1 00:00:09,052 --> 00:00:16,017 {\an8}《完全人生》 2 00:00:43,127 --> 00:00:44,712 鞍囊 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,924 关于鞍囊 我们就走着瞧吧 4 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 还没... 5 00:01:10,613 --> 00:01:11,614 结束 6 00:01:28,172 --> 00:01:29,882 穿在你身上真妥帖 7 00:01:30,633 --> 00:01:33,761 有时候 西装能衬托出男人的气质 但有时候 8 00:01:33,761 --> 00:01:35,388 恰恰相反 9 00:01:36,222 --> 00:01:37,557 市长先生 10 00:01:42,270 --> 00:01:43,396 太美了 11 00:01:45,106 --> 00:01:46,107 谢谢 12 00:01:48,860 --> 00:01:52,655 一小时内可以准备好 你能给我扭一扭吗? 13 00:01:53,865 --> 00:01:54,824 你说什么? 14 00:01:54,824 --> 00:01:58,369 这能让我看到衣服垂坠的情况 就一点点... 15 00:01:59,203 --> 00:02:00,121 很好 16 00:02:01,706 --> 00:02:02,790 漂亮 17 00:02:12,884 --> 00:02:14,802 - 你紧张吗? - 你觉得呢? 18 00:02:18,347 --> 00:02:19,473 要大胆 19 00:02:20,433 --> 00:02:21,517 但要小心 20 00:02:22,810 --> 00:02:24,187 这要如何做到? 21 00:02:24,812 --> 00:02:26,063 你会找到方法的 22 00:02:27,273 --> 00:02:28,774 用心感受 23 00:02:41,495 --> 00:02:45,291 总而言之 又是一个湿热的雨天 菲尔 24 00:02:45,291 --> 00:02:48,836 而这发生在十月 你可以说这是因为气候变化 25 00:02:48,836 --> 00:02:51,214 也可以说 这是亚特兰大的常态 26 00:02:51,214 --> 00:02:54,050 谢谢 丽莎 说到气候变化 27 00:02:54,050 --> 00:02:57,845 这可能是市长候选人诺曼·巴戈维奇 28 00:02:57,845 --> 00:03:01,515 唯一没有攻击韦斯·乔丹的议题 不过昨晚 情况有所改变 29 00:03:01,515 --> 00:03:04,810 挑战者抨击了现任市长纵容... 30 00:03:04,810 --> 00:03:07,021 我们又收到了一些修改 31 00:03:07,021 --> 00:03:08,231 拜托 32 00:03:08,231 --> 00:03:10,316 他们会把这个放在提词器上吗? 33 00:03:10,316 --> 00:03:14,028 不会 重点就是要让我看起来 像是一时兴起 有感而发 34 00:03:14,028 --> 00:03:14,946 你打扮得很美 35 00:03:16,322 --> 00:03:19,283 为了上法庭 这叫“美得招人同情” 36 00:03:20,201 --> 00:03:22,161 与此同时 韦斯·乔丹 37 00:03:22,161 --> 00:03:24,455 今天将出现在佐治亚理工学院 38 00:03:24,455 --> 00:03:27,500 传奇橄榄球星查理·克罗格 39 00:03:27,500 --> 00:03:30,544 入选大学名人堂的颁奖仪式上 40 00:03:31,379 --> 00:03:33,339 - 你不想听吗? - 不是特别想 41 00:03:33,923 --> 00:03:36,842 你叫康拉德把身子挺直 知道吗? 42 00:03:36,842 --> 00:03:38,970 不是那种傲慢的“法不治我”的腔调 43 00:03:38,970 --> 00:03:40,554 而是有自尊、抬起头的态度 44 00:03:41,138 --> 00:03:43,641 - 法官会注意到这一点 - 我会告诉他的 45 00:03:43,641 --> 00:03:47,478 跟他说要不是因为这个愚蠢的记者会 我一定会亲自到场的 46 00:03:48,437 --> 00:03:50,022 - 他知道的 - 好 47 00:03:50,564 --> 00:03:52,692 你试着联系过乔伊斯·纽曼了吗? 48 00:03:52,692 --> 00:03:54,026 她还是没空 49 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 好吧 50 00:03:55,027 --> 00:03:58,572 看来要上门拜访了 51 00:03:58,572 --> 00:03:59,490 准备好了吗? 52 00:04:00,241 --> 00:04:01,450 准备好了 53 00:04:01,450 --> 00:04:03,202 - 康拉德的衣服? - 在我这儿 54 00:04:03,911 --> 00:04:05,079 你呢?你准备好了吗? 55 00:04:05,079 --> 00:04:07,832 - 也只能这样了 - 还是5点开始吗? 56 00:04:08,833 --> 00:04:11,877 节目会新闻上直播 韦斯不会浪费这个机会 57 00:04:13,212 --> 00:04:15,298 法院的事忙完 我会尽快赶过去的 58 00:04:15,298 --> 00:04:16,841 你专心搞定康拉德的事 59 00:04:20,761 --> 00:04:21,762 今天是个大日子 60 00:04:22,680 --> 00:04:23,556 是啊 61 00:04:34,817 --> 00:04:36,819 我们在搞 你是最后一个 62 00:04:39,488 --> 00:04:40,323 该死 63 00:04:41,866 --> 00:04:45,286 今天一早起来气氛就不对了 伙计们 64 00:04:45,286 --> 00:04:46,287 好吧 65 00:04:46,787 --> 00:04:50,291 也许今天是打断手掌的好日子 66 00:04:50,291 --> 00:04:52,418 - 像你之前那样杰森·伯恩一把 - 二狗 67 00:04:52,418 --> 00:04:53,544 - 我是想... - 亨斯利! 68 00:04:55,087 --> 00:04:56,005 走吧 69 00:04:58,966 --> 00:04:59,884 祝你好运 兄弟 70 00:05:03,262 --> 00:05:04,138 康拉德 71 00:05:08,934 --> 00:05:10,353 赶紧的 混蛋 72 00:05:19,153 --> 00:05:20,946 他站在你床边? 73 00:05:20,946 --> 00:05:21,989 大笑 74 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 你觉得这意味着什么? 75 00:05:28,371 --> 00:05:31,540 事情的发展对你有好处 76 00:05:31,540 --> 00:05:34,210 你的资产安全了 至少暂时安全了 77 00:05:34,210 --> 00:05:35,961 什么叫“暂时”? 