1 00:00:07,486 --> 00:00:10,406 ¿Cómo que estás en eso? Te pedí un penalista. 2 00:00:10,489 --> 00:00:14,118 Nuestros abogados no están disponibles porque no les pagamos. 3 00:00:14,201 --> 00:00:15,953 De hecho, están furiosos por eso. 4 00:00:16,036 --> 00:00:18,622 Es una situación que se está repitiendo últimamente. 5 00:00:18,706 --> 00:00:20,833 No es momento de que me juzgues. 6 00:00:20,916 --> 00:00:22,585 Solo digo la realidad. 7 00:00:22,668 --> 00:00:25,796 La cantidad de gente que no quiere rescatarlo está aumentando. 8 00:00:25,880 --> 00:00:29,133 -Son una bola de imbéciles. -Iré a la reunión. 9 00:00:29,717 --> 00:00:32,052 Más te vale. Me apoyo en ti. 10 00:00:32,136 --> 00:00:36,265 Y después, iré a la corte y me encargaré de la audiencia de Conrad. 11 00:00:36,348 --> 00:00:38,684 - Concéntrate. -Y eso haré. 12 00:00:39,185 --> 00:00:40,186 Jilly. 13 00:00:41,562 --> 00:00:43,981 No hay problema. En serio. 14 00:00:44,065 --> 00:00:46,358 Pagaremos la fianza, hija. Lo sacaremos. 15 00:00:46,442 --> 00:00:48,319 No te preocupes, tranquila. 16 00:01:12,718 --> 00:01:16,013 Él pidió otra reunión. Croker. 17 00:01:16,680 --> 00:01:19,183 - Y yo accedí. - ¿Por qué? 18 00:01:19,266 --> 00:01:21,936 Que sepa que la última no fue un error. 19 00:01:22,019 --> 00:01:25,064 Va a traer a su abogado. ¿Qué sabemos de él? 20 00:01:27,858 --> 00:01:29,401 Roger White. 21 00:01:29,485 --> 00:01:33,489 Es un excelente abogado y es una buena persona, de hecho. 22 00:01:34,073 --> 00:01:36,951 A Charlie le gusta esconderse 23 00:01:37,034 --> 00:01:41,497 entre la decencia de otras personas para esconder su vulgaridad. 24 00:01:41,580 --> 00:01:43,916 Iremos con armas pesadas. 25 00:01:44,959 --> 00:01:48,045 La gente como Croker debe ser aplastada. 26 00:01:48,879 --> 00:01:50,714 Necesitamos una lista de sus bienes. 27 00:01:50,798 --> 00:01:53,551 Antigüedades, aviones, arte, caballos, todo eso. 28 00:01:53,634 --> 00:01:55,970 Ya lo estoy haciendo. 29 00:01:56,053 --> 00:01:57,972 Porque ahora todo eso es nuestro. 30 00:01:58,055 --> 00:02:00,516 - Exacto. - Mierda, es divertidísimo. 31 00:02:04,145 --> 00:02:05,688 ¿Crees que le puedo ganar? 32 00:02:07,815 --> 00:02:08,649 ¿Disculpe? 33 00:02:08,732 --> 00:02:09,692 A Croker. 34 00:02:10,734 --> 00:02:13,320 Sé que fue un buen atleta en la universidad. 35 00:02:13,404 --> 00:02:15,239 "El hombre de los 60 minutos". 36 00:02:15,990 --> 00:02:17,491 ¿Crees que lo vencería? 37 00:02:19,743 --> 00:02:20,619 Bueno… 38 00:02:22,413 --> 00:02:23,664 ¿Eso es importante? 39 00:02:25,374 --> 00:02:26,709 ¿Que si es importante? 40 00:02:29,795 --> 00:02:31,005 Parte de ser hombre, 41 00:02:31,088 --> 00:02:33,048 no la parte principal, pero una parte, 42 00:02:33,132 --> 00:02:35,176 es poder patear el trasero de otro. 43 00:02:36,177 --> 00:02:38,095 Cuando me dio la mano, 44 00:02:38,929 --> 00:02:40,139 no pude soltarlo. 45 00:02:41,056 --> 00:02:44,935 El imbécil cree que el mundo se mueve cuando señala con el pene. 46 00:02:45,019 --> 00:02:48,022 Bueno, es porque así ha sido. 47 00:02:48,606 --> 00:02:49,773 Pues ya se acabó. 48 00:02:50,608 --> 00:02:52,860 Todo lo que tiene ahora es mío. 49 00:02:54,987 --> 00:03:00,951 TODO UN HOMBRE 50 00:03:19,720 --> 00:03:21,305 Ya lo hablamos. 51 00:03:22,514 --> 00:03:25,559 Métesela por el ano, la cabeza, el ojo, la boca. 52 00:03:26,310 --> 00:03:28,562 Zale está hecho de algo especial. 53 00:03:28,646 --> 00:03:30,648 No podemos ser débiles. 54 00:03:30,731 --> 00:03:33,400 Charlie, las cartas no están a nuestro favor. 55 00:03:33,484 --> 00:03:35,861 Buen consejo. Ano, cabeza, boca. 56 00:03:49,375 --> 00:03:52,461 ♪ Diez, nueve, ocho, siete, seis, cinco, cuatro, tres. ♪ 57 00:03:52,544 --> 00:03:55,464 ♪ Diez, nueve, ocho, siete, seis, cinco, cuatro, tres. ♪ 58 00:03:55,547 --> 00:03:59,009 ♪ Diez, nueve, ocho, siete, seis, cinco, cuatro, tres, dos. ♪ 59 00:04:00,010 --> 00:04:01,053 ♪ Uno. ♪ 60 00:04:13,274 --> 00:04:15,776 CARTERA DE ACTIVOS CROKER 61 00:04:17,152 --> 00:04:18,320 Mm. 62 00:04:36,630 --> 00:04:38,132 Te dije viable. 63 00:04:39,758 --> 00:04:41,218 Esto no es viable. 64 00:04:41,802 --> 00:04:46,849 118 millones de dólares en 60 días me parecen sostenibles. 65 00:04:47,558 --> 00:04:51,729 ¿Sabes qué creo? Creo que no entiendes la gravedad del problema. 66 00:04:52,896 --> 00:04:56,317 Tu deuda es casi de mil millones de dólares. 67 00:04:57,192 --> 00:04:59,320 Debería considerar los riesgos, señor Zale. 68 00:04:59,403 --> 00:05:00,821 ¿Los riesgos? 