1
00:00:09,052 --> 00:00:16,017
{\an8}UN BĂRBAT ADEVĂRAT
2
00:00:43,127 --> 00:00:44,712
Desagi.
3
00:00:45,922 --> 00:00:47,757
Mai vedem despre desagile alea!
4
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
Nu
5
00:01:10,613 --> 00:01:11,614
s-a terminat.
6
00:01:28,172 --> 00:01:29,882
Vă stă atât de bine!
7
00:01:30,633 --> 00:01:33,761
Uneori, haina îl face pe om, dar alteori,
8
00:01:33,761 --> 00:01:35,388
se întâmplă opusul.
9
00:01:36,222 --> 00:01:37,557
Domnule primar!
10
00:01:42,353 --> 00:01:43,312
Arată superb.
11
00:01:45,106 --> 00:01:46,107
Mulțumesc.
12
00:01:48,860 --> 00:01:52,655
Va fi gata într-o oră.
Scuturați din umeri?
13
00:01:53,865 --> 00:01:54,824
Pardon?
14
00:01:54,824 --> 00:01:58,369
Vreau să văd cum cade.
Doar foarte puțin. Doar...
15
00:01:59,203 --> 00:02:00,121
Bine.
16
00:02:01,706 --> 00:02:02,790
Frumos!
17
00:02:12,884 --> 00:02:14,802
- Ai emoții?
- Tu ce crezi?
18
00:02:18,347 --> 00:02:19,473
Fii îndrăzneț,
19
00:02:20,433 --> 00:02:21,517
dar cu măsură!
20
00:02:22,810 --> 00:02:23,895
Cum vine asta?
21
00:02:24,854 --> 00:02:25,938
Îți vei da seama.
22
00:02:27,315 --> 00:02:28,733
Fă ce simți!
23
00:02:41,495 --> 00:02:45,291
Încă o zi incredibil de ploioasă
și cu umiditate ridicată, Phil.
24
00:02:45,291 --> 00:02:48,836
Iar, pentru octombrie,
poți da vina pe schimbările climatice
25
00:02:48,836 --> 00:02:51,214
sau poți da vina pe Atlanta.
26
00:02:51,214 --> 00:02:54,050
Mersi, Lisa.
Apropo de schimbări climatice,
27
00:02:54,050 --> 00:02:57,845
e singurul lucru de care candidatul
la primărie, Norman Bagovitch,
28
00:02:57,845 --> 00:03:01,515
nu l-a acuzat pe Wes Jordan,
deși, asta s-a schimbat aseară,
29
00:03:01,515 --> 00:03:04,810
când adversarul l-a acuzat pe titular
că a permis...
30
00:03:04,810 --> 00:03:07,021
Mai avem câteva revizuiri.
31
00:03:07,021 --> 00:03:08,231
Zău așa!
32
00:03:08,231 --> 00:03:10,316
Va fi pe un prompter?
33
00:03:10,316 --> 00:03:14,028
Nu, ideea e să pară improvizat.
34
00:03:14,028 --> 00:03:14,946
Arăți bine.
35
00:03:16,322 --> 00:03:19,283
Pentru tribunal.
„Compătimește-o pe frumușică!”
36
00:03:20,201 --> 00:03:22,161
Între timp, Wes Jordan e așteptat
37
00:03:22,161 --> 00:03:24,455
la Georgia Tech, azi, pentru anunțul
38
00:03:24,455 --> 00:03:27,500
că legendarul jucător de fotbal,
Charlie Croker,
39
00:03:27,500 --> 00:03:30,586
va fi introdus
în Galeria de onoare a universității.
40
00:03:31,379 --> 00:03:33,339
- Nu vreți să auziți?
- Nu prea.
41
00:03:33,923 --> 00:03:36,842
Spune-i lui Conrad
să se țină mândru, bine?
42
00:03:36,842 --> 00:03:38,970
Nu arogant, nu „sunt peste lege”,
43
00:03:38,970 --> 00:03:40,554
dar semeț, cu capul sus.
44
00:03:41,138 --> 00:03:43,641
- Judecătorii-și dau seama.
- Îi voi spune.
45
00:03:43,641 --> 00:03:47,478
Spune-i că veneam și eu acolo,
dacă nu era conferința.
46
00:03:48,437 --> 00:03:49,397
- Știe.
- Bine.
47
00:03:50,564 --> 00:03:52,692
Ai mai încercat la Joyce Newman?
48
00:03:52,692 --> 00:03:54,026
Tot indisponibilă.
49
00:03:54,026 --> 00:03:55,027
Bine, atunci.
50
00:03:55,027 --> 00:03:58,572
Se pare că se cere o vizită la domiciliu.
51
00:03:58,572 --> 00:03:59,490
Suntem gata?
52
00:04:00,241 --> 00:04:01,409
Gata.
53
00:04:01,409 --> 00:04:03,202
- Hainele lui Conrad?
- Le am.
54
00:04:03,911 --> 00:04:05,079
Tu ești gata?
55
00:04:05,079 --> 00:04:07,832
- Mai gata ca niciodată.
- A rămas la cinci?
56
00:04:08,833 --> 00:04:11,877
Va fi difuzată devreme.
Wes nu ratează nimic.
57
00:04:13,337 --> 00:04:16,841
- Dacă termin la tribunal, poate ajung.
- Termină cu Conrad!
58
00:04:20,678 --> 00:04:21,762
E o zi importantă.
59
00:04:22,680 --> 00:04:23,556
Da.
60
00:04:34,817 --> 00:04:36,736
Ne ocupăm noi, tu ești ultimul.
61
00:04:39,488 --> 00:04:40,323
La naiba!
62
00:04:41,866 --> 00:04:45,286
Se pare că se va lăsa
cu niște furtună, băieți.
63
00:04:45,286 --> 00:04:46,287
Bine.
64
00:04:46,787 --> 00:04:50,916
Poate că azi e o zi bună să rupem
niște oase metacarpiene.
65
00:04:50,916 --> 00:04:52,418
- Ca Jason Bourne.
- Mutt!
66
00:04:52,418 --> 00:04:53,544
- Încerc...
- Hensley!
67
00:04:55,087 --> 00:04:56,005
Să mergem!
68
00:04:58,966 --> 00:04:59,884
Succes, frate!
69
00:05:03,262 --> 00:05:04,138
Conrad!
70
00:05:08,851 --> 00:05:10,269
Tic-tac, nenorocitule!
71
00:05:19,153 --> 00:05:20,946
Stătea deasupra patului tău?
72
00:05:20,946 --> 00:05:21,989
Râzând.
73
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
Ce crezi că înseamnă?
74
00:05:28,371 --> 00:05:31,540
Lucrul acesta e bun pentru tine,
această schimbare.
75
00:05:31,540 --> 00:05:34,210
Bunurile tale sunt
în siguranță. Deocamdată.
