48,102
Avec un soupçon de Shania Twain.
40
00:03:48,937 --> 00:03:50,230
Faut que je voie ça.
41
00:03:50,313 --> 00:03:53,441
Roger ! Ça va ?
Ça se passe bien, chez Croker ?
42
00:03:54,275 --> 00:03:56,152
Tout baigne. La routine.
43
00:03:57,070 --> 00:03:59,447
Si ça change, ou si la routine t'ennuie,
44
00:03:59,530 --> 00:04:02,909
on cherche toujours
des bons avocats chez Definition.
45
00:04:03,743 --> 00:04:05,036
J'y réfléchirai.
46
00:04:05,745 --> 00:04:07,956
Bonne soirée, fête ça bien.
47
00:04:10,208 --> 00:04:13,795
On dirait qu'on a réussi
48
00:04:13,878 --> 00:04:14,712
Charlie.
49
00:04:14,796 --> 00:04:19,008
Regarde tout ce qu'on a accompli,
mon chéri
50
00:04:19,550 --> 00:04:22,887
On a peut-être pris notre temps
51
00:04:24,055 --> 00:04:28,226
Mais on savait qu'on y arriverait
52
00:04:28,309 --> 00:04:30,186
Ils disaient
53
00:04:30,728 --> 00:04:32,438
Je parie
54
00:04:33,398 --> 00:04:36,484
Qu'ils n'y arriveront jamais
55
00:04:39,696 --> 00:04:44,784
Mais regarde comme on s'accroche
56
00:04:46,286 --> 00:04:47,996
On est encore ensemble…
57
00:04:48,079 --> 00:04:51,541
- C'est là qu'on danse, il me semble.
- Tu es vraiment…
58
00:04:54,294 --> 00:04:57,588
Tu restes celui vers qui je cours
59
00:04:57,672 --> 00:05:01,134
Celui à qui j'appartiens
60
00:05:01,217 --> 00:05:06,264
Tu restes celui que je veux pour la vie
61
00:05:08,016 --> 00:05:11,269
Tu restes celui que j'aime
62
00:05:11,352 --> 00:05:14,731
Le seul dont je rêve
63
00:05:14,814 --> 00:05:15,815
Tu restes celui…
64
00:05:23,573 --> 00:05:24,991
Merci beaucoup, Gerald.
65
00:05:43,593 --> 00:05:44,552
Oui !
66
00:06:16,459 --> 00:06:19,087
Raymond. C'est Harry Zale. Je te dérange ?
67
00:06:21,047 --> 00:06:22,632
Non, pas du tout.
68
00:06:22,715 --> 00:06:26,010
Alors, cette grosse fiesta ?
On m'a dit que tu y étais.
69
00:06:26,636 --> 00:06:31,265
Oui, ça aurait été louche
si je n'y étais pas allé.
70
00:06:31,349 --> 00:06:34,185
Il se serait douté de quelque chose.
71
00:06:34,268 --> 00:06:36,396
Bon. Tu ne l'as pas prévenu ?
72
00:06:36,479 --> 00:06:38,398
Pourquoi je ferais ça ?
73
00:06:38,481 --> 00:06:41,275
J'ai vu quelques emails
où il t'appelle "Peepy".
74
00:06:41,359 --> 00:06:43,694
Un surnom affectueux entre amis ?
75
00:06:46,489 --> 00:06:48,074
Ce n'est pas mon ami.
76
00:06:48,658 --> 00:06:50,660
Il me traite comme un domestique.
77
00:06:51,869 --> 00:06:55,581
Ça explique les conditions favorables
qu'il a reçues.
78
00:06:55,665 --> 00:07:00,503
Écoutez, Charlie est
un gros client de la banque.
79
00:07:00,586 --> 00:07:02,922
C'est un encore plus gros salopard.
80
00:07:04,048 --> 00:07:06,175
- Qu'est-ce qui le trahit ?
- Quoi ?
81
00:07:06,259 --> 00:07:09,637
Ce qui le trahit.
Je veux savoir quand M. Croker flippe.
82
00:07:09,720 --> 00:07:13,724
S'il commence à y avoir besoin
d'un couteau pour couper son accent,
83
00:07:13,808 --> 00:07:14,767
c'est bon signe.
84
00:07:14,851 --> 00:07:17,645
Plus il stresse, plus son accent est fort.
85
00:07:19,272 --> 00:07:20,481
Mais les sacoches,
86
00:07:22,233 --> 00:07:23,609
c'est ça qui le trahit.
87
00:07:24,193 --> 00:07:25,278
Pardon ?
88
00:07:25,361 --> 00:07:27,405
Il sue. Sous les bras.
89
00:07:27,488 --> 00:07:32,368
Ça fait des taches de transpiration,
on dirait des sacoches de selle.
90
00:07:33,661 --> 00:07:35,496
S'il en a, vous le tenez.
91
00:07:38,583 --> 00:07:40,418
Ne te débine pas, demain.
92
00:07:40,918 --> 00:07:44,172
J'attends ce meeting, j'attends ce jour
93
00:07:44,797 --> 00:07:46,924
depuis très longtemps.
94
00:07:48,092 --> 00:07:49,594
Je ne me débinerai pas.
95
00:08:01,063 --> 00:08:02,023
Vos gueules !
96
00:08:11,073 --> 00:08:12,492
Je ne me débinerai pas.
97
00:08:38,392 --> 00:08:39,393
Ça va ?
98
00:08:40,019 --> 00:08:40,978
Au top.
99
00:08:51,030 --> 00:08:54,700
- Il n'a pas pu l'apprendre ?
- Pas par moi.
100
00:08:55,326 --> 00:08:58,829
La clim est encore allumée ?
J'ai demandé qu'on l'éteigne.
101
00:08:58,913 --> 00:09:01,541
Elle est éteinte. Il fait 26 degrés.
102
00:09:02,208 --> 00:09:03,960
Et ça va encore chauffer.
103
00:09:04,043 --> 00:09:07,505
Plus de coups à la tête.
Cartons et arbitrage vidéo à gogo.
104
00:09:07,588 --> 00:09:09,590
Mon Dieu, il a amené sa femme.
105
00:09:10,299 --> 00:09:12,969
C'est plus du football.
Ma cravate est bien ?
106
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
Tu es superbe.
