1 00:00:47,902 --> 00:00:49,653 No te metas en la fila. 2 00:01:00,581 --> 00:01:01,791 Buen día, amorcito. 3 00:01:15,429 --> 00:01:17,556 ¿Sabes con quién estás hablando? 4 00:01:25,397 --> 00:01:31,654 TODO UN HOMBRE 5 00:01:50,756 --> 00:01:52,716 Hoy comienza mi reinado. 6 00:02:01,183 --> 00:02:02,393 Es mi día. 7 00:02:18,534 --> 00:02:20,161 No tardaremos mucho. 8 00:02:25,374 --> 00:02:26,792 Dijo que eres el siguiente. 9 00:02:26,876 --> 00:02:30,629 Anestesiólogo, a preoperatorio dos. Anestesiólogo… 10 00:02:30,713 --> 00:02:33,382 - No tienes que esperar conmigo. - Claro que sí. 11 00:02:36,635 --> 00:02:39,346 ¿De verdad crees que te den de alta hoy mismo? 12 00:02:39,430 --> 00:02:40,306 Es posible. 13 00:02:41,265 --> 00:02:43,809 Es un procedimiento de rutina para los doctores. 14 00:02:43,893 --> 00:02:46,020 Dijiste que era algo revolucionario. 15 00:02:46,103 --> 00:02:47,897 No el procedimiento, la rodilla. 16 00:02:49,064 --> 00:02:50,065 ¿Es especial? 17 00:02:50,858 --> 00:02:53,444 Parece que se trata de… 18 00:02:54,904 --> 00:02:55,738 robótica. 19 00:02:57,323 --> 00:02:59,992 - ¿Qué cosa es robótica? - No es para tanto. 20 00:03:00,075 --> 00:03:03,370 Ahora todo es automatizado. Los autos se conducen solos. 21 00:03:03,454 --> 00:03:04,330 El futuro. 22 00:03:04,413 --> 00:03:06,624 ¿Es una rodilla que se maneja sola? 23 00:03:10,169 --> 00:03:11,086 Serena… 24 00:03:13,005 --> 00:03:15,716 lo espantoso no es tener 60 años, 25 00:03:16,884 --> 00:03:18,552 sino la debilidad, 26 00:03:19,428 --> 00:03:20,262 ¿okey? 27 00:03:22,181 --> 00:03:24,141 No es malo ser débil, Charlie. 28 00:03:24,767 --> 00:03:25,935 No, sí lo es. 29 00:04:15,567 --> 00:04:16,819 Con fuerza. 30 00:04:16,902 --> 00:04:21,073 ¿Quieren cuerpos fuertes? ¿Mentes fuertes? ¿Carácter fuerte? 31 00:04:21,740 --> 00:04:22,741 Fuerza. 32 00:04:22,825 --> 00:04:26,578 La clave de la vida es que nunca se es suficiente. 33 00:04:40,718 --> 00:04:43,387 Raymond Peepgrass con Herb Richman. 34 00:04:44,513 --> 00:04:45,556 Señor Peepgrass. 35 00:04:47,808 --> 00:04:50,269 Por favor, dígame Raymond. 36 00:04:50,352 --> 00:04:51,270 ¿A qué vino? 37 00:04:51,979 --> 00:04:54,565 A hablar de Charlie Croker, señor. 38 00:04:54,648 --> 00:04:55,566 ¿De qué hablamos? 39 00:04:55,649 --> 00:05:00,195 Bueno, de que usted lo devore… señor. 40 00:05:04,950 --> 00:05:08,120 Le debe a Planners 800 millones de dólares 41 00:05:08,203 --> 00:05:09,997 y a otros prestamistas también. 42 00:05:10,080 --> 00:05:13,000 Vamos a ejecutar, pero, si lo hacemos, 43 00:05:13,083 --> 00:05:15,502 es una deuda insostenible para el banco. 44 00:05:15,586 --> 00:05:17,338 ¿Y qué tiene que ver conmigo? 45 00:05:17,421 --> 00:05:22,092 Dicen por ahí que usted no tiene una estima especial por él. 46 00:05:22,176 --> 00:05:23,218 Son mentiras. 47 00:05:23,302 --> 00:05:27,890 Me enorgullezco de cerrar tratos sin emociones transaccionales. 48 00:05:27,973 --> 00:05:32,353 Lo llevó a Turpmtine para ver a un par de caballos copular. 49 00:05:32,436 --> 00:05:35,356 - ¿Cómo se sintió con eso? - ¿Con quién estuviste hablando? 50 00:05:36,565 --> 00:05:39,735 Por el momento, hablo con usted, señor. 51 00:05:40,736 --> 00:05:43,113 Si el comprador correcto llegara, 52 00:05:43,197 --> 00:05:46,825 el banco apoyaría un trato muy favorable para él. 53 00:05:47,785 --> 00:05:53,040 Empezaré con posibles compradores que podrían estar motivados. 54 00:05:53,624 --> 00:05:56,126 Mm. ¿Y qué ganarías tú con esto? 55 00:05:56,210 --> 00:05:58,712 Pues, para empezar, 56 00:05:58,796 --> 00:06:02,800 eh, sería un héroe para mi jefe por asegurar un comprador. 57 00:06:03,384 --> 00:06:06,804 Y contribuir con la caída y el entierro de Charlie 58 00:06:07,304 --> 00:06:09,014 es un bono extra. 59 00:06:12,101 --> 00:06:16,563 Como ya te dije, las emociones no afectan mis decisiones de negocios. 60 00:06:23,153 --> 00:06:24,446 ¿Me disculparías? 61 00:06:31,787 --> 00:06:35,290 ¿Y algo mejoró desde que eligieron a Wes Jordan? 62 00:06:35,374 --> 00:06:37,376 Miren, no es ciencia nuclear. 63 00:06:38,377 --> 00:06:41,547 - No me devuelve las llamadas. - Está preocupado por el trabajo. 64 00:06:41,630 --> 00:06:44,508 Más motivos para aceptar una reunión con el alcalde. 65 00:06:44,591 --> 00:06:46,677 Lo entiendo, Wes, pero no puede ser hoy. 66 00:06:46,760 --> 00:06:49,596 Van a operarle la rodilla. Estará incapacitado. 67 00:06:50,264 --> 00:06:54,184 Oye, Roger, tenemos una situación urgente, al igual que tu jefe, Croker. 68 00:06:54,268 --> 00:06:58,730 Debes meterlo a una habitación conmigo para que hablemos de nuestras urgencias. 69 00:06:58,814 --> 00:07:03,610 Entiendo muy bien que él sabe exactamente quién fue la víctima de violación. 70 00:07:07,322 --> 00:07:09,366 - Igual que tú. - No lo sé. 71 00:07:10,200 --> 00:07:12,786 Señor alcalde, ¿puede hablar con Maggie? 