1 00:00:43,127 --> 00:00:44,712 Zadeltassen. 2 00:00:45,963 --> 00:00:47,924 Dat zullen we nog wel zien. 3 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Het is niet... 4 00:01:10,613 --> 00:01:11,614 ...voorbij. 5 00:01:28,172 --> 00:01:29,882 Het staat je zo goed. 6 00:01:30,633 --> 00:01:35,388 Soms maakt een pak de man, maar soms is het 't tegenovergestelde. 7 00:01:36,222 --> 00:01:37,557 Burgemeester. 8 00:01:42,270 --> 00:01:43,521 Het ziet er mooi uit. 9 00:01:45,106 --> 00:01:46,107 Bedankt. 10 00:01:48,860 --> 00:01:52,655 Het is over een uur klaar, kun je even schudden? 11 00:01:53,865 --> 00:01:54,824 Pardon? 12 00:01:54,824 --> 00:01:58,369 Dan zie ik hoe het valt. Een beetje schudden. 13 00:01:59,203 --> 00:02:00,121 Zo? 14 00:02:01,706 --> 00:02:02,790 Prachtig. 15 00:02:12,884 --> 00:02:14,802 Ben je zenuwachtig? - Wat denk je? 16 00:02:18,347 --> 00:02:19,473 Wees moedig... 17 00:02:20,433 --> 00:02:21,517 ...maar voorzichtig. 18 00:02:22,810 --> 00:02:24,187 Hoe werkt dat? 19 00:02:24,812 --> 00:02:26,063 Daar kom je wel uit. 20 00:02:27,273 --> 00:02:28,774 Voel het gewoon aan. 21 00:02:41,495 --> 00:02:45,291 Het is weer een natte, maar hete dag, Phil. 22 00:02:45,291 --> 00:02:48,836 Voor oktober kun je het klimaatverandering noemen... 23 00:02:48,836 --> 00:02:51,214 ...of het is gewoon typisch Atlanta. 24 00:02:51,214 --> 00:02:54,050 Bedankt, en over klimaatverandering gesproken... 25 00:02:54,050 --> 00:02:57,845 ...dat is het enige waar kandidaat Norman Bagovitch... 26 00:02:57,845 --> 00:03:01,515 ...Wes Jordan niet op heeft vastgepind, al is dat nu veranderd... 27 00:03:01,515 --> 00:03:04,810 ...omdat de uitdager de burgemeester bekritiseerde... 28 00:03:04,810 --> 00:03:07,021 We hebben nog meer herzieningen. 29 00:03:07,021 --> 00:03:10,316 Kom op, zeg. - Komt dit soms op een teleprompter? 30 00:03:10,316 --> 00:03:14,946 Nee, ik moest juist natuurlijk overkomen. Je ziet er goed uit. 31 00:03:16,322 --> 00:03:19,283 Voor de rechtbank, ze noemen het 'sympathiek mooi'. 32 00:03:20,201 --> 00:03:24,497 Wes Jordan is vandaag op Georgia Tech... 33 00:03:24,497 --> 00:03:30,795 ...omdat football-ster Charlie Croker wordt ingewijd in de Hall of Fame. 34 00:03:31,379 --> 00:03:33,339 Wil je dat niet horen? - Niet echt. 35 00:03:33,923 --> 00:03:36,842 Zeg tegen Conrad dat hij zich groothoudt daar. 36 00:03:36,842 --> 00:03:41,138 Niet hoogmoedig alsof de wet niet voor hem geldt, maar met zelfrespect. 37 00:03:41,138 --> 00:03:43,641 Dat zien rechters. - Ik zal het zeggen. 38 00:03:43,641 --> 00:03:47,478 En dat ik erbij zou zijn als ik die persconferentie niet had. 39 00:03:48,437 --> 00:03:50,022 Dat weet hij. - Oké. 40 00:03:50,564 --> 00:03:54,026 Heb je Joyce Newman opnieuw geprobeerd? - Ze neemt niet op. 41 00:03:54,026 --> 00:03:58,572 Oké, dan, zo te zien wordt het een huisbezoek. 42 00:03:59,073 --> 00:04:01,450 Zijn we er klaar voor? - Helemaal. 