107
00:09:20,184 --> 00:09:22,103
Ça va le faire, Raymond ?
108
00:09:22,186 --> 00:09:26,148
Bon, mesdames et messieurs. Commençons.
109
00:09:26,232 --> 00:09:28,901
Charlie, je vous présente Harry Zale.
110
00:09:28,985 --> 00:09:33,364
Harry est directeur
de la gestion des actifs immobiliers.
111
00:09:33,447 --> 00:09:37,034
Je lui ai demandé de venir
pour démarrer le processus.
112
00:09:38,244 --> 00:09:40,246
Logique. Allez, Harry !
113
00:09:42,748 --> 00:09:43,791
Au passage,
114
00:09:43,874 --> 00:09:47,044
vous venez de fêter
un gros anniversaire, non ?
115
00:09:47,837 --> 00:09:50,756
- Félicitations.
- Merci, Harry.
116
00:10:04,353 --> 00:10:05,563
Bon, alors.
117
00:10:06,063 --> 00:10:08,858
Monsieur Croker,
pourquoi sommes-nous ici ?
118
00:10:13,863 --> 00:10:16,032
C'est vous qui m'avez fait venir.
119
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
Je sais pourquoi on est ici. Mais vous ?
120
00:10:18,701 --> 00:10:21,078
- Vous me demandez si je le sais ?
- Oui.
121
00:10:21,162 --> 00:10:24,248
Voyez ça comme une réunion
d'Alcooliques Anonymes.
122
00:10:25,124 --> 00:10:29,086
La beuverie est finie,
c'est l'heure de la prise de conscience.
123
00:10:30,838 --> 00:10:31,839
Pardon ?
124
00:10:32,381 --> 00:10:33,633
Il y a un problème.
125
00:10:33,716 --> 00:10:36,218
Je veux que vous me disiez ce que c'est.
126
00:10:47,730 --> 00:10:51,025
Harry, je ne sais pas
ce que c'est, votre problème.
127
00:10:51,108 --> 00:10:54,487
Je peux vous dire que je suis ici
pour régler tout ça
128
00:10:54,570 --> 00:10:55,988
avec un plan d'affaires.
129
00:10:56,572 --> 00:10:57,823
Régler tout ça ?
130
00:10:59,742 --> 00:11:03,621
Les 800 millions de dollars
que vous devez à cette banque ?
131
00:11:04,413 --> 00:11:06,123
Car c'est ça, mon problème.
132
00:11:10,294 --> 00:11:11,212
Wismer.
133
00:11:12,213 --> 00:11:14,924
Qu'est-ce qu'on a
pour notre nouvel ami Harry ?
134
00:11:15,800 --> 00:11:17,927
Les actifs sous-jacents sont sains.
135
00:11:18,010 --> 00:11:21,681
Même dans un marché saturé,
l'absorption des locaux commerciaux
136
00:11:21,764 --> 00:11:25,476
dans l'agglomération d'Atlanta
continue d'augmenter.
137
00:11:25,559 --> 00:11:29,647
Il s'agit juste
d'un petit souci de trésorerie.
138
00:11:29,730 --> 00:11:33,776
Il suffirait du gel temporaire
de trois gros…
139
00:11:33,859 --> 00:11:35,194
Je peux vous arrêter ?
140
00:11:36,654 --> 00:11:41,867
M. Croker, est-ce que M. Stroock
propose de geler le paiement du capital ?
141
00:11:41,951 --> 00:11:45,079
Je vais vous dire un truc sur les prêts.
142
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Un prêt n'est pas un cadeau.
143
00:11:47,081 --> 00:11:52,044
Quand on accorde un prêt,
on s'attend à être remboursés.
144
00:11:52,128 --> 00:11:54,547
Nous comptons honorer nos obligations.
145
00:11:54,630 --> 00:11:58,050
Et quand comptez-vous
commencer à les honorer ?
146
00:12:03,472 --> 00:12:07,768
Harry, puis-je attirer votre attention
sur nos prévisions immobilières,
147
00:12:07,852 --> 00:12:08,686
que je crois…
148
00:12:08,769 --> 00:12:12,606
Ce sont vos prévisions
qui nous ont mis dans ce bourbier.
149
00:12:13,983 --> 00:12:15,025
Écoutez-moi bien.
150
00:12:16,026 --> 00:12:19,363
C'est vous qui êtes venus
m'implorer de faire ces prêts.
151
00:12:19,447 --> 00:12:23,033
Raymond Peepgrass
s'est presque agenouillé pour me supplier.
152
00:12:23,117 --> 00:12:25,953
C'est moi qui vous ai convoqué,
pas M. Peepgrass.
153
00:12:26,036 --> 00:12:28,873
Peut-être,
mais c'est vous qu'il représentait,
154
00:12:28,956 --> 00:12:31,083
dans l'espoir que Croker Industries…
155
00:12:31,167 --> 00:12:34,879
Les espoirs et les rêves de M. Peepgrass,
quels qu'ils soient,
156
00:12:34,962 --> 00:12:38,591
ne m'importent pas autant
que ce foutoir infâme.
157
00:12:38,674 --> 00:12:41,719
Cette banque a fait fortune sur mon dos.
158
00:12:41,802 --> 00:12:44,764
Et nous aimerions récupérer cette fortune.
159
00:12:45,264 --> 00:12:46,348
Intérêts compris.
160
00:12:50,186 --> 00:12:52,229
Je vais vous poser une question.
161
00:12:56,025 --> 00:12:57,651
Vous avez déjà chassé ?
162
00:12:58,652 --> 00:13:01,447
Vous avez déjà pris votre pick-up à l'aube
163
00:13:01,530 --> 00:13:05,326
en écoutant les gars
parler des oiseaux qu'ils allaient tirer ?
164
00:13:06,786 --> 00:13:10,247
Sur la route,
ils tirent plein d'oiseaux en paroles,
165
00:13:10,331 --> 00:13:15,085
mais à un moment, il faut descendre,
prendre un fusil et y aller.
166
00:13:15,669 --> 00:13:18,589
Dans ma région natale, on a un dicton.
167
00:13:18,672 --> 00:13:21,592
"Les conneries,
ça s'arrête avec le camion."
168
00:13:23,302 --> 00:13:24,303
Eh bien,
169
00:13:25,387 --> 00:13:27,306
le camion s'est arrêté.