72 00:07:15,914 --> 00:07:16,748 ¡Claro que sí! 73 00:07:18,792 --> 00:07:20,544 Hola, señorita Maggie. ¿Cómo le va? 74 00:07:21,503 --> 00:07:23,755 Okey, me da gusto, mucho gusto. 75 00:07:26,967 --> 00:07:29,595 PROHIBIDO EL PASO A LAS VISITAS 76 00:07:32,181 --> 00:07:34,183 No entiendo, ¿tres por celda? 77 00:07:34,266 --> 00:07:36,602 Es que la prisión está a reventar. 78 00:07:39,188 --> 00:07:41,023 Están consiguiendo la fianza. 79 00:07:41,106 --> 00:07:43,775 Roger White va a hacer la transferencia. 80 00:07:43,859 --> 00:07:47,488 Puede que tarde un día o dos por lo del papeleo. 81 00:07:48,155 --> 00:07:52,701 Eh, no me siento cómodo de que Charlie Croker pague mi fianza. 82 00:07:53,911 --> 00:07:56,371 - ¿Por qué? - Es que… 83 00:07:57,289 --> 00:07:58,499 no es correcto. 84 00:07:59,166 --> 00:08:02,503 Aprecio su ayuda, pero ¿aceptar su dinero? 85 00:08:02,586 --> 00:08:04,213 ¿Estar encerrado se siente bien? 86 00:08:07,007 --> 00:08:08,258 Perdóname. 87 00:08:08,342 --> 00:08:10,511 Debí aceptar los 60 días. 88 00:08:11,512 --> 00:08:12,846 Solo pensé en mí, 89 00:08:13,514 --> 00:08:15,516 cuando debí haber pensado en ti. 90 00:08:15,599 --> 00:08:17,434 Pues piensa en mí ahora. 91 00:08:17,518 --> 00:08:18,977 Y en el bebé. 92 00:08:19,645 --> 00:08:22,147 Y en la vida que se supone que vamos a tener. 93 00:08:22,231 --> 00:08:24,775 La meta del día es que salgas de ahí. 94 00:08:34,618 --> 00:08:35,452 Hola. 95 00:08:37,162 --> 00:08:38,038 Gracias. 96 00:08:44,461 --> 00:08:46,129 ¿Cómo que no podemos pagarla? 97 00:08:46,213 --> 00:08:50,008 El banco no va a transferir dinero ni fondos, no para nuestra fianza. 98 00:08:50,092 --> 00:08:53,887 - ¿Por qué no? - Porque está congelando nuestros bienes. 99 00:08:54,555 --> 00:08:56,515 Unen los bienes raíces a todo. 100 00:08:56,598 --> 00:08:59,643 Es un ataque muy personal. Creo que es culpa de Zale. 101 00:08:59,726 --> 00:09:01,603 - Hola. - Hola. 102 00:09:04,481 --> 00:09:05,691 ¿Qué está pasando? 103 00:09:08,235 --> 00:09:11,196 Tenemos un problema con la fianza, no es grave. 104 00:09:12,990 --> 00:09:15,200 Jill, lo voy a resolver. 105 00:09:16,743 --> 00:09:18,412 ¿Dónde está Charlie? 106 00:09:20,247 --> 00:09:22,916 Falta poco. 107 00:09:23,584 --> 00:09:25,127 Presión estable. 108 00:09:25,210 --> 00:09:26,920 Sigue revisando. 109 00:09:27,004 --> 00:09:30,215 -Tengo el cauterizador. -Voy a irrigar. 110 00:09:31,133 --> 00:09:32,134 Gracias. 111 00:09:32,718 --> 00:09:34,469 Niveles de oxígeno estables. 112 00:09:37,598 --> 00:09:39,349 Tengo lista la imagen. 113 00:09:39,433 --> 00:09:41,143 -¿25? -Sí. 114 00:09:42,769 --> 00:09:46,023 Empiezo con el taladro. Mantengan la presión vigilada. 115 00:09:52,154 --> 00:09:56,283 Abracadabra, carajo. Esa es tu puta carta, ahí la tienes. 116 00:09:56,867 --> 00:09:58,535 - No. - Es tu carta. 117 00:09:58,619 --> 00:10:01,371 -Esa no es mi carta. - Sabes que esta es… 118 00:10:01,455 --> 00:10:03,624 Mírame y dime que no es tu carta. 119 00:10:03,707 --> 00:10:05,208 No tienes que mentir. 120 00:10:05,292 --> 00:10:07,794 Sé que es tu carta. Mírame, no tienes que mentir. 121 00:10:07,878 --> 00:10:10,797 Porque sabes que me pongo furioso cuando mientes, 122 00:10:10,881 --> 00:10:12,382 y sé cuál era tu carta. 123 00:10:14,718 --> 00:10:16,803 ¡Ustedes dos, sepárense! 124 00:10:17,429 --> 00:10:20,891 La pusiste justo ahí. Estás jugando, es mentira. 125 00:10:22,351 --> 00:10:24,478 - ¿Se te ofrece algo? - No. 126 00:10:24,978 --> 00:10:26,396 ¡Entonces, vete a la mierda! 127 00:10:28,065 --> 00:10:29,274 Mierda. 128 00:10:29,358 --> 00:10:31,860 Está encabronado. Mejor no le hables. 129 00:10:36,490 --> 00:10:39,910 Oye, mi consejo es no llamar la atención. 130 00:10:41,578 --> 00:10:43,080 No hagas nada tonto. 131 00:10:45,290 --> 00:10:46,291 Disculpen. 132 00:10:50,128 --> 00:10:51,004 Lo… Lo lamento. 133 00:10:51,713 --> 00:10:52,589 También es nuevo. 134 00:10:53,382 --> 00:10:54,883 Cuidado. 135 00:10:55,801 --> 00:10:56,802 Tuviste suerte. 136 00:10:57,427 --> 00:10:59,680 ¡Hola, mi amor! 137 00:11:23,370 --> 00:11:24,746 ¿Cómo te llamas? 138 00:11:28,250 --> 00:11:30,752 - Que cómo te llamas. - Conrad. 139 00:11:32,212 --> 00:11:34,297 Si necesitas algo, avísame. 140 00:11:39,970 --> 00:11:42,097 Si necesitas algo, solo dímelo. 141 00:11:58,780 --> 00:12:01,908 -¿Cómo estás, Charlie? - ¿Me morí? 142 00:12:01,992 --> 00:12:04,703 Claro que no moriste, no mato pacientes. 143 00:12:04,786 --> 00:12:06,872 Tenía esa idea, 144 00:12:06,955 --> 00:12:10,041 la idea de que ya me había ido. 145 00:12:10,625 --> 00:12:14,212 Pues no moriste. Te pasaremos a otra habitación en la tarde. 146 00:12:14,296 --> 00:12:17,758 Caminarás y te daremos de alta hoy o mañana dependiendo de tu estado. 147 00:12:17,841 --> 00:12:19,926 ¿Quieres ver cómo quedó tu rodilla? 148 00:12:20,677 --> 00:12:21,845 Por favor. 