43 00:04:01,450 --> 00:04:03,202 Kleding voor Conrad? - Bij me. 44 00:04:03,911 --> 00:04:05,079 En jij? 45 00:04:05,079 --> 00:04:08,291 Zo klaar als maar kan. - Is 't nog steeds om 17.00 uur? 46 00:04:08,833 --> 00:04:11,877 Het is op het vroege nieuws, Wes mist niet veel. 47 00:04:13,170 --> 00:04:16,841 Ik probeer na de rechtbank te komen. - Denk nou maar aan Conrad. 48 00:04:20,761 --> 00:04:23,556 Vandaag is een belangrijke dag. - Ja. 49 00:04:34,817 --> 00:04:37,486 We zijn ermee bezig, en jij bent de laatste. 50 00:04:39,488 --> 00:04:40,323 Verdomme. 51 00:04:41,866 --> 00:04:45,286 Het wordt een heftige dag vandaag, jongens. 52 00:04:45,286 --> 00:04:46,287 Oké. 53 00:04:46,787 --> 00:04:50,875 Vandaag is een goede dag om wat middenhandsbeentjes te breken. 54 00:04:50,875 --> 00:04:52,460 Zoals Jason Bourne. - Mutt. 55 00:04:52,460 --> 00:04:53,544 Ik wil... - Hensley. 56 00:04:55,087 --> 00:04:56,005 Meekomen. 57 00:04:58,966 --> 00:04:59,884 Succes. 58 00:05:08,934 --> 00:05:10,353 Tik-tak, klootzak. 59 00:05:19,153 --> 00:05:21,989 Hij stond bij je bed? - Te lachen. 60 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 Wat betekent dat? 61 00:05:28,371 --> 00:05:34,210 Deze ontwikkeling is goed voor je, je activa zijn voorlopig veilig. 62 00:05:34,210 --> 00:05:35,878 Hoe bedoel je, voorlopig? 63 00:05:35,878 --> 00:05:39,382 Banken schelden niet zomaar 800 miljoen aan schulden kwijt. 64 00:05:39,382 --> 00:05:43,094 Planners zal ooit in actie komen, net als andere schuldeisers. 65 00:05:43,094 --> 00:05:48,057 Dus als je je activa wilt beschermen, moet je dat nu regelen. 66 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 Gaat het wel, Raymond? 67 00:05:55,815 --> 00:06:01,112 Mijn verlangen om jouw ex-man neer te halen... 68 00:06:01,112 --> 00:06:02,947 ...is van ongezond niveau. 69 00:06:05,324 --> 00:06:07,701 Je haat hem echt. - Erger. 70 00:06:08,536 --> 00:06:09,453 Ik bewonder 'm. 71 00:06:11,122 --> 00:06:11,997 Omdat? 72 00:06:12,873 --> 00:06:13,707 Geen idee. 73 00:06:13,707 --> 00:06:17,378 Misschien omdat hij... 74 00:06:19,755 --> 00:06:21,799 ...op zijn eigen voorwaarden leefde. 75 00:06:23,717 --> 00:06:25,344 Ik word gewoon aangestuurd. 76 00:06:26,595 --> 00:06:30,099 Mijn hele leven, door hem en door anderen. 77 00:06:33,394 --> 00:06:34,520 Ik voel me... 78 00:06:38,399 --> 00:06:40,192 ...als de niksnut... 79 00:06:41,610 --> 00:06:43,404 ...die hij van me heeft gemaakt. 80 00:06:44,905 --> 00:06:46,157 En nu besef ik... 81 00:06:46,657 --> 00:06:49,493 ...dat ik niet alleen mijn stempel wil achterlaten. 82 00:06:50,578 --> 00:06:52,413 Ik wil 'm op hem achterlaten. 83 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 Luister naar me. 84 00:06:56,959 --> 00:07:00,129 Ik kon op de bus stappen of eronder liggen. 85 00:07:00,129 --> 00:07:04,884 Als jij erbij bent, is dat een sterk statement voor vrouwen. 86 00:07:04,884 --> 00:07:06,343 Voor jou. - Onzin. 87 00:07:09,138 --> 00:07:11,932 Hoe walgelijk kun je zijn? 88 00:07:13,350 --> 00:07:15,269 Dat ben ik nu aan het verkennen. 89 00:07:18,230 --> 00:07:21,567 Maar ik zal goed slapen als ik Norm Bagovitch neerhaal. 