69 00:05:00,904 --> 00:05:02,656 Firmó un contrato. 70 00:05:02,740 --> 00:05:05,617 Si nos ejecuta, nuestras pérdidas se vuelven las suyas. 71 00:05:05,701 --> 00:05:07,911 Tendría que manejar Industrias Croker 72 00:05:07,995 --> 00:05:10,748 y 17 almacenes de comida al mayoreo. 73 00:05:10,831 --> 00:05:12,291 Eso pondría en duda 74 00:05:12,374 --> 00:05:16,003 quién es el jefe de desarrollo de bienes raíces en Planners. 75 00:05:16,086 --> 00:05:17,087 Y ese es usted. 76 00:05:18,297 --> 00:05:19,840 Disculpe, ¿cuál es su nombre? 77 00:05:19,923 --> 00:05:21,216 Roger White, 78 00:05:21,300 --> 00:05:23,302 jefe de abogados de Industrias Croker. 79 00:05:23,385 --> 00:05:26,638 Bueno, ya me puso nervioso. 80 00:05:27,723 --> 00:05:29,224 Si usted elige proceder, 81 00:05:29,308 --> 00:05:32,019 tendrá 800 millones de pérdidas contables, 82 00:05:32,102 --> 00:05:35,105 convertidos de un préstamo que hoy se considera un activo. 83 00:05:35,189 --> 00:05:38,025 Un golpe de 1.6 mil millones, Popeye. 84 00:05:41,528 --> 00:05:42,613 ¿Qué es esto? 85 00:05:43,238 --> 00:05:44,782 No, esperen. 86 00:05:44,865 --> 00:05:47,368 No me digan. ¿Ya abrieron el maletero? 87 00:05:47,451 --> 00:05:51,497 Es una demanda legal, señor Zale, contra Planners 88 00:05:51,580 --> 00:05:53,665 por violación de contrato de préstamo, 89 00:05:53,749 --> 00:05:57,711 coerción económica, deber fiduciario, fraude de organismo. 90 00:05:58,295 --> 00:06:00,464 Industrias Croker confió en ustedes 91 00:06:00,547 --> 00:06:05,344 por la pericia banquera de los oficiales de préstamos de PlannersBanc. 92 00:06:05,427 --> 00:06:08,472 Le diré algo, señor abogado en jefe de su empresa. 93 00:06:08,555 --> 00:06:09,932 Mi nombre es Roger White. 94 00:06:10,015 --> 00:06:11,850 Señor White. 95 00:06:14,561 --> 00:06:16,230 No soy abogado, 96 00:06:16,730 --> 00:06:20,025 pero, cuando los deudores demandan al banco, 97 00:06:20,901 --> 00:06:23,695 no es normal que ellos salgan triunfantes. 98 00:06:24,696 --> 00:06:26,740 Harry, el cementerio está lleno 99 00:06:26,824 --> 00:06:29,743 de los que bailaban en lo que creían que era mi tumba. 100 00:06:29,827 --> 00:06:31,203 Vete a la mierda. 101 00:06:34,832 --> 00:06:38,585 ¿Quieres intentarlo? Más vale que salgas triunfante. 102 00:06:41,130 --> 00:06:42,047 Ah, Peepy. 103 00:06:42,131 --> 00:06:45,551 No te había visto ahí sentado, imagínate. 104 00:06:46,135 --> 00:06:48,387 Insúltalo. Los bravucones hacen eso. 105 00:06:48,470 --> 00:06:51,056 Harry, tú tampoco te me vas a escapar. 106 00:06:51,140 --> 00:06:54,101 Eres como de esos perros que ladran, pero no muerden. 107 00:06:55,060 --> 00:06:58,147 - ¿No es así, señor White? - No podría estar más de acuerdo. 108 00:06:58,230 --> 00:07:00,274 De verdad es muy triste 109 00:07:00,357 --> 00:07:04,653 que un duque de la pomposidad se tope con la realidad 110 00:07:04,736 --> 00:07:08,907 de que, a fin de cuentas, no es más que una maldita lata vacía. 111 00:07:25,466 --> 00:07:29,678 Nunca había sentido la necesidad de matar a otro ser humano. 112 00:07:29,761 --> 00:07:31,346 Hay dos opciones. 113 00:07:31,430 --> 00:07:33,682 Podemos vender activos, lo que tomará tiempo. 114 00:07:33,765 --> 00:07:37,519 - La otra es que alguien invierta. - ¿Quién querrá invertir con nosotros? 115 00:07:37,603 --> 00:07:39,354 Quienes compran equipos deportivos. 116 00:07:39,438 --> 00:07:41,815 No lo hacen porque sean buenas transacciones. 117 00:07:41,899 --> 00:07:43,734 A veces sí, pero, a menudo, 118 00:07:43,817 --> 00:07:46,403 es porque la gente aburrida busca algo de fama. 119 00:07:47,571 --> 00:07:49,198 Eres el maldito Charlie Croker. 120 00:07:52,618 --> 00:07:56,038 - ¿Turpmtine? ¿Con Herb Richman? -Lo llevaré esta noche. 121 00:07:56,121 --> 00:07:58,540 - ¿Esta noche? - El tiempo apremia. 122 00:07:58,624 --> 00:08:02,169 - Ay, tenemos la gala mañana. - Y volveremos a tiempo. 123 00:08:02,252 --> 00:08:03,253 Ay, Charlie. 124 00:08:03,337 --> 00:08:05,964 Herb Richman es mi salida, nuestra salida. 125 00:08:06,048 --> 00:08:09,510 - Amor, me parece algo imprudente. - ¡Estoy hablando! 126 00:08:09,593 --> 00:08:12,304 Sería mejor que no me hables así, amor. 127 00:08:15,974 --> 00:08:18,227 Si consigo a Herb, se acaba el problema. 128 00:08:18,310 --> 00:08:21,647 Me irá mejor, como siempre que tú estás a mi lado. 129 00:08:22,147 --> 00:08:23,857 También quiero a Wally. 130 00:08:23,941 --> 00:08:26,902 Lo suspendieron. Sería bueno que nos acompañara. 