149 00:12:29,603 --> 00:12:31,980 ¿Necesito un control remoto? 150 00:12:32,063 --> 00:12:35,442 No, está programada para activarse al presionar el pie derecho. 151 00:12:35,525 --> 00:12:36,860 Lo verás en rehabilitación 152 00:12:36,943 --> 00:12:40,447 y podrás hacerlo hasta dormido en una app de tu celular. 153 00:12:41,031 --> 00:12:41,907 Dios santo. 154 00:12:41,990 --> 00:12:44,451 Mejora la recuperación un 50 por ciento. 155 00:12:44,534 --> 00:12:48,997 Estamos en la era de la ciencia ficción. 156 00:12:49,080 --> 00:12:50,332 No lo es. 157 00:12:50,415 --> 00:12:54,252 La rodilla con la que empujaste a ese linebacker cuando ganaron el título 158 00:12:54,336 --> 00:12:55,504 no se compara con esta. 159 00:13:09,392 --> 00:13:12,020 Eh, me sorprende que dijeras que sí. 160 00:13:12,103 --> 00:13:17,484 No recuerdo la última vez que salí con alguien… a cenar. 161 00:13:17,567 --> 00:13:20,111 Yo tampoco. Me siento un poco nervioso. 162 00:13:20,987 --> 00:13:21,905 Se te nota. 163 00:13:22,781 --> 00:13:26,076 Yo sufro de ansiedad de vez en cuando. 164 00:13:26,159 --> 00:13:31,164 Tal vez por eso escogí ser banquero. No hay muchos riesgos en eso. 165 00:13:31,248 --> 00:13:33,834 Me enteré de que te gustan los riesgos 166 00:13:33,917 --> 00:13:37,045 y que te arriesgaste con una trapecista de circo sueca. 167 00:13:37,546 --> 00:13:38,964 ¿Qué? 168 00:13:41,967 --> 00:13:44,970 Bueno, Atlanta puede ser grande, pero Buckhead no tanto. 169 00:13:48,265 --> 00:13:50,725 Pues era finlandesa, no sueca, 170 00:13:50,809 --> 00:13:53,687 y, eh, trabajaba en Nordstrom. 171 00:13:53,770 --> 00:13:54,604 Ah. 172 00:13:54,688 --> 00:13:57,983 Aunque llamarle trapecista sería mejor. 173 00:13:58,066 --> 00:14:00,193 Me hace sonar más interesante. 174 00:14:02,362 --> 00:14:05,198 ¿Esta cita… se trata de eso? 175 00:14:05,282 --> 00:14:09,661 ¿De parecer interesante al ser visto en un restaurante con la ex de Charlie? 176 00:14:10,871 --> 00:14:12,080 ¿Tiene que ver con él? 177 00:14:13,790 --> 00:14:15,125 ¿Es así para ti? 178 00:14:17,002 --> 00:14:18,795 Pues yo te pregunté primero. 179 00:14:20,046 --> 00:14:23,967 Bueno, eh, no puedo decir por completo que no. 180 00:14:25,051 --> 00:14:28,179 Mi relación con tu exesposo es muy complicada. 181 00:14:28,263 --> 00:14:29,431 ¿A qué te refieres? 182 00:14:31,308 --> 00:14:32,142 Envidia. 183 00:14:33,101 --> 00:14:34,060 Admiración. 184 00:14:36,438 --> 00:14:37,522 Un poco de odio. 185 00:14:38,273 --> 00:14:41,776 Sabe hacerte sentir como si no importaras. 186 00:14:41,860 --> 00:14:45,238 Ni siquiera eres una señal pequeña en su radar. 187 00:14:48,909 --> 00:14:53,163 - Salir con su exesposa sería… - Sí, le importaría. Sería una señal. 188 00:14:54,289 --> 00:14:57,459 Pero no es el motivo de mi interés. 189 00:14:57,542 --> 00:14:59,753 - Aquí tienen. Provecho. -Gracias. 190 00:15:00,629 --> 00:15:02,130 Vengo por otra cosa. 191 00:15:06,259 --> 00:15:07,427 ¿Qué cosa? 192 00:15:08,470 --> 00:15:09,429 ¿Qué cosa qué? 193 00:15:10,555 --> 00:15:13,016 ¿Cuál es el motivo de tu interés? 194 00:15:16,978 --> 00:15:19,022 Eres una mujer hermosa. 195 00:15:20,190 --> 00:15:21,816 Y creo que eres amable. 196 00:15:23,276 --> 00:15:25,570 Es difícil encontrar amabilidad. 197 00:15:25,654 --> 00:15:27,781 ¿Belleza y amabilidad juntas? 198 00:15:30,200 --> 00:15:31,534 ¿Estoy diciendo demasiado? 199 00:15:32,619 --> 00:15:35,121 No, diría que es la cantidad perfecta. 200 00:15:39,501 --> 00:15:43,296 -Es el reglamento, señor. - Yo no voy a usar silla de ruedas. 201 00:15:43,380 --> 00:15:44,214 Charlie. 202 00:15:44,297 --> 00:15:46,925 - El doctor dice que camine. - Mañana. 203 00:15:47,008 --> 00:15:49,469 Dijo que lo hiciera si me sentía bien. 204 00:15:49,552 --> 00:15:52,514 - Señor Croker. - ¡No uso sillas de ruedas! 205 00:16:05,986 --> 00:16:07,445 POLICÍA 206 00:16:13,910 --> 00:16:16,121 Luces pagadas en el bloque tres. 207 00:16:16,204 --> 00:16:18,623 Prisioneros, a sus camas para el conteo general. 208 00:16:19,624 --> 00:16:21,376 ¿Cómo es tu esposa, bro? 209 00:16:23,545 --> 00:16:25,547 Descríbela. ¿Cómo es? 210 00:16:25,630 --> 00:16:27,674 -No. - Tú cállate, Cinco Cero. 211 00:16:27,757 --> 00:16:30,969 Si se la describes, se la va a imaginar mientras se divierte. 212 00:16:31,052 --> 00:16:34,305 Mira, tú cállate el hocico. Quiero conversar con mi compañero. 213 00:16:35,056 --> 00:16:38,351 Entonces, ¿está bien buena? Apuesto a que está bien buena. 214 00:16:38,977 --> 00:16:40,603 Sí, ha de estar bien sabrosa. 215 00:16:40,687 --> 00:16:42,856 A este hijo de puta le gustan carnosas. 216 00:16:42,939 --> 00:16:46,359 Tranquilo, no te juzgo por eso. A mí también me gustan bien carnosas. 217 00:16:47,652 --> 00:16:51,364 Por favor, bro, dime cómo está, ¿sí? 218 00:16:51,448 --> 00:16:53,533 -Solo diré que… - Sí. 219 00:16:53,616 --> 00:16:56,453 Es la mujer más hermosa que jamás haya visto. 