1 00:00:09,052 --> 00:00:16,017 {\an8}UN BĂRBAT ADEVĂRAT 2 00:00:43,127 --> 00:00:44,712 Desagi. 3 00:00:45,922 --> 00:00:47,757 Mai vedem despre desagile alea! 4 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Nu 5 00:01:10,613 --> 00:01:11,614 s-a terminat. 6 00:01:28,172 --> 00:01:29,882 Vă stă atât de bine! 7 00:01:30,633 --> 00:01:33,761 Uneori, haina îl face pe om, dar alteori, 8 00:01:33,761 --> 00:01:35,388 se întâmplă opusul. 9 00:01:36,222 --> 00:01:37,557 Domnule primar! 10 00:01:42,353 --> 00:01:43,312 Arată superb. 11 00:01:45,106 --> 00:01:46,107 Mulțumesc. 12 00:01:48,860 --> 00:01:52,655 Va fi gata într-o oră. Scuturați din umeri? 13 00:01:53,865 --> 00:01:54,824 Pardon? 14 00:01:54,824 --> 00:01:58,369 Vreau să văd cum cade. Doar foarte puțin. Doar... 15 00:01:59,203 --> 00:02:00,121 Bine. 16 00:02:01,706 --> 00:02:02,790 Frumos! 17 00:02:12,884 --> 00:02:14,802 - Ai emoții? - Tu ce crezi? 18 00:02:18,347 --> 00:02:19,473 Fii îndrăzneț, 19 00:02:20,433 --> 00:02:21,517 dar cu măsură! 20 00:02:22,810 --> 00:02:23,895 Cum vine asta? 21 00:02:24,854 --> 00:02:25,938 Îți vei da seama. 22 00:02:27,315 --> 00:02:28,733 Fă ce simți! 23 00:02:41,495 --> 00:02:45,291 Încă o zi incredibil de ploioasă și cu umiditate ridicată, Phil. 24 00:02:45,291 --> 00:02:48,836 Iar, pentru octombrie, poți da vina pe schimbările climatice 25 00:02:48,836 --> 00:02:51,214 sau poți da vina pe Atlanta. 26 00:02:51,214 --> 00:02:54,050 Mersi, Lisa. Apropo de schimbări climatice, 27 00:02:54,050 --> 00:02:57,845 e singurul lucru de care candidatul la primărie, Norman Bagovitch, 28 00:02:57,845 --> 00:03:01,515 nu l-a acuzat pe Wes Jordan, deși, asta s-a schimbat aseară, 29 00:03:01,515 --> 00:03:04,810 când adversarul l-a acuzat pe titular că a permis... 30 00:03:04,810 --> 00:03:07,021 Mai avem câteva revizuiri. 31 00:03:07,021 --> 00:03:08,231 Zău așa! 32 00:03:08,231 --> 00:03:10,316 Va fi pe un prompter? 33 00:03:10,316 --> 00:03:14,028 Nu, ideea e să pară improvizat. 34 00:03:14,028 --> 00:03:14,946 Arăți bine. 35 00:03:16,322 --> 00:03:19,283 Pentru tribunal. „Compătimește-o pe frumușică!” 36 00:03:20,201 --> 00:03:22,161 Între timp, Wes Jordan e așteptat 37 00:03:22,161 --> 00:03:24,455 la Georgia Tech, azi, pentru anunțul 38 00:03:24,455 --> 00:03:27,500 că legendarul jucător de fotbal, Charlie Croker, 39 00:03:27,500 --> 00:03:30,586 va fi introdus în Galeria de onoare a universității. 40 00:03:31,379 --> 00:03:33,339 - Nu vreți să auziți? - Nu prea. 41 00:03:33,923 --> 00:03:36,842 Spune-i lui Conrad să se țină mândru, bine? 42 00:03:36,842 --> 00:03:38,970 Nu arogant, nu „sunt peste lege”, 43 00:03:38,970 --> 00:03:40,554 dar semeț, cu capul sus. 44 00:03:41,138 --> 00:03:43,641 - Judecătorii-și dau seama. - Îi voi spune. 45 00:03:43,641 --> 00:03:47,478 Spune-i că veneam și eu acolo, dacă nu era conferința. 46 00:03:48,437 --> 00:03:49,397 - Știe. - Bine. 47 00:03:50,564 --> 00:03:52,692 Ai mai încercat la Joyce Newman? 48 00:03:52,692 --> 00:03:54,026 Tot indisponibilă. 49 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 Bine, atunci. 50 00:03:55,027 --> 00:03:58,572 Se pare că se cere o vizită la domiciliu. 51 00:03:58,572 --> 00:03:59,490 Suntem gata? 52 00:04:00,241 --> 00:04:01,409 Gata. 53 00:04:01,409 --> 00:04:03,202 - Hainele lui Conrad? - Le am. 54 00:04:03,911 --> 00:04:05,079 Tu ești gata? 55 00:04:05,079 --> 00:04:07,832 - Mai gata ca niciodată. - A rămas la cinci? 56 00:04:08,833 --> 00:04:11,877 Va fi difuzată devreme. Wes nu ratează nimic. 57 00:04:13,337 --> 00:04:16,841 - Dacă termin la tribunal, poate ajung. - Termină cu Conrad! 58 00:04:20,678 --> 00:04:21,762 E o zi importantă. 59 00:04:22,680 --> 00:04:23,556 Da. 60 00:04:34,817 --> 00:04:36,736 Ne ocupăm noi, tu ești ultimul. 61 00:04:39,488 --> 00:04:40,323 La naiba! 62 00:04:41,866 --> 00:04:45,286 Se pare că se va lăsa cu niște furtună, băieți. 63 00:04:45,286 --> 00:04:46,287 Bine. 64 00:04:46,787 --> 00:04:50,916 Poate că azi e o zi bună să rupem niște oase metacarpiene. 65 00:04:50,916 --> 00:04:52,418 - Ca Jason Bourne. - Mutt! 66 00:04:52,418 --> 00:04:53,544 - Încerc... - Hensley! 67 00:04:55,087 --> 00:04:56,005 Să mergem! 68 00:04:58,966 --> 00:04:59,884 Succes, frate! 69 00:05:03,262 --> 00:05:04,138 Conrad! 70 00:05:08,851 --> 00:05:10,269 Tic-tac, nenorocitule! 71 00:05:19,153 --> 00:05:20,946 Stătea deasupra patului tău? 72 00:05:20,946 --> 00:05:21,989 Râzând. 73 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 Ce crezi că înseamnă? 74 00:05:28,371 --> 00:05:31,540 Lucrul acesta e bun pentru tine, această schimbare. 75 00:05:31,540 --> 00:05:34,210 Bunurile tale sunt în siguranță. Deocamdată. 76 00:05:34,210 --> 00:05:35,961 Cum adică „deocamdată”? 77 00:05:35,961 --> 00:05:39,382 Băncile nu iartă datorii de 800 de milioane de dolari. 