78 00:05:35,961 --> 00:05:39,382 银行不会直接免除八亿美元的债务 79 00:05:39,382 --> 00:05:43,010 规划者迟早会找他算账 其他债权人也是 80 00:05:43,010 --> 00:05:48,057 所以如果你想保护你的资产 现在就要开始规划了 81 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 你没事吧 雷蒙德? 82 00:05:55,815 --> 00:06:00,486 这么说吧 我想打败你前夫的欲望 83 00:06:00,486 --> 00:06:02,947 已经到了不健康的地步 84 00:06:05,324 --> 00:06:07,701 - 你真的很恨他 - 更糟糕 85 00:06:08,536 --> 00:06:09,453 我崇拜他 86 00:06:11,122 --> 00:06:11,997 因为? 87 00:06:12,873 --> 00:06:13,707 不知道 88 00:06:13,707 --> 00:06:17,378 也许因为他... 89 00:06:19,755 --> 00:06:21,799 按照自己制定的规则生活 90 00:06:23,717 --> 00:06:25,177 而我只是草草度过 91 00:06:26,595 --> 00:06:27,930 我的整个人生 92 00:06:27,930 --> 00:06:30,099 跟在他和其他人屁股后面 93 00:06:33,394 --> 00:06:34,520 我感觉... 94 00:06:38,399 --> 00:06:40,192 一无是处 95 00:06:41,735 --> 00:06:43,404 正如他嘲笑我的那样 96 00:06:44,905 --> 00:06:46,157 现在我意识到 97 00:06:46,657 --> 00:06:49,493 我不只是想留下我的印记 98 00:06:50,578 --> 00:06:52,413 我要在他身上留下 99 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 我只是想让你听我说完 100 00:06:56,959 --> 00:07:00,129 我听到了 你说我要么选择在车上 要么在车底 101 00:07:00,129 --> 00:07:04,884 乔伊斯 你出场对全体女性来说 是一个强有力的声明 102 00:07:04,884 --> 00:07:06,343 - 对你来说 - 鬼话 103 00:07:09,138 --> 00:07:11,932 你到底能有多恶心? 104 00:07:13,350 --> 00:07:15,144 我才刚刚开始探索 105 00:07:18,230 --> 00:07:21,567 但我知道打倒诺姆·巴戈维奇 不会让我夜不能寐 106 00:07:23,110 --> 00:07:24,820 所以 不管那天晚上发生了什么... 107 00:07:24,820 --> 00:07:28,324 都是我做出的选择 查理 108 00:07:29,492 --> 00:07:31,076 而我现在和未来的选择 109 00:07:31,076 --> 00:07:34,413 不会由你或任何其他男人替我做出 110 00:07:43,422 --> 00:07:44,965 到头来 111 00:07:46,342 --> 00:07:48,052 我们得做我们该做的事 112 00:08:38,727 --> 00:08:39,645 全体起立 113 00:08:43,357 --> 00:08:48,028 案件编号32613 佐治亚州诉康拉德·亨斯利 114 00:08:48,028 --> 00:08:51,031 有关申请人身保护令 各方均已到场 115 00:08:51,532 --> 00:08:53,742 由尊敬的劳伦斯·G·泰勒法官审理 116 00:08:53,742 --> 00:08:55,119 请坐 117 00:08:57,079 --> 00:09:00,499 好了 怀特先生 让我们听听你关于人身保护令的申诉 118 00:09:00,499 --> 00:09:01,917 谢谢 法官大人 119 00:09:03,294 --> 00:09:06,589 被告希望动议被驳回 120 00:09:06,589 --> 00:09:08,799 已与诉状一同附上 121 00:09:10,050 --> 00:09:12,720 我给地方检察官詹宁斯 也提供了一份副本 122 00:09:12,720 --> 00:09:14,972 他已同意在此时放弃被通知权利 123 00:09:14,972 --> 00:09:16,223 什么意思? 124 00:09:16,223 --> 00:09:19,643 各方均到场 地方检察官已准备好辩护 125 00:09:20,561 --> 00:09:21,520 是一场很简短的听证会 126 00:09:21,520 --> 00:09:23,397 你打算要玩什么把戏? 127 00:09:24,315 --> 00:09:26,066 你也参与了这次伏击吗? 128 00:09:26,066 --> 00:09:28,694 州政府反对被告的动议 129 00:09:28,694 --> 00:09:30,988 我们同意放弃被通知权利 立刻取消动议 130 00:09:31,780 --> 00:09:34,908 律师 我不知道你想做什么 131 00:09:34,908 --> 00:09:37,911 你是法官 大人 你可以做决定 132 00:09:38,495 --> 00:09:41,290 我只想请你在做决定之前 听我说完 133 00:09:42,541 --> 00:09:43,626 那就快点 134 00:09:47,755 --> 00:09:50,674 被告传唤逮捕他的警官 135 00:09:50,674 --> 00:09:53,260 - 什么? - 史密斯先生被传唤了 136 00:09:53,260 --> 00:09:54,553 他到场了 137 00:09:54,553 --> 00:09:56,972 我希望得到法庭允许 把他当作敌意证人 138 00:09:57,473 --> 00:10:00,517 史密斯警官 请上前宣誓 139 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 你他娘的一定会后悔死的 140 00:10:10,569 --> 00:10:13,197 请法庭如实记录 证人通知我 141 00:10:13,197 --> 00:10:15,157 “我他娘的一定会后悔死的” 142 00:10:16,867 --> 00:10:18,952 坐到证人席上 警官 143 00:11:09,420 --> 00:11:10,963 你在做什么呢? 144 00:11:11,672 --> 00:11:13,048 你怎么在家? 145 00:11:15,342 --> 00:11:17,803 消耗点时间 还有紧张的能量 146 00:11:19,096 --> 00:11:20,764 感觉有点坐立难安 所以... 147 00:11:21,724 --> 00:11:22,725 记者会? 148 00:11:27,604 --> 00:11:30,482 - 我们不是请人来做这些事吗? - 对 149 00:11:31,859 --> 00:11:33,360 但有时候 150 00:11:34,695 --> 00:11:36,613 自己动手感觉更好 151 00:11:41,493 --> 00:11:44,246 我很抱歉... 152 00:11:48,041 --> 00:11:50,043 让你经历这些破事 153 00:12:00,053 --> 00:12:01,930 我怎么会这么幸运的? 