220 00:16:57,579 --> 00:17:00,373 Me enamoré de ella cuando la vi, 221 00:17:01,207 --> 00:17:03,710 como si fuera un ángel. 222 00:17:04,461 --> 00:17:07,380 Y… sí lo es. 223 00:17:08,465 --> 00:17:09,716 Un ángel. 224 00:17:13,470 --> 00:17:15,597 Eso es hermoso, un ángel. 225 00:17:17,515 --> 00:17:19,517 - ¿Tetas grandes? -Te lo dije. 226 00:17:19,601 --> 00:17:21,728 ¡Tú no te metas, perro! 227 00:17:21,811 --> 00:17:25,106 -Cállate, Perro. - Yo no me voy a callar. Tú cállate. 228 00:17:25,190 --> 00:17:26,107 Deja de ladrar. 229 00:17:29,152 --> 00:17:32,864 Tú también cállate. ¡Todos son perros! 230 00:17:39,746 --> 00:17:41,956 ¿Está aquí? ¿Ahora? 231 00:17:42,040 --> 00:17:45,335 En la sala de conferencias. Quiere vernos, como una reunión. 232 00:17:45,418 --> 00:17:48,213 - ¿Sabemos por qué? - Sabe que está acabado. Busca piedad. 233 00:17:48,296 --> 00:17:51,132 - ¿Lo extenderemos? - No, tenemos que mantenernos firmes. 234 00:17:51,216 --> 00:17:55,011 Croker es popular. Si sobrevive, tú y yo no lo haremos. 235 00:17:55,095 --> 00:17:57,013 Saldríamos de aquí como eunucos, 236 00:17:57,097 --> 00:18:01,267 con las bolas en un tarro en su chimenea, bajo la cabeza de un pobre ciervo 237 00:18:01,351 --> 00:18:05,563 que se desangró viendo cómo ese idiota la metía por el agujero de la bala. 238 00:18:06,648 --> 00:18:09,025 Quiere ser Humpty Dumpty volviendo a la pared. 239 00:18:09,109 --> 00:18:10,568 No podemos permitírselo. 240 00:18:16,574 --> 00:18:17,909 ¿Luchaste, Raymond? 241 00:18:19,994 --> 00:18:20,829 No. 242 00:18:20,912 --> 00:18:22,205 ¿Algún deporte? 243 00:18:23,373 --> 00:18:27,127 No, yo prefería más el club de ajedrez. 244 00:18:27,210 --> 00:18:30,130 Yo sí luché y aprendí muchas cosas de la vida. 245 00:18:30,213 --> 00:18:34,384 Una de ellas es que, cuando tu oponente está en el piso, no dejas que se levante. 246 00:18:46,396 --> 00:18:49,858 Nos pidió una reunión, señor Croker. Tiene la palabra. 247 00:18:50,358 --> 00:18:53,027 Cuando le quitan sus bienes a un hombre 248 00:18:53,111 --> 00:18:56,322 y lo humillan frente a sus socios, 249 00:18:57,031 --> 00:19:00,785 frente a su familia, y le incautan su avión, 250 00:19:02,120 --> 00:19:03,329 es una guerra. 251 00:19:04,205 --> 00:19:07,292 No tengo que decirles que, en cualquier guerra, 252 00:19:07,375 --> 00:19:08,877 no hay ganadores. 253 00:19:10,378 --> 00:19:12,922 Algunos pierden más que otros. 254 00:19:13,548 --> 00:19:14,757 En este caso… 255 00:19:17,218 --> 00:19:18,219 me tocó a mí. 256 00:19:19,345 --> 00:19:23,349 Pero pedí esto con el fin de evitar un… 257 00:19:26,811 --> 00:19:28,021 Gettysburg. 258 00:19:32,442 --> 00:19:35,737 Quiero resolver el asunto. 259 00:19:35,820 --> 00:19:36,946 Hurra. 260 00:19:38,948 --> 00:19:39,991 ¿Sabes qué creo? 261 00:19:41,492 --> 00:19:45,663 Creo que tu fabulosa esposa es mucho más lista de lo que pensé. 262 00:19:46,164 --> 00:19:50,543 Porque lo que dijo suena a un consejo de esposa desde donde sea. 263 00:19:52,086 --> 00:19:53,755 Es un buen consejo. 264 00:19:53,838 --> 00:19:56,925 Y yo que creí que era una rubia tonta, 265 00:19:57,008 --> 00:19:58,509 una esposa trofeo. 266 00:20:00,261 --> 00:20:02,055 Un muy buen consejo de esposa. 267 00:20:02,138 --> 00:20:06,267 Sin duda, tu jefe, Arthur Longley, te aconsejó hacer un trato. 268 00:20:06,351 --> 00:20:11,564 PlannersBanc podría perder al menos 500 000 en condonaciones. 269 00:20:12,148 --> 00:20:16,277 Sospecho que tu jefe te dijo que encontraras un mutuo acuerdo. 270 00:20:16,361 --> 00:20:18,821 A ese volumen, no te escucho bien desde aquí. 271 00:20:18,905 --> 00:20:22,075 ¿Quisieras arrastrarte y susurrármelo al oído? 272 00:20:22,158 --> 00:20:24,327 Apuesto a que se mueren por decir: 273 00:20:24,410 --> 00:20:25,787 "Arthur, lo intentamos, 274 00:20:25,870 --> 00:20:28,915 pero el maldito nos retó a una pelea en el estacionamiento". 275 00:20:28,998 --> 00:20:30,917 Y por eso me provocas 276 00:20:31,542 --> 00:20:33,920 diciéndole a mi esposa "rubia tonta". 277 00:20:35,964 --> 00:20:37,131 "Un trofeo". 278 00:20:40,468 --> 00:20:41,928 ¿Sabes qué? 279 00:20:43,346 --> 00:20:45,598 Mi buen juicio… 280 00:20:46,766 --> 00:20:48,768 …al que nunca le hago caso, 281 00:20:49,644 --> 00:20:51,688 no quiere que te dé ese gusto. 282 00:20:52,855 --> 00:20:55,233 Pero es lo que voy a hacer, Harry. 283 00:20:55,775 --> 00:20:57,318 Tienes que elegir. 284 00:20:57,402 --> 00:21:00,446 O te pateo el culo en el estacionamiento 285 00:21:01,030 --> 00:21:03,533 o lo hago en esta sala de conferencias. 286 00:21:03,616 --> 00:21:05,451 Guau, increíble. 287 00:21:06,119 --> 00:21:08,913 ¿Me estás retando con una pierna de hojalata? 288 00:21:08,997 --> 00:21:11,499 Ahora sí se abrió el maletero, Charlie. 289 00:21:12,250 --> 00:21:13,793 Lo gracioso 290 00:21:13,876 --> 00:21:17,672 es que tu nueva rodilla es de un ensayo clínico. 