170
00:13:27,973 --> 00:13:31,519
On est là avec un plan d'affaires en béton
171
00:13:31,602 --> 00:13:34,772
et une proposition
pour restructurer ces prêts.
172
00:13:34,855 --> 00:13:38,150
Mais on n'est pas là
pour recevoir une leçon
173
00:13:38,234 --> 00:13:40,444
en matière de gestion de dettes.
174
00:13:40,528 --> 00:13:43,405
À qui croyez-vous que vous parlez ?
175
00:13:43,489 --> 00:13:47,159
Je parle à un homme
qui doit 800 millions à cette banque.
176
00:13:47,743 --> 00:13:52,081
Un homme qui doit encore
400 millions à six autres banques.
177
00:13:52,164 --> 00:13:55,876
Quelqu'un qui a
plus d'un milliard de dollars de dettes.
178
00:13:56,877 --> 00:13:58,462
Je parle à un connard.
179
00:13:58,546 --> 00:14:01,507
Je suis un homme d'affaires
doué et légitime !
180
00:14:01,590 --> 00:14:04,260
Il n'y a rien de légitime ici.
181
00:14:04,343 --> 00:14:10,808
J'ai rarement vu une société
à la gestion aussi désastreuse.
182
00:14:10,891 --> 00:14:15,896
Et croyez-moi, des malversations,
j'en vois passer tous les jours.
183
00:14:15,980 --> 00:14:19,859
Vous avez pris
800 millions à cette banque,
184
00:14:19,942 --> 00:14:21,235
pour faire quoi ?
185
00:14:21,318 --> 00:14:23,612
Vous balader en jet privé.
186
00:14:23,696 --> 00:14:26,866
Acheter d'immenses domaines
pour tirer la caille.
187
00:14:26,949 --> 00:14:30,119
Vous partez en vrille
en vous croyant intouchable ?
188
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
Eh bien, mauvaise nouvelle.
189
00:14:32,746 --> 00:14:34,999
On n'est plus au bal du samedi soir.
190
00:14:38,460 --> 00:14:39,545
La fête est finie.
191
00:14:44,383 --> 00:14:45,384
Les sacoches.
192
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
Écoutez-moi.
193
00:14:57,938 --> 00:15:01,191
À vrai dire, M. Croker,
on va prendre une petite pause,
194
00:15:01,275 --> 00:15:03,235
histoire de nous "procerter".
195
00:15:03,319 --> 00:15:05,946
- Vous pouvez nous excuser ?
- De vous quoi ?
196
00:15:06,030 --> 00:15:08,449
Nous allons nous "procerter".
197
00:15:10,326 --> 00:15:12,161
"Concerter," vous voulez dire ?
198
00:15:12,244 --> 00:15:14,455
Non, j'ai bien dit "procerter".
199
00:15:14,538 --> 00:15:16,248
Entre pros, et sans les cons.
200
00:15:24,340 --> 00:15:26,508
On essaiera de faire court.
201
00:15:43,776 --> 00:15:46,612
Je ne peux même pas dire
que tu me déçois, Ray.
202
00:15:46,695 --> 00:15:48,572
Sale petit insecte.
203
00:15:48,656 --> 00:15:51,784
- Ravi de vous avoir rencontré, Harry.
- Un plaisir.
204
00:15:51,867 --> 00:15:56,372
- Me parler comme ça devant ma femme…
- Désolé, j'ignorais qu'elle serait là.
205
00:15:56,455 --> 00:16:00,542
La prochaine fois, laissez-la
à la maison sur l'étagère à trophées.
206
00:16:06,006 --> 00:16:06,882
Mon chéri.
207
00:16:09,551 --> 00:16:11,220
- On se reverra.
- Oh, oui.
208
00:16:16,892 --> 00:16:17,768
Madame Croker.
209
00:16:30,698 --> 00:16:32,324
Tout n'est pas perdu.
210
00:16:32,408 --> 00:16:34,243
- Nos transactions…
- Gerald !
211
00:16:34,326 --> 00:16:35,577
Emmène-moi à DeKalb.
212
00:16:35,661 --> 00:16:37,121
- Bien.
- L'aéroport ?
213
00:16:37,204 --> 00:16:39,039
Je dois m'asseoir et réfléchir.
214
00:16:39,123 --> 00:16:40,374
- Le Boeing.
- Bien.
215
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
Bon sang.
216
00:16:42,751 --> 00:16:44,378
- Madame.
- Merci, Gerald.
217
00:16:59,560 --> 00:17:03,439
Rentrons à la maison, Charlie.
Je peux te changer les idées.
218
00:17:03,522 --> 00:17:05,649
Je ne dois pas me changer les idées.
219
00:17:05,733 --> 00:17:08,027
Je ne dois penser qu'à ça. Toi aussi.
220
00:17:08,110 --> 00:17:10,696
On doit vendre des actifs.
Je sais lesquels.
221
00:17:10,779 --> 00:17:12,948
Pas question de vendre des actifs.
222
00:17:13,032 --> 00:17:15,451
Monsieur, les jets sont en réparation.
223
00:17:15,534 --> 00:17:18,162
- Je vous emmène au Concourse ?
- Oui, merci.
224
00:17:18,245 --> 00:17:21,915
Dis à Roger White
de venir avec un putain de plan !
225
00:17:21,999 --> 00:17:22,958
Charlie !
226
00:17:24,168 --> 00:17:25,169
Ça va aller.
227
00:17:26,962 --> 00:17:27,796
Tout va bien.
228
00:17:28,881 --> 00:17:30,257
Ça ne va pas bien.
229
00:17:35,471 --> 00:17:38,015
Une banque anglaise
marche sur la précision
230
00:17:38,599 --> 00:17:41,977
Aussi un home se doit d'être ainsi
231
00:17:42,478 --> 00:17:47,399
Tradition, discipline et codes
Priment avant tout
232
00:17:47,483 --> 00:17:48,567
Et dissipent
233
00:17:48,650 --> 00:17:49,651
Désordre
234
00:17:49,735 --> 00:17:51,987
Chaos
Désintégration morale
235
00:17:52,071 --> 00:17:54,490
Qui pour nous seraient le désespoir
236
00:17:54,573 --> 00:17:57,951
Le chaos et le désordre,
c'est d'être en retard à l'école.