131 00:08:26,985 --> 00:08:30,822 Ay, sí, sería maravilloso que Richman te vea como un hombre de familia. 132 00:08:31,323 --> 00:08:32,449 - Serena. - Charlie. 133 00:08:33,033 --> 00:08:34,493 No voy a faltar a la gala. 134 00:08:35,202 --> 00:08:37,412 Llevaremos a la gala a tiempo. 135 00:08:46,004 --> 00:08:48,882 - ¿Nunca has tenido un caso penal? - Solo es la audiencia. 136 00:08:48,966 --> 00:08:52,135 Lo van a traer, leerán los cargos, pondrán fecha para el juicio, 137 00:08:52,219 --> 00:08:54,596 y traeremos a alguien especializado en lo penal. 138 00:08:54,680 --> 00:08:57,975 Si encuentras a alguien. Te escuché hablando del tema con Charlie. 139 00:08:58,058 --> 00:09:01,436 - Encontraremos a alguien. -¡Dijiste que no iré a prisión! 140 00:09:01,520 --> 00:09:04,648 ¡No quiero ir a prisión, maldito hijo de puta! 141 00:09:04,731 --> 00:09:06,650 ¡No quiero ir a la cárcel! 142 00:09:08,068 --> 00:09:09,820 - ¡Me quitaste mi dinero! - Vámonos. 143 00:09:09,903 --> 00:09:12,030 Maldito imbécil, me debes dinero. 144 00:09:12,114 --> 00:09:14,408 NORM BAGOVITCH EL HOMBRE IDEAL PARA ATLANTA 145 00:09:17,828 --> 00:09:19,580 Muchas gracias, lo agradezco. 146 00:09:19,663 --> 00:09:21,748 - No dejes que te corten las rastas. - No. 147 00:09:21,832 --> 00:09:24,626 ¿De acuerdo? Gracias. Fue un placer. 148 00:09:24,710 --> 00:09:28,505 Gracias por recibirme. Los veré a todos en las urnas, ¿sí? 149 00:09:28,589 --> 00:09:30,382 No falten, los espero. 150 00:09:30,465 --> 00:09:32,926 - Hermano, qué bueno que viniste. - Hola, hermano. 151 00:09:33,010 --> 00:09:35,846 - No nos defraudes. - Fue un placer. Tu apoyo es valioso. 152 00:09:37,681 --> 00:09:39,766 - ¿En dónde mierda está? - No dijo dónde. 153 00:09:39,850 --> 00:09:40,851 Okey, pero… 154 00:09:40,934 --> 00:09:44,855 Al parecer, tuvo un caso penal no previsto que era una emergencia. 155 00:09:44,938 --> 00:09:48,025 No, no, es mentira. Porque Roger White no es abogado penal. 156 00:09:48,108 --> 00:09:49,985 -Alcalde Jordan. - Oh, hola. 157 00:09:50,068 --> 00:09:53,363 Oye, tienes mi apoyo. No quiero a Bagovitch en esa oficina. 158 00:09:53,447 --> 00:09:55,866 Muchas gracias por tus palabras. Eres un patriota. 159 00:09:55,949 --> 00:09:56,992 Tú también. 160 00:09:57,075 --> 00:09:58,243 Le manda una disculpa. 161 00:09:58,327 --> 00:10:01,455 Pues no necesito que se disculpe. Necesito que venga aquí hoy. 162 00:10:01,538 --> 00:10:04,249 - Alcalde Wes. - Hola, me alegra verte. 163 00:10:04,333 --> 00:10:08,211 Hay un problema con el rally de mañana. Le dijeron al coro que les pagarían. 164 00:10:08,295 --> 00:10:11,965 ¿Qué? No, se supone que lo harían sin paga. Mierda, maldita sea. 165 00:10:12,049 --> 00:10:13,759 - Aun así… - No, a la mierda. 166 00:10:13,842 --> 00:10:17,846 ¿Por qué tengo que forzarlos a todos para que hagan algo bueno por mí? 167 00:10:17,929 --> 00:10:21,391 Se supone que es la elección más grande en la historia de Georgia, 168 00:10:21,475 --> 00:10:23,935 ¿y el coro con el que trabajo quiere que le pague? 169 00:10:24,019 --> 00:10:25,520 - A la mierda. - ¡Wes Jordan! 170 00:10:25,604 --> 00:10:28,857 ¡Oh, eso es a lo que llamo moda, señores! Quiero un abrazo. 171 00:10:28,940 --> 00:10:30,484 Amo los abrazos. 172 00:10:30,567 --> 00:10:33,195 - Adiós. - Oh, qué guapo me veo ahí. 173 00:10:34,321 --> 00:10:37,699 Dile a Roger White que venga. Lo quiero en este puto instante. 174 00:10:38,408 --> 00:10:41,286 - Hola a todos. Hola a todos. - Hola. Bienvenido. 175 00:10:41,370 --> 00:10:42,996 Qué bueno que viniste. 176 00:10:43,705 --> 00:10:46,041 Número de caso 62322. 177 00:10:46,124 --> 00:10:48,627 El pueblo de Georgia contra Conrad Hensley. 178 00:10:48,710 --> 00:10:51,338 Ataque violento a un oficial de policía. 179 00:10:55,133 --> 00:10:56,885 Roger White por el acusado, señoría. 180 00:10:56,968 --> 00:10:59,638 Renunciamos a la lectura y pedimos la liberación bajo fianza. 181 00:10:59,721 --> 00:11:01,264 Atacó a un oficial. 182 00:11:01,348 --> 00:11:02,766 Solo se defendía contra él, 183 00:11:02,849 --> 00:11:05,686 lo que vamos a establecer para el propósito de la fianza. 184 00:11:05,769 --> 00:11:08,772 Enfatizaré que el señor Hensley no tiene antecedentes, 185 00:11:08,855 --> 00:11:10,732 tiene raíces sólidas en la comunidad, 186 00:11:10,816 --> 00:11:13,151 de la que es un empleado y un valioso miembro. 187 00:11:13,235 --> 00:11:15,946 Fianza de un millón, 250 000 en efectivo. 188 00:11:16,029 --> 00:11:16,863 ¿Un millón? 189 00:11:16,947 --> 00:11:19,741 -Son acusaciones serias. -No tiene antecedentes. 