291 00:21:17,755 --> 00:21:21,134 Basura experimental que el seguro no cubre. 292 00:21:21,217 --> 00:21:23,052 ¿Sabes qué significa, Carlitos? 293 00:21:23,970 --> 00:21:25,555 Que el banco la pagó. 294 00:21:26,764 --> 00:21:29,100 No solo somos dueños de tu negocio. 295 00:21:29,934 --> 00:21:31,936 También de tu rodilla. 296 00:21:39,485 --> 00:21:40,987 Te tenemos de las bolas. 297 00:21:41,070 --> 00:21:42,947 ¿No te parece gracioso? 298 00:21:48,119 --> 00:21:49,746 Tuviste tu oportunidad. 299 00:21:50,747 --> 00:21:52,040 Es el turno del banco. 300 00:21:57,587 --> 00:22:00,590 Tú entregarás las escrituras 301 00:22:00,673 --> 00:22:02,258 en lugar de la ejecución. 302 00:22:03,676 --> 00:22:07,096 Y te ahorrarás la humillación pública. 303 00:22:07,180 --> 00:22:09,640 Puedes quedarte con la casa, la rodilla… 304 00:22:11,225 --> 00:22:14,228 - Todo lo demás es nuestro. - Vete a la mierda. 305 00:22:14,312 --> 00:22:17,815 Mala respuesta. Pero esperaba escuchar eso. 306 00:22:18,858 --> 00:22:22,236 - Ya sé que hice lo que querían. - No entiendo qué querías. 307 00:22:22,320 --> 00:22:24,739 Me sobre… salté. 308 00:22:24,822 --> 00:22:26,324 Me sentí reducido. 309 00:22:26,407 --> 00:22:29,744 Y Raymond Peepgrass se reía de mí, fue la gota que derramó el vaso. 310 00:22:29,827 --> 00:22:31,245 Vamos a ver a Wes. 311 00:22:33,206 --> 00:22:34,082 ¿Con qué motivo? 312 00:22:34,916 --> 00:22:35,958 Solo escúchalo. 313 00:22:38,961 --> 00:22:40,588 Les di lo que esperaban. 314 00:22:57,772 --> 00:23:00,733 ALQUILERES DE LUJO EN ATLANTA 315 00:23:28,928 --> 00:23:31,431 Sí, Big Jim, sabes lo que haces. 316 00:23:51,033 --> 00:23:51,868 Hola. 317 00:23:53,327 --> 00:23:54,203 Hola. 318 00:23:58,332 --> 00:23:59,625 ¿Qué haces? 319 00:23:59,709 --> 00:24:02,920 Estoy sentado escuchando las cigarras. 320 00:24:04,589 --> 00:24:06,215 ¿Se estarán burlando? 321 00:24:07,258 --> 00:24:08,217 Puede ser. 322 00:24:12,597 --> 00:24:13,890 Dicen que… 323 00:24:15,016 --> 00:24:17,685 hay un punto en el que el hombre llega a su final. 324 00:24:19,020 --> 00:24:20,980 Esa no es la tragedia. 325 00:24:21,063 --> 00:24:24,609 La tragedia es negarse a reconocerlo. 326 00:24:25,109 --> 00:24:27,445 - No es tu fin, amor. - Mm. 327 00:24:30,573 --> 00:24:33,201 Nunca creí en la mierda de los legados. 328 00:24:33,284 --> 00:24:36,871 Quiero que, al morir, el mundo diga: "Allá va un gran hombre". 329 00:24:36,954 --> 00:24:39,332 Como la canción que te gusta, "Big Bad John". 330 00:24:39,415 --> 00:24:40,625 Sí. 331 00:24:47,298 --> 00:24:49,008 No puedo irme sin gloria. 332 00:24:56,849 --> 00:24:59,435 El secreto para pasar los molinos 333 00:25:00,394 --> 00:25:03,272 es no pensar en lo que pasará al otro lado. 334 00:25:03,356 --> 00:25:05,816 Dijiste lo mismo en la fosa del castillo. 335 00:25:06,317 --> 00:25:09,570 En las fosas de castillo, es una regla general. 336 00:25:09,654 --> 00:25:12,907 Pero con los molinos, solo aplica en el golfito. 337 00:25:12,990 --> 00:25:13,950 Entiendo. 338 00:25:14,033 --> 00:25:15,701 Y otra cosa 339 00:25:16,202 --> 00:25:18,371 que aprendí gracias a mi tío… 340 00:25:18,454 --> 00:25:19,705 Oh, oh. 341 00:25:19,789 --> 00:25:22,917 …es que te subas los pantalones hasta arriba. 342 00:25:23,000 --> 00:25:24,085 ¿Qué? 343 00:25:28,506 --> 00:25:30,258 - Gracias. -Ajá. 344 00:25:31,175 --> 00:25:33,427 No puedo creerlo. 345 00:25:40,601 --> 00:25:42,311 Sí, quiero ver. 346 00:25:45,815 --> 00:25:47,567 ¡Oh! 347 00:25:54,949 --> 00:25:57,368 - ¡Lo lograste! ¡Sí! - ¡Sí! 348 00:25:57,451 --> 00:25:59,328 ¡Uh! 349 00:26:00,913 --> 00:26:02,623 Por favor, permanezca sentada 350 00:26:02,707 --> 00:26:06,002 hasta que el capitán apague la marcha del motor. 351 00:26:06,085 --> 00:26:09,130 Qué gracioso. 352 00:26:09,213 --> 00:26:11,424 ¿Puedo acompañarte hasta la puerta? 353 00:26:12,842 --> 00:26:15,303 Pero no te voy a invitar a pasar. 354 00:26:15,386 --> 00:26:19,348 No quiero que me invites. Es más, no sé si pueda llegar hasta la puerta. 355 00:26:31,652 --> 00:26:34,280 Me divertí otra vez. 356 00:26:34,363 --> 00:26:35,239 También yo. 357 00:26:37,408 --> 00:26:42,121 Sabes, elegí el golfito porque es como una cita de preparatoria. 358 00:26:42,622 --> 00:26:45,333 Eh, ahí fue mi primer beso en la vida. 359 00:26:46,334 --> 00:26:47,585 El molino. 360 00:26:49,712 --> 00:26:52,757 Ahora siento que me enfrento a uno. 361 00:26:52,840 --> 00:26:54,258 Pues relájate, 362 00:26:54,342 --> 00:26:56,761 porque no me han besado en más de 20 años. 363 00:26:57,303 --> 00:26:59,055 Bueno, no un beso de verdad. 364 00:26:59,138 --> 00:27:02,767 Y eso me intimida por completo. 365 00:27:02,850 --> 00:27:07,063 Por favor, es como el molino. No pienses en lo que espera al otro lado. 366 00:27:13,194 --> 00:27:14,445 ¿Sabes qué? 367 00:27:14,528 --> 00:27:16,697 En algunos de los mejores besos, 368 00:27:17,365 --> 00:27:19,825 los labios apenas sí se tocan. 