237
00:17:58,452 --> 00:17:59,995
Cartable et manteau.
238
00:18:00,079 --> 00:18:02,164
- Relou !
- "Relou !"
239
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
Ça va ?
240
00:18:07,586 --> 00:18:08,796
J'ai une question.
241
00:18:08,879 --> 00:18:11,381
- C'est non.
- Je n'ai pas dit la question.
242
00:18:11,465 --> 00:18:14,259
Je sais ce que c'est,
et la réponse est non.
243
00:18:14,885 --> 00:18:17,387
Croker Industries
fait plein de trucs bien.
244
00:18:17,471 --> 00:18:19,890
- Sous ton impulsion.
- Pas autant que…
245
00:18:19,973 --> 00:18:22,768
Et en plus,
même si Charlie peut être odieux,
246
00:18:23,310 --> 00:18:25,813
il serait bien pire si tu n'étais pas là.
247
00:18:25,896 --> 00:18:29,733
C'est ça, ma vocation ?
Empêcher Charlie Croker d'être pire ?
248
00:18:30,234 --> 00:18:33,445
Mon chéri,
tu gagnes presque un million par an.
249
00:18:33,987 --> 00:18:35,447
- Aïe.
- "Aïe."
250
00:18:35,531 --> 00:18:40,077
Je dis juste
qu'on a une belle maison, une belle vie.
251
00:18:40,160 --> 00:18:44,373
On ne pourra pas se les payer
si je lâche mon cabinet pour être juge.
252
00:18:44,456 --> 00:18:46,625
Je pourrais bosser pour un cabinet.
253
00:18:46,708 --> 00:18:48,127
Tu en aurais envie ?
254
00:18:50,587 --> 00:18:54,800
Roger, tu m'as souvent dit
que tu ne t'ennuyais pas au travail.
255
00:18:54,883 --> 00:18:56,885
Que tu t'amusais même, parfois.
256
00:18:56,969 --> 00:19:01,265
Alors, tu as un salaire mirobolant
dans une boîte où tu t'amuses.
257
00:19:01,849 --> 00:19:04,309
La plupart des gens en rêveraient.
258
00:19:05,310 --> 00:19:08,272
Oui, mais je ne sais pas
si c'est ma vocation.
259
00:19:10,899 --> 00:19:12,693
- Je suis prête.
- Tu es prête.
260
00:19:12,776 --> 00:19:14,153
- Allez.
- C'est parti.
261
00:19:15,404 --> 00:19:18,615
Et hop ! Une, deux, trois, quatre.
262
00:19:41,805 --> 00:19:44,975
Je ne sais pas trop quoi,
mais ça sent le roussi.
263
00:19:45,058 --> 00:19:48,145
Une histoire de remaniement de prêts.
264
00:19:48,228 --> 00:19:50,480
Je pense que je vais rentrer tard.
265
00:19:50,564 --> 00:19:53,775
Je passerai chercher à manger.
Je fais ma spécialité ?
266
00:19:54,693 --> 00:19:56,236
Prends aussi du lait.
267
00:19:56,320 --> 00:19:58,947
J'avais prévu d'aller faire des courses.
268
00:19:59,031 --> 00:20:01,992
- Je peux t'envoyer une liste ?
- Ça roule.
269
00:20:02,534 --> 00:20:03,702
Merci, mon chéri.
270
00:20:04,661 --> 00:20:07,372
- À plus tard, je t'aime.
- Je t'aime.
271
00:20:07,456 --> 00:20:08,332
Je sais.
272
00:20:52,668 --> 00:20:53,877
Charlie.
273
00:20:54,461 --> 00:20:55,379
Roger.
274
00:20:56,213 --> 00:20:59,800
- Sale journée ?
- J'espère que la tienne se passe mieux.
275
00:21:00,717 --> 00:21:03,637
Le prêt était rédigé
en l'intérêt de la banque.
276
00:21:03,720 --> 00:21:06,390
Même s'il était ambigu, on serait…
277
00:21:07,808 --> 00:21:08,684
Roger.
278
00:21:10,602 --> 00:21:15,065
Tu me connais assez
pour comprendre que je sais que tu sais
279
00:21:15,148 --> 00:21:17,442
qu'il me faut une bonne nouvelle.
280
00:21:18,402 --> 00:21:22,531
Un prêt rédigé en faveur de la banque,
ce n'est pas une bonne nouvelle.
281
00:21:24,533 --> 00:21:25,951
C'était un traquenard.
282
00:21:26,994 --> 00:21:27,995
De la banque.
283
00:21:28,620 --> 00:21:30,372
De Raymond Peepgrass.
284
00:21:30,914 --> 00:21:31,999
Je ne suis pas avocat,
285
00:21:32,082 --> 00:21:37,004
mais il me semble que toute transaction
présuppose une certaine bonne foi.
286
00:21:39,214 --> 00:21:40,173
Certes,
287
00:21:42,134 --> 00:21:44,636
la bonne foi, c'est vague.
288
00:21:47,222 --> 00:21:49,057
Ça inclut pas mal de choses.
289
00:21:50,559 --> 00:21:52,561
Ce que ça n'inclut pas,
290
00:21:54,229 --> 00:21:55,772
c'est de se faire enculer.
291
00:21:57,024 --> 00:21:59,026
On est aux États-Unis.
292
00:21:59,109 --> 00:22:02,112
Tu es mon avocat, il t'incombe donc
293
00:22:02,195 --> 00:22:04,364
d'enculer ces salopards en retour.
294
00:22:05,282 --> 00:22:07,868
Peepgrass. Ce connard de Zale.
295
00:22:07,951 --> 00:22:08,952
Surtout Zale.
296
00:22:09,870 --> 00:22:13,165
Tu es à présent enculeur en chef
de Croker Industries.
297
00:22:13,248 --> 00:22:18,128
Encule-les profond, encule-les à sec,
encule-les bien comme il faut.
298
00:22:19,087 --> 00:22:23,050
- Cette discussion est déplacée.
- La situation est déplacée !
299
00:22:36,646 --> 00:22:42,444
Deux ! Trois ! Quatre !
Trois ! Deux ! Trois ! Quatre !
300
00:22:42,527 --> 00:22:43,653
Montée de genoux !