154 00:12:02,598 --> 00:12:04,516 你就这么幸运 仅此而已 155 00:12:15,360 --> 00:12:16,195 那是什么? 156 00:12:17,404 --> 00:12:19,198 - 还有点小问题 - 你的膝盖? 157 00:12:19,948 --> 00:12:22,534 我们调整的时候会修好的 158 00:12:27,289 --> 00:12:28,415 我的老天爷 159 00:12:33,045 --> 00:12:35,422 - 玛莎 - 能和你聊聊吗? 160 00:12:37,299 --> 00:12:38,300 抱歉打扰了 161 00:12:38,300 --> 00:12:41,136 - 没关系 里面请 - 我尽量长话短说 162 00:12:41,136 --> 00:12:44,014 - 我应该要回避一下吧? - 不 你可以留下 163 00:12:44,014 --> 00:12:47,100 你是他的另一半 他需要你才能做个人 164 00:12:47,100 --> 00:12:49,269 - 好吧 没关系的 - 好 165 00:12:51,814 --> 00:12:54,608 没关系?一切都不好 你知道的 166 00:12:54,608 --> 00:12:57,027 你想做的事太卑鄙了 167 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 你说得很清楚了 168 00:12:58,153 --> 00:13:00,322 显然没起到作用 169 00:13:00,322 --> 00:13:01,365 起到了 170 00:13:01,365 --> 00:13:02,533 你是那个不想 171 00:13:03,116 --> 00:13:05,744 让儿子长大后成为我的母亲 172 00:13:07,120 --> 00:13:08,413 起到作用了 173 00:13:08,413 --> 00:13:10,541 但你不能直接进我家门 说我卑鄙 174 00:13:11,041 --> 00:13:13,293 你会毁了乔伊斯的 175 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 将你所剩无几的灵魂残渣也出卖掉 176 00:13:16,129 --> 00:13:17,965 闭嘴 这对你没有影响 177 00:13:18,674 --> 00:13:19,842 你觉得是吗? 178 00:13:21,969 --> 00:13:22,803 我爱过你 179 00:13:23,470 --> 00:13:26,181 我甚至决定和你共度余生 180 00:13:26,181 --> 00:13:28,058 不管那是多么严重的错误 181 00:13:28,058 --> 00:13:30,269 你以为我会乖乖躺下就范吗? 182 00:13:30,269 --> 00:13:34,773 - 原谅我不想死 - 我不会原谅你 一点都不会 183 00:13:35,274 --> 00:13:38,902 你就别指望沃利会到场支持你了 184 00:13:38,902 --> 00:13:40,070 他说他会来的 185 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 我儿子会看到我斗争... 186 00:13:42,072 --> 00:13:43,532 就算这是最后一件... 187 00:13:45,325 --> 00:13:46,743 他会看到我斗争 188 00:13:46,743 --> 00:13:49,121 他会看到你使阴招 189 00:13:50,497 --> 00:13:53,750 你以为只有你知道怎么使阴招? 190 00:13:54,501 --> 00:13:57,629 你没见过我下流不代表我不会 191 00:13:57,629 --> 00:13:59,715 - 我见过太多了 - 只是冰山的一角 192 00:14:00,716 --> 00:14:01,758 我警告过你了 193 00:14:02,301 --> 00:14:04,261 我会毁了你 194 00:14:12,895 --> 00:14:15,647 下车 不然我就强行把你带走 195 00:14:16,773 --> 00:14:19,484 你他妈的给我下车! 196 00:14:19,484 --> 00:14:22,404 - 这样不公平 - 嘿 警官 冷静点 197 00:14:22,404 --> 00:14:24,114 - 嘿! - 冷静 198 00:14:24,615 --> 00:14:26,074 没这个必要 199 00:14:26,074 --> 00:14:28,035 - 混蛋 - 住手! 200 00:14:29,161 --> 00:14:31,246 - 住手!放开他! - 电击枪! 201 00:14:31,246 --> 00:14:32,915 - 我不是故意... - 住手! 202 00:14:32,915 --> 00:14:35,334 他倒下了!他已经倒下了! 203 00:14:36,043 --> 00:14:36,877 警官 204 00:14:38,086 --> 00:14:42,174 这是否如实反应出你将我的委托人 从他车里带走的情况? 205 00:14:42,174 --> 00:14:43,800 这件事是有前因的 206 00:14:43,800 --> 00:14:47,095 我们被叫去支援 因为停车执法人员 207 00:14:47,095 --> 00:14:49,222 察觉到了争执要愈演愈烈 208 00:14:49,222 --> 00:14:52,225 到达现场后 我观察到你的委托人 209 00:14:52,225 --> 00:14:55,687 行为举止极不稳定 且在爆发的边缘 对在场数人 210 00:14:55,687 --> 00:14:58,357 包括我自己 构成安全威胁 211 00:14:58,357 --> 00:15:03,028 所以你说的前因是 你感觉自己身处危险之中 很害怕 212 00:15:03,028 --> 00:15:04,655 你觉得自己的安全受到威胁 213 00:15:04,655 --> 00:15:06,949 我目睹过曾发生过的 也知道即将发生的事 214 00:15:06,949 --> 00:15:10,661 所以你的恐惧不仅来自于 你当天遇到的情况 215 00:15:11,620 --> 00:15:13,497 还来自于过去的经验? 216 00:15:14,289 --> 00:15:15,123 没错 217 00:15:18,043 --> 00:15:19,252 你认识这个人吗? 218 00:15:19,252 --> 00:15:23,298 - 赶紧的 混蛋 下车 - 你他妈的给我下车! 219 00:15:23,298 --> 00:15:24,633 拖车司机 220 00:15:25,467 --> 00:15:28,428 - 没这个必要 - 你在干什么? 221 00:15:29,054 --> 00:15:29,888 靠 222 00:15:29,888 --> 00:15:31,723 - 电击枪! - 不 我不是故意... 