78 00:05:39,382 --> 00:05:43,094 Planners va interveni la un moment dat, ca și ceilalți creditori. 79 00:05:43,094 --> 00:05:48,057 Dacă vrei să-ți protejezi bunurile, ocupă-te de asta acum! 80 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 Ești bine, Raymond? 81 00:05:55,815 --> 00:06:00,486 Să spunem că dorința mea de a-l elimina pe fostul tău soț e 82 00:06:00,486 --> 00:06:02,363 de natură patologică. 83 00:06:05,324 --> 00:06:07,701 - Chiar îl urăști. - Mai rău. 84 00:06:08,536 --> 00:06:09,453 Îl admir. 85 00:06:11,122 --> 00:06:11,997 De ce? 86 00:06:12,873 --> 00:06:13,707 Nu știu. 87 00:06:13,707 --> 00:06:17,378 Poate pentru că... 88 00:06:19,755 --> 00:06:21,799 a trăit cum a vrut. 89 00:06:23,717 --> 00:06:25,177 Iar eu doar am plutit. 90 00:06:26,595 --> 00:06:27,930 Întreaga mea viață. 91 00:06:27,930 --> 00:06:30,099 În urma lui și a altora. 92 00:06:33,394 --> 00:06:34,520 Și mă simt... 93 00:06:38,357 --> 00:06:40,067 ca un nimic, 94 00:06:41,735 --> 00:06:43,404 așa cum mi-a spus-o și el. 95 00:06:44,905 --> 00:06:46,157 Acum îmi dau seama 96 00:06:46,657 --> 00:06:49,493 că nu vreau doar să-mi las amprenta. 97 00:06:50,578 --> 00:06:52,413 Vreau să o las pe el. 98 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 Vreau doar să mă asculți. 99 00:06:56,959 --> 00:07:00,129 Am făcut-o. Ai spus că pot fi în tren sau pe șine. 100 00:07:00,129 --> 00:07:04,884 Joyce, prezența ta e o declarație importantă pentru femei. 101 00:07:04,884 --> 00:07:06,343 - Pentru tine. - Aiurea! 102 00:07:09,221 --> 00:07:11,932 Cât de dezgustător poți fi? 103 00:07:13,350 --> 00:07:15,144 Se pare că abia descopăr. 104 00:07:18,230 --> 00:07:21,692 Știu că voi dormi liniștit dacă-l elimin pe Norm Bagovitch. 105 00:07:23,110 --> 00:07:24,820 Orice s-a întâmplat atunci... 106 00:07:24,820 --> 00:07:28,324 S-a întâmplat că am făcut o alegere, Charlie. 107 00:07:29,492 --> 00:07:32,328 Iar alegerile pe care le fac acum și pe viitor 108 00:07:32,328 --> 00:07:35,039 nu vor fi influențate de tine sau de alt bărbat. 109 00:07:43,422 --> 00:07:44,965 Până la urmă, 110 00:07:46,342 --> 00:07:48,052 facem ce suntem nevoiți. 111 00:08:38,727 --> 00:08:39,645 Ridicați-vă! 112 00:08:43,357 --> 00:08:47,987 Cazul numărul 32613, statul Georgia împotriva lui Conrad Hensley, 113 00:08:47,987 --> 00:08:51,490 în privința petiției habeas corpus, toate părțile prezente. 114 00:08:51,490 --> 00:08:53,742 Prezidează Lawrence G. Taylor. 115 00:08:53,742 --> 00:08:55,119 Vă rog, luați loc! 116 00:08:57,079 --> 00:09:00,499 Bine, domnule White. Vă vom auzi legat de petiția habeas. 117 00:09:00,499 --> 00:09:01,917 Vă mulțumesc. 118 00:09:03,294 --> 00:09:05,129 Apărarea dorește să fie audiată 119 00:09:05,129 --> 00:09:08,799 legat de renunțarea la acuzații, cerere atașată la pledoarii. 120 00:09:10,050 --> 00:09:12,720 I-am dat și procurorului Jennings o copie. 121 00:09:12,720 --> 00:09:16,223 - A fost de acord să renunțe la aviz. - Ce-i asta? 122 00:09:16,223 --> 00:09:19,727 Părțile sunt prezente. Procuratura e pregătită să pledeze. 123 00:09:20,644 --> 00:09:23,397 - E o audiere scurtă. - Ce încercați să faceți? 124 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 Sunteți și dv. implicat? 125 00:09:26,066 --> 00:09:30,988 Statul se opune cererii apărării. Suntem de acord să renunțăm la aviz azi. 126 00:09:31,780 --> 00:09:34,908 Domnule avocat, habar n-am ce puneți la cale. 127 00:09:34,908 --> 00:09:37,911 Dumneavoastră prezidați. Decizia vă aparține. 128 00:09:38,495 --> 00:09:41,290 V-aș ruga să mă ascultați, înainte să luați una. 129 00:09:42,541 --> 00:09:43,626 Făceți-o repede! 130 00:09:47,755 --> 00:09:50,674 Apărarea îl cheamă pe agentul care l-a arestat. 131 00:09:50,674 --> 00:09:53,260 - Poftim? - Domnul Smith a fost citat. 132 00:09:53,260 --> 00:09:54,553 E prezent. 133 00:09:54,553 --> 00:09:57,389 Vreau permisiunea să fie tratat ca fiind ostil. 134 00:09:57,389 --> 00:10:00,517 Agent Smith, apropiați-vă și depuneți jurământul! 135 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 Te asigur că vei regreta asta! 136 00:10:10,569 --> 00:10:13,197 Să se consemneze că martorul m-a informat 137 00:10:13,197 --> 00:10:15,157 că: „voi regreta asta.” 138 00:10:16,867 --> 00:10:18,952 Luați loc în boxa martorilor! 139 00:11:09,420 --> 00:11:10,963 Ce se întâmplă aici? 140 00:11:11,672 --> 00:11:13,048 Ce cauți acasă? 141 00:11:15,342 --> 00:11:17,803 Timp de omorât. Emoții de consumat. 142 00:11:19,096 --> 00:11:20,848 Mă simt nițel ciudat, deci... 143 00:11:21,724 --> 00:11:22,725 Conferința? 144 00:11:27,604 --> 00:11:30,482 - N-avem oameni pentru așa ceva? - Ba da. 145 00:11:31,859 --> 00:11:33,360 Dar, uneori, 146 00:11:34,695 --> 00:11:36,613 e mai bine să o faci tu singur. 