190 00:11:19,825 --> 00:11:21,827 - Ya me lo dijo. - Un millón es excesivo. 191 00:11:21,910 --> 00:11:25,997 Su cliente atacó a un oficial en funciones y lo dejó inconsciente. 192 00:11:26,081 --> 00:11:27,332 Fue un evento aberrante… 193 00:11:27,416 --> 00:11:29,668 Este no es el sitio para hacer su defensa. 194 00:11:29,751 --> 00:11:33,213 Solo defiendo a Conrad Hensley y por qué debe ser liberado. 195 00:11:33,296 --> 00:11:35,632 Es un ciudadano que cumple la ley, un buen joven. 196 00:11:35,716 --> 00:11:37,426 -Eso lo empeora. - ¿Disculpe? 197 00:11:37,509 --> 00:11:40,762 ¿Todo esto por una multa de tránsito? 198 00:11:40,846 --> 00:11:43,724 Porque un supuesto buen ciudadano ataca a un policía 199 00:11:43,807 --> 00:11:46,852 porque su auto estaba o no en una línea roja. 200 00:11:46,935 --> 00:11:48,311 ¿Quién haría eso? 201 00:11:48,395 --> 00:11:51,481 Ya es malo que la policía se enfrente a criminales peligrosos. 202 00:11:51,565 --> 00:11:54,025 ¿Y ahora también los atacan los bien portados? 203 00:11:54,735 --> 00:11:58,155 Pues llegó el momento de poner un límite. 204 00:11:58,238 --> 00:12:01,575 Van a ser 250 000 y fianza de un millón. 205 00:12:15,005 --> 00:12:17,758 Numero de caso 35414. 206 00:12:19,134 --> 00:12:20,218 Prepotente. 207 00:12:21,344 --> 00:12:24,181 - ¿Turpmtine esta noche? -Seguimos vivos. 208 00:12:24,264 --> 00:12:28,351 Charlie, tienes que deshacerte de Turpmtine. 209 00:12:28,935 --> 00:12:29,770 ¿Disculpa? 210 00:12:29,853 --> 00:12:33,023 Es un activo no esencial y una señal de alarma. 211 00:12:33,106 --> 00:12:36,109 Zale no gana ni 300 000 dólares 212 00:12:36,193 --> 00:12:41,615 y sabe que tienes una plantación de faisanes de 12 000 hectáreas. 213 00:12:41,698 --> 00:12:43,325 Es una ecocabaña. 214 00:12:43,408 --> 00:12:47,329 - ¿Por qué hay que llegar tan lejos? - Porque ahí puedo impresionar a Herb. 215 00:12:47,412 --> 00:12:49,664 Pediste un inversionista. Él lo es. 216 00:12:50,165 --> 00:12:52,793 ¿Y de verdad él quiere venir? 217 00:12:52,876 --> 00:12:57,214 - Porque sabe que lo necesito. - Otra razón para no tenerle confianza. 218 00:12:57,297 --> 00:13:00,300 Wiz, no puedo darme el lujo de poner pausa. 219 00:13:00,383 --> 00:13:01,802 Seguramente entiendes. 220 00:13:03,512 --> 00:13:08,558 Parte de la presión es la crisis emergente de contabilidad agravante. 221 00:13:10,560 --> 00:13:12,312 Claro que sí lo entiendes. 222 00:13:18,568 --> 00:13:21,780 NORMAN BAGOVITCH EL HOMBRE CORRECTO 223 00:13:28,787 --> 00:13:30,872 Usted ha llegado a su destino. 224 00:13:31,623 --> 00:13:33,416 Pero ¿qué mierda? 225 00:13:43,218 --> 00:13:46,221 -¿Qué buscas? -Te dejaron un paquete. 226 00:13:52,894 --> 00:13:54,479 ¿Su despacho es ese? 227 00:13:55,438 --> 00:13:57,649 Es un caso de mierda, Raymond. 228 00:13:57,732 --> 00:14:01,111 Eso atrae a ciertos abogados a lugares de su mismo nivel. 229 00:14:01,611 --> 00:14:05,073 - No puedo creerlo. - Te voy a decir algo por centésima vez. 230 00:14:05,156 --> 00:14:08,785 Responde las preguntas con exactitud. No digas más de lo que no debes. 231 00:14:08,869 --> 00:14:12,330 No le pongas de tu cosecha. No lo edites, no comentes. Nada. 232 00:14:13,874 --> 00:14:15,458 Esta mujer vino desde Finlandia 233 00:14:15,542 --> 00:14:18,795 para usar todas las herramientas que estén a su disposición. 234 00:14:18,879 --> 00:14:21,590 Entre más mierda pueda extraer de ti oficialmente, 235 00:14:21,673 --> 00:14:23,216 más dinero va a obtener. 236 00:14:23,717 --> 00:14:27,929 Por favor, no me hables como si fuera un idiota. 237 00:14:28,430 --> 00:14:31,308 Raymond, por eso estamos aquí, 238 00:14:31,391 --> 00:14:33,101 porque fuiste un idiota. 239 00:14:35,937 --> 00:14:40,066 ¿La invitaste a cenar por tu interés en el arte finlandés? 240 00:14:40,650 --> 00:14:44,404 Ella me habló de su tierra y de lo hermoso de sus paisajes, 241 00:14:44,487 --> 00:14:46,823 y dije que vería con gusto las fotos. 242 00:14:46,907 --> 00:14:51,703 ¿La invitaste a cenar por otra razón además de solo ver sus paisajes nórdicos? 243 00:14:51,786 --> 00:14:53,705 Voy a objetar su pregunta. 244 00:14:53,788 --> 00:14:56,833 Además de cenar, ¿ustedes dos bebieron algo? 245 00:14:59,044 --> 00:15:02,464 Tomamos algo llamado bambú coctel. 246 00:15:02,547 --> 00:15:05,550 ¿Qué te motivó a beber ese trago en particular? 