76
00:05:34,210 --> 00:05:35,961
Cum adică „deocamdată”?
77
00:05:35,961 --> 00:05:39,382
Băncile nu iartă datorii
de 800 de milioane de dolari.
78
00:05:39,382 --> 00:05:43,094
Planners va interveni la un moment dat,
ca și ceilalți creditori.
79
00:05:43,094 --> 00:05:48,057
Dacă vrei să-ți protejezi bunurile,
ocupă-te de asta acum!
80
00:05:53,145 --> 00:05:54,605
Ești bine, Raymond?
81
00:05:55,815 --> 00:06:00,486
Să spunem că dorința mea
de a-l elimina pe fostul tău soț e
82
00:06:00,486 --> 00:06:02,363
de natură patologică.
83
00:06:05,324 --> 00:06:07,701
- Chiar îl urăști.
- Mai rău.
84
00:06:08,536 --> 00:06:09,453
Îl admir.
85
00:06:11,122 --> 00:06:11,997
De ce?
86
00:06:12,873 --> 00:06:13,707
Nu știu.
87
00:06:13,707 --> 00:06:17,378
Poate pentru că...
88
00:06:19,755 --> 00:06:21,799
a trăit cum a vrut.
89
00:06:23,717 --> 00:06:25,177
Iar eu doar am plutit.
90
00:06:26,595 --> 00:06:27,930
Întreaga mea viață.
91
00:06:27,930 --> 00:06:30,099
În urma lui și a altora.
92
00:06:33,394 --> 00:06:34,520
Și mă simt...
93
00:06:38,357 --> 00:06:40,067
ca un nimic,
94
00:06:41,735 --> 00:06:43,404
așa cum mi-a spus-o și el.
95
00:06:44,905 --> 00:06:46,157
Acum îmi dau seama
96
00:06:46,657 --> 00:06:49,493
că nu vreau doar să-mi las amprenta.
97
00:06:50,578 --> 00:06:52,413
Vreau să o las pe el.
98
00:06:55,207 --> 00:06:56,959
Vreau doar să mă asculți.
99
00:06:56,959 --> 00:07:00,129
Am făcut-o.
Ai spus că pot fi în tren sau pe șine.
100
00:07:00,129 --> 00:07:04,884
Joyce, prezența ta e
o declarație importantă pentru femei.
101
00:07:04,884 --> 00:07:06,343
- Pentru tine.
- Aiurea!
102
00:07:09,221 --> 00:07:11,932
Cât de dezgustător poți fi?
103
00:07:13,350 --> 00:07:15,144
Se pare că abia descopăr.
104
00:07:18,230 --> 00:07:21,692
Știu că voi dormi liniștit
dacă-l elimin pe Norm Bagovitch.
105
00:07:23,110 --> 00:07:24,820
Orice s-a întâmplat atunci...
106
00:07:24,820 --> 00:07:28,324
S-a întâmplat
că am făcut o alegere, Charlie.
107
00:07:29,492 --> 00:07:32,328
Iar alegerile
pe care le fac acum și pe viitor
108
00:07:32,328 --> 00:07:35,039
nu vor fi influențate de tine
sau de alt bărbat.
109
00:07:43,422 --> 00:07:44,965
Până la urmă,
110
00:07:46,342 --> 00:07:48,052
facem ce suntem nevoiți.
111
00:08:38,727 --> 00:08:39,645
Ridicați-vă!
112
00:08:43,357 --> 00:08:47,987
Cazul numărul 32613, statul Georgia
împotriva lui Conrad Hensley,
113
00:08:47,987 --> 00:08:51,490
în privința petiției habeas corpus,
toate părțile prezente.
114
00:08:51,490 --> 00:08:53,742
Prezidează Lawrence G. Taylor.
115
00:08:53,742 --> 00:08:55,119
Vă rog, luați loc!
116
00:08:57,079 --> 00:09:00,499
Bine, domnule White.
Vă vom auzi legat de petiția habeas.
117
00:09:00,499 --> 00:09:01,917
Vă mulțumesc.
118
00:09:03,294 --> 00:09:05,129
Apărarea dorește să fie audiată
119
00:09:05,129 --> 00:09:08,799
legat de renunțarea la acuzații,
cerere atașată la pledoarii.
120
00:09:10,050 --> 00:09:12,720
I-am dat și procurorului Jennings o copie.
121
00:09:12,720 --> 00:09:16,223
- A fost de acord să renunțe la aviz.
- Ce-i asta?
122
00:09:16,223 --> 00:09:19,727
Părțile sunt prezente.
Procuratura e pregătită să pledeze.
123
00:09:20,644 --> 00:09:23,397
- E o audiere scurtă.
- Ce încercați să faceți?
124
00:09:24,356 --> 00:09:26,066
Sunteți și dv. implicat?
125
00:09:26,066 --> 00:09:30,988
Statul se opune cererii apărării.
Suntem de acord să renunțăm la aviz azi.
126
00:09:31,780 --> 00:09:34,908
Domnule avocat,
habar n-am ce puneți la cale.
127
00:09:34,908 --> 00:09:37,911
Dumneavoastră prezidați.
Decizia vă aparține.
128
00:09:38,495 --> 00:09:41,290
V-aș ruga să mă ascultați,
înainte să luați una.
129
00:09:42,541 --> 00:09:43,626
Făceți-o repede!
130
00:09:47,755 --> 00:09:50,674
Apărarea îl cheamă
pe agentul care l-a arestat.
131
00:09:50,674 --> 00:09:53,260
- Poftim?
- Domnul Smith a fost citat.
132
00:09:53,260 --> 00:09:54,553
E prezent.
133
00:09:54,553 --> 00:09:57,389
Vreau permisiunea să fie tratat
ca fiind ostil.
134
00:09:57,389 --> 00:10:00,517
Agent Smith,
apropiați-vă și depuneți jurământul!
135
00:10:07,566 --> 00:10:09,401
Te asigur că vei regreta asta!
136
00:10:10,569 --> 00:10:13,197
Să se consemneze că martorul m-a informat
137
00:10:13,197 --> 00:10:15,157
că: „voi regreta asta.”
138
00:10:16,867 --> 00:10:18,952
Luați loc în boxa martorilor!
139
00:11:09,420 --> 00:11:10,963
Ce se întâmplă aici?
140
00:11:11,672 --> 00:11:13,048
Ce cauți acasă?
141
00:11:15,342 --> 00:11:17,803
Timp de omorât. Emoții de consumat.
142
00:11:19,096 --> 00:11:20,848
Mă simt nițel ciudat, deci...
143
00:11:21,724 --> 00:11:22,725
Conferința?
144
00:11:27,604 --> 00:11:30,482
- N-avem oameni pentru așa ceva?
- Ba da.
145
00:11:31,859 --> 00:11:33,360
Dar, uneori,
146
00:11:34,695 --> 00:11:36,613
e mai bine să o faci tu singur.