223 00:15:33,183 --> 00:15:34,893 住手 他已经倒下了 224 00:15:35,477 --> 00:15:37,646 你以为你能打警察吗 你个小杂种? 225 00:15:37,646 --> 00:15:40,190 - 调度中心 这里是1099 警官倒下了 - 你喜欢吗? 226 00:15:40,190 --> 00:15:42,442 那大部分发生在我昏迷之后 227 00:15:42,442 --> 00:15:44,236 你还想要吗 王八蛋? 228 00:15:44,736 --> 00:15:45,696 你喜欢吗? 229 00:15:47,322 --> 00:15:50,659 天啊 嘿!别踢他了! 230 00:15:51,535 --> 00:15:53,286 - 拜托 - 住手! 231 00:15:55,956 --> 00:15:58,542 你赶到现场时 有没有机会 232 00:15:58,542 --> 00:16:00,752 观察到拖车司机的行为举止? 233 00:16:01,253 --> 00:16:02,254 他很生气 234 00:16:02,254 --> 00:16:05,007 他在生气 你也在生气 235 00:16:05,007 --> 00:16:06,425 有问题吗? 236 00:16:06,425 --> 00:16:07,759 你有武器吗? 237 00:16:07,759 --> 00:16:08,844 我是个警官 238 00:16:08,844 --> 00:16:10,262 - 你的搭档也有武器 - 对 239 00:16:10,262 --> 00:16:12,055 你说你很害怕 240 00:16:12,556 --> 00:16:16,685 你觉得有没有可能 康拉德·亨斯利也很害怕? 241 00:16:16,685 --> 00:16:19,062 - 我怎么会知道 - 你怎么会知道 242 00:16:19,771 --> 00:16:24,526 你有武器 你的搭档有武器 拖车司机很生气 243 00:16:24,526 --> 00:16:28,739 康拉德·亨斯利被突然暴力扯下车 244 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 被狠狠砸在自己的车上 245 00:16:30,157 --> 00:16:33,243 先生 你是不是要在法庭上说 当你害怕的时候 246 00:16:33,744 --> 00:16:37,080 就不允许我的委托人 产生同样的情绪? 247 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 我肯定他是害怕的 248 00:16:38,707 --> 00:16:40,584 你表达了自己的恐惧 249 00:16:41,251 --> 00:16:44,963 你调用了过去的经验 调用了你认知中的事实 250 00:16:46,381 --> 00:16:48,800 康拉德有没有可能 也调用了他认知中的事实? 251 00:16:48,800 --> 00:16:50,093 这不能成为借口 252 00:16:51,094 --> 00:16:54,264 如果他觉得自己有生命危险 他没有权利捍卫自己吗? 253 00:16:54,264 --> 00:16:56,058 - 不能抵抗警官 - 绝对不能? 254 00:16:56,058 --> 00:16:59,436 一个有理由担心自己的生命 255 00:16:59,436 --> 00:17:02,856 被警察威胁的人没有权利自卫吗? 256 00:17:02,856 --> 00:17:04,733 我在做我的工作 他知道的 257 00:17:05,734 --> 00:17:07,069 所以你的结论 至少有一部分 258 00:17:07,069 --> 00:17:09,571 是根据你知道 我的委托人脑中的想法做出来的? 259 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 我是根据... 260 00:17:15,577 --> 00:17:17,913 他拒绝下车 我就得做自己的工作 261 00:17:23,085 --> 00:17:23,960 知道了 262 00:17:24,795 --> 00:17:26,129 我把证人交给控方 263 00:17:30,759 --> 00:17:34,262 你抵达现场时 是否立刻就亮明了自己的警察身份? 264 00:17:34,262 --> 00:17:37,140 我们穿着警服 坐着警车到达现场 265 00:17:37,140 --> 00:17:38,391 也有警徽 266 00:17:38,391 --> 00:17:40,727 被告拒绝服从? 267 00:17:40,727 --> 00:17:41,853 拒捕? 268 00:17:42,437 --> 00:17:43,313 是的 269 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 谢谢 270 00:17:47,109 --> 00:17:48,652 证人可以离席了 271 00:17:49,694 --> 00:17:52,572 律师 我是否可以这样理解 272 00:17:52,572 --> 00:17:55,367 你的意思是 因为你的委托人感到害怕 273 00:17:55,367 --> 00:17:58,411 所以他可以揍执法人员? 274 00:17:58,995 --> 00:18:02,165 我的意思是 警察作为执法人员的身份 275 00:18:02,165 --> 00:18:04,668 没有让我的委托人感觉到安全 276 00:18:05,168 --> 00:18:08,004 尤其是在被警察殴打的过程中 277 00:18:09,005 --> 00:18:12,551 康拉德·亨斯利在那一瞬间 是出于恐惧才失控出手的 278 00:18:12,551 --> 00:18:14,970 为此他已经在富尔顿服刑了一周 279 00:18:14,970 --> 00:18:16,847 等待审判 不是惩罚 280 00:18:17,889 --> 00:18:18,974 这就是惩罚 281 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 被电击 282 00:18:21,643 --> 00:18:22,811 被踢打 283 00:18:22,811 --> 00:18:24,729 目击强奸的发生 284 00:18:24,729 --> 00:18:27,649 因为帮助受害者而受到生命威胁 285 00:18:27,649 --> 00:18:29,526 康拉德·亨斯利已经受到了惩罚 286 00:18:30,026 --> 00:18:32,320 史密斯警官说完了他的前因后果 287 00:18:32,904 --> 00:18:34,447 我的委托人当然也有自己的 288 00:18:35,031 --> 00:18:38,410 对两者我都不在乎 在这个房间中 最重要的是法律 289 00:18:40,287 --> 00:18:41,454 那我们就来谈谈法律 290 00:18:43,456 --> 00:18:45,542 逮捕他的警官已经承认 291 00:18:46,168 --> 00:18:49,713 康拉德·亨斯利当时很可能感到害怕 292 00:18:49,713 --> 00:18:53,300 一个20多岁的有色人种在本州 293 00:18:53,300 --> 00:18:56,344 或其他州 不过尤其是本州 