247 00:15:06,051 --> 00:15:08,553 - La señorita Tiramaki me lo recomendó. - ¿Por qué? 248 00:15:08,637 --> 00:15:13,058 Dijo que lo preparaban con yemas de huevo fertilizadas 249 00:15:13,141 --> 00:15:17,729 en lugar de prepararlo con cerezas, lo cual se supone que… 250 00:15:21,024 --> 00:15:23,568 eh, incrementa la energía sexual. 251 00:15:23,652 --> 00:15:24,611 ¿Lo hizo? 252 00:15:31,076 --> 00:15:32,160 Señor Peepgrass, 253 00:15:32,994 --> 00:15:36,206 ¿los cocteles bambú mejoraron tu energía sexual? 254 00:15:36,289 --> 00:15:37,290 No lo recuerdo. 255 00:15:37,374 --> 00:15:39,960 - Tuvieron relaciones sexuales esa noche. - Así fue. 256 00:15:40,043 --> 00:15:42,796 ¿Cuántas veces tuviste relaciones sexuales con mi cliente? 257 00:15:42,879 --> 00:15:43,713 Solo dos veces. 258 00:15:43,797 --> 00:15:45,090 - Mentira. -Sirja. 259 00:15:45,173 --> 00:15:46,299 Le hice mucho sexo oral. 260 00:15:46,383 --> 00:15:48,635 - Solo tomamos su testimonio. -Mucho. 261 00:15:48,718 --> 00:15:52,722 De acuerdo, bien, cuando tú y mi clienta tuvieron relaciones, 262 00:15:52,806 --> 00:15:54,808 ¿no te preocupaba embarazar a mi clienta 263 00:15:54,891 --> 00:15:57,811 con tu sexo infundido por yemas de huevo de bambú? 264 00:15:57,894 --> 00:15:58,853 Suficiente. 265 00:15:58,937 --> 00:16:01,606 ¿Cómo es que no te estás asqueada de ti misma? 266 00:16:01,690 --> 00:16:04,234 Tú das asco. Yo te hice mamadas. 267 00:16:04,317 --> 00:16:06,987 -Sirja. - Y lo dejé entrar en mi ano. 268 00:16:08,738 --> 00:16:11,825 ¿Por qué no me dijiste que las cosas estaban tan mal? 269 00:16:12,575 --> 00:16:13,910 No lo sabía. 270 00:16:16,538 --> 00:16:19,332 Puede ser una medalla en el negocio. 271 00:16:19,416 --> 00:16:22,711 Tesla tiene una deuda de 4000 millones. Apple, de mil. 272 00:16:22,794 --> 00:16:26,756 - Mm. - Comprar para crecer, y así sobrevives. 273 00:16:26,840 --> 00:16:30,135 Entrar en deuda no es malo hasta que te cobran. 274 00:16:30,218 --> 00:16:32,262 ¿Hicieron eso? ¿Por qué? 275 00:16:33,304 --> 00:16:35,765 No le agrado a mucha gente, Serena. 276 00:16:36,558 --> 00:16:39,561 Mi metodología ha herido a muchos. 277 00:16:40,270 --> 00:16:45,358 Si derribas a la competencia, acábala para que no regrese a morderte. 278 00:16:47,277 --> 00:16:49,154 Soy un mal perdedor, pero… 279 00:16:49,237 --> 00:16:52,157 …soy ganador arrollador. 280 00:16:52,741 --> 00:16:56,703 Sí, como dicen: "Todo lo que sube debe bajar". 281 00:16:57,871 --> 00:16:59,122 Estamos bajando. 282 00:17:03,668 --> 00:17:05,003 - Charlie. - Jala. 283 00:17:05,086 --> 00:17:06,755 - Tranquilo. - Jala, jala, jala. 284 00:17:06,838 --> 00:17:08,506 Está bien, calma. 285 00:17:08,590 --> 00:17:09,716 - Okey. - Ay. 286 00:17:09,799 --> 00:17:12,969 Qué calambre. Hasta mi cuerpo está en mi contra. 287 00:17:13,052 --> 00:17:16,556 - ¿Ya le dijiste al doctor sobre esto? - Dice que es estrés. 288 00:17:17,265 --> 00:17:18,975 Vamos al aeropuerto. 289 00:17:24,105 --> 00:17:25,815 Escucha, lo intenté todo. 290 00:17:25,899 --> 00:17:28,443 No hay otra cosa que hacer por ahora, créeme. 291 00:17:38,203 --> 00:17:41,164 Ayer, en nuestras vidas, todo era perfecto. 292 00:17:41,247 --> 00:17:43,541 ¿Y ahora 30 días en prisión? 293 00:17:43,625 --> 00:17:47,087 Ya tengo las grabaciones y podré ver todo lo que pasó ese día. 294 00:17:47,170 --> 00:17:50,799 El agente traía una cámara, pero si se ve lo que todos dicen que ven, 295 00:17:50,882 --> 00:17:54,010 un hombre negro atacó a un policía blanco en Georgia. 296 00:18:08,233 --> 00:18:09,526 ¿Y este alegato? 297 00:18:10,318 --> 00:18:11,528 Lo presento mañana. 298 00:18:11,611 --> 00:18:15,198 - ¿Y empieza a cumplir su condena después? - Probablemente. 299 00:18:17,408 --> 00:18:19,119 ¿Puedo verlo primero? 300 00:18:19,702 --> 00:18:20,703 ¿Hablar con él? 301 00:18:25,416 --> 00:18:27,293 Vendré en la noche a prepararlo 302 00:18:28,128 --> 00:18:30,046 después de las horas de visita, pero… 303 00:18:30,547 --> 00:18:32,841 técnicamente, si eres mi asistente, sí. 304 00:18:37,887 --> 00:18:39,556 ¿Cómo es que esto pasó? 305 00:18:51,317 --> 00:18:53,778 - ¿Todavía te molesta? - Estoy mejor. 306 00:18:55,780 --> 00:18:58,908 Puedes vender algunas de tus cosas, como este avión. 307 00:18:58,992 --> 00:19:03,079 Ya pedí un crédito. Los otros los dejé en garantía. 308 00:19:03,163 --> 00:19:05,915 Había dinero, y Wismer creyó que era buena idea. 309 00:19:09,586 --> 00:19:11,796 Bueno, ¿cuál es el plan ahora? 310 00:19:12,672 --> 00:19:16,426 Hoy, cenar sabroso y mañana, gozar de la naturaleza. 311 00:19:16,509 --> 00:19:18,136 La unión dará frutos. 312 00:19:19,679 --> 00:19:20,555 Ya llegó. 