147
00:11:41,493 --> 00:11:44,246
Îmi pare rău...
148
00:11:48,041 --> 00:11:50,043
că te pun să treci prin așa ceva.
149
00:12:00,053 --> 00:12:01,930
Cum de am fost atât de norocos?
150
00:12:02,598 --> 00:12:04,516
Pur și simplu. Asta e tot.
151
00:12:15,319 --> 00:12:16,236
Ce a fost asta?
152
00:12:17,404 --> 00:12:19,198
- Ceva probleme.
- Genunchiul?
153
00:12:19,948 --> 00:12:22,534
Vor fi corectate când îl ajustăm.
154
00:12:27,289 --> 00:12:28,415
Doamne!
155
00:12:33,045 --> 00:12:35,422
- Martha.
- Putem vorbi puțin?
156
00:12:37,299 --> 00:12:38,300
Scuze de deranj!
157
00:12:38,300 --> 00:12:41,136
- Nu-i nimic. Intră!
- Nu durează mult.
158
00:12:41,136 --> 00:12:44,014
- Să vă las singuri?
- Nu, poți rămâne.
159
00:12:44,014 --> 00:12:47,100
Ești jumătatea lui mai bună.
I-ar prinde bine una.
160
00:12:47,100 --> 00:12:49,269
- Bine, e în regulă.
- Bine.
161
00:12:51,814 --> 00:12:54,608
În regulă?
Nimic nu e în regulă și știi și tu!
162
00:12:54,608 --> 00:12:57,027
Ce vrei tu să faci e oribil.
163
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
Am înțeles.
164
00:12:58,153 --> 00:13:00,322
Ba, evident, nu ai băgat la cap.
165
00:13:00,322 --> 00:13:01,365
Ba da!
166
00:13:01,365 --> 00:13:02,533
Tu ești mama
167
00:13:03,116 --> 00:13:05,744
care nu vrea ca fiul ei să ajungă ca mine.
168
00:13:07,120 --> 00:13:08,413
Am băgat la cap.
169
00:13:08,413 --> 00:13:11,124
Dar n-ai voie să mă faci „oribil”
în casa mea!
170
00:13:11,124 --> 00:13:13,293
Ești pe cale să o distrugi pe Joyce
171
00:13:13,293 --> 00:13:16,129
și să vinzi ce a mai rămas
din sufletul tău.
172
00:13:16,129 --> 00:13:17,965
Mai taci! Nu te afectează!
173
00:13:18,674 --> 00:13:19,842
Chiar așa?
174
00:13:21,969 --> 00:13:22,803
Te-am iubit.
175
00:13:23,470 --> 00:13:26,181
Am decis să-mi petrec
restul vieții cu tine,
176
00:13:26,181 --> 00:13:28,058
oricât de greșit a fost.
177
00:13:28,058 --> 00:13:30,269
Voiai să tremur și să mă întind?
178
00:13:30,269 --> 00:13:34,606
- Iartă-mă că nu vreau să mor!
- Nu te iert deloc!
179
00:13:35,232 --> 00:13:38,902
Să o crezi tu că Wally va participa
la circul ăsta!
180
00:13:38,902 --> 00:13:40,070
A zis că va veni.
181
00:13:40,070 --> 00:13:42,072
Fiul meu mă va vedea luptând,
182
00:13:42,072 --> 00:13:43,532
chiar de-ar fi ultimul...
183
00:13:45,325 --> 00:13:46,743
Mă va vedea luptând.
184
00:13:46,743 --> 00:13:49,121
Luptând murdar, asta va vedea.
185
00:13:50,497 --> 00:13:53,750
Crezi că ești singurul
care știe să lupte murdar.
186
00:13:54,543 --> 00:13:57,254
Pot și eu s-o fac,
chiar dacă nu ți-am arătat.
187
00:13:57,254 --> 00:13:59,673
- Ai arătat destul.
- Vârful aisbergului.
188
00:14:00,716 --> 00:14:01,758
Te-am avertizat!
189
00:14:02,301 --> 00:14:04,261
Te voi distruge!
190
00:14:12,895 --> 00:14:15,647
Ieșiți sau vă scot cu forța!
191
00:14:16,773 --> 00:14:19,484
Ieșiți naibii din mașină acum!
192
00:14:19,484 --> 00:14:22,404
- Nu e corect.
- Dle polițist! Calmați-vă!
193
00:14:22,404 --> 00:14:24,114
- Hei!
- Calmați-vă!
194
00:14:24,615 --> 00:14:26,074
Nu e necesar.
195
00:14:26,074 --> 00:14:28,118
- Boule!
- Opriți-vă!
196
00:14:29,161 --> 00:14:31,455
- Lăsați-l!
- Pistol cu electroșocuri!
197
00:14:31,455 --> 00:14:32,915
- N-am vrut...
- Încetați!
198
00:14:32,915 --> 00:14:35,334
E la pământ! E la pământ deja!
199
00:14:36,043 --> 00:14:36,877
Domnule agent,
200
00:14:38,170 --> 00:14:42,174
asta descrie cu exactitate
cum l-ați scos pe client din vehicul?
201
00:14:42,174 --> 00:14:43,800
A existat un context.
202
00:14:43,800 --> 00:14:47,638
Am fost chemați pentru întăriri,
agentul de parcare percepând
203
00:14:47,638 --> 00:14:49,222
o escaladare a situației.
204
00:14:49,222 --> 00:14:52,225
Când am ajuns la fața locului,
clientul se purta
205
00:14:52,225 --> 00:14:55,687
imprevizibil și haotic,
ceea ce reprezenta un risc
206
00:14:55,687 --> 00:14:58,357
pentru mai multă lume,
inclusiv pentru mine.
207
00:14:58,357 --> 00:15:03,028
Contextul despre care vorbiți e
că v-ați simțit în pericol, speriat.
208
00:15:03,028 --> 00:15:04,571
V-ați simțit amenințat.
209
00:15:04,571 --> 00:15:07,032
Din ce am văzut
și știam că se poate întâmpla.
210
00:15:07,032 --> 00:15:10,661
Deci frica a fost bazată
nu doar pe situația din acea zi,
211
00:15:11,620 --> 00:15:13,497
dar și pe alte experiențe?
212
00:15:14,289 --> 00:15:15,123
Corect.
213
00:15:18,043 --> 00:15:19,252
Îl recunoașteți?
214
00:15:19,252 --> 00:15:23,298
- Hai, nenorocitule, ieși!
- Ieși naibii din mașină acum!
215
00:15:23,298 --> 00:15:24,633
Șoferul de remorcă.
216
00:15:25,467 --> 00:15:28,428
- Nu e necesar.
- Ce faceți?
217
00:15:28,971 --> 00:15:29,805
Rahat!
218
00:15:29,805 --> 00:15:31,723
- Pistol cu electroșocuri!