147 00:11:41,493 --> 00:11:44,246 Îmi pare rău... 148 00:11:48,041 --> 00:11:50,043 că te pun să treci prin așa ceva. 149 00:12:00,053 --> 00:12:01,930 Cum de am fost atât de norocos? 150 00:12:02,598 --> 00:12:04,516 Pur și simplu. Asta e tot. 151 00:12:15,319 --> 00:12:16,236 Ce a fost asta? 152 00:12:17,404 --> 00:12:19,198 - Ceva probleme. - Genunchiul? 153 00:12:19,948 --> 00:12:22,534 Vor fi corectate când îl ajustăm. 154 00:12:27,289 --> 00:12:28,415 Doamne! 155 00:12:33,045 --> 00:12:35,422 - Martha. - Putem vorbi puțin? 156 00:12:37,299 --> 00:12:38,300 Scuze de deranj! 157 00:12:38,300 --> 00:12:41,136 - Nu-i nimic. Intră! - Nu durează mult. 158 00:12:41,136 --> 00:12:44,014 - Să vă las singuri? - Nu, poți rămâne. 159 00:12:44,014 --> 00:12:47,100 Ești jumătatea lui mai bună. I-ar prinde bine una. 160 00:12:47,100 --> 00:12:49,269 - Bine, e în regulă. - Bine. 161 00:12:51,814 --> 00:12:54,608 În regulă? Nimic nu e în regulă și știi și tu! 162 00:12:54,608 --> 00:12:57,027 Ce vrei tu să faci e oribil. 163 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 Am înțeles. 164 00:12:58,153 --> 00:13:00,322 Ba, evident, nu ai băgat la cap. 165 00:13:00,322 --> 00:13:01,365 Ba da! 166 00:13:01,365 --> 00:13:02,533 Tu ești mama 167 00:13:03,116 --> 00:13:05,744 care nu vrea ca fiul ei să ajungă ca mine. 168 00:13:07,120 --> 00:13:08,413 Am băgat la cap. 169 00:13:08,413 --> 00:13:11,124 Dar n-ai voie să mă faci „oribil” în casa mea! 170 00:13:11,124 --> 00:13:13,293 Ești pe cale să o distrugi pe Joyce 171 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 și să vinzi ce a mai rămas din sufletul tău. 172 00:13:16,129 --> 00:13:17,965 Mai taci! Nu te afectează! 173 00:13:18,674 --> 00:13:19,842 Chiar așa? 174 00:13:21,969 --> 00:13:22,803 Te-am iubit. 175 00:13:23,470 --> 00:13:26,181 Am decis să-mi petrec restul vieții cu tine, 176 00:13:26,181 --> 00:13:28,058 oricât de greșit a fost. 177 00:13:28,058 --> 00:13:30,269 Voiai să tremur și să mă întind? 178 00:13:30,269 --> 00:13:34,606 - Iartă-mă că nu vreau să mor! - Nu te iert deloc! 179 00:13:35,232 --> 00:13:38,902 Să o crezi tu că Wally va participa la circul ăsta! 180 00:13:38,902 --> 00:13:40,070 A zis că va veni. 181 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 Fiul meu mă va vedea luptând, 182 00:13:42,072 --> 00:13:43,532 chiar de-ar fi ultimul... 183 00:13:45,325 --> 00:13:46,743 Mă va vedea luptând. 184 00:13:46,743 --> 00:13:49,121 Luptând murdar, asta va vedea. 185 00:13:50,497 --> 00:13:53,750 Crezi că ești singurul care știe să lupte murdar. 186 00:13:54,543 --> 00:13:57,254 Pot și eu s-o fac, chiar dacă nu ți-am arătat. 187 00:13:57,254 --> 00:13:59,673 - Ai arătat destul. - Vârful aisbergului. 188 00:14:00,716 --> 00:14:01,758 Te-am avertizat! 189 00:14:02,301 --> 00:14:04,261 Te voi distruge! 190 00:14:12,895 --> 00:14:15,647 Ieșiți sau vă scot cu forța! 191 00:14:16,773 --> 00:14:19,484 Ieșiți naibii din mașină acum! 192 00:14:19,484 --> 00:14:22,404 - Nu e corect. - Dle polițist! Calmați-vă! 193 00:14:22,404 --> 00:14:24,114 - Hei! - Calmați-vă! 194 00:14:24,615 --> 00:14:26,074 Nu e necesar. 195 00:14:26,074 --> 00:14:28,118 - Boule! - Opriți-vă! 196 00:14:29,161 --> 00:14:31,455 - Lăsați-l! - Pistol cu electroșocuri! 197 00:14:31,455 --> 00:14:32,915 - N-am vrut... - Încetați! 198 00:14:32,915 --> 00:14:35,334 E la pământ! E la pământ deja! 199 00:14:36,043 --> 00:14:36,877 Domnule agent, 200 00:14:38,170 --> 00:14:42,174 asta descrie cu exactitate cum l-ați scos pe client din vehicul? 201 00:14:42,174 --> 00:14:43,800 A existat un context. 202 00:14:43,800 --> 00:14:47,638 Am fost chemați pentru întăriri, agentul de parcare percepând 203 00:14:47,638 --> 00:14:49,222 o escaladare a situației. 204 00:14:49,222 --> 00:14:52,225 Când am ajuns la fața locului, clientul se purta 205 00:14:52,225 --> 00:14:55,687 imprevizibil și haotic, ceea ce reprezenta un risc 206 00:14:55,687 --> 00:14:58,357 pentru mai multă lume, inclusiv pentru mine. 207 00:14:58,357 --> 00:15:03,028 Contextul despre care vorbiți e că v-ați simțit în pericol, speriat. 208 00:15:03,028 --> 00:15:04,571 V-ați simțit amenințat. 209 00:15:04,571 --> 00:15:07,032 Din ce am văzut și știam că se poate întâmpla. 210 00:15:07,032 --> 00:15:10,661 Deci frica a fost bazată nu doar pe situația din acea zi, 211 00:15:11,620 --> 00:15:13,497 dar și pe alte experiențe? 212 00:15:14,289 --> 00:15:15,123 Corect. 213 00:15:18,043 --> 00:15:19,252 Îl recunoașteți? 214 00:15:19,252 --> 00:15:23,298 - Hai, nenorocitule, ieși! - Ieși naibii din mașină acum! 215 00:15:23,298 --> 00:15:24,633 Șoferul de remorcă. 216 00:15:25,467 --> 00:15:28,428 - Nu e necesar. - Ce faceți? 217 00:15:28,971 --> 00:15:29,805 Rahat! 218 00:15:29,805 --> 00:15:31,723 - Pistol cu electroșocuri! - Nu... 219 00:15:33,183 --> 00:15:34,893 Încetați, e la pământ! 220 00:15:35,477 --> 00:15:37,646 Crezi că poți lovi un polițist? 