369 00:27:19,909 --> 00:27:21,869 No puedo creerlo. 370 00:27:26,791 --> 00:27:29,126 Okey, sí puedo cre… 371 00:27:38,010 --> 00:27:40,721 De todas formas, no vas a pasar. 372 00:27:40,805 --> 00:27:43,849 Sí, de hecho, eso es un alivio. 373 00:27:43,933 --> 00:27:44,934 Vete a tu casa. 374 00:27:45,685 --> 00:27:46,560 Sí. 375 00:27:47,353 --> 00:27:49,021 Pero me llamas. 376 00:27:49,105 --> 00:27:49,939 Sí. 377 00:27:56,278 --> 00:27:59,281 Ya vete. 378 00:28:02,576 --> 00:28:03,494 Buenas noches. 379 00:28:04,412 --> 00:28:05,329 Buenas noches. 380 00:28:29,687 --> 00:28:30,980 ¿Qué complicaciones? 381 00:28:31,063 --> 00:28:34,817 Todos los bienes en el estado de Georgia de Croker están por ser congelados. 382 00:28:34,900 --> 00:28:39,113 Tenemos bienes en otros estados, pero la fianza tiene que salir de Georgia. 383 00:28:39,196 --> 00:28:42,825 Hay que asegurar la fianza antes de que congelen todo. 384 00:28:42,908 --> 00:28:44,034 Y es urgente. 385 00:28:46,537 --> 00:28:48,831 Roger, ¿por qué lo estás haciendo tú? 386 00:28:48,914 --> 00:28:52,084 Solo es una fianza, ¿no crees que puedo? 387 00:28:52,168 --> 00:28:54,962 Claro que sí puedes, pero hay abogados penalistas. 388 00:28:55,045 --> 00:28:58,924 Con todo lo que le ha pasado a Charlie, creo que necesita toda tu atención. 389 00:28:59,717 --> 00:29:01,010 Y la tiene. 390 00:29:09,810 --> 00:29:11,771 Este caso es importante. 391 00:29:13,689 --> 00:29:16,025 Obviamente, para Conrad, pero también para mí. 392 00:29:19,028 --> 00:29:20,321 Quieres ser ese hombre. 393 00:29:21,697 --> 00:29:23,741 No entiendo qué dices. 394 00:29:23,824 --> 00:29:27,578 Lo que digo es que quieres ser el que pelea esa pelea. 395 00:29:28,996 --> 00:29:31,499 Esta pelea es tuya. 396 00:29:39,423 --> 00:29:41,258 Claro que aprecio que venga 397 00:29:41,342 --> 00:29:44,970 y también aprecio que no estemos de acuerdo en nuestra política. 398 00:29:45,054 --> 00:29:46,430 Pero vine, señor alcalde. 399 00:29:46,514 --> 00:29:50,267 Y, obviamente, es una situación delicada que requiere algo de discreción. 400 00:29:52,102 --> 00:29:53,687 Norman Bagovitch, como alcalde, 401 00:29:53,771 --> 00:29:56,398 tiene el potencial de hacerle mucho daño a la ciudad. 402 00:29:56,482 --> 00:29:59,527 - Seguramente, estamos de acuerdo. - ¿Qué se le ofrece? 403 00:29:59,610 --> 00:30:02,404 Sí, a eso voy. Tome asiento, por favor. 404 00:30:10,287 --> 00:30:11,956 Es el hombre de los 60 minutos. 405 00:30:12,039 --> 00:30:15,960 Todos sabemos que es una gran celebridad en Georgia. 406 00:30:16,043 --> 00:30:18,045 Una buena voluntad que quisiera aprovechar. 407 00:30:18,128 --> 00:30:20,297 El problema es que está en quiebra. 408 00:30:20,798 --> 00:30:22,716 Y si eso se vuelve público, 409 00:30:22,800 --> 00:30:26,136 su celebridad, su palabra, su poder de influencia, 410 00:30:26,220 --> 00:30:27,221 todo desaparecería. 411 00:30:27,304 --> 00:30:30,975 - Debemos movernos con eficiencia. - Yo no estoy en quiebra. 412 00:30:31,058 --> 00:30:33,561 Mejor deje las mentiras de mierda afuera. 413 00:30:34,061 --> 00:30:36,814 Sé mucho de lo que pasa en PlannersBanc. 414 00:30:36,897 --> 00:30:38,941 Nosotros, la ciudad misma, 415 00:30:39,024 --> 00:30:42,695 guardamos muchos depósitos, depósitos municipales, en ese banco. 416 00:30:42,778 --> 00:30:45,781 Hablamos de cientos de millones de dólares que pueden prestar 417 00:30:45,865 --> 00:30:47,408 gracias a esos depósitos. 418 00:30:47,491 --> 00:30:49,952 Se esforzarán para mantenerme muy feliz. 419 00:30:50,536 --> 00:30:53,747 Si arruina el futuro como alcalde de Norman Bagovitch, 420 00:30:53,831 --> 00:30:56,208 la ciudad de Atlanta estaría en deuda con usted. 421 00:30:56,292 --> 00:30:59,420 - Yo estaría en deuda con usted. - Escupa, señoría. 422 00:30:59,503 --> 00:31:01,589 Modularé mi saliva a mi propio ritmo. 423 00:31:04,884 --> 00:31:05,968 ¿Quiere café? 424 00:31:13,559 --> 00:31:17,062 Me parece que PlannersBanc… 425 00:31:19,023 --> 00:31:22,484 …descubrirá que, a largo plazo, como parte de esta ciudad, 426 00:31:22,568 --> 00:31:26,447 le conviene reestructurar su deuda a la voz de ya… 427 00:31:27,406 --> 00:31:29,241 si usted me complace. 428 00:31:31,702 --> 00:31:33,787 ¿Cómo lo voy a hacer? 429 00:31:33,871 --> 00:31:36,957 Exponiendo al chupapijas de Bagovitch como depredador sexual. 430 00:31:38,125 --> 00:31:40,669 Y no me diga que no sabe una mierda. 431 00:31:41,337 --> 00:31:42,838 Usted sabe de mierdas. 432 00:31:44,715 --> 00:31:48,052 La reconozco cuando está frente a mí. 433 00:31:53,641 --> 00:31:55,851 Mire, no me interesa 434 00:31:56,477 --> 00:31:58,479 si yo a usted le preocupo 435 00:31:58,562 --> 00:31:59,855 o también a Atlanta, 436 00:31:59,939 --> 00:32:03,067 pero sé que se preocupa por sí mismo. 