- Nu...
219
00:15:33,183 --> 00:15:34,893
Încetați, e la pământ!
220
00:15:35,477 --> 00:15:37,646
Crezi că poți lovi un polițist?
221
00:15:37,646 --> 00:15:40,190
- Cod 10-990. Agent la pământ.
- Îți place?
222
00:15:40,190 --> 00:15:42,442
Eram inconștient în timpul acesta.
223
00:15:42,442 --> 00:15:44,236
Mai vrei, muistule?
224
00:15:44,736 --> 00:15:45,696
Îți place?
225
00:15:47,322 --> 00:15:50,659
Doamne! Încetați! Nu-l mai loviți!
226
00:15:51,535 --> 00:15:53,286
- Vă rog!
- Încetați!
227
00:15:56,039 --> 00:15:59,167
Când ați ajuns la fața locului,
ați putut să observați
228
00:15:59,167 --> 00:16:00,752
comportamentul șoferului?
229
00:16:01,253 --> 00:16:05,007
Era nervos. Dumneavoastră, la fel.
230
00:16:05,007 --> 00:16:06,425
Aveți o întrebare?
231
00:16:06,425 --> 00:16:07,759
Erați înarmat?
232
00:16:07,759 --> 00:16:08,844
Sunt polițist.
233
00:16:08,844 --> 00:16:10,262
- Partenerul era.
- Da.
234
00:16:10,262 --> 00:16:12,055
Ați spus că vă temeați.
235
00:16:12,556 --> 00:16:16,685
Ați luat în considerare posibilitatea
că și Conrad Hensley se temea?
236
00:16:16,685 --> 00:16:19,062
- Nu aveam de unde ști.
- Nu aveați.
237
00:16:19,771 --> 00:16:24,526
Erați înarmat. Partenerul dv. era înarmat.
Șoferul era nervos.
238
00:16:24,526 --> 00:16:28,739
Conrad Hensley a fost scos brusc
și violent din vehicul
239
00:16:28,739 --> 00:16:30,157
și izbit de mașină.
240
00:16:30,157 --> 00:16:33,243
Apoi declarați că, deși vă era teamă,
241
00:16:33,744 --> 00:16:37,080
nu v-ați gândit
că și clientului meu îi era?
242
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
Sunt sigur că-i era teamă.
243
00:16:38,707 --> 00:16:40,584
Și ați spus, că, de teamă,
244
00:16:41,251 --> 00:16:44,963
v-ați lăsat influențat
și de alte experiențe.
245
00:16:46,381 --> 00:16:49,509
- Oare și Conrad s-a lăsat influențat?
- Nu e o scuză.
246
00:16:51,178 --> 00:16:54,264
Dacă s-a temut de moarte,
nu are dreptul să se apere?
247
00:16:54,264 --> 00:16:56,058
- Nu contra unui polițist.
- Nu?
248
00:16:56,058 --> 00:16:59,436
O persoană care se teme
în mod rezonabil pentru viața sa
249
00:16:59,436 --> 00:17:02,856
din cauza unui polițist
nu are dreptul să se apere?
250
00:17:02,856 --> 00:17:04,733
Îmi făceam treaba și el știa.
251
00:17:05,776 --> 00:17:07,194
Deci, trageți concluzii
252
00:17:07,194 --> 00:17:09,571
din ce credeți că știa clientul meu?
253
00:17:09,571 --> 00:17:10,947
Trag concluzii...
254
00:17:15,577 --> 00:17:18,497
Refuza să iasă din mașină
și mi-am făcut treaba.
255
00:17:23,085 --> 00:17:23,960
Am înțeles.
256
00:17:24,795 --> 00:17:26,129
Martorul vă aparține.
257
00:17:30,675 --> 00:17:34,346
V-ați recomandat drept polițist
când ați ajuns la fața locului?
258
00:17:34,346 --> 00:17:37,140
Am ajuns într-o mașină de poliție,
în uniforme
259
00:17:37,140 --> 00:17:38,391
și aveam insigne.
260
00:17:38,391 --> 00:17:41,853
Și acuzatul a refuzat să se supună?
A rezistat arestării?
261
00:17:42,437 --> 00:17:43,313
Întocmai.
262
00:17:45,190 --> 00:17:46,191
Mulțumesc.
263
00:17:47,109 --> 00:17:48,652
Martorul e scuzat.
264
00:17:49,694 --> 00:17:52,572
Domnule avocat, ar trebui să înțeleg
265
00:17:52,572 --> 00:17:55,367
că sugerați
că, dacă clientului îi era teamă,
266
00:17:55,367 --> 00:17:58,411
avea dreptul să dea
într-un agent de poliție?
267
00:17:58,995 --> 00:18:02,165
Sugerez că statutul de polițist
drept forță de ordine
268
00:18:02,165 --> 00:18:04,668
nu l-a făcut să creadă că e în siguranță,
269
00:18:05,168 --> 00:18:08,004
mai ales că era agresat de unul.
270
00:18:09,005 --> 00:18:12,551
Conrad Hensley a atacat
într-o nanosecundă, îngrozit,
271
00:18:12,551 --> 00:18:14,970
și a ispășit o săptămână în Fulton.
272
00:18:14,970 --> 00:18:16,847
Până la proces, nu ca pedeapsă.
273
00:18:17,931 --> 00:18:18,974
A fost pedeapsă.
274
00:18:20,058 --> 00:18:21,059
Electroșocurile.
275
00:18:21,643 --> 00:18:22,811
Loviturile.
276
00:18:22,811 --> 00:18:24,729
Să fie martor la un viol.
277
00:18:24,729 --> 00:18:27,649
Să fie amenințat
pentru că a ajutat o victimă.
278
00:18:27,649 --> 00:18:29,943
Conrad Hensley a fost pedepsit.
279
00:18:29,943 --> 00:18:32,320
Agentul Smith a vorbit
despre contextul său.
280
00:18:32,904 --> 00:18:34,447
Și clientul meu avea unul.
281
00:18:35,073 --> 00:18:38,410
Și nu-mi pasă de niciunul.
Doar legea contează aici.
282
00:18:40,287 --> 00:18:41,454
Să trecem la asta!
283
00:18:43,456 --> 00:18:45,542
Agentul care l-a arestat a recunoscut
284
00:18:46,168 --> 00:18:49,713
și a depus mărturie
că Conrad Hensley probabil se temea.
285
00:18:49,713 --> 00:18:53,300
Un tânăr de 20 de ani de culoare,
care a fost atacat violent
286
00:18:53,300 --> 00:18:56,344
de un polițist în acest stat
sau în oricare altul,
287
00:18:56,344 --> 00:18:59,222
dar mai ales în acesta, a simțit frică.