313 00:19:27,687 --> 00:19:31,900 Te juro que creces dos centímetros cada vez que te veo. 314 00:19:31,983 --> 00:19:34,319 Vamos a pasarla de maravilla. 315 00:19:34,402 --> 00:19:35,820 Estoy ansioso. 316 00:19:45,246 --> 00:19:48,249 Te agradezco mucho y… Por dejármelo. 317 00:19:48,875 --> 00:19:51,586 - Pasen tiempo de calidad, Charlie. - Oh, así será. 318 00:19:53,546 --> 00:19:56,633 - ¿Está todo bien? - Espectacular. 319 00:19:59,761 --> 00:20:01,346 Cosas del trabajo. 320 00:20:02,388 --> 00:20:05,391 - ¿Muy malas? - No, nada que no se arregle. 321 00:20:05,475 --> 00:20:07,018 Presiones del banco. 322 00:20:07,936 --> 00:20:11,064 - ¿Y por eso quisiste viajar? - No, quiero estar con Wally. 323 00:20:11,773 --> 00:20:13,399 - Herb, mi buen amigo. - Charles. 324 00:20:13,483 --> 00:20:14,567 - Marsha. - Hola. 325 00:20:14,651 --> 00:20:16,027 ¿Recuerdan a Martha? 326 00:20:16,110 --> 00:20:18,321 - Qué gusto verte, querida. - Suban al avión. 327 00:20:18,404 --> 00:20:20,782 - Hay dos asientos con sus nombres. - Gracias. 328 00:20:30,708 --> 00:20:34,337 -Herb, ¿te has subido a un G5? -Eh, muchas veces, sí. 329 00:20:46,015 --> 00:20:49,894 Treinta días es una cosa, pero la situación de la condena… 330 00:20:50,395 --> 00:20:52,230 ¿Hay una manera de evitarla? 331 00:20:52,814 --> 00:20:54,148 Posiblemente, no. 332 00:20:57,735 --> 00:20:58,861 De niño, 333 00:20:59,654 --> 00:21:04,033 mis padres me eligieron como el primero de la familia 334 00:21:04,117 --> 00:21:06,536 en graduarse de la universidad. 335 00:21:07,912 --> 00:21:10,206 Pero seré el primero con antecedentes penales. 336 00:21:13,626 --> 00:21:15,003 Pensaba que… 337 00:21:15,962 --> 00:21:20,800 hay un estudio que dice que el trauma puede pasarse por generaciones en el ADN. 338 00:21:22,468 --> 00:21:26,097 Los nietos de los sobrevivientes del Holocausto con estrés postraumático. 339 00:21:26,180 --> 00:21:29,058 El padre de Conrad fue golpeado por un oficial de policía. 340 00:21:29,142 --> 00:21:30,476 Su abuelo también. 341 00:21:30,560 --> 00:21:34,605 Tal vez… Tal vez hay algo en su ADN que biológicamente lo hizo temer 342 00:21:34,689 --> 00:21:38,234 e hizo que se defendiera como un reflejo involuntario. 343 00:21:39,861 --> 00:21:43,990 Es un buen argumento, pero no uno que pueda funcionar en Georgia. 344 00:21:44,991 --> 00:21:47,118 Miren, podemos presionarlos, arriesgarnos. 345 00:21:47,201 --> 00:21:50,747 Como les dije, la oferta de 30 días no es para siempre. 346 00:21:51,456 --> 00:21:53,416 No querrías estar seis meses. 347 00:21:54,834 --> 00:21:56,461 Nada de esto está bien. 348 00:21:57,128 --> 00:22:00,048 Noqueaste a un oficial de policía, Conrad. 349 00:22:00,798 --> 00:22:02,633 Como dijiste, vas a ser padre. 350 00:22:02,717 --> 00:22:05,178 Creo que esta es la forma más rápida, es la mejor. 351 00:22:05,261 --> 00:22:06,262 En serio lo creo. 352 00:22:12,060 --> 00:22:13,144 Perdóname, mi amor. 353 00:22:20,276 --> 00:22:22,612 ¿Podemos estar aquí un minuto? 354 00:22:23,613 --> 00:22:25,114 ¿O debemos irnos? 355 00:22:31,162 --> 00:22:32,789 Pueden quedarse otro rato. 356 00:22:39,170 --> 00:22:41,881 Te agradezco mucho que vinieras a cenar hoy. 357 00:22:42,382 --> 00:22:45,343 No es buena idea. Un trago, y quieres sexo. 358 00:22:45,426 --> 00:22:48,596 -No es cierto. - Quieres darme ahora. 359 00:22:48,679 --> 00:22:51,432 Leo tu cara. Quieres que me siente en ti. 360 00:22:55,311 --> 00:22:56,145 Eh… 361 00:22:57,522 --> 00:23:00,441 Aceptaré darte cinco si es en plazos. 362 00:23:00,942 --> 00:23:03,569 De verdad estoy en quiebra, Sirja. 363 00:23:05,321 --> 00:23:09,909 Y me encantaría que nos lleváramos bien, aunque no lo creas. 364 00:23:10,451 --> 00:23:13,913 - Eres la madre de mi hijo. -Hijo que no quieres. 365 00:23:15,331 --> 00:23:17,208 Me haré responsable por completo. 366 00:23:18,126 --> 00:23:21,254 Y, además, quiero la oportunidad de amarlo 367 00:23:22,171 --> 00:23:23,089 por su bien 368 00:23:23,923 --> 00:23:26,008 y también por el mío. 369 00:23:30,304 --> 00:23:32,765 No tengo a nadie más a quien amar. 370 00:23:39,272 --> 00:23:40,982 ¿Qué quieres ser, Raymond? 371 00:23:42,442 --> 00:23:45,278 Tienes que aspirar a algo, prosperar. 372 00:23:47,321 --> 00:23:49,407 Eso no es tan simple. 373 00:23:49,490 --> 00:23:51,159 Sí, lo es. 374 00:23:51,701 --> 00:23:54,120 Despiertas en la mañana, te cepillas los dientes, 375 00:23:54,203 --> 00:23:56,539 te ves en el espejo, te haces esa pregunta. 376 00:23:58,291 --> 00:23:59,500 ¿Hay respuesta? 