221 00:15:37,646 --> 00:15:40,190 - Cod 10-990. Agent la pământ. - Îți place? 222 00:15:40,190 --> 00:15:42,442 Eram inconștient în timpul acesta. 223 00:15:42,442 --> 00:15:44,236 Mai vrei, muistule? 224 00:15:44,736 --> 00:15:45,696 Îți place? 225 00:15:47,322 --> 00:15:50,659 Doamne! Încetați! Nu-l mai loviți! 226 00:15:51,535 --> 00:15:53,286 - Vă rog! - Încetați! 227 00:15:56,039 --> 00:15:59,167 Când ați ajuns la fața locului, ați putut să observați 228 00:15:59,167 --> 00:16:00,752 comportamentul șoferului? 229 00:16:01,253 --> 00:16:05,007 Era nervos. Dumneavoastră, la fel. 230 00:16:05,007 --> 00:16:06,425 Aveți o întrebare? 231 00:16:06,425 --> 00:16:07,759 Erați înarmat? 232 00:16:07,759 --> 00:16:08,844 Sunt polițist. 233 00:16:08,844 --> 00:16:10,262 - Partenerul era. - Da. 234 00:16:10,262 --> 00:16:12,055 Ați spus că vă temeați. 235 00:16:12,556 --> 00:16:16,685 Ați luat în considerare posibilitatea că și Conrad Hensley se temea? 236 00:16:16,685 --> 00:16:19,062 - Nu aveam de unde ști. - Nu aveați. 237 00:16:19,771 --> 00:16:24,526 Erați înarmat. Partenerul dv. era înarmat. Șoferul era nervos. 238 00:16:24,526 --> 00:16:28,739 Conrad Hensley a fost scos brusc și violent din vehicul 239 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 și izbit de mașină. 240 00:16:30,157 --> 00:16:33,243 Apoi declarați că, deși vă era teamă, 241 00:16:33,744 --> 00:16:37,080 nu v-ați gândit că și clientului meu îi era? 242 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Sunt sigur că-i era teamă. 243 00:16:38,707 --> 00:16:40,584 Și ați spus, că, de teamă, 244 00:16:41,251 --> 00:16:44,963 v-ați lăsat influențat și de alte experiențe. 245 00:16:46,381 --> 00:16:49,509 - Oare și Conrad s-a lăsat influențat? - Nu e o scuză. 246 00:16:51,178 --> 00:16:54,264 Dacă s-a temut de moarte, nu are dreptul să se apere? 247 00:16:54,264 --> 00:16:56,058 - Nu contra unui polițist. - Nu? 248 00:16:56,058 --> 00:16:59,436 O persoană care se teme în mod rezonabil pentru viața sa 249 00:16:59,436 --> 00:17:02,856 din cauza unui polițist nu are dreptul să se apere? 250 00:17:02,856 --> 00:17:04,733 Îmi făceam treaba și el știa. 251 00:17:05,776 --> 00:17:07,194 Deci, trageți concluzii 252 00:17:07,194 --> 00:17:09,571 din ce credeți că știa clientul meu? 253 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 Trag concluzii... 254 00:17:15,577 --> 00:17:18,497 Refuza să iasă din mașină și mi-am făcut treaba. 255 00:17:23,085 --> 00:17:23,960 Am înțeles. 256 00:17:24,795 --> 00:17:26,129 Martorul vă aparține. 257 00:17:30,675 --> 00:17:34,346 V-ați recomandat drept polițist când ați ajuns la fața locului? 258 00:17:34,346 --> 00:17:37,140 Am ajuns într-o mașină de poliție, în uniforme 259 00:17:37,140 --> 00:17:38,391 și aveam insigne. 260 00:17:38,391 --> 00:17:41,853 Și acuzatul a refuzat să se supună? A rezistat arestării? 261 00:17:42,437 --> 00:17:43,313 Întocmai. 262 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Mulțumesc. 263 00:17:47,109 --> 00:17:48,652 Martorul e scuzat. 264 00:17:49,694 --> 00:17:52,572 Domnule avocat, ar trebui să înțeleg 265 00:17:52,572 --> 00:17:55,367 că sugerați că, dacă clientului îi era teamă, 266 00:17:55,367 --> 00:17:58,411 avea dreptul să dea într-un agent de poliție? 267 00:17:58,995 --> 00:18:02,165 Sugerez că statutul de polițist drept forță de ordine 268 00:18:02,165 --> 00:18:04,668 nu l-a făcut să creadă că e în siguranță, 269 00:18:05,168 --> 00:18:08,004 mai ales că era agresat de unul. 270 00:18:09,005 --> 00:18:12,551 Conrad Hensley a atacat într-o nanosecundă, îngrozit, 271 00:18:12,551 --> 00:18:14,970 și a ispășit o săptămână în Fulton. 272 00:18:14,970 --> 00:18:16,847 Până la proces, nu ca pedeapsă. 273 00:18:17,931 --> 00:18:18,974 A fost pedeapsă. 274 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 Electroșocurile. 275 00:18:21,643 --> 00:18:22,811 Loviturile. 276 00:18:22,811 --> 00:18:24,729 Să fie martor la un viol. 277 00:18:24,729 --> 00:18:27,649 Să fie amenințat pentru că a ajutat o victimă. 278 00:18:27,649 --> 00:18:29,943 Conrad Hensley a fost pedepsit. 279 00:18:29,943 --> 00:18:32,320 Agentul Smith a vorbit despre contextul său. 280 00:18:32,904 --> 00:18:34,447 Și clientul meu avea unul. 281 00:18:35,073 --> 00:18:38,410 Și nu-mi pasă de niciunul. Doar legea contează aici. 282 00:18:40,287 --> 00:18:41,454 Să trecem la asta! 283 00:18:43,456 --> 00:18:45,542 Agentul care l-a arestat a recunoscut 284 00:18:46,168 --> 00:18:49,713 și a depus mărturie că Conrad Hensley probabil se temea. 285 00:18:49,713 --> 00:18:53,300 Un tânăr de 20 de ani de culoare, care a fost atacat violent 286 00:18:53,300 --> 00:18:56,344 de un polițist în acest stat sau în oricare altul, 287 00:18:56,344 --> 00:18:59,222 dar mai ales în acesta, a simțit frică. 