288
00:18:59,890 --> 00:19:03,101
Așa cum agentul s-a lăsat influențat
de experiența sa,
289
00:19:03,101 --> 00:19:04,477
simțindu-se îngrozit,
290
00:19:04,477 --> 00:19:07,022
la fel s-a întâmplat și cu Conrad.
291
00:19:07,022 --> 00:19:11,359
S-a temut pentru viața lui,
ceea ce i-a dat dreptul legal
292
00:19:11,359 --> 00:19:13,445
de a acționa în legitimă apărare.
293
00:19:13,445 --> 00:19:14,571
Asta e legea.
294
00:19:14,571 --> 00:19:18,909
După vizionarea filmării,
niciun juriu nu va putea concluziona
295
00:19:18,909 --> 00:19:21,077
că teama clientului era nejustificată.
296
00:19:21,077 --> 00:19:23,496
Domnule judecător, domnul White vă cere
297
00:19:23,496 --> 00:19:26,208
să vă substituiți judecata
cu cea a juriului.
298
00:19:27,334 --> 00:19:28,168
Nu.
299
00:19:28,668 --> 00:19:30,795
Vă rog să recunoașteți
300
00:19:30,795 --> 00:19:33,715
că, dacă faptele
nu pot dovedi sarcina probei,
301
00:19:34,299 --> 00:19:37,010
dacă dovezile nu pot confirma
o condamnare,
302
00:19:37,969 --> 00:19:40,639
atunci judecătorul e dator să le respingă.
303
00:19:43,099 --> 00:19:44,142
Culoarea legii.
304
00:19:44,684 --> 00:19:45,560
Pardon?
305
00:19:45,560 --> 00:19:47,395
Inculpatul e acuzat
306
00:19:47,395 --> 00:19:49,564
de agresiune asupra unui polițist
307
00:19:49,564 --> 00:19:52,817
care a acționat rezonabil,
sub culoarea legii.
308
00:19:52,817 --> 00:19:57,989
Se pune întrebarea, în fața instanței,
dacă polițistul a acționat rezonabil
309
00:19:57,989 --> 00:20:00,116
și se va pune și în fața unui juriu.
310
00:20:00,909 --> 00:20:04,871
Un juriu care trăiește în acest mediu
și va putea aprecia pe deplin
311
00:20:04,871 --> 00:20:06,623
atitudinea participanților.
312
00:20:08,875 --> 00:20:12,629
Obișnuiți să-l citați
pe Oliver Wendell Holmes.
313
00:20:13,755 --> 00:20:16,424
Sufletul legii e experiența.
314
00:20:17,300 --> 00:20:18,718
Curtea nu e un robot.
315
00:20:19,219 --> 00:20:21,554
Nu aplică doar litera legii,
316
00:20:22,722 --> 00:20:24,224
ci și bunul-simț
317
00:20:25,392 --> 00:20:26,476
și experiența.
318
00:20:35,110 --> 00:20:36,403
Pe marginea drumului,
319
00:20:37,946 --> 00:20:39,489
Atlanta 2024.
320
00:20:41,574 --> 00:20:42,450
Un polițist.
321
00:20:44,160 --> 00:20:44,995
Un negru.
322
00:20:47,664 --> 00:20:49,332
Dacă vă supuneți legii,
323
00:20:50,250 --> 00:20:51,334
dreptății,
324
00:20:52,502 --> 00:20:54,379
bunului-simț, corectitudinii,
325
00:20:55,797 --> 00:20:57,424
mă supun și eu respectuos.
326
00:21:05,557 --> 00:21:08,643
Hei, nu e necesar!
327
00:21:10,270 --> 00:21:12,230
Încetați!
328
00:21:12,230 --> 00:21:15,150
- Încetați! Lăsați-l!
- Încetați! Îl răniți!
329
00:21:15,150 --> 00:21:16,651
Pistol cu electroșocuri!
330
00:21:18,987 --> 00:21:21,531
V-aș cere să faceți ce credeți
331
00:21:23,408 --> 00:21:24,409
că e corect.
332
00:21:32,709 --> 00:21:33,835
Domnule Jennings?
333
00:21:35,045 --> 00:21:37,922
Statul menține faptele
care susțin o condamnare
334
00:21:37,922 --> 00:21:40,216
și susținem acuzațiile
așa cum au fost depuse.
335
00:21:40,216 --> 00:21:44,471
Și vă cere să vă înlocuiți judecata
cu cea a juriului.
336
00:21:50,352 --> 00:21:51,394
Ei bine,
337
00:21:52,187 --> 00:21:53,188
nu sunt de acord.
338
00:21:54,564 --> 00:21:58,693
Posibilitatea autoapărării nu poate fi
exclusă în mod rezonabil.
339
00:21:58,693 --> 00:22:01,654
Dacă procuratura nu dovedește
sarcina probei,
340
00:22:01,654 --> 00:22:04,574
atunci, legal,
acuzațiile trebuie să fie retrase.
341
00:22:06,368 --> 00:22:07,952
O fac prin prezenta.
342
00:22:07,952 --> 00:22:09,496
Acuzatul poate pleca.
343
00:22:10,455 --> 00:22:11,873
Cazul e respins.
344
00:22:16,086 --> 00:22:16,920
Asta e tot?
345
00:22:17,420 --> 00:22:18,338
Da.
346
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
S-a terminat?
347
00:22:23,051 --> 00:22:23,927
S-a terminat.
348
00:22:31,142 --> 00:22:32,102
Să mergem!
349
00:22:43,154 --> 00:22:46,074
- O iei prea personal.
- Cum altfel?
350
00:22:46,074 --> 00:22:48,368
Gândesc ca un militar. Privește istoria!
351
00:22:48,910 --> 00:22:51,329
Germanii ne-au fost inamici, apoi aliați.
352
00:22:51,329 --> 00:22:54,040
Rușii, inamici, prieteni și iar inamici.
353
00:22:54,958 --> 00:22:56,209
Totul e ciclic.
354
00:22:56,209 --> 00:22:58,670
Fie că e vorba de iranieni,
fie de irakieni.
355
00:23:00,213 --> 00:23:04,008
Croker era un motiv să te dai jos
din pat dimineața, să-l vânezi.
356
00:23:04,843 --> 00:23:07,929
Vor mai fi și alții.
Sunt destui idioți ca el.
357
00:23:08,805 --> 00:23:11,975
- Nu pot privi așa lucrurile.
- Ești nevoit.
358
00:23:14,102 --> 00:23:15,019
Nu,
359
00:23:15,812 --> 00:23:16,813
nu sunt.
360
00:23:19,399 --> 00:23:20,400
Nu s-a terminat.
361
00:23:43,089 --> 00:23:45,175
Nu pot să cred ce s-a întâmplat!
362
00:23:45,884 --> 00:23:49,846
- Cum ai reușit?
- Sincer, va părea o nebunie.
363
00:23:50,763 --> 00:23:51,931
Tu ai reușit.
364
00:23:53,099 --> 00:23:54,058
Poftim?