294 00:18:56,344 --> 00:18:59,222 被警察暴力对待 他当然会害怕 295 00:18:59,890 --> 00:19:03,101 就像警官调用了他的经验 他的现实 296 00:19:03,101 --> 00:19:04,477 来解释他的恐惧 297 00:19:04,477 --> 00:19:07,022 康拉德也因为自己的现实作出反应 298 00:19:07,022 --> 00:19:11,359 他觉得生命受到了威胁 这就是他自我防卫的 299 00:19:11,359 --> 00:19:13,445 合法依据 300 00:19:13,445 --> 00:19:14,571 这是法律 301 00:19:14,571 --> 00:19:18,909 没有任何陪审团在看完那段视频后 能毫无疑问地得出结论 302 00:19:18,909 --> 00:19:21,077 我委托人的恐惧是没有道理的 303 00:19:21,077 --> 00:19:23,830 法官大人 怀特先生是在要求您 304 00:19:23,830 --> 00:19:26,208 代替陪审团作出判断 305 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 不 306 00:19:28,668 --> 00:19:30,879 我是请求法官大人承认 307 00:19:30,879 --> 00:19:33,715 如果事实无法满足举证责任 308 00:19:34,216 --> 00:19:37,219 证据不能合理地支持定罪 309 00:19:37,969 --> 00:19:40,639 那么法官有义务驳回案件 310 00:19:43,099 --> 00:19:44,142 法律的颜色 311 00:19:44,684 --> 00:19:45,560 请再说一遍 312 00:19:45,560 --> 00:19:47,395 被告被控 313 00:19:47,395 --> 00:19:49,564 殴打一名在法律的颜色下 314 00:19:49,564 --> 00:19:52,817 合理行事的执法人员 315 00:19:52,817 --> 00:19:57,989 这位警官的行为是否合理的问题 现在由法庭来决定 316 00:19:57,989 --> 00:20:00,116 因为这在初审陪审团之前 317 00:20:00,867 --> 00:20:04,704 生活在当下的陪审团有充分的机会 318 00:20:04,704 --> 00:20:06,790 观察参与者的态度 319 00:20:08,875 --> 00:20:12,629 您曾引用 奥利弗·温德尔·霍姆斯的名言 320 00:20:13,755 --> 00:20:16,424 法律的灵魂是经验 321 00:20:17,300 --> 00:20:18,718 法庭不是机器人 322 00:20:19,219 --> 00:20:21,888 它不只是简单地应用规则 323 00:20:22,722 --> 00:20:24,224 还应用常识 324 00:20:25,392 --> 00:20:26,476 和经验 325 00:20:35,110 --> 00:20:36,403 在路边 326 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 亚特兰大 2024 327 00:20:41,574 --> 00:20:42,617 一名警察 328 00:20:44,160 --> 00:20:44,995 一个黑人 329 00:20:47,664 --> 00:20:49,332 无论你是依据法律 330 00:20:50,250 --> 00:20:51,334 正义 331 00:20:52,502 --> 00:20:54,379 常识、公平 332 00:20:55,797 --> 00:20:57,424 我都恭敬地服从 333 00:21:05,557 --> 00:21:08,643 嘿 这没有必要 334 00:21:10,270 --> 00:21:12,230 住手! 335 00:21:12,230 --> 00:21:15,150 - 住手!放开他! - 住手!你会伤着他的! 336 00:21:15,150 --> 00:21:16,526 电击枪! 337 00:21:18,987 --> 00:21:21,531 我只想请您做出 338 00:21:23,408 --> 00:21:24,409 您认为是正义的事 339 00:21:32,709 --> 00:21:33,835 詹宁斯先生? 340 00:21:35,045 --> 00:21:37,922 州政府仍然认为事实支持定罪 341 00:21:37,922 --> 00:21:40,216 我们坚持已提出的指控 342 00:21:40,216 --> 00:21:44,471 我再次重申 他这是在要求您代替陪审团作出判断 343 00:21:50,352 --> 00:21:51,394 这点 344 00:21:52,187 --> 00:21:53,188 我不同意 345 00:21:54,564 --> 00:21:58,693 不能合理地排除自卫的可能性 346 00:21:58,693 --> 00:22:01,654 如果不能满检方的举证责任 347 00:22:01,654 --> 00:22:04,574 根据法律规定 指控应被撤销 348 00:22:06,368 --> 00:22:07,952 我依法行事 349 00:22:07,952 --> 00:22:09,704 被告可以离开了 350 00:22:10,455 --> 00:22:11,956 本案被驳回 351 00:22:16,086 --> 00:22:17,337 就这样? 352 00:22:17,337 --> 00:22:18,338 就是这样 353 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 结束了 354 00:22:23,051 --> 00:22:23,927 结束了 355 00:22:31,142 --> 00:22:32,102 我们走 356 00:22:43,154 --> 00:22:46,157 - 你太感情用事了 - 你怎么做到不感情用事的? 357 00:22:46,157 --> 00:22:48,368 因为我是军人 看看历史 358 00:22:48,910 --> 00:22:51,287 德国人原本是我们的敌人 然后是我们的盟友 359 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 俄国人从敌人变成朋友 再变成敌人 360 00:22:54,958 --> 00:22:56,209 都是周期性的 361 00:22:56,209 --> 00:22:58,503 不管是伊朗人还是伊拉克人 362 00:23:00,213 --> 00:23:02,590 克罗格是我早上起床的理由 363 00:23:02,590 --> 00:23:03,883 我要追杀的人 364 00:23:04,843 --> 00:23:07,929 会有其他人的 混蛋多得是 365 00:23:08,805 --> 00:23:11,975 - 我不能这么看 - 你必须这么看 366 00:23:14,102 --> 00:23:15,019 不 367 00:23:15,812 --> 00:23:16,813 我不能 368 00:23:19,399 --> 00:23:20,400 这还没结束 369 00:23:43,089 --> 00:23:45,175 