377 00:24:02,545 --> 00:24:06,466 Sospecho que, de algún modo, quiero ser Charlie Croker. 378 00:24:07,175 --> 00:24:08,050 ¿Por qué? 379 00:24:11,095 --> 00:24:12,513 No tengo idea. 380 00:24:13,264 --> 00:24:14,098 Ah. 381 00:24:14,807 --> 00:24:19,103 Tienes que olvidar a Charlie Croker, quien sea, 382 00:24:19,187 --> 00:24:22,064 para ser Raymond Peepgrass. 383 00:24:30,698 --> 00:24:34,160 Imagino que esperabas más de un banquero americano 384 00:24:34,243 --> 00:24:35,703 que lo que te pude dar. 385 00:24:37,038 --> 00:24:38,080 Lo lamento. 386 00:24:41,667 --> 00:24:46,631 Quinientos por tres años más seis por ciento de intereses. 387 00:24:47,924 --> 00:24:50,092 Si son cuatro años, te lo daré. 388 00:24:50,176 --> 00:24:52,345 Okey, cuatro años. 389 00:24:55,389 --> 00:24:58,142 - Gracias. - ¿Quieres un acuerdo de sexo? 390 00:25:06,901 --> 00:25:07,818 Pues… 391 00:25:08,528 --> 00:25:10,947 No… No puedo… No, no puedo… 392 00:25:11,030 --> 00:25:13,574 arriesgarme a pagar más manutención. 393 00:25:14,450 --> 00:25:15,409 Compramos condón. 394 00:25:16,452 --> 00:25:17,453 Yo lo pongo. 395 00:25:18,120 --> 00:25:20,873 Nunca te pusieron condón como yo lo hago. 396 00:25:24,961 --> 00:25:25,795 Vamos. 397 00:25:28,673 --> 00:25:31,259 No soy hombre de fe por naturaleza, 398 00:25:31,342 --> 00:25:35,179 pero, en Turpmtine, siento que el poder superior está aquí. 399 00:25:36,180 --> 00:25:40,268 Mi gran orgullo está en ese granero, First Draw. 400 00:25:40,768 --> 00:25:43,980 A un palmo de narices de ganar la copa de criadores. 401 00:25:44,063 --> 00:25:46,774 - ¿No que yo era tu orgullo? - Detente aquí, Rufus. 402 00:25:46,857 --> 00:25:48,025 Sí, capitán. 403 00:25:54,615 --> 00:25:57,827 -Tranquila, linda. - Oigan, ¿qué está sucediendo? 404 00:25:57,910 --> 00:26:01,289 - Tenemos una crótalo adamantino. -¿En serio? 405 00:26:01,872 --> 00:26:02,707 ¿Una serpiente? 406 00:26:04,709 --> 00:26:06,502 Y es enorme, capitán. 407 00:26:08,379 --> 00:26:09,880 No puede ser. 408 00:26:12,925 --> 00:26:14,468 Miren nada más. 409 00:26:15,678 --> 00:26:17,346 Ah, ah. 410 00:26:18,055 --> 00:26:19,265 Qué grande es. 411 00:26:19,348 --> 00:26:21,601 ¡Oh, oh! 412 00:26:21,684 --> 00:26:23,394 -Por favor. -Papá. 413 00:26:24,937 --> 00:26:27,732 Tranquila, tranquila. 414 00:26:27,815 --> 00:26:30,860 -Qué espécimen tan bello. -Papá. 415 00:26:31,736 --> 00:26:33,195 - Retrocedan. - Charlie. 416 00:26:33,279 --> 00:26:35,031 Tiene nueve o diez cascabeles. 417 00:26:35,114 --> 00:26:36,657 - ¿Qué va a hacer? - No lo sé. 418 00:26:36,741 --> 00:26:37,992 Papá, no eres inmortal. 419 00:26:41,370 --> 00:26:43,623 - No, Charlie, por favor. - Papá, por favor. 420 00:26:43,706 --> 00:26:45,166 - Dile que no la toque. - Papá. 421 00:26:47,877 --> 00:26:49,587 -¿Qué hace? -Charlie. 422 00:26:49,670 --> 00:26:51,130 Ven acá, ven acá. 423 00:26:51,213 --> 00:26:52,548 Atácame. 424 00:26:53,049 --> 00:26:54,967 ¡Carajo! 425 00:26:58,804 --> 00:27:02,558 - Charlie, suelta esa cosa. - ¡La tengo, la tengo! 426 00:27:04,060 --> 00:27:06,520 -¡Iuju! - Está loco, hagan algo. 427 00:27:08,397 --> 00:27:09,482 Papá, carajo. 428 00:27:09,565 --> 00:27:11,067 Ponla en el piso. 429 00:27:11,150 --> 00:27:14,487 ¡Que la dejes en el piso! ¡Ponla en el piso! 430 00:27:15,112 --> 00:27:17,031 Que la bajes ya. Aléjala de mí. 431 00:27:20,660 --> 00:27:21,577 ¿Y no lo mordió? 432 00:27:21,661 --> 00:27:25,539 No, pero, ma, hasta para él, eso fue una locura. 433 00:27:25,623 --> 00:27:29,460 ¿Seguro que no estaba actuando para presumir? 434 00:27:29,543 --> 00:27:33,089 Sí, eso pensé al principio, pero no, era real, pudo matarlo. 435 00:27:33,714 --> 00:27:36,342 Tienes que hablar con él. Tú sí tienes sentido común. 436 00:27:36,425 --> 00:27:38,177 - Eso necesita aprender. - Okey. 437 00:27:40,096 --> 00:27:43,265 Bueno, te llamo cuando esté en casa, ¿sí? 438 00:27:43,974 --> 00:27:45,142 Y a tu padre. 439 00:27:46,852 --> 00:27:47,770 Ajá. 440 00:27:49,689 --> 00:27:52,400 Qué horror, Charlie luchó con una serpiente. 441 00:27:52,483 --> 00:27:53,317 ¿Qué? 442 00:27:54,860 --> 00:27:56,445 Debió estar presumiendo. 443 00:27:56,529 --> 00:27:59,115 ¿Y por qué quiere lucirse con Herb Richman? 444 00:27:59,699 --> 00:28:02,660 - Por problemas de su trabajo. - ¿Qué problemas? 445 00:28:04,120 --> 00:28:05,121 Deudas. 446 00:28:06,330 --> 00:28:08,082 Debe ser algo sobre el Concourse. 447 00:28:08,708 --> 00:28:11,669 Quise convencerlo de no comprar esa monstruosidad. 