365
00:23:54,058 --> 00:23:56,644
Am fost bun azi. Mai bun ca niciodată.
366
00:23:57,395 --> 00:23:59,939
Dar ceva sau cineva a pus stăpânire
pe mine.
367
00:24:00,982 --> 00:24:01,858
Cred că tu.
368
00:24:02,942 --> 00:24:05,653
Nu știu despre ce vorbiți, domnule White,
369
00:24:05,653 --> 00:24:07,030
dar vă mulțumesc.
370
00:24:08,948 --> 00:24:09,782
Da.
371
00:24:10,658 --> 00:24:14,496
Am de ajuns la o conferință de presă.
Hei! Ține-o tot așa!
372
00:24:28,718 --> 00:24:30,220
Te iubesc nespus!
373
00:24:36,100 --> 00:24:38,811
- Va fi o catastrofă. Îți spun.
- Ba nu.
374
00:24:39,479 --> 00:24:42,106
Deja am uitat jumătate
din ce trebuie să zic.
375
00:24:42,106 --> 00:24:43,107
Va fi bine!
376
00:24:44,651 --> 00:24:47,153
Te descurci, Charlie. Te descurci.
377
00:24:47,153 --> 00:24:49,113
OMUL DE 60 DE MINUTE
378
00:25:03,419 --> 00:25:04,921
Mersi că ai venit, Wally.
379
00:25:09,801 --> 00:25:12,720
Mă gândeam să-mi deschid
o afacere de recuzită.
380
00:25:12,720 --> 00:25:16,599
M-aș putea închiria ție exclusiv.
381
00:25:16,599 --> 00:25:18,726
Nu te aduc ca recuzită.
382
00:25:19,519 --> 00:25:21,437
- Maică-ta ți-a spus asta?
- Glumeam.
383
00:25:26,109 --> 00:25:28,027
Când te-am invitat la petrecere,
384
00:25:29,237 --> 00:25:32,532
m-am gândit că, dacă vei vedea
cum mă sărbătorește lumea,
385
00:25:32,532 --> 00:25:34,033
ai putea să faci la fel.
386
00:25:34,909 --> 00:25:36,411
- Măcar o dată.
- Glumeam.
387
00:25:36,411 --> 00:25:39,872
Nu-s mândru că moștenirea mea e
ceva ce am făcut pe teren,
388
00:25:39,872 --> 00:25:41,916
dar a însemnat mult pentru mulți.
389
00:25:43,334 --> 00:25:46,629
Dacă faci ziua sau lumea cuiva mai bună,
390
00:25:46,629 --> 00:25:49,257
dacă îi aduci bucurie, până și un strop,
391
00:25:50,383 --> 00:25:51,217
tot e ceva.
392
00:25:52,260 --> 00:25:54,512
Ziua aceea a fost acel ceva al meu.
393
00:25:54,512 --> 00:25:55,513
Ziua acea
394
00:25:56,306 --> 00:25:57,974
și cea în care te-ai născut.
395
00:26:02,937 --> 00:26:05,857
Și cred că mama ta
e mai distrusă decât mine.
396
00:26:07,942 --> 00:26:11,195
N-ar trebui să spun asta,
dar cineva trebuie să o facă.
397
00:26:13,156 --> 00:26:14,866
Crezi că poate funcționa?
398
00:26:15,450 --> 00:26:18,953
N-are de ce să nu.
E mai simplă decât majoritatea ofertelor.
399
00:26:22,957 --> 00:26:27,170
Nu-mi amintesc ultima dată
când am băut limonadă,
400
00:26:27,170 --> 00:26:29,297
poate niciodată așa.
401
00:26:30,006 --> 00:26:32,258
Stai să-mi guști pulpele de pui!
402
00:26:46,522 --> 00:26:47,523
Sirja. Bună!
403
00:26:47,523 --> 00:26:51,069
Ai sunat groaznic.
De parcă voiai să sari de pe o clădire.
404
00:26:52,070 --> 00:26:54,072
O zi din alea. Acum sunt mai bine.
405
00:26:55,073 --> 00:26:57,116
Nu mă minți! Îți pot citi fața!
406
00:26:59,577 --> 00:27:04,374
De fapt, sunt cu Martha Croker acum.
407
00:27:04,374 --> 00:27:05,416
E vreo problemă?
408
00:27:07,085 --> 00:27:11,214
A făcut limonadă. Și are pui la cuptor.
409
00:27:11,214 --> 00:27:13,466
S-ar putea întâmpla diseară.
410
00:27:13,466 --> 00:27:14,926
Și asta mă face
411
00:27:15,760 --> 00:27:17,261
să fiu anxios.
412
00:27:17,261 --> 00:27:20,181
Câine mare și roșu, camionetă americană.
413
00:27:21,349 --> 00:27:24,686
Se zvonește că Charlie este
414
00:27:25,269 --> 00:27:27,355
foarte dotat în zona aia.
415
00:27:28,815 --> 00:27:30,900
- Ia o pastilă!
- Nu cred că ajunge.
416
00:27:30,900 --> 00:27:32,652
- Ia două!
- Niște vin?
417
00:27:32,652 --> 00:27:34,821
Nu-ți mai plânge de milă!
418
00:27:34,821 --> 00:27:38,074
Ia pastila, gândește-te la mine,
fute ca un câine mare și roșu!
419
00:27:38,074 --> 00:27:39,701
O placi pe femeia asta?
420
00:27:41,202 --> 00:27:42,203
Cred că da.
421
00:27:42,995 --> 00:27:44,080
Ia o pastilă!
422
00:27:47,667 --> 00:27:51,254
M-am bucurat de zile de onoare
și de zile care m-au onorat.
423
00:27:51,254 --> 00:27:53,423
Azi le fac pe amândouă.
424
00:27:55,591 --> 00:28:00,388
Sărbătorim și recunoaștem un om
care ne-a oferit o zi pe care nimeni
425
00:28:00,388 --> 00:28:02,724
de la Georgia Tech nu o va uita.
426
00:28:04,517 --> 00:28:08,938
Cineva m-a întrebat mai devreme:
„De ce azi? De ce acum?”
427
00:28:08,938 --> 00:28:10,189
Păi, de ce nu?
428
00:28:11,023 --> 00:28:13,067
Mai ales acum.
429
00:28:13,067 --> 00:28:16,487
Trăim vremuri
în care eroii sunt greu de găsit,
430
00:28:16,487 --> 00:28:20,074
dar mă refer la eroi
în adevăratul sens al cuvântului,
431
00:28:20,074 --> 00:28:24,245
nu doar oameni care realizează
lucruri mărețe, ci și cum o fac.
432
00:28:25,329 --> 00:28:30,126
Un caracter și o demnitate
care ne spun că e posibil
433
00:28:31,419 --> 00:28:33,087
să ai succes
434
00:28:34,172 --> 00:28:35,298
și să fii și nobil.