我还是不敢相信刚才发生的事 370 00:23:45,884 --> 00:23:49,846 - 你是怎么做到的? - 这话可能听起来很扯 371 00:23:50,763 --> 00:23:51,931 我觉得 是你做到的 372 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 你说什么? 373 00:23:54,058 --> 00:23:56,644 我今天表现不错 也许是我表现最棒的一次 374 00:23:57,395 --> 00:23:59,731 好像被什么东西附身了 375 00:24:00,982 --> 00:24:01,858 我觉得是你 376 00:24:02,942 --> 00:24:05,653 我不知道你在说什么 怀特先生 377 00:24:05,653 --> 00:24:07,030 不过谢谢你 378 00:24:08,948 --> 00:24:09,782 是啊 379 00:24:10,658 --> 00:24:14,496 我要去记者会了 加油! 380 00:24:28,718 --> 00:24:30,220 我好爱你 381 00:24:36,100 --> 00:24:38,811 - 肯定会是个灾难 - 不会的 382 00:24:39,479 --> 00:24:41,981 该说的话我已经忘了一半 383 00:24:41,981 --> 00:24:43,107 你会没事的 384 00:24:44,651 --> 00:24:47,153 你可以的 查理 一定可以 385 00:24:47,153 --> 00:24:49,113 (查理·克罗格 打满60分钟的男人) 386 00:25:03,419 --> 00:25:05,004 谢谢你来 沃利 387 00:25:09,801 --> 00:25:12,720 我想开一个道具公司 388 00:25:12,720 --> 00:25:16,599 把自己作为道具租给你 389 00:25:16,599 --> 00:25:18,726 我不是把你带来当道具的 390 00:25:19,519 --> 00:25:21,437 - 你妈妈这么跟你说的? - 我开玩笑的 391 00:25:26,109 --> 00:25:28,027 我邀请你参加我60岁大寿 392 00:25:29,279 --> 00:25:32,365 是因为我觉得 如果你看到大家尊重我 393 00:25:32,365 --> 00:25:34,033 你也会尊重我 394 00:25:34,909 --> 00:25:36,494 - 就这一次 - 爸 我开玩笑的 395 00:25:36,494 --> 00:25:39,706 我并不为自己 在橄榄球场上的成就感到骄傲 396 00:25:39,706 --> 00:25:41,916 但这对很多人来说意义重大 397 00:25:43,334 --> 00:25:46,629 如果你能让别人的世界变得更好 398 00:25:46,629 --> 00:25:49,257 给他们带来快乐 即使只是一瞬间 399 00:25:50,383 --> 00:25:51,384 也是很了不起的 400 00:25:52,260 --> 00:25:54,053 那天是我了不起的一天 401 00:25:54,596 --> 00:25:55,513 那天 402 00:25:56,389 --> 00:25:57,974 还有你出生的那天 403 00:26:02,937 --> 00:26:05,857 而且我觉得你妈妈比我更糟糕 404 00:26:07,984 --> 00:26:11,112 也许我不该这么说 但总得有人说 405 00:26:13,072 --> 00:26:14,866 这真能行得通? 406 00:26:15,450 --> 00:26:18,536 没有理由行不通 比大多数交易都干净 407 00:26:22,957 --> 00:26:27,170 我不记得上次喝柠檬汁是什么时候了 408 00:26:27,170 --> 00:26:29,297 这样的可能从来没喝过 409 00:26:30,006 --> 00:26:32,258 等你尝到我的鸡腿再说话 410 00:26:46,522 --> 00:26:47,523 西尔佳 嘿 411 00:26:47,523 --> 00:26:51,069 你听起来很糟糕 像你想跳楼一样 412 00:26:52,070 --> 00:26:54,072 只是普通的一天 我好多了 413 00:26:55,073 --> 00:26:57,116 别骗我 雷蒙德 我能读懂你的表情 414 00:26:59,577 --> 00:27:04,374 其实 我现在和玛莎·克罗格在一起 415 00:27:04,374 --> 00:27:05,416 这样不好吗? 416 00:27:07,126 --> 00:27:11,214 她做了柠檬汁 她在烤鸡 417 00:27:11,214 --> 00:27:13,466 今晚可能会发生点什么 418 00:27:13,466 --> 00:27:14,926 这让我 419 00:27:15,760 --> 00:27:17,261 有点焦虑 420 00:27:17,261 --> 00:27:20,181 你是大红狗 美国皮卡 421 00:27:21,349 --> 00:27:24,686 传言说 查理在这方面 422 00:27:25,269 --> 00:27:27,355 很有天赋 423 00:27:28,815 --> 00:27:30,900 - 吃颗药吧 - 也许还是不够 424 00:27:30,900 --> 00:27:32,652 - 吃两颗? - 来点红酒? 425 00:27:32,652 --> 00:27:34,821 别自怨自艾了 426 00:27:34,821 --> 00:27:37,448 吃颗药 想着我 像大红狗一样操她 427 00:27:38,157 --> 00:27:39,826 雷蒙德 你喜欢这个女人吗? 428 00:27:41,202 --> 00:27:42,203 喜欢 429 00:27:42,995 --> 00:27:44,080 吃药 430 00:27:47,667 --> 00:27:51,254 我曾享受过许多荣耀之日 也授予过许多荣誉头衔 431 00:27:51,254 --> 00:27:53,423 今天 两者都齐了 432 00:27:55,550 --> 00:27:59,762 我们庆祝并表彰一位男人 433 00:27:59,762 --> 00:28:02,724 他为佐治亚理工学院创造了 永世难忘的回忆 434 00:28:04,517 --> 00:28:08,938 之前有人问我:“为什么是今天? 为什么是现在?” 435 00:28:08,938 --> 00:28:10,189 为什么不是现在呢? 436 00:28:11,023 --> 00:28:13,067 尤其是现在 437 00:28:13,067 --> 00:28:16,487 我们生活在一个很难见到英雄的时代 438 00:28:16,487 --> 00:28:20,074 我指的是真正意义上的英雄 439 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 不只是成就伟业的人 而是在过程中尽显英雄本色的人 440 00:28:25,329 --> 00:28:30,126 一个能向世人展示 人可以既成功又高贵 441 00:28:31,419 --> 00:28:33,087 这样的人物 442 00:28:34,213 --> 00:28:35,131 世间难找 443 00:28:36,007 --> 00:28:37,967 查理 能请你上台来吗? 