448 00:28:12,253 --> 00:28:13,254 Se lo supliqué. 449 00:28:15,131 --> 00:28:17,508 ¿No eres dueña de una parte del Concourse? 450 00:28:17,591 --> 00:28:19,301 Una pequeña parte. ¿Por qué? 451 00:28:19,385 --> 00:28:22,763 Bueno, si lo usó como garantía, su deuda podría ser tu deuda. 452 00:28:31,063 --> 00:28:31,981 Hola. 453 00:28:33,232 --> 00:28:36,152 Sí, sigo aquí al lado de Conrad, y Jill también. 454 00:28:36,986 --> 00:28:38,779 Estaremos aquí un poco más. 455 00:28:40,698 --> 00:28:41,824 Sí, por favor. 456 00:28:44,201 --> 00:28:45,619 Buenas noches, mi amor. 457 00:28:46,370 --> 00:28:48,664 Perdón por no llegar a casa a arroparte. 458 00:28:50,624 --> 00:28:52,042 También te quiero. 459 00:28:52,126 --> 00:28:54,211 Se acabó el tiempo. De vuelta a la celda. 460 00:28:56,255 --> 00:28:58,507 ¿Qué tal si te canto al volver a casa? 461 00:28:58,591 --> 00:29:00,342 Muy bajito mientras duermes. 462 00:29:03,471 --> 00:29:04,972 Okey. 463 00:29:06,557 --> 00:29:09,769 ♪ Cuando retorno a mi hogar ♪ 464 00:29:10,436 --> 00:29:13,314 ♪ cansado de luchar, ♪ 465 00:29:14,106 --> 00:29:18,944 ♪ ¡cuán grata esta vida es! ♪ 466 00:29:21,655 --> 00:29:23,491 Buenas noches, mi amor. 467 00:29:51,143 --> 00:29:52,394 - ¿Harry? - Arthur. 468 00:29:53,229 --> 00:29:55,314 Ya es tarde. 469 00:29:55,397 --> 00:29:56,649 También para ti. 470 00:29:56,732 --> 00:29:58,818 Estoy arreglando el asunto de Croker. 471 00:29:58,901 --> 00:30:00,236 ¿Cómo estuvo el ejercicio? 472 00:30:00,903 --> 00:30:03,447 Un poco rudo, pero bien. 473 00:30:03,531 --> 00:30:06,325 No tienen dinero. Tenemos que ejecutar y tomar. 474 00:30:06,408 --> 00:30:08,244 Hay muchos activos que recuperar. 475 00:30:09,036 --> 00:30:10,496 Tengan cuidado. 476 00:30:10,579 --> 00:30:13,457 Croker aún es reverenciado en esta zona. 477 00:30:13,541 --> 00:30:16,085 No queremos ganarnos mala fama. 478 00:30:16,168 --> 00:30:18,420 Ajá. Voy a tenerlo en mente. 479 00:30:20,130 --> 00:30:24,301 - Lo siento, creí que estaba solo. - ¿Venerando a tu Red Auerbach? 480 00:30:24,385 --> 00:30:26,846 Dos de los grandes líderes de nuestras vidas: 481 00:30:26,929 --> 00:30:28,514 Red Auerbach y Curtis LeMay. 482 00:30:28,597 --> 00:30:29,473 El general. 483 00:30:30,724 --> 00:30:31,725 Una vez, 484 00:30:33,102 --> 00:30:35,479 apareció frente a un comité del Senado 485 00:30:37,231 --> 00:30:41,819 y pidió 10 000 ojivas nucleares para la Fuerza Aérea. 486 00:30:42,987 --> 00:30:44,363 Uno de los senadores dijo: 487 00:30:44,446 --> 00:30:48,367 "Pero nos habías dicho que con 6000 ojivas 488 00:30:48,450 --> 00:30:52,037 podrías reducir a toda la Unión Soviética a cenizas. 489 00:30:52,580 --> 00:30:54,206 ¿Por qué quieres 10 000?". 490 00:30:55,374 --> 00:30:56,542 Y LeMay dijo: 491 00:30:57,418 --> 00:31:00,421 "Senador, quiero ver a las cenizas bailar". 492 00:31:01,130 --> 00:31:04,675 Entiendo que Charlie Croker es una figura pública popular, 493 00:31:05,342 --> 00:31:08,012 pero por esa razón vamos a aplastarlo. 494 00:31:08,095 --> 00:31:09,889 Vamos a aplastarlo sin piedad. 495 00:31:10,931 --> 00:31:13,767 Es hora de que sus cenizas bailen chachachá. 496 00:31:33,329 --> 00:31:35,080 ¿Crees que puedes matarme? 497 00:31:36,749 --> 00:31:38,292 Nada puede conmigo. 498 00:32:02,858 --> 00:32:05,069 Soy más fuerte que ustedes. 499 00:32:15,871 --> 00:32:16,830 Mírenme. 500 00:32:17,873 --> 00:32:19,458 Sigo vivito y coleando. 501 00:32:21,210 --> 00:32:23,796 Soy Charlie Croker, sí, señor. 502 00:32:26,090 --> 00:32:27,424 Ese soy yo. 503 00:32:29,301 --> 00:32:30,970 Ese soy yo. 504 00:32:33,263 --> 00:32:34,264 ¿Papá? 505 00:32:37,351 --> 00:32:38,352 ¿Qué estás haciendo? 506 00:32:39,144 --> 00:32:40,396 Qué bellas son. 507 00:32:43,774 --> 00:32:47,528 Sí, pero ¿por qué les dices tu nombre? 508 00:32:50,072 --> 00:32:51,573 Ah, es que… 509 00:32:53,075 --> 00:32:54,576 hablo con mis enemigas. 510 00:32:59,164 --> 00:33:01,875 Soy una especie en peligro, Wally. 511 00:33:02,835 --> 00:33:06,088 Tal vez sea bueno. Demasiados como yo… 512 00:33:10,092 --> 00:33:13,470 Pero… el mundo necesita al menos uno. 513 00:33:14,138 --> 00:33:17,099 Sí. Papá, estás sonando como un demente. 514 00:33:19,560 --> 00:33:21,103 Sí, puede ser, pero… 515 00:33:24,106 --> 00:33:25,149 es un don, hijo. 516 00:33:25,232 --> 00:33:28,444 Cuando buscan derribarte, te abre los ojos. 517 00:33:29,653 --> 00:33:31,238 Mm, es un don. 518 00:33:37,411 --> 00:33:38,412 ¿Así de mal está? 519 00:33:59,099 --> 00:34:00,726 ¡Descarga, descarga!