301
00:22:43,737 --> 00:22:44,613
Pas de côté !
302
00:22:45,822 --> 00:22:46,740
Genoux !
303
00:22:47,449 --> 00:22:48,575
Pas de côté !
304
00:22:48,658 --> 00:22:49,951
On recommence !
305
00:22:53,372 --> 00:22:55,999
Repoussez vos limites !
306
00:22:59,461 --> 00:23:00,337
Bien.
307
00:23:03,715 --> 00:23:09,179
Devant ! Derrière ! Dessous !
308
00:23:11,890 --> 00:23:15,727
Bien ! On monte l'escalier ! Allez !
309
00:23:15,811 --> 00:23:19,731
N'arrivez pas en dernier !
310
00:23:26,613 --> 00:23:27,948
J'ai mal partout.
311
00:23:28,031 --> 00:23:30,158
- C'est le but.
- Avoir mal ?
312
00:23:30,242 --> 00:23:32,702
Te faire découvrir des muscles oubliés.
313
00:23:32,786 --> 00:23:33,787
En ayant mal.
314
00:23:34,955 --> 00:23:37,207
Pourquoi on suit ce cours ? Sérieux ?
315
00:23:37,874 --> 00:23:41,878
J'ai entendu Miss Tétons dire
qu'elle se fait refaire la raie du cul.
316
00:23:41,962 --> 00:23:43,797
- Faut être tarée.
- Ma chérie.
317
00:23:44,965 --> 00:23:47,384
Tiens, quand on parle du mamelon.
318
00:23:49,219 --> 00:23:50,262
Regarde ça.
319
00:23:52,472 --> 00:23:53,723
Si j'étais sa mère…
320
00:23:53,807 --> 00:23:56,351
N'admets jamais
avoir l'âge d'être sa mère.
321
00:23:56,435 --> 00:23:58,645
Se promener comme ça, c'est accepté ?
322
00:23:58,728 --> 00:23:59,771
Bon, tu permets ?
323
00:24:00,480 --> 00:24:01,690
- Vas-y.
- Vraiment ?
324
00:24:01,773 --> 00:24:02,774
Je suis adulte.
325
00:24:02,858 --> 00:24:04,693
Si tu désapprouves sa…
326
00:24:04,776 --> 00:24:06,611
disons, sa visibilité,
327
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
c'est que tu en manques toi-même,
328
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
sans doute à cause de ça.
329
00:24:10,824 --> 00:24:12,909
- Arrête un peu.
- Toi, arrête.
330
00:24:12,993 --> 00:24:16,121
Avoue que ça t'énerve
qu'elle soit sur la photo.
331
00:24:17,914 --> 00:24:22,043
Je n'ai aucune envie de réapparaître
sur une photo avec Charlie Croker.
332
00:24:22,127 --> 00:24:24,588
Mais tu étais dessus quand il a percé.
333
00:24:24,671 --> 00:24:26,882
Triste à dire, mais il te doit tout.
334
00:24:26,965 --> 00:24:28,675
Et elle rafle tout le mérite.
335
00:24:28,758 --> 00:24:30,802
C'est moi qui l'ai quitté.
336
00:24:30,886 --> 00:24:33,346
J'ai réservé une table au gala de ballet.
337
00:24:33,430 --> 00:24:36,600
C'est le bal de la visibilité d'Atlanta.
Tu viens.
338
00:24:36,683 --> 00:24:40,312
Ma belle, je paie cher
pour ne pas aller à ce genre de trucs.
339
00:24:40,812 --> 00:24:44,649
Je ne me sentirai pas moins superflue
si j'y assiste en personne.
340
00:24:44,733 --> 00:24:45,609
Superflue ?
341
00:24:46,568 --> 00:24:50,197
- Tu aimerais retourner sur cette photo ?
- Bien sûr que non !
342
00:24:50,822 --> 00:24:52,866
J'aimerais être sur celle-ci.
343
00:24:52,949 --> 00:24:56,411
Être moi, ce n'est pas donné
à tout le monde, tu le sais.
344
00:24:56,995 --> 00:24:58,455
Ça va, les chevilles ?
345
00:24:58,955 --> 00:25:00,499
Sept cent mille ?
346
00:25:01,166 --> 00:25:02,334
Rien d'abusif,
347
00:25:02,834 --> 00:25:05,962
pour l'annulation
de toute future pension alimentaire,
348
00:25:06,046 --> 00:25:09,049
ce qui, à une estimation basse
de 35 000 $ par mois…
349
00:25:09,132 --> 00:25:10,967
- Quoi ?
- Rien d'abusif.
350
00:25:11,051 --> 00:25:16,389
La valeur actuelle de 700 000 $
est bien supérieure à n'importe quelle…
351
00:25:16,473 --> 00:25:18,517
C'est une demande raisonnable,
352
00:25:18,600 --> 00:25:21,144
que nous présentons raisonnablement.
353
00:25:21,228 --> 00:25:22,354
C'est du chantage.
354
00:25:22,437 --> 00:25:25,774
- C'est du vol !
- Ça n'a rien d'abusif.
355
00:25:28,860 --> 00:25:30,737
Tu devrais avoir honte.
356
00:25:31,655 --> 00:25:36,201
Toi, tu devrais avoir honte de mettre
ton pénis pas protégé dans mon vagin.
357
00:25:36,785 --> 00:25:39,246
Et de gicler ton désir. Toi, tu as honte.
358
00:25:39,329 --> 00:25:41,456
- Sirja.
- Une fontaine.
359
00:25:41,540 --> 00:25:44,709
Je n'ai pas tant d'argent. Loin de là.
360
00:25:44,793 --> 00:25:46,211
Alors, on va au procès.
361
00:25:46,795 --> 00:25:50,006
On t'interroge.
On te fait une réputation affreuse.
362
00:25:53,593 --> 00:25:54,427
Paie.
363
00:25:57,889 --> 00:25:58,848
Non.
364
00:25:58,932 --> 00:26:01,434
Raymond, ça peut aller très loin.
365
00:26:01,518 --> 00:26:06,106
Parfois, il n'y a rien à faire,
il faut baisser son froc.
366
00:26:06,189 --> 00:26:11,570
Non, j'ai passé ma vie
à baisser mon froc, putain.
367
00:26:11,653 --> 00:26:16,575
Je n'ai pas 700 000 $.