444 00:28:39,302 --> 00:28:41,721 (亚特兰大市长在佐理授予 查理·克罗格荣誉的典礼上致辞) 445 00:28:41,721 --> 00:28:44,682 接下来 还有一个更正式的仪式 446 00:28:44,682 --> 00:28:47,018 不过我非常乐意 447 00:28:47,018 --> 00:28:50,563 能将这个荣誉橄榄球送给你 448 00:28:51,147 --> 00:28:54,108 当你跃入达阵区时 我们的心也跳了起来 449 00:28:54,108 --> 00:28:57,069 你让我们品尝到了胜利 我感到十分欣喜 450 00:28:57,069 --> 00:28:59,155 能有机会表彰 451 00:28:59,739 --> 00:29:01,991 为我们带来那么多欣喜的你 452 00:29:04,076 --> 00:29:05,828 女士们 先生们 有请60分钟的男人 453 00:29:07,872 --> 00:29:08,956 耶 查理! 454 00:29:10,625 --> 00:29:13,252 我真不知道该说什么 455 00:29:13,252 --> 00:29:15,713 他很清楚自己要说什么 456 00:29:15,713 --> 00:29:17,590 ...我既荣幸又谦卑 457 00:29:18,716 --> 00:29:21,552 我之前跟我儿子说 他就坐在那里 嘿 伙计 458 00:29:22,053 --> 00:29:23,596 我之前跟他说 当时 459 00:29:23,596 --> 00:29:25,890 我以为那只是另一场橄榄球比赛 460 00:29:27,558 --> 00:29:29,936 你永远不知道重要时刻会何时降临 461 00:29:30,812 --> 00:29:36,609 自己身处怎样的情境中 永远不清楚自己的角色 462 00:29:37,276 --> 00:29:39,904 那天 我为自己是一名黄夹克而自豪 463 00:29:42,240 --> 00:29:43,574 我有很棒的队友 464 00:29:43,574 --> 00:29:47,161 讽刺的是 市长先生 其中一位正在竞选你的职位 465 00:29:49,997 --> 00:29:54,377 诺姆·巴戈维奇 是个很棒的橄榄球运动员 466 00:29:54,377 --> 00:29:56,295 但我们现在面临的挑战 467 00:29:56,295 --> 00:29:58,840 比打败佐治亚大学 赢得国家冠军更重大 468 00:29:58,840 --> 00:30:01,092 正因如此 我们很幸运有你 韦斯 469 00:30:01,759 --> 00:30:04,804 一个重视人品的市长 470 00:30:05,388 --> 00:30:06,639 善良 471 00:30:06,639 --> 00:30:09,559 每个人都在四处奔波 就为了追求功成名就 472 00:30:09,559 --> 00:30:11,143 但那还不够 还要... 473 00:30:12,770 --> 00:30:13,646 追求善良 474 00:30:17,859 --> 00:30:18,693 我... 475 00:30:20,695 --> 00:30:23,698 看着这个橄榄球 不禁想起我的兄弟诺曼 476 00:30:24,615 --> 00:30:26,284 与我并肩作战 477 00:30:27,451 --> 00:30:28,703 关于诺曼... 478 00:30:29,996 --> 00:30:30,997 他... 479 00:30:35,042 --> 00:30:36,836 是个很棒的橄榄球员 480 00:30:37,920 --> 00:30:39,922 关于他 你们不了解的是... 481 00:30:40,840 --> 00:30:41,966 也许你们都知道了... 482 00:30:57,857 --> 00:30:59,984 他不是我们需要的市长 483 00:31:01,027 --> 00:31:01,861 我们需要人 484 00:31:02,862 --> 00:31:05,031 我们需要同情心 我们需要韦斯 485 00:31:05,615 --> 00:31:08,117 他能够感受和看见... 486 00:31:09,493 --> 00:31:10,703 我们都是人 487 00:31:12,330 --> 00:31:13,956 我们容易犯错 也很脆弱 488 00:31:17,752 --> 00:31:18,586 软弱 489 00:31:21,881 --> 00:31:23,174 谢谢你给我这个橄榄球 490 00:31:23,174 --> 00:31:26,260 我会永远为那天的飞跃感到骄傲 491 00:31:26,260 --> 00:31:28,512 我打球的时候 有一句口头禅 492 00:31:28,512 --> 00:31:30,765 “今天我会打得更好” 493 00:31:34,018 --> 00:31:36,103 很简单 但它帮我跑得更快 494 00:31:36,103 --> 00:31:37,438 击得更狠 495 00:31:40,358 --> 00:31:41,317 让我变得更好 496 00:31:42,234 --> 00:31:44,153 就以这句话作为结尾吧 497 00:31:47,907 --> 00:31:48,866 今天就是那一天 498 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 感谢你们让我们有这个荣幸 499 00:32:09,804 --> 00:32:12,807 - 你肯定还有别的话要说吧 - 我都说完了 韦斯 500 00:32:12,807 --> 00:32:16,560 - 我会狠狠地操你屁眼的 兄弟 - 做你该做的事 501 00:32:16,560 --> 00:32:19,230 操到你他妈的肠子里去 502 00:32:19,230 --> 00:32:21,565 再次感谢你给我这个荣誉 503 00:32:25,027 --> 00:32:28,990 那是背叛 那是该死的背叛 504 00:32:28,990 --> 00:32:30,408 - 先深呼吸一口 - 去死吧 505 00:32:30,408 --> 00:32:33,244 我们都谈好了 然后他就这样大摇大摆地上台 506 00:32:33,244 --> 00:32:37,289 当众背叛了我 这老王八蛋! 507 00:32:37,289 --> 00:32:39,375 - 我觉得很顺利 - 不 去死吧 508 00:32:39,375 --> 00:32:40,459 - 韦斯! - 去死! 509 00:32:41,168 --> 00:32:43,170 罗杰 去他妈的! 510 00:32:43,838 --> 00:32:44,714 好吧 511 00:32:46,924 --> 00:32:49,510 韦斯 看看新闻 512 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 去死 513 00:32:52,972 --> 00:32:55,474 不论他用橄榄球创造了多少奇迹 514 00:32:55,474 --> 00:32:59,478 人性化韦斯·乔丹可能是 查理·克罗格一手缔造的最大神迹 515 00:32:59,478 --> 00:33:02,690 初步反应显示市长的人气飙升 516 00:33:02,690 --> 00:33:04,775 大多数受访者都支持乔丹 517 00:33:04,775 --> 00:33:05,943 你敢信? 518 00:33:07,903 --> 00:33:08,779 那是你的计划吗? 