288 00:18:59,890 --> 00:19:03,101 Așa cum agentul s-a lăsat influențat de experiența sa, 289 00:19:03,101 --> 00:19:04,477 simțindu-se îngrozit, 290 00:19:04,477 --> 00:19:07,022 la fel s-a întâmplat și cu Conrad. 291 00:19:07,022 --> 00:19:11,359 S-a temut pentru viața lui, ceea ce i-a dat dreptul legal 292 00:19:11,359 --> 00:19:13,445 de a acționa în legitimă apărare. 293 00:19:13,445 --> 00:19:14,571 Asta e legea. 294 00:19:14,571 --> 00:19:18,909 După vizionarea filmării, niciun juriu nu va putea concluziona 295 00:19:18,909 --> 00:19:21,077 că teama clientului era nejustificată. 296 00:19:21,077 --> 00:19:23,496 Domnule judecător, domnul White vă cere 297 00:19:23,496 --> 00:19:26,208 să vă substituiți judecata cu cea a juriului. 298 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 Nu. 299 00:19:28,668 --> 00:19:30,795 Vă rog să recunoașteți 300 00:19:30,795 --> 00:19:33,715 că, dacă faptele nu pot dovedi sarcina probei, 301 00:19:34,299 --> 00:19:37,010 dacă dovezile nu pot confirma o condamnare, 302 00:19:37,969 --> 00:19:40,639 atunci judecătorul e dator să le respingă. 303 00:19:43,099 --> 00:19:44,142 Culoarea legii. 304 00:19:44,684 --> 00:19:45,560 Pardon? 305 00:19:45,560 --> 00:19:47,395 Inculpatul e acuzat 306 00:19:47,395 --> 00:19:49,564 de agresiune asupra unui polițist 307 00:19:49,564 --> 00:19:52,817 care a acționat rezonabil, sub culoarea legii. 308 00:19:52,817 --> 00:19:57,989 Se pune întrebarea, în fața instanței, dacă polițistul a acționat rezonabil 309 00:19:57,989 --> 00:20:00,116 și se va pune și în fața unui juriu. 310 00:20:00,909 --> 00:20:04,871 Un juriu care trăiește în acest mediu și va putea aprecia pe deplin 311 00:20:04,871 --> 00:20:06,623 atitudinea participanților. 312 00:20:08,875 --> 00:20:12,629 Obișnuiți să-l citați pe Oliver Wendell Holmes. 313 00:20:13,755 --> 00:20:16,424 Sufletul legii e experiența. 314 00:20:17,300 --> 00:20:18,718 Curtea nu e un robot. 315 00:20:19,219 --> 00:20:21,554 Nu aplică doar litera legii, 316 00:20:22,722 --> 00:20:24,224 ci și bunul-simț 317 00:20:25,392 --> 00:20:26,476 și experiența. 318 00:20:35,110 --> 00:20:36,403 Pe marginea drumului, 319 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 Atlanta 2024. 320 00:20:41,574 --> 00:20:42,450 Un polițist. 321 00:20:44,160 --> 00:20:44,995 Un negru. 322 00:20:47,664 --> 00:20:49,332 Dacă vă supuneți legii, 323 00:20:50,250 --> 00:20:51,334 dreptății, 324 00:20:52,502 --> 00:20:54,379 bunului-simț, corectitudinii, 325 00:20:55,797 --> 00:20:57,424 mă supun și eu respectuos. 326 00:21:05,557 --> 00:21:08,643 Hei, nu e necesar! 327 00:21:10,270 --> 00:21:12,230 Încetați! 328 00:21:12,230 --> 00:21:15,150 - Încetați! Lăsați-l! - Încetați! Îl răniți! 329 00:21:15,150 --> 00:21:16,651 Pistol cu electroșocuri! 330 00:21:18,987 --> 00:21:21,531 V-aș cere să faceți ce credeți 331 00:21:23,408 --> 00:21:24,409 că e corect. 332 00:21:32,709 --> 00:21:33,835 Domnule Jennings? 333 00:21:35,045 --> 00:21:37,922 Statul menține faptele care susțin o condamnare 334 00:21:37,922 --> 00:21:40,216 și susținem acuzațiile așa cum au fost depuse. 335 00:21:40,216 --> 00:21:44,471 Și vă cere să vă înlocuiți judecata cu cea a juriului. 336 00:21:50,352 --> 00:21:51,394 Ei bine, 337 00:21:52,187 --> 00:21:53,188 nu sunt de acord. 338 00:21:54,564 --> 00:21:58,693 Posibilitatea autoapărării nu poate fi exclusă în mod rezonabil. 339 00:21:58,693 --> 00:22:01,654 Dacă procuratura nu dovedește sarcina probei, 340 00:22:01,654 --> 00:22:04,574 atunci, legal, acuzațiile trebuie să fie retrase. 341 00:22:06,368 --> 00:22:07,952 O fac prin prezenta. 342 00:22:07,952 --> 00:22:09,496 Acuzatul poate pleca. 343 00:22:10,455 --> 00:22:11,873 Cazul e respins. 344 00:22:16,086 --> 00:22:16,920 Asta e tot? 345 00:22:17,420 --> 00:22:18,338 Da. 346 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 S-a terminat? 347 00:22:23,051 --> 00:22:23,927 S-a terminat. 348 00:22:31,142 --> 00:22:32,102 Să mergem! 349 00:22:43,154 --> 00:22:46,074 - O iei prea personal. - Cum altfel? 350 00:22:46,074 --> 00:22:48,368 Gândesc ca un militar. Privește istoria! 351 00:22:48,910 --> 00:22:51,329 Germanii ne-au fost inamici, apoi aliați. 352 00:22:51,329 --> 00:22:54,040 Rușii, inamici, prieteni și iar inamici. 353 00:22:54,958 --> 00:22:56,209 Totul e ciclic. 354 00:22:56,209 --> 00:22:58,670 Fie că e vorba de iranieni, fie de irakieni. 355 00:23:00,213 --> 00:23:04,008 Croker era un motiv să te dai jos din pat dimineața, să-l vânezi. 356 00:23:04,843 --> 00:23:07,929 Vor mai fi și alții. Sunt destui idioți ca el. 357 00:23:08,805 --> 00:23:11,975 - Nu pot privi așa lucrurile. - Ești nevoit. 358 00:23:14,102 --> 00:23:15,019 Nu, 359 00:23:15,812 --> 00:23:16,813 nu sunt. 360 00:23:19,399 --> 00:23:20,400 Nu s-a terminat. 361 00:23:43,089 --> 00:23:45,175 Nu pot să cred ce s-a întâmplat! 