368
00:26:17,158 --> 00:26:18,702
Et même si je les avais,
369
00:26:18,785 --> 00:26:19,786
non.
370
00:26:37,637 --> 00:26:39,472
- Wally ?
- Salut, maman.
371
00:26:40,140 --> 00:26:41,725
Tu n'es pas au lycée ?
372
00:26:41,808 --> 00:26:43,310
Je me suis fait exclure.
373
00:26:44,102 --> 00:26:44,978
Encore ?
374
00:26:46,396 --> 00:26:49,858
- Ils t'ont pas appelée ?
- Tu as fait quoi, cette fois ?
375
00:26:51,901 --> 00:26:53,361
Je ne sais pas trop.
376
00:26:56,156 --> 00:26:59,534
J'ai juste dissuadé
quelques élèves d'aller à la fac.
377
00:26:59,618 --> 00:27:01,202
Les parents ont râlé.
378
00:27:01,286 --> 00:27:04,414
- Tu as dit quoi ?
- Je ne me rappelle pas exactement.
379
00:27:04,497 --> 00:27:05,332
Essaie.
380
00:27:05,415 --> 00:27:08,835
Que l'éducation supérieure,
c'est une escroquerie
381
00:27:08,918 --> 00:27:10,462
qui appâte les étudiants
382
00:27:10,545 --> 00:27:13,214
en leur faisant miroiter
poésie et philosophie
383
00:27:13,298 --> 00:27:16,259
pour en faire
des banquiers et avocats bien payés
384
00:27:16,343 --> 00:27:19,387
et enclins à faire
des dons à l'université.
385
00:27:19,971 --> 00:27:21,181
Un truc de ce genre.
386
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
Et j'ai critiqué le football.
387
00:27:28,313 --> 00:27:29,689
Le football ?
388
00:27:29,773 --> 00:27:32,317
Jouer correctement,
ça esquinte le cerveau.
389
00:27:53,505 --> 00:27:54,673
C'est ma voiture.
390
00:28:04,557 --> 00:28:06,518
Excusez-moi, c'est ma voiture.
391
00:28:06,601 --> 00:28:08,937
- Elle est en zone rouge.
- Quoi ?
392
00:28:09,729 --> 00:28:11,856
Non, j'ai pas…
393
00:28:13,608 --> 00:28:14,776
On m'a poussé !
394
00:28:15,276 --> 00:28:18,738
- Ce pick-up a dû me pousser.
- Oui, mais vous êtes dessus.
395
00:28:19,239 --> 00:28:23,451
Je me suis pas garé en zone rouge.
Regardez ! Regardez l'angle.
396
00:28:23,535 --> 00:28:26,663
Pourquoi je me serais garé
sur le bord du trottoir ?
397
00:28:26,746 --> 00:28:31,960
Ici 3-2-1-7, j'ai besoin de renforts
devant Delmar's Market sur Columbus.
398
00:28:32,043 --> 00:28:35,171
- Des renforts ?
- Oui, Delmar's Market, sur Columbus.
399
00:28:35,255 --> 00:28:37,465
- La voiture 14 arrive.
- Ça l'abîme !
400
00:28:37,549 --> 00:28:38,508
- Reçu.
- Stop !
401
00:28:38,591 --> 00:28:41,594
Recule, mec, tu vas te faire mal.
Mauvaise idée.
402
00:28:41,678 --> 00:28:44,055
Détache ma voiture. Je peux la bouger.
403
00:28:44,139 --> 00:28:45,890
T'es en zone rouge.
404
00:28:45,974 --> 00:28:47,934
Tu peux pas monter dedans.
405
00:28:48,017 --> 00:28:50,145
- Zone rouge !
- Il abîme ma voiture.
406
00:28:50,228 --> 00:28:52,355
- Oui, vois ça avec eux.
- Monsieur !
407
00:28:52,439 --> 00:28:53,815
On m'a poussé.
408
00:28:53,898 --> 00:28:56,151
- Voyez ça au tribunal.
- Quel con !
409
00:28:56,234 --> 00:28:58,194
- Je crois pas, non.
- Descendez.
410
00:28:58,278 --> 00:29:01,281
- Tu partiras pas si je suis dedans.
- Ça me soûle.
411
00:29:01,364 --> 00:29:04,033
- Descends ou je te vire.
- C'est ma voiture.
412
00:29:04,117 --> 00:29:07,871
- Je me suis pas garé en zone rouge.
- Descends, bordel !
413
00:29:07,954 --> 00:29:09,038
C'est pas normal !
414
00:29:12,917 --> 00:29:14,419
Ce n'est pas justifié.
415
00:29:14,502 --> 00:29:16,379
Arrêtez, vous lui faites mal.
416
00:29:17,672 --> 00:29:18,590
Lâchez-le.
417
00:29:19,549 --> 00:29:21,092
Taser !
418
00:29:24,345 --> 00:29:25,597
Pardon, tu es où ?
419
00:29:26,347 --> 00:29:27,932
Je suis au commissariat.
420
00:29:28,558 --> 00:29:31,311
- Je me suis fait arrêter.
- Pour quoi ?
421
00:29:31,394 --> 00:29:33,813
Ils remorquaient ma voiture.
422
00:29:33,897 --> 00:29:38,234
Un policier m'a agressé, et j'ai riposté.
423
00:29:38,735 --> 00:29:40,236
Tu as fait quoi ?
424
00:29:41,529 --> 00:29:44,407
- Tu vas bien ?
- Oui.
425
00:29:44,491 --> 00:29:48,203
Mais ils vont me garder ce soir,
et je dois comparaître demain.
426
00:29:50,038 --> 00:29:50,997
Bon, alors…
427
00:29:51,915 --> 00:29:55,877
Attends. Laisse-moi un peu de temps.
Je vais trouver une solution.
428
00:29:59,005 --> 00:30:00,048
D'accord.
429
00:30:00,632 --> 00:30:01,633
Je t'aime.
430
00:30:29,994 --> 00:30:31,037
Monsieur Croker.
431
00:30:32,205 --> 00:30:34,040
Désolée de vous déranger,
432
00:30:34,123 --> 00:30:38,211
d'autant que vous avez déjà eu
une journée très stressante, mais…
433
00:30:39,587 --> 00:30:40,630
Un problème ?