519 00:33:08,779 --> 00:33:12,575 没有 瞎猫碰着死鸟了 520 00:33:12,575 --> 00:33:15,286 你看 我连俗语都说错了 看我有多没头绪 521 00:33:15,286 --> 00:33:17,288 查理 维斯默·史卓克来了 522 00:33:17,872 --> 00:33:20,124 什么?好 我马上出来 523 00:33:20,875 --> 00:33:21,751 嘿 524 00:33:27,631 --> 00:33:28,632 我为你骄傲 525 00:33:30,634 --> 00:33:32,845 你这么做很酷 或者说... 526 00:33:33,846 --> 00:33:35,181 你选择没那么做很酷 527 00:33:38,601 --> 00:33:42,229 我不希望你为你骄傲 沃利 528 00:33:43,481 --> 00:33:45,816 好吧 我希望 这比什么都重要 但... 529 00:33:47,693 --> 00:33:48,861 维斯 530 00:33:48,861 --> 00:33:50,988 抱歉这样突然出现 531 00:33:50,988 --> 00:33:53,157 肯定是要紧事 怎么了? 532 00:33:56,327 --> 00:33:58,788 赛琳娜 沃利 给我和维斯一分钟 533 00:34:03,626 --> 00:34:04,585 怎么了 维斯? 534 00:34:11,509 --> 00:34:14,428 我接到房地产律师 535 00:34:14,428 --> 00:34:15,638 米切尔·海尔布隆纳的电话 536 00:34:15,638 --> 00:34:17,264 - 我认识米切尔 - 我知道 537 00:34:17,264 --> 00:34:19,225 他代表赫伯·里奇曼和其他人 538 00:34:19,225 --> 00:34:21,310 他打电话来 是为了一个新实体 539 00:34:22,103 --> 00:34:24,271 “大红狗有限责任公司” 540 00:34:24,772 --> 00:34:26,607 - 什么? - 赫伯参与其中 541 00:34:27,149 --> 00:34:30,402 还有雷蒙德·皮格拉斯 542 00:34:31,070 --> 00:34:32,321 事实上 是雷蒙德带头的 543 00:34:32,905 --> 00:34:36,951 你把中央大厅的一部分 给了玛莎和沃利 544 00:34:36,951 --> 00:34:38,452 是离婚协议的一部分 545 00:34:38,452 --> 00:34:40,538 还有避税和人寿保险之类的 546 00:34:40,538 --> 00:34:44,291 - 28%给玛莎 28%给沃利的信托基金 - 切入正题 547 00:34:44,291 --> 00:34:48,921 - 由玛莎担任受托人的信托基金 - 我说了 切入正题 548 00:34:48,921 --> 00:34:52,383 正题是 大红狗有限责任公司正在试图 549 00:34:52,383 --> 00:34:54,593 夺取中央大厅的控制股权 550 00:35:33,507 --> 00:35:35,843 查理! 551 00:36:15,049 --> 00:36:16,050 玛莎! 552 00:36:16,050 --> 00:36:18,636 (混蛋) 553 00:37:03,222 --> 00:37:04,056 查理! 554 00:37:04,723 --> 00:37:06,517 你想夺走我的中央大厅? 555 00:37:06,517 --> 00:37:08,811 滚出去!搞什么? 556 00:37:08,811 --> 00:37:10,521 我需要和雷蒙德谈谈 557 00:37:10,521 --> 00:37:12,731 - 我会报警的 - 去吧 558 00:37:12,731 --> 00:37:15,943 但请在房间外报警 我需要和雷蒙德谈谈 559 00:37:15,943 --> 00:37:18,821 - 你不能随便闯进来 - 出去 玛莎! 560 00:37:19,613 --> 00:37:21,865 我他妈现在就报警 561 00:37:27,371 --> 00:37:29,623 你以为你能拿下我的大楼 562 00:37:30,708 --> 00:37:32,334 大红狗先生? 563 00:37:32,334 --> 00:37:35,963 这是合法的交易 564 00:37:37,965 --> 00:37:41,343 我的前妻和儿子 不会把他们在中央大厅的股权 565 00:37:41,343 --> 00:37:43,595 转让给你的有限公司 566 00:37:43,595 --> 00:37:45,306 你没法阻止他们 567 00:37:45,931 --> 00:37:47,266 他们很幸运 568 00:37:48,058 --> 00:37:49,810 至少他们还能拥有一些东西 569 00:37:50,853 --> 00:37:52,563 你也会 你是这么想的吗? 570 00:37:53,439 --> 00:37:54,356 没错 571 00:37:54,356 --> 00:37:55,816 你哪来的胆子? 572 00:37:56,817 --> 00:37:58,235 我是时候大胆一次了 573 00:37:58,819 --> 00:38:00,654 更待何时? 574 00:38:11,123 --> 00:38:12,708 还真是大红狗啊 575 00:38:14,460 --> 00:38:18,881 你知道什么是“麦克纳布”吗 查理? 是一种苏格兰的说法 576 00:38:18,881 --> 00:38:22,092 就是当你闯入别人的领地 577 00:38:22,092 --> 00:38:24,428 射杀了一只鹿和一只松鸡 578 00:38:24,428 --> 00:38:26,680 在他的河里抓到一条鲑鱼 579 00:38:26,680 --> 00:38:28,098 同一天里把事全干了 580 00:38:29,099 --> 00:38:31,393 而我的麦克纳布就是 581 00:38:32,102 --> 00:38:33,604 夺取中央大厅 582 00:38:33,604 --> 00:38:34,897 不过还有个“麦克绿帽” 583 00:38:34,897 --> 00:38:36,273 那就更爽了 584 00:38:38,442 --> 00:38:40,986 就是顺便连地主的老婆也操了 585 00:38:43,697 --> 00:38:44,782 开门! 586 00:38:45,824 --> 00:38:48,452 - 警察已经在路上了 - 很快就好! 587 00:38:49,036 --> 00:38:50,996 我不再是小虫子了 对吧? 588 00:39:06,387 --> 00:39:08,097 你们在里面做什么? 589 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 查理! 590 00:39:13,811 --> 00:39:15,062 手僵住了 591 00:44:04,309 --> 00:44:05,602 字幕翻译:阿黛拉