435
00:28:36,007 --> 00:28:37,967
Charlie, vii lângă mine?
436
00:28:39,302 --> 00:28:41,721
PRIMARUL LA PREMIEREA LUI CHARLIE CROKER
437
00:28:41,721 --> 00:28:44,682
Va avea loc o altă ceremonie formală,
438
00:28:44,682 --> 00:28:47,018
dar am marea plăcere
439
00:28:47,018 --> 00:28:50,563
să îți ofer acestă minge comemorativă.
440
00:28:51,147 --> 00:28:54,150
Când ai sărit în zona de apărare,
inimile ne-au tresărit.
441
00:28:54,150 --> 00:28:57,069
Ne-ai lăsat să gustăm ceva
și mă bucur mult
442
00:28:57,069 --> 00:28:59,155
să recunosc bucuria
443
00:28:59,739 --> 00:29:01,991
pe care ne-ai oferit-o tuturor.
444
00:29:04,160 --> 00:29:05,828
Omul de 60 de minute.
445
00:29:07,872 --> 00:29:08,956
Da, Charlie!
446
00:29:10,625 --> 00:29:13,252
Chiar nu știu ce să spun.
447
00:29:13,252 --> 00:29:15,713
Știe exact ce va spune.
448
00:29:15,713 --> 00:29:17,590
...mă simt onorat și umil.
449
00:29:18,716 --> 00:29:21,552
Îi spuneam fiului meu,
care e acolo... Hei, amice!
450
00:29:22,053 --> 00:29:25,890
Îi spuneam că, pe atunci,
credeam că e un meci ca oricare altul.
451
00:29:27,600 --> 00:29:30,144
Nu știi cât de important
poate fi un moment.
452
00:29:30,812 --> 00:29:36,609
Te trezești în mijlocul lui
și nu știi care îți e rolul.
453
00:29:37,276 --> 00:29:39,904
Eram mândru să port uniforma Georgia Tech.
454
00:29:42,240 --> 00:29:43,574
Am avut coechipieri grozavi.
455
00:29:43,574 --> 00:29:47,161
Ironia, dle primar, e
că unul candidează pentru postul tău.
456
00:29:49,997 --> 00:29:54,377
Norm Bagovitch era un jucător
de fotbal pe cinste, ascultați-mă!
457
00:29:54,377 --> 00:29:56,295
Acum avem provocări mai mari
458
00:29:56,295 --> 00:30:01,092
decât să ne batem pe titluri naționale,
de aceea suntem norocoși să te avem, Wes.
459
00:30:01,759 --> 00:30:04,804
Un primar care dă prioritate caracterului.
460
00:30:05,388 --> 00:30:06,639
Bunătății.
461
00:30:06,639 --> 00:30:09,684
Toată lumea aleargă de colo-colo,
urmărind măreția,
462
00:30:09,684 --> 00:30:10,810
și nu îndeajuns
463
00:30:12,812 --> 00:30:13,646
bunătatea.
464
00:30:17,859 --> 00:30:18,693
Când...
465
00:30:20,695 --> 00:30:23,698
mă uit la minge,
mă gândesc la amicul meu, Norm,
466
00:30:24,574 --> 00:30:26,284
care a jucat alături de mine.
467
00:30:27,451 --> 00:30:28,703
Chestia cu Norm e că...
468
00:30:29,996 --> 00:30:30,997
El...
469
00:30:35,042 --> 00:30:36,836
a fost un sportiv grozav.
470
00:30:37,920 --> 00:30:39,922
Ce nu știți despre Norm,
471
00:30:40,840 --> 00:30:41,966
dar poate că știți...
472
00:30:57,940 --> 00:30:59,984
Nu de el avem nevoie ca primar.
473
00:31:00,943 --> 00:31:02,278
Avem nevoie de oameni.
474
00:31:02,862 --> 00:31:05,031
Avem nevoie de compasiune. De Wes.
475
00:31:05,615 --> 00:31:08,117
Un om capabil să simtă și să vadă...
476
00:31:09,452 --> 00:31:10,786
că toți suntem oameni.
477
00:31:12,330 --> 00:31:13,956
Oricât de fragili am fi.
478
00:31:17,752 --> 00:31:18,586
De slabi.
479
00:31:21,881 --> 00:31:23,174
Mulțumesc de minge.
480
00:31:23,174 --> 00:31:26,260
Voi fi mereu mândru de saltul făcut
în acea zi.
481
00:31:26,260 --> 00:31:28,512
Pe atunci, aveam o mantra.
482
00:31:28,512 --> 00:31:30,765
„Azi e ziua în care voi fi mai bun.”
483
00:31:34,018 --> 00:31:37,730
Simplă, dar m-a ajutat să alerg
mai repede, să lovesc mai tare.
484
00:31:40,441 --> 00:31:41,525
M-a făcut mai bun.
485
00:31:42,234 --> 00:31:44,153
Cred că voi încheia cu asta.
486
00:31:47,865 --> 00:31:48,866
Azi e acea zi.
487
00:31:53,287 --> 00:31:56,290
Vă mulțumesc pentru această onoare.
488
00:32:09,804 --> 00:32:12,807
- Sigur mai ai ceva de spus.
- Am spus totul, Wes.
489
00:32:12,807 --> 00:32:16,560
- O să ți-o trag în cur, frate!
- Fă ce trebuie să faci!
490
00:32:16,560 --> 00:32:19,230
Adânc în intestine.
491
00:32:19,230 --> 00:32:21,565
Mulțumesc iar pentru această onoare.
492
00:32:25,027 --> 00:32:28,990
A fost o trădare.
A fost o nenorocită de trădare.
493
00:32:28,990 --> 00:32:30,449
- Calmează-te!
- Futu-i!
494
00:32:30,449 --> 00:32:33,244
Am avut o înțelegere,
apoi el s-a urcat acolo
495
00:32:33,244 --> 00:32:37,289
și mi-a tras-o ca Benedict Arnold
și Iuda, mai rău ca la Pearl Harbor!
496
00:32:37,289 --> 00:32:39,375
- A mers binișor.
- Futu-i!
497
00:32:39,375 --> 00:32:40,459
- Wes!
- Futu-i!
498
00:32:41,168 --> 00:32:43,170
Roger, futu-i!
499
00:32:43,838 --> 00:32:44,714
Bine.
500
00:32:46,924 --> 00:32:49,510
Wes, verifică știrile!
501
00:32:49,510 --> 00:32:50,428
Futu-i!
502
00:32:52,972 --> 00:32:55,474
Nu contează ce minuni a făcut cu o minge,
503
00:32:55,474 --> 00:32:59,478
umanizându-l pe Wes Jordan
e poate cea mai mare minune a lui.
504
00:32:59,478 --> 00:33:02,690
Primele reacții arată
o creștere în popularitate,
505
00:33:02,690 --> 00:33:04,859
majoritatea preferându-l pe Jordan.