362 00:23:45,884 --> 00:23:49,846 - Cum ai reușit? - Sincer, va părea o nebunie. 363 00:23:50,763 --> 00:23:51,931 Tu ai reușit. 364 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 Poftim? 365 00:23:54,058 --> 00:23:56,644 Am fost bun azi. Mai bun ca niciodată. 366 00:23:57,395 --> 00:23:59,939 Dar ceva sau cineva a pus stăpânire pe mine. 367 00:24:00,982 --> 00:24:01,858 Cred că tu. 368 00:24:02,942 --> 00:24:05,653 Nu știu despre ce vorbiți, domnule White, 369 00:24:05,653 --> 00:24:07,030 dar vă mulțumesc. 370 00:24:08,948 --> 00:24:09,782 Da. 371 00:24:10,658 --> 00:24:14,496 Am de ajuns la o conferință de presă. Hei! Ține-o tot așa! 372 00:24:28,718 --> 00:24:30,220 Te iubesc nespus! 373 00:24:36,100 --> 00:24:38,811 - Va fi o catastrofă. Îți spun. - Ba nu. 374 00:24:39,479 --> 00:24:42,106 Deja am uitat jumătate din ce trebuie să zic. 375 00:24:42,106 --> 00:24:43,107 Va fi bine! 376 00:24:44,651 --> 00:24:47,153 Te descurci, Charlie. Te descurci. 377 00:24:47,153 --> 00:24:49,113 OMUL DE 60 DE MINUTE 378 00:25:03,419 --> 00:25:04,921 Mersi că ai venit, Wally. 379 00:25:09,801 --> 00:25:12,720 Mă gândeam să-mi deschid o afacere de recuzită. 380 00:25:12,720 --> 00:25:16,599 M-aș putea închiria ție exclusiv. 381 00:25:16,599 --> 00:25:18,726 Nu te aduc ca recuzită. 382 00:25:19,519 --> 00:25:21,437 - Maică-ta ți-a spus asta? - Glumeam. 383 00:25:26,109 --> 00:25:28,027 Când te-am invitat la petrecere, 384 00:25:29,237 --> 00:25:32,532 m-am gândit că, dacă vei vedea cum mă sărbătorește lumea, 385 00:25:32,532 --> 00:25:34,033 ai putea să faci la fel. 386 00:25:34,909 --> 00:25:36,411 - Măcar o dată. - Glumeam. 387 00:25:36,411 --> 00:25:39,872 Nu-s mândru că moștenirea mea e ceva ce am făcut pe teren, 388 00:25:39,872 --> 00:25:41,916 dar a însemnat mult pentru mulți. 389 00:25:43,334 --> 00:25:46,629 Dacă faci ziua sau lumea cuiva mai bună, 390 00:25:46,629 --> 00:25:49,257 dacă îi aduci bucurie, până și un strop, 391 00:25:50,383 --> 00:25:51,217 tot e ceva. 392 00:25:52,260 --> 00:25:54,512 Ziua aceea a fost acel ceva al meu. 393 00:25:54,512 --> 00:25:55,513 Ziua acea 394 00:25:56,306 --> 00:25:57,974 și cea în care te-ai născut. 395 00:26:02,937 --> 00:26:05,857 Și cred că mama ta e mai distrusă decât mine. 396 00:26:07,942 --> 00:26:11,195 N-ar trebui să spun asta, dar cineva trebuie să o facă. 397 00:26:13,156 --> 00:26:14,866 Crezi că poate funcționa? 398 00:26:15,450 --> 00:26:18,953 N-are de ce să nu. E mai simplă decât majoritatea ofertelor. 399 00:26:22,957 --> 00:26:27,170 Nu-mi amintesc ultima dată când am băut limonadă, 400 00:26:27,170 --> 00:26:29,297 poate niciodată așa. 401 00:26:30,006 --> 00:26:32,258 Stai să-mi guști pulpele de pui! 402 00:26:46,522 --> 00:26:47,523 Sirja. Bună! 403 00:26:47,523 --> 00:26:51,069 Ai sunat groaznic. De parcă voiai să sari de pe o clădire. 404 00:26:52,070 --> 00:26:54,072 O zi din alea. Acum sunt mai bine. 405 00:26:55,073 --> 00:26:57,116 Nu mă minți! Îți pot citi fața! 406 00:26:59,577 --> 00:27:04,374 De fapt, sunt cu Martha Croker acum. 407 00:27:04,374 --> 00:27:05,416 E vreo problemă? 408 00:27:07,085 --> 00:27:11,214 A făcut limonadă. Și are pui la cuptor. 409 00:27:11,214 --> 00:27:13,466 S-ar putea întâmpla diseară. 410 00:27:13,466 --> 00:27:14,926 Și asta mă face 411 00:27:15,760 --> 00:27:17,261 să fiu anxios. 412 00:27:17,261 --> 00:27:20,181 Câine mare și roșu, camionetă americană. 413 00:27:21,349 --> 00:27:24,686 Se zvonește că Charlie este 414 00:27:25,269 --> 00:27:27,355 foarte dotat în zona aia. 415 00:27:28,815 --> 00:27:30,900 - Ia o pastilă! - Nu cred că ajunge. 416 00:27:30,900 --> 00:27:32,652 - Ia două! - Niște vin? 417 00:27:32,652 --> 00:27:34,821 Nu-ți mai plânge de milă! 418 00:27:34,821 --> 00:27:38,074 Ia pastila, gândește-te la mine, fute ca un câine mare și roșu! 419 00:27:38,074 --> 00:27:39,701 O placi pe femeia asta? 420 00:27:41,202 --> 00:27:42,203 Cred că da. 421 00:27:42,995 --> 00:27:44,080 Ia o pastilă! 422 00:27:47,667 --> 00:27:51,254 M-am bucurat de zile de onoare și de zile care m-au onorat. 423 00:27:51,254 --> 00:27:53,423 Azi le fac pe amândouă. 424 00:27:55,591 --> 00:28:00,388 Sărbătorim și recunoaștem un om care ne-a oferit o zi pe care nimeni 425 00:28:00,388 --> 00:28:02,724 de la Georgia Tech nu o va uita. 426 00:28:04,517 --> 00:28:08,938 Cineva m-a întrebat mai devreme: „De ce azi? De ce acum?” 427 00:28:08,938 --> 00:28:10,189 Păi, de ce nu? 428 00:28:11,023 --> 00:28:13,067 Mai ales acum. 429 00:28:13,067 --> 00:28:16,487 Trăim vremuri în care eroii sunt greu de găsit, 430 00:28:16,487 --> 00:28:20,074 dar mă refer la eroi în adevăratul sens al cuvântului, 431 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 nu doar oameni care realizează lucruri mărețe, ci și cum o fac. 432 00:28:25,329 --> 00:28:30,126 Un caracter și o demnitate care ne spun că e posibil 433 00:28:31,419 --> 00:28:33,087 să ai succes 434 00:28:34,172 --> 00:28:35,298 și să fii și nobil. 