90 00:07:23,110 --> 00:07:28,324 Dus wat er die avond is gebeurd... - Ik heb een keuze gemaakt, Charlie. 91 00:07:29,492 --> 00:07:34,413 En de keuzes die ik nu maak worden niet door jou of een andere man gemaakt. 92 00:07:43,422 --> 00:07:44,965 Uiteindelijk... 93 00:07:46,342 --> 00:07:48,052 ...moeten we doen wat nodig is. 94 00:08:38,727 --> 00:08:39,645 Gaat u staan. 95 00:08:43,357 --> 00:08:48,028 Zaak nummer 32613, De staat Georgia vs. Conrad Hensley... 96 00:08:48,028 --> 00:08:51,031 ...betreffende de habeas corpus-petitie. 97 00:08:51,532 --> 00:08:53,742 Rechter Lawrence G. Taylor zit voor. 98 00:08:53,742 --> 00:08:55,119 Gaat u zitten. 99 00:08:57,079 --> 00:09:00,499 Mr White, vertelt u maar over uw habeas-petitie. 100 00:09:00,499 --> 00:09:01,917 Bedankt, edelachtbare. 101 00:09:03,294 --> 00:09:06,547 De verdediging dient ook een motie tot verwerping in... 102 00:09:06,547 --> 00:09:08,799 ...die aan het pleidooi is toegevoegd. 103 00:09:10,050 --> 00:09:12,720 Openbaar aanklager Jenning heeft ook 'n kopie. 104 00:09:12,720 --> 00:09:14,972 Hij ziet af van kennisgeving. 105 00:09:14,972 --> 00:09:16,223 Wat is dit? 106 00:09:16,223 --> 00:09:19,852 Iedereen is aanwezig, de aanklager is bereid te argumenteren. 107 00:09:20,561 --> 00:09:23,397 Het is een korte zitting. - Wat bent u van plan? 108 00:09:24,315 --> 00:09:28,694 Doet u mee aan deze valstrik? - De staat is tegen de motie. 109 00:09:28,694 --> 00:09:31,697 We willen het wel graag vandaag afhandelen. 110 00:09:31,697 --> 00:09:34,908 Raadsheer, ik heb geen idee wat u van plan bent. 111 00:09:34,908 --> 00:09:37,911 U bent de rechter, het is uw beslissing. 112 00:09:38,495 --> 00:09:41,290 Maar ik vraag u om eerst naar me te luisteren. 113 00:09:42,541 --> 00:09:43,626 Snel, dan. 114 00:09:47,713 --> 00:09:50,674 De verdediging roept agent Smith op als getuige. 115 00:09:50,674 --> 00:09:53,260 Wat? - Mr Smith is gedagvaard. 116 00:09:53,260 --> 00:09:54,553 Hij is aanwezig. 117 00:09:54,553 --> 00:09:57,389 Ik vraag toestemming om hem als onwillig te zien. 118 00:09:57,389 --> 00:10:00,517 Agent Smith, kom naar voren en leg de eed af. 119 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 Hier ga je spijt van krijgen. 120 00:10:10,569 --> 00:10:15,157 Laat noteren dat de getuige me informeerde dat ik 'hier spijt van ga krijgen.' 121 00:10:16,867 --> 00:10:19,536 Ga in de getuigenstoel zitten, agent. 122 00:11:09,420 --> 00:11:10,963 Wat is hier aan de hand? 123 00:11:11,672 --> 00:11:13,048 Wat doe je thuis? 124 00:11:15,342 --> 00:11:17,803 De tijd doden, ik ben nerveus. 125 00:11:19,096 --> 00:11:20,764 Ik ben een beetje schichtig. 126 00:11:21,724 --> 00:11:23,308 De persconferentie? 127 00:11:27,604 --> 00:11:30,482 Hebben we niet iemand om dat te doen? - Ja. 128 00:11:31,859 --> 00:11:33,360 Maar soms... 129 00:11:34,611 --> 00:11:36,613 ...is het beter om het zelf te doen. 130 00:11:41,493 --> 00:11:44,246 Het spijt me van... 131 00:11:48,041 --> 00