437 00:32:03,150 --> 00:32:06,362 Puede salir como Charlie Croker, héroe americano y de Georgia, 438 00:32:06,445 --> 00:32:07,947 o como el más grande deudor 439 00:32:08,030 --> 00:32:10,950 en la historia de los bienes raíces comerciales de Atlanta. 440 00:32:12,826 --> 00:32:16,538 Si expone a Bagovitch como depredador, expone quién es la mujer. 441 00:32:16,622 --> 00:32:17,915 Creo que lo sabe. 442 00:32:17,998 --> 00:32:19,583 No con certeza. 443 00:32:19,667 --> 00:32:22,086 Entonces, siga el rumor, que sea creíble. 444 00:32:23,003 --> 00:32:27,049 Expone a Bagovitch, hace que la víctima le ayude a hacerlo, 445 00:32:27,132 --> 00:32:30,135 y sus problemas en PlannersBanc serán mitigados. 446 00:32:32,596 --> 00:32:34,556 ¿Cómo funcionaría? 447 00:32:34,640 --> 00:32:36,183 Yo me encargo de eso, 448 00:32:36,266 --> 00:32:38,268 pero primero necesito saber… 449 00:32:39,269 --> 00:32:40,604 ¿acepta hacerlo? 450 00:32:52,533 --> 00:32:54,910 - Lo consideraré. - Ah, de acuerdo. Bien. 451 00:32:56,870 --> 00:32:57,871 Considérelo. 452 00:32:59,957 --> 00:33:01,083 Medítelo bien. 453 00:33:02,084 --> 00:33:03,293 Pero de prisa. 454 00:33:04,878 --> 00:33:06,672 Si pierde credibilidad… 455 00:33:09,425 --> 00:33:11,010 ya no me sirve de nada. 456 00:33:12,469 --> 00:33:14,972 Es un momento importante en la historia de Atlanta. 457 00:33:16,432 --> 00:33:17,474 Y en la suya. 458 00:33:18,976 --> 00:33:20,019 Tictac, tictac. 459 00:34:47,981 --> 00:34:50,317 Oye, ¿puedes oírme? ¡Guardia! 460 00:34:50,818 --> 00:34:54,029 ¡Guardia! Alguien, ayúdeme, está sangrando. 461 00:34:54,113 --> 00:34:56,240 Tengo un preso caído. Necesito ayuda. 462 00:34:56,323 --> 00:34:58,450 ¡Alguien, ayúdeme, por favor! 463 00:35:04,456 --> 00:35:05,457 ¿Por qué no vienen? 464 00:35:07,126 --> 00:35:08,752 Revísale los bolsillos. 465 00:35:08,836 --> 00:35:13,173 Código azul en el bloque tres. Código azul en el bloque tres. 466 00:35:13,257 --> 00:35:15,384 Señor, ¿puede oírme? 467 00:35:16,552 --> 00:35:18,011 ¿Puede decirme su nombre? 468 00:35:19,763 --> 00:35:22,182 ¿Tiene dolor cuando toco su abdomen? 469 00:35:23,642 --> 00:35:25,727 Lado izquierdo disminuido, pero responde. 470 00:35:25,811 --> 00:35:28,397 ¿Alguien vio lo que le pasó a este hombre? 471 00:35:28,480 --> 00:35:30,399 ¿No? ¿Nadie? 472 00:35:31,900 --> 00:35:34,695 Ustedes estaban aquí. ¡Oye! 473 00:35:35,696 --> 00:35:37,823 ¡Tú! ¿Qué pasó? 474 00:35:54,923 --> 00:35:57,843 No se lo digas, pero se irá a fin de mes. 475 00:35:58,594 --> 00:36:01,054 La verdad no lo creía, fue una casualidad. 476 00:36:18,906 --> 00:36:19,781 Aquí estoy. 477 00:36:20,490 --> 00:36:22,659 - Gracias por venir. - Dime qué quieres. 478 00:36:22,743 --> 00:36:25,454 - Bonjour, madame. - ¿Podría darnos un momento? 479 00:36:26,997 --> 00:36:28,957 Lo voltearé cuando ya estemos listos. 480 00:36:32,127 --> 00:36:34,213 Estoy ocupada, así que di lo que quieres. 481 00:36:34,296 --> 00:36:37,799 Guau, ¿así los impresionas con la caricia de tus manos? 482 00:36:37,883 --> 00:36:40,510 - Te conozco muy bien, Charlie. - ¿En serio? 483 00:36:40,594 --> 00:36:42,304 Tú no conoces bien a nadie. 484 00:36:42,387 --> 00:36:44,431 Espera, ¿me equivoco o no? 485 00:36:44,514 --> 00:36:47,059 Nadie te conoce por completo. 486 00:36:47,726 --> 00:36:50,604 Nadie tiene un sello más hermético que tú. 487 00:36:51,104 --> 00:36:52,564 ¿Qué es lo que necesitas? 488 00:36:53,815 --> 00:36:58,195 Norman Bagovitch es un ladrón, mentiroso y violador. 489 00:36:59,821 --> 00:37:02,032 Hay mentirosos que salen electos. 490 00:37:02,115 --> 00:37:04,284 Los violadores, no mucho. 491 00:37:05,535 --> 00:37:06,703 Por el bien de Georgia, 492 00:37:06,787 --> 00:37:10,582 necesitamos que dé la cara alguien que fue su víctima sexual. 493 00:37:10,666 --> 00:37:12,709 Y por eso te busco. 494 00:37:13,418 --> 00:37:14,503 Él no me violó. 495 00:37:15,545 --> 00:37:16,505 Claro. 496 00:37:16,588 --> 00:37:17,422 No lo hizo. 497 00:37:18,423 --> 00:37:19,258 Mm, Joyce. 498 00:37:19,841 --> 00:37:23,470 Quita la mano o te clavaré mi tenedor. 499 00:37:29,726 --> 00:37:32,688 Sé que tu carrera depende de tu apariencia, 500 00:37:32,771 --> 00:37:35,899 pero existe el bien mayor. 501 00:37:36,400 --> 00:37:37,859 ¿Cuál es tu ganancia? 502 00:37:38,360 --> 00:37:40,028 Quiero ayudar a Atlanta. 503 00:37:41,238 --> 00:37:43,323 Y, claro, al país. 504 00:37:43,407 --> 00:37:46,868 - Viniendo de ti, eso… - Solo te pido que digas la verdad. 505 00:37:48,620 --> 00:37:52,374 Sé un poco de lo que pasó. Una parte me la dijo Norm. 506 00:37:57,587 --> 00:38:00,674 La verdad es que tuve un encuentro sexual con Norman Bagovitch 507 00:38:00,757 --> 00:38:02,676 hace unos 25 años, 508 00:38:02,759 --> 00:38:04,052 y fue consensual. 509 00:38:04,136 --> 00:38:05,554 No lo creo. 510 00:38:05,637 --> 00:38:08,015 Olvidas que también conozco a Veronica Sherman. 511 00:38:08,098 --> 00:38:10,225 Veronica está equivocada. 