435 00:28:36,007 --> 00:28:37,967 Charlie, vii lângă mine? 436 00:28:39,302 --> 00:28:41,721 PRIMARUL LA PREMIEREA LUI CHARLIE CROKER 437 00:28:41,721 --> 00:28:44,682 Va avea loc o altă ceremonie formală, 438 00:28:44,682 --> 00:28:47,018 dar am marea plăcere 439 00:28:47,018 --> 00:28:50,563 să îți ofer acestă minge comemorativă. 440 00:28:51,147 --> 00:28:54,150 Când ai sărit în zona de apărare, inimile ne-au tresărit. 441 00:28:54,150 --> 00:28:57,069 Ne-ai lăsat să gustăm ceva și mă bucur mult 442 00:28:57,069 --> 00:28:59,155 să recunosc bucuria 443 00:28:59,739 --> 00:29:01,991 pe care ne-ai oferit-o tuturor. 444 00:29:04,160 --> 00:29:05,828 Omul de 60 de minute. 445 00:29:07,872 --> 00:29:08,956 Da, Charlie! 446 00:29:10,625 --> 00:29:13,252 Chiar nu știu ce să spun. 447 00:29:13,252 --> 00:29:15,713 Știe exact ce va spune. 448 00:29:15,713 --> 00:29:17,590 ...mă simt onorat și umil. 449 00:29:18,716 --> 00:29:21,552 Îi spuneam fiului meu, care e acolo... Hei, amice! 450 00:29:22,053 --> 00:29:25,890 Îi spuneam că, pe atunci, credeam că e un meci ca oricare altul. 451 00:29:27,600 --> 00:29:30,144 Nu știi cât de important poate fi un moment. 452 00:29:30,812 --> 00:29:36,609 Te trezești în mijlocul lui și nu știi care îți e rolul. 453 00:29:37,276 --> 00:29:39,904 Eram mândru să port uniforma Georgia Tech. 454 00:29:42,240 --> 00:29:43,574 Am avut coechipieri grozavi. 455 00:29:43,574 --> 00:29:47,161 Ironia, dle primar, e că unul candidează pentru postul tău. 456 00:29:49,997 --> 00:29:54,377 Norm Bagovitch era un jucător de fotbal pe cinste, ascultați-mă! 457 00:29:54,377 --> 00:29:56,295 Acum avem provocări mai mari 458 00:29:56,295 --> 00:30:01,092 decât să ne batem pe titluri naționale, de aceea suntem norocoși să te avem, Wes. 459 00:30:01,759 --> 00:30:04,804 Un primar care dă prioritate caracterului. 460 00:30:05,388 --> 00:30:06,639 Bunătății. 461 00:30:06,639 --> 00:30:09,684 Toată lumea aleargă de colo-colo, urmărind măreția, 462 00:30:09,684 --> 00:30:10,810 și nu îndeajuns 463 00:30:12,812 --> 00:30:13,646 bunătatea. 464 00:30:17,859 --> 00:30:18,693 Când... 465 00:30:20,695 --> 00:30:23,698 mă uit la minge, mă gândesc la amicul meu, Norm, 466 00:30:24,574 --> 00:30:26,284 care a jucat alături de mine. 467 00:30:27,451 --> 00:30:28,703 Chestia cu Norm e că... 468 00:30:29,996 --> 00:30:30,997 El... 469 00:30:35,042 --> 00:30:36,836 a fost un sportiv grozav. 470 00:30:37,920 --> 00:30:39,922 Ce nu știți despre Norm, 471 00:30:40,840 --> 00:30:41,966 dar poate că știți... 472 00:30:57,940 --> 00:30:59,984 Nu de el avem nevoie ca primar. 473 00:31:00,943 --> 00:31:02,278 Avem nevoie de oameni. 474 00:31:02,862 --> 00:31:05,031 Avem nevoie de compasiune. De Wes. 475 00:31:05,615 --> 00:31:08,117 Un om capabil să simtă și să vadă... 476 00:31:09,452 --> 00:31:10,786 că toți suntem oameni. 477 00:31:12,330 --> 00:31:13,956 Oricât de fragili am fi. 478 00:31:17,752 --> 00:31:18,586 De slabi. 479 00:31:21,881 --> 00:31:23,174 Mulțumesc de minge. 480 00:31:23,174 --> 00:31:26,260 Voi fi mereu mândru de saltul făcut în acea zi. 481 00:31:26,260 --> 00:31:28,512 Pe atunci, aveam o mantra. 482 00:31:28,512 --> 00:31:30,765 „Azi e ziua în care voi fi mai bun.” 483 00:31:34,018 --> 00:31:37,730 Simplă, dar m-a ajutat să alerg mai repede, să lovesc mai tare. 484 00:31:40,441 --> 00:31:41,525 M-a făcut mai bun. 485 00:31:42,234 --> 00:31:44,153 Cred că voi încheia cu asta. 486 00:31:47,865 --> 00:31:48,866 Azi e acea zi. 487 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 Vă mulțumesc pentru această onoare. 488 00:32:09,804 --> 00:32:12,807 - Sigur mai ai ceva de spus. - Am spus totul, Wes. 489 00:32:12,807 --> 00:32:16,560 - O să ți-o trag în cur, frate! - Fă ce trebuie să faci! 490 00:32:16,560 --> 00:32:19,230 Adânc în intestine. 491 00:32:19,230 --> 00:32:21,565 Mulțumesc iar pentru această onoare. 492 00:32:25,027 --> 00:32:28,990 A fost o trădare. A fost o nenorocită de trădare. 493 00:32:28,990 --> 00:32:30,449 - Calmează-te! - Futu-i! 494 00:32:30,449 --> 00:32:33,244 Am avut o înțelegere, apoi el s-a urcat acolo 495 00:32:33,244 --> 00:32:37,289 și mi-a tras-o ca Benedict Arnold și Iuda, mai rău ca la Pearl Harbor! 496 00:32:37,289 --> 00:32:39,375 - A mers binișor. - Futu-i! 497 00:32:39,375 --> 00:32:40,459 - Wes! - Futu-i! 498 00:32:41,168 --> 00:32:43,170 Roger, futu-i! 499 00:32:43,838 --> 00:32:44,714 Bine. 500 00:32:46,924 --> 00:32:49,510 Wes, verifică știrile! 