434
00:30:41,339 --> 00:30:43,383
Conrad s'est fait arrêter.
435
00:30:43,466 --> 00:30:46,219
Il est en prison,
et je ne sais pas quoi faire
436
00:30:46,302 --> 00:30:48,721
à part admettre que j'ai besoin d'aide.
437
00:30:48,805 --> 00:30:50,431
Il a été arrêté pour quoi ?
438
00:30:51,391 --> 00:30:53,393
Il a agressé un policier.
439
00:30:54,102 --> 00:30:55,270
Conrad ?
440
00:30:55,353 --> 00:30:57,814
Il a contesté une contravention,
441
00:30:57,897 --> 00:31:00,692
ça a dégénéré,
le policier s'est montré violent,
442
00:31:00,775 --> 00:31:02,861
Conrad a résisté et a été arrêté,
443
00:31:02,944 --> 00:31:05,822
et je suis désolée,
mais il comparaît demain.
444
00:31:05,905 --> 00:31:09,325
- Vous seul pouvez m'aider.
- Jill, je te trouverai un avocat.
445
00:31:09,409 --> 00:31:10,326
Merci.
446
00:31:10,410 --> 00:31:12,745
Prends ta soirée, d'accord ?
447
00:31:19,794 --> 00:31:20,628
Jilly ?
448
00:31:24,215 --> 00:31:25,341
On va régler ça.
449
00:31:26,718 --> 00:31:27,760
Merci.
450
00:31:37,186 --> 00:31:38,313
Bonjour, M. White.
451
00:31:39,105 --> 00:31:41,482
Suivez-moi. Le maire vous attend.
452
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
Merci.
453
00:31:45,236 --> 00:31:46,195
M. le maire.
454
00:31:46,279 --> 00:31:47,864
- White, mon frère !
- Wes.
455
00:31:49,032 --> 00:31:51,743
La classe, mec !
Tu t'es fait beau pour moi ?
456
00:31:52,243 --> 00:31:54,329
Un client donnait une réception.
457
00:31:54,412 --> 00:31:56,831
Tu t'es éclipsé pour venir ici, sympa.
458
00:31:56,915 --> 00:31:59,208
T'as vu qu'on avait battu Tuskegee ?
459
00:31:59,292 --> 00:32:01,002
On nous donnait perdants.
460
00:32:01,085 --> 00:32:02,128
Je sais pas.
461
00:32:02,921 --> 00:32:04,881
Je vois ça comme un signe.
462
00:32:04,964 --> 00:32:07,342
Un signe de quoi, je ne sais pas,
463
00:32:07,425 --> 00:32:11,721
mais Morehouse qui bat Tuskegee,
c'est forcément un signe.
464
00:32:11,804 --> 00:32:13,306
Ma réélection, peut-être.
465
00:32:19,103 --> 00:32:22,106
- Tu as dit que c'était important.
- Ça l'est.
466
00:32:22,607 --> 00:32:23,900
Norman Bagovitch.
467
00:32:24,400 --> 00:32:25,944
- Mais encore ?
- Bon sang.
468
00:32:26,611 --> 00:32:31,741
Toujours droit au but, je vois.
C'est tout, pas de blabla, on papote pas ?
469
00:32:31,824 --> 00:32:33,117
Tu lui veux quoi ?
470
00:32:33,201 --> 00:32:37,246
Cet enfoiré a gagné 15 points
en trois semaines dans les sondages.
471
00:32:37,330 --> 00:32:41,376
Son populisme prend bien
chez les gros beaufs des trous paumés,
472
00:32:41,459 --> 00:32:43,544
et mon trou à moi prend bien cher.
473
00:32:43,628 --> 00:32:45,046
Toi et l'amour des mots.
474
00:32:45,546 --> 00:32:46,881
Tu veux un bon mot ?
475
00:32:46,965 --> 00:32:51,052
"Si on me fait un coup bas,
je riposte plus bas que terre."
476
00:32:51,135 --> 00:32:55,223
Il faut fouiller la merde comme eux,
et c'est là que tu entres en jeu.
477
00:32:56,432 --> 00:32:58,017
- Comment ça ?
- Arrête.
478
00:32:58,101 --> 00:33:00,645
L'homme de main de Charlie Croker…
479
00:33:00,728 --> 00:33:04,107
- Pas homme de main, avocat.
- D'accord, je t'explique.
480
00:33:04,190 --> 00:33:08,987
Je garde ce dossier depuis des mois
dans l'espoir de ne pas avoir à le sortir.
481
00:33:09,070 --> 00:33:13,116
Ce bon vieux Bagovitch
aimait se vanter d'avoir violé une femme
482
00:33:13,199 --> 00:33:15,034
il y a 30 ans et quelques.
483
00:33:15,118 --> 00:33:18,413
Et à l'époque,
il traînait avec ton copain Croker.
484
00:33:19,622 --> 00:33:21,791
Ils jouaient dans la même équipe.
485
00:33:22,333 --> 00:33:24,836
J'espérais que tu puisses m'aider
486
00:33:25,962 --> 00:33:29,007
à retrouver la victime, où qu'elle soit,
487
00:33:30,717 --> 00:33:32,135
pour qu'elle le dénonce.
488
00:33:33,845 --> 00:33:35,471
Ce n'est pas mon style.
489
00:33:35,555 --> 00:33:38,683
Norman Bagovitch
est un raciste de la pire espèce.
490
00:33:38,766 --> 00:33:39,642
Avec lui…
491
00:33:39,726 --> 00:33:42,937
- Cette discussion est dérangeante.
- Je m'en fous.
492
00:33:43,021 --> 00:33:47,108
Je te donne une chance
de changer les choses.
493
00:33:48,901 --> 00:33:52,030
Je n'ai pas besoin de toi
pour avoir de l'influence.
494
00:33:52,113 --> 00:33:53,448
Je n'ai pas dit ça.
495
00:33:53,531 --> 00:33:55,908
- Si.
- Voilà ce que je peux te dire.
496
00:33:55,992 --> 00:33:57,243
Si tu veux te lancer,
497
00:33:57,869 --> 00:34:01,581
il va falloir salir
tes jolis petits ongles
498
00:34:01,664 --> 00:34:03,166
et déterrer des dossiers.