512 00:38:10,309 --> 00:38:12,352 Eso no lo creo tampoco. 513 00:38:12,436 --> 00:38:16,023 Joyce, no queremos que Bastárdovitch sea alcalde. 514 00:38:16,106 --> 00:38:18,025 Puedes detener la maldad. 515 00:38:18,108 --> 00:38:21,153 De verdad eres un cabrón. 516 00:38:21,236 --> 00:38:23,905 Eso me han dicho. ¿Qué eres tú? 517 00:38:24,656 --> 00:38:26,658 Hay misterios y tu misterio. 518 00:38:26,742 --> 00:38:30,162 Me arrepiento de mi encuentro con Norman Bagovitch. 519 00:38:30,245 --> 00:38:31,955 Si se acercara a mí ahora, 520 00:38:32,039 --> 00:38:35,334 tendría el mismo mensaje para él que tengo para ti. 521 00:38:35,834 --> 00:38:38,628 Sospecho que sabes precisamente de qué hablo. 522 00:38:39,421 --> 00:38:42,382 Joyce, ya arrancó el tren. 523 00:38:43,133 --> 00:38:46,261 Puedes subirte o dejar que te aplaste. 524 00:39:23,715 --> 00:39:24,883 Te lo agradezco mucho. 525 00:39:41,149 --> 00:39:42,609 REELIJAN A WES JORDAN 526 00:39:42,692 --> 00:39:45,654 No sé cómo me convenciste de esa idiotez. 527 00:39:45,737 --> 00:39:48,949 ¿Cómo llegó a ser alcalde? Con planes así… 528 00:39:49,032 --> 00:39:50,450 Ah, en serio, Roger. 529 00:39:50,534 --> 00:39:53,328 ¿Que Morehouse no tiene mejor pedigrí? 530 00:40:14,641 --> 00:40:16,143 ¿Sabes qué día es mañana? 531 00:40:16,226 --> 00:40:19,354 El de la mierda, como todos los días. 532 00:40:21,106 --> 00:40:24,067 - El día de llevar a tu hija al trabajo. - Ay. 533 00:40:25,944 --> 00:40:28,321 ¿Vas a traer a Cara? 534 00:40:29,406 --> 00:40:30,782 No, jamás. 535 00:40:31,658 --> 00:40:34,619 - Nunca he querido hacer eso. - ¿Por qué? 536 00:40:36,580 --> 00:40:37,789 ¿Tú por qué crees? 537 00:40:44,796 --> 00:40:47,549 Este es un lugar honorable de negocios. 538 00:40:48,049 --> 00:40:51,678 Me rodeo de gente honorable, 539 00:40:51,761 --> 00:40:53,972 como tú, Jill, Wiz. 540 00:40:54,598 --> 00:40:56,475 Es un lugar honorable. 541 00:40:57,934 --> 00:41:00,228 Y tiene que sobrevivir. 542 00:41:00,312 --> 00:41:03,315 Así que tranquilos, hay que encontrar el camino. 543 00:41:14,910 --> 00:41:15,785 Aguarda. 544 00:41:20,957 --> 00:41:22,209 No creas… 545 00:41:24,669 --> 00:41:26,421 que no noto tu tono. 546 00:41:27,464 --> 00:41:28,965 Y el tono de Wiz. 547 00:41:29,049 --> 00:41:31,218 Y el de todo el mundo. 548 00:41:31,885 --> 00:41:35,013 Lo escucho en sus voces, lo veo en sus caras. 549 00:41:35,764 --> 00:41:37,724 "No se encuentra bien". 550 00:41:38,600 --> 00:41:40,185 Estoy de acuerdo. 551 00:41:41,019 --> 00:41:43,480 Todos tienen razón, mierda. 552 00:42:10,757 --> 00:42:14,427 Él va a estar bien, pero eso no fue muy listo. 553 00:42:14,511 --> 00:42:17,931 Pero ¿en qué la cagué? Ni siquiera dije su nombre ni nada. 554 00:42:18,014 --> 00:42:21,518 Pero abriste la boca, hermano. Mierda, ¿qué te dije? 555 00:42:21,601 --> 00:42:24,771 No hagas tonterías y no llames la atención. 556 00:42:24,854 --> 00:42:28,233 - No podía quedarme así. -Es justo lo que se hace aquí. 557 00:42:28,316 --> 00:42:31,152 No hacer nada te mantiene con vida en este lugar. 558 00:42:31,236 --> 00:42:34,406 Se ve que Rotto tiene ganas de bailar sobre tus huesos. 559 00:42:50,630 --> 00:42:52,632 Las reglas son diferentes en este lugar. 560 00:42:53,216 --> 00:42:55,760 Tienes que dejar al buen samaritano afuera. 561 00:42:57,470 --> 00:43:00,015 Necesito hacerle caso a mi voz interior. 562 00:43:00,098 --> 00:43:03,351 Ah, ¿sí? ¿Y cómo te ha funcionado? 563 00:43:05,103 --> 00:43:08,940 ♪ Si te atrapo, espero que estés confesado. Sí… ♪ 564 00:43:15,196 --> 00:43:18,742 -¿Qué es eso? - Ese es Rapmaster. 565 00:43:19,618 --> 00:43:20,827 Era músico, 566 00:43:21,328 --> 00:43:24,205 hasta que le partió la cabeza a alguien con un martillo. 567 00:43:24,289 --> 00:43:27,626 ♪ Si te atrapo, espero que estés confesado. ♪ 568 00:43:27,709 --> 00:43:30,545 ♪ Lucho con los demonios. Sé que tenemos una alianza. ♪ 569 00:43:30,629 --> 00:43:33,632 ♪ Crecí en el cemento. Necesité estrategia para sobrevivir. ♪ 570 00:43:33,715 --> 00:43:35,634 ♪ Los blancos me quitan la libertad. ♪ 571 00:43:35,717 --> 00:43:37,927 ♪ Dicen estar de mi lado, pero no les creo. ♪ 572 00:43:38,011 --> 00:43:41,931 ♪ ¡Cap, Cap, Cap, Cap, Cap, Cap! ♪ 573 00:43:42,015 --> 00:43:45,101 ♪ Si supieras de dónde vengo, te adaptarías. ♪ 574 00:43:45,185 --> 00:43:47,312 ♪ Si me enfrentas a mí o a mi familia… ♪ 575 00:43:47,395 --> 00:43:50,774 -¿Me lo está cantando a mí? - Si te queda el saco… 576 00:43:51,358 --> 00:43:54,694 ♪ Si te atrapo, espero que estés confesado. ♪ 577 00:43:54,778 --> 00:43:57,238 ♪ Si te atrapo, espero que estés confesado. ♪ 578 00:43:57,322 --> 00:44:00,784 ♪ Hay mucha confusión y vamos a aclararla. ♪ 579 00:44:00,867 --> 00:44:03,787 ♪ Hay mucha confusión con esta perra y vamos a aclararla. ♪ 580 00:44:34,192 --> 00:44:35,110 Joyce. 581 00:44:36,111 --> 00:44:36,986 Norman.