501 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 Futu-i! 502 00:32:52,972 --> 00:32:55,474 Nu contează ce minuni a făcut cu o minge, 503 00:32:55,474 --> 00:32:59,478 umanizându-l pe Wes Jordan e poate cea mai mare minune a lui. 504 00:32:59,478 --> 00:33:02,690 Primele reacții arată o creștere în popularitate, 505 00:33:02,690 --> 00:33:04,859 majoritatea preferându-l pe Jordan. 506 00:33:04,859 --> 00:33:06,027 Îți vine să crezi? 507 00:33:08,070 --> 00:33:12,575 - Ăsta era planul? - Nu, am fost în pom, fără aripi. 508 00:33:12,575 --> 00:33:15,286 Și zicalele le-am uitat. Așa de pierdut sunt. 509 00:33:15,286 --> 00:33:17,288 Charlie, a venit Wismer Stroock. 510 00:33:17,872 --> 00:33:20,124 Ce? Bine, vin imediat. 511 00:33:20,875 --> 00:33:21,751 Hei! 512 00:33:27,673 --> 00:33:28,632 Am fost mândru. 513 00:33:30,718 --> 00:33:32,845 A fost tare ce ai făcut. A fost... 514 00:33:33,846 --> 00:33:35,181 Sau ce n-ai făcut. 515 00:33:38,601 --> 00:33:42,229 Nu vreau să fii mândru de mine, Wally. 516 00:33:43,481 --> 00:33:45,816 Adică, vreau mai mult decât orice, dar... 517 00:33:47,693 --> 00:33:48,861 Wiz. 518 00:33:48,861 --> 00:33:50,988 Scuză-mă că am dat buzna! 519 00:33:50,988 --> 00:33:53,157 Trebuie să fie important. Ce e? 520 00:33:56,327 --> 00:33:58,788 Serena, Wally, ne scuzați o clipă! 521 00:34:03,626 --> 00:34:04,585 Ce e, Wiz? 522 00:34:11,509 --> 00:34:14,303 Am primit un telefon de la Mitchell Heilbronner, 523 00:34:14,303 --> 00:34:15,638 avocat imobiliar. 524 00:34:15,638 --> 00:34:17,223 - Îl cunosc. - Sunt sigur. 525 00:34:17,223 --> 00:34:19,225 Îi reprezintă pe Herb Richman și pe alții. 526 00:34:19,225 --> 00:34:21,310 A sunat legat de o nouă entitate, 527 00:34:22,103 --> 00:34:24,271 „Câine Mare și Roșu SRL.” 528 00:34:24,897 --> 00:34:27,066 - Poftim? - Herb e implicat și el. 529 00:34:27,066 --> 00:34:30,402 La fel și Raymond Peepgrass. 530 00:34:30,986 --> 00:34:32,321 De fapt, el o conduce. 531 00:34:32,905 --> 00:34:36,951 Ai transferat o parte din Concourse Marthei și lui Wally. 532 00:34:36,951 --> 00:34:38,536 Pentru acordul de divorț, 533 00:34:38,536 --> 00:34:40,538 scutire de taxe, asigurare de viață. 534 00:34:40,538 --> 00:34:44,291 - 28% Marthei, 28% unui trust lui Wally. - Treci la subiect! 535 00:34:44,291 --> 00:34:48,921 - Un trust în care Martha e administrator. - Am zis să treci la subiect! 536 00:34:48,921 --> 00:34:52,383 Ideea e că Câine Mare și Roșu SRL e în curs de a obține 537 00:34:52,383 --> 00:34:54,593 un interes majoritar în Concourse. 538 00:35:33,507 --> 00:35:35,843 Charlie! 539 00:36:15,049 --> 00:36:16,050 Martha! 540 00:36:16,050 --> 00:36:18,636 CRETINUL 541 00:37:03,222 --> 00:37:04,056 Charlie! 542 00:37:04,723 --> 00:37:06,517 Vrei să-mi iei Concourse? 543 00:37:06,517 --> 00:37:10,521 - Afară! Ce mama mă-sii! - Vreau să vorbesc cu Raymond. 544 00:37:10,521 --> 00:37:12,648 - Sun la poliție! - N-ai decât! 545 00:37:12,648 --> 00:37:15,943 Dar în afara camerei, te rog! Vreau o clipă cu Raymond. 546 00:37:15,943 --> 00:37:18,821 - Nu poți da buzna aici! - Afară, Martha! 547 00:37:19,697 --> 00:37:21,865 Chem poliția chiar acum! 548 00:37:27,371 --> 00:37:29,623 Crezi că o să-mi iei clădirea, 549 00:37:30,708 --> 00:37:32,334 domnule Câine mare și roșu? 550 00:37:32,334 --> 00:37:35,963 E o tranzacție legală. 551 00:37:37,965 --> 00:37:41,343 Fosta mea soție și fiul meu nu-și vor transfera interesele 552 00:37:41,343 --> 00:37:43,595 de la Concourse către compania ta. 553 00:37:43,595 --> 00:37:45,306 Nu-i poți opri! 554 00:37:45,931 --> 00:37:47,266 Spre norocul lor. 555 00:37:48,058 --> 00:37:49,810 Măcar vor avea ceva. 556 00:37:50,853 --> 00:37:52,563 Și tu. Asta e ideea? 557 00:37:53,439 --> 00:37:54,356 Așa e! 558 00:37:54,356 --> 00:37:55,816 Cum îndrăznești? 559 00:37:56,817 --> 00:37:58,235 E timpul să îndrăznesc. 560 00:37:58,819 --> 00:38:00,654 Dacă nu acum, când? 561 00:38:11,123 --> 00:38:12,708 Câine mare și roșu, așa e. 562 00:38:14,460 --> 00:38:18,881 Știi ce e un Macnab, Charlie? E o chestie scoțiană. 563 00:38:18,881 --> 00:38:22,092 Când intri pe proprietatea altcuiva, 564 00:38:22,092 --> 00:38:24,553 împuști o căprioară și un cocoș de munte 565 00:38:24,553 --> 00:38:26,680 și prinzi un somon în râul lui, 566 00:38:26,680 --> 00:38:28,098 în aceeași zi. 567 00:38:29,099 --> 00:38:31,393 Ca Macnabul meu mare, 568 00:38:32,102 --> 00:38:33,604 care primește Concourse. 569 00:38:33,604 --> 00:38:34,897 „Mac-babardeală” e 570 00:38:34,897 --> 00:38:36,315 și mai bun. 571 00:38:38,442 --> 00:38:40,986 Atunci ți-o tragi cu nevasta proprietarului. 572 00:38:43,697 --> 00:38:44,782 Deschide ușa! 573 00:38:45,824 --> 00:38:48,452 - Poliția e pe drum. - Încă puțin! 574 00:38:49,036 --> 00:38:50,996 Nu mai sunt un gândăcel, nu? 575 00:39:06,387 --> 00:39:08,097 Ce faci acolo? 576 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 Charlie! 577 00:39:13,811 --> 00:39:15,062 S-a încleștat. 578 00:44:04,309 --> 00:44:05,602 Subtitrarea: Andra Foca