499
00:34:04,125 --> 00:34:06,085
Bagovitch a violé une femme.
500
00:34:06,169 --> 00:34:10,006
Croker sait qui c'est.
À toi de le convaincre de me le dire.
501
00:34:18,306 --> 00:34:21,976
Pourquoi on ne peut pas continuer,
tout simplement ?
502
00:34:22,060 --> 00:34:24,562
Parce que. Elle est venue de Finlande.
503
00:34:24,645 --> 00:34:27,565
On n'a pas besoin d'elle
pour une déposition.
504
00:34:27,648 --> 00:34:29,859
C'est son droit d'y assister.
505
00:34:30,443 --> 00:34:31,569
Raymond, écoute.
506
00:34:31,652 --> 00:34:33,362
- La dernière fois…
- Putain !
507
00:34:33,446 --> 00:34:34,280
Ray ?
508
00:34:34,363 --> 00:34:36,449
- Putain !
- Raymond ?
509
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
Ta gueule !
510
00:34:38,117 --> 00:34:39,327
Tout va bien ?
511
00:34:39,869 --> 00:34:40,870
Je te rappelle.
512
00:34:51,130 --> 00:34:53,299
Toi, ta gueule.
513
00:34:53,382 --> 00:34:56,010
- Ta gueule !
- Fermez vos gueules, putain !
514
00:34:56,094 --> 00:34:57,220
Tu veux te battre ?
515
00:34:57,720 --> 00:35:00,556
Sors, pour voir.
Je vais te défoncer la gueule.
516
00:35:05,561 --> 00:35:06,813
J'hallucine.
517
00:35:07,355 --> 00:35:11,567
Putain, mais j'hallucine !
518
00:35:14,570 --> 00:35:15,905
Ça va, Raymond ?
519
00:35:19,492 --> 00:35:20,993
Tu attends de la visite ?
520
00:35:27,959 --> 00:35:29,043
Vous voulez quoi ?
521
00:35:29,544 --> 00:35:30,461
Ce que je veux,
522
00:35:30,962 --> 00:35:33,256
c'est un petit tête-à-tête avec toi
523
00:35:33,840 --> 00:35:36,259
pour parler du merdier que tu as créé.
524
00:35:36,342 --> 00:35:37,677
Je n'y suis pour rien.
525
00:35:38,177 --> 00:35:39,387
Allons nous asseoir.
526
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
Oh, mon petit Peepy.
527
00:35:53,192 --> 00:35:55,278
J'essaie de comprendre
528
00:35:57,280 --> 00:36:00,408
pourquoi tu ne m'as pas prévenu
de ce qui m'attendait.
529
00:36:01,117 --> 00:36:02,118
Tu vois,
530
00:36:03,703 --> 00:36:06,831
quand un poisson-ventouse
vit dans l'ombre d'un requin
531
00:36:06,914 --> 00:36:09,834
et tire sa subsistance
de ce que mange le requin,
532
00:36:10,710 --> 00:36:15,131
j'aurais pensé qu'une certaine gratitude
accompagnerait ladite subsistance.
533
00:36:15,214 --> 00:36:17,592
Je ne suis pas
534
00:36:18,551 --> 00:36:21,053
un poisson-ventouse.
535
00:36:21,846 --> 00:36:23,097
Bien sûr que si !
536
00:36:36,068 --> 00:36:37,695
Je suis un être humain,
537
00:36:37,778 --> 00:36:40,531
que vous me voyiez comme tel ou non.
538
00:36:40,615 --> 00:36:43,451
Je ne suis pas un insecte mis sur Terre
539
00:36:43,534 --> 00:36:44,952
pour vous servir.
540
00:36:45,536 --> 00:36:47,747
Le problème, quand on est humain,
541
00:36:48,915 --> 00:36:50,917
c'est qu'on peut être vulnérable.
542
00:36:51,000 --> 00:36:54,128
Je ne crois pas
que tu veuilles être vulnérable, là.
543
00:36:54,212 --> 00:36:55,421
Pas avec moi.
544
00:36:55,922 --> 00:36:58,507
Vous ne m'avez que trop humilié.
545
00:36:58,591 --> 00:37:00,176
Humilié ?
546
00:37:00,259 --> 00:37:03,679
Je t'ai façonné,
et je peux tout aussi bien te briser.
547
00:37:04,222 --> 00:37:05,181
Assis !
548
00:37:13,105 --> 00:37:15,107
Tu crois avoir touché le fond.
549
00:37:16,067 --> 00:37:17,026
Mais non.
550
00:37:18,236 --> 00:37:21,822
Quand Zale et les sbires
de PlannersBanq m'auront ruiné,
551
00:37:21,906 --> 00:37:24,575
ils s'en prendront
aux employés de la banque
552
00:37:24,659 --> 00:37:27,370
qui ont rendu ces prêts possibles.
553
00:37:29,580 --> 00:37:31,123
Voilà ce qui va se passer.
554
00:37:31,207 --> 00:37:33,209
Tu vas convaincre la banque
555
00:37:33,292 --> 00:37:35,586
d'annuler le défaut de paiement.
556
00:37:35,670 --> 00:37:38,589
Je ne pourrais pas
même si j'en avais envie.
557
00:37:39,924 --> 00:37:41,425
Et je n'en ai pas envie.
558
00:37:42,260 --> 00:37:44,553
Je vous ai laissé me marcher dessus.
559
00:37:44,637 --> 00:37:46,764
Mais plus maintenant.
560
00:37:47,306 --> 00:37:49,100
Tu crois ? Ça m'étonnerait.
561
00:37:50,643 --> 00:37:54,563
Toute histoire a un début,
un milieu et une fin.
562
00:37:57,692 --> 00:38:00,152
Où crois-tu qu'on en est ?
563
00:38:02,446 --> 00:38:05,366
Sortez
564
00:38:05,449 --> 00:38:06,826
de chez moi,
565
00:38:07,368 --> 00:38:09,578
sale merde merdeuse !
566
00:38:10,204 --> 00:38:11,038
Merde !
567
00:38:11,622 --> 00:38:12,623
Dégagez !
568
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
Les sacoches.
569
00:38:30,766 --> 00:38:32,768
On verra qui a des sacoches.
570
00:40:51,824 --> 00:40:56,829
Sous-titres : Pierre Nérisson