506
00:33:04,859 --> 00:33:06,027
Îți vine să crezi?
507
00:33:08,070 --> 00:33:12,575
- Ăsta era planul?
- Nu, am fost în pom, fără aripi.
508
00:33:12,575 --> 00:33:15,286
Și zicalele le-am uitat.
Așa de pierdut sunt.
509
00:33:15,286 --> 00:33:17,288
Charlie, a venit Wismer Stroock.
510
00:33:17,872 --> 00:33:20,124
Ce? Bine, vin imediat.
511
00:33:20,875 --> 00:33:21,751
Hei!
512
00:33:27,673 --> 00:33:28,632
Am fost mândru.
513
00:33:30,718 --> 00:33:32,845
A fost tare ce ai făcut. A fost...
514
00:33:33,846 --> 00:33:35,181
Sau ce n-ai făcut.
515
00:33:38,601 --> 00:33:42,229
Nu vreau să fii mândru de mine, Wally.
516
00:33:43,481 --> 00:33:45,816
Adică, vreau mai mult decât orice, dar...
517
00:33:47,693 --> 00:33:48,861
Wiz.
518
00:33:48,861 --> 00:33:50,988
Scuză-mă că am dat buzna!
519
00:33:50,988 --> 00:33:53,157
Trebuie să fie important. Ce e?
520
00:33:56,327 --> 00:33:58,788
Serena, Wally, ne scuzați o clipă!
521
00:34:03,626 --> 00:34:04,585
Ce e, Wiz?
522
00:34:11,509 --> 00:34:14,303
Am primit un telefon
de la Mitchell Heilbronner,
523
00:34:14,303 --> 00:34:15,638
avocat imobiliar.
524
00:34:15,638 --> 00:34:17,223
- Îl cunosc.
- Sunt sigur.
525
00:34:17,223 --> 00:34:19,225
Îi reprezintă pe Herb Richman și pe alții.
526
00:34:19,225 --> 00:34:21,310
A sunat legat de o nouă entitate,
527
00:34:22,103 --> 00:34:24,271
„Câine Mare și Roșu SRL.”
528
00:34:24,897 --> 00:34:27,066
- Poftim?
- Herb e implicat și el.
529
00:34:27,066 --> 00:34:30,402
La fel și Raymond Peepgrass.
530
00:34:30,986 --> 00:34:32,321
De fapt, el o conduce.
531
00:34:32,905 --> 00:34:36,951
Ai transferat o parte din Concourse
Marthei și lui Wally.
532
00:34:36,951 --> 00:34:38,536
Pentru acordul de divorț,
533
00:34:38,536 --> 00:34:40,538
scutire de taxe, asigurare de viață.
534
00:34:40,538 --> 00:34:44,291
- 28% Marthei, 28% unui trust lui Wally.
- Treci la subiect!
535
00:34:44,291 --> 00:34:48,921
- Un trust în care Martha e administrator.
- Am zis să treci la subiect!
536
00:34:48,921 --> 00:34:52,383
Ideea e că Câine Mare și Roșu SRL
e în curs de a obține
537
00:34:52,383 --> 00:34:54,593
un interes majoritar în Concourse.
538
00:35:33,507 --> 00:35:35,843
Charlie!
539
00:36:15,049 --> 00:36:16,050
Martha!
540
00:36:16,050 --> 00:36:18,636
CRETINUL
541
00:37:03,222 --> 00:37:04,056
Charlie!
542
00:37:04,723 --> 00:37:06,517
Vrei să-mi iei Concourse?
543
00:37:06,517 --> 00:37:10,521
- Afară! Ce mama mă-sii!
- Vreau să vorbesc cu Raymond.
544
00:37:10,521 --> 00:37:12,648
- Sun la poliție!
- N-ai decât!
545
00:37:12,648 --> 00:37:15,943
Dar în afara camerei, te rog!
Vreau o clipă cu Raymond.
546
00:37:15,943 --> 00:37:18,821
- Nu poți da buzna aici!
- Afară, Martha!
547
00:37:19,697 --> 00:37:21,865
Chem poliția chiar acum!
548
00:37:27,371 --> 00:37:29,623
Crezi că o să-mi iei clădirea,
549
00:37:30,708 --> 00:37:32,334
domnule Câine mare și roșu?
550
00:37:32,334 --> 00:37:35,963
E o tranzacție legală.
551
00:37:37,965 --> 00:37:41,343
Fosta mea soție și fiul meu
nu-și vor transfera interesele
552
00:37:41,343 --> 00:37:43,595
de la Concourse către compania ta.
553
00:37:43,595 --> 00:37:45,306
Nu-i poți opri!
554
00:37:45,931 --> 00:37:47,266
Spre norocul lor.
555
00:37:48,058 --> 00:37:49,810
Măcar vor avea ceva.
556
00:37:50,853 --> 00:37:52,563
Și tu. Asta e ideea?
557
00:37:53,439 --> 00:37:54,356
Așa e!
558
00:37:54,356 --> 00:37:55,816
Cum îndrăznești?
559
00:37:56,817 --> 00:37:58,235
E timpul să îndrăznesc.
560
00:37:58,819 --> 00:38:00,654
Dacă nu acum, când?
561
00:38:11,123 --> 00:38:12,708
Câine mare și roșu, așa e.
562
00:38:14,460 --> 00:38:18,881
Știi ce e un Macnab, Charlie?
E o chestie scoțiană.
563
00:38:18,881 --> 00:38:22,092
Când intri pe proprietatea altcuiva,
564
00:38:22,092 --> 00:38:24,553
împuști o căprioară și un cocoș de munte
565
00:38:24,553 --> 00:38:26,680
și prinzi un somon în râul lui,
566
00:38:26,680 --> 00:38:28,098
în aceeași zi.
567
00:38:29,099 --> 00:38:31,393
Ca Macnabul meu mare,
568
00:38:32,102 --> 00:38:33,604
care primește Concourse.
569
00:38:33,604 --> 00:38:34,897
„Mac-babardeală” e
570
00:38:34,897 --> 00:38:36,315
și mai bun.
571
00:38:38,442 --> 00:38:40,986
Atunci ți-o tragi
cu nevasta proprietarului.
572
00:38:43,697 --> 00:38:44,782
Deschide ușa!
573
00:38:45,824 --> 00:38:48,452
- Poliția e pe drum.
- Încă puțin!
574
00:38:49,036 --> 00:38:50,996
Nu mai sunt un gândăcel, nu?
575
00:39:06,387 --> 00:39:08,097
Ce faci acolo?
576
00:39:09,139 --> 00:39:09,973
Charlie!
577
00:39:13,811 --> 00:39:15,062
S-a încleștat.
578
00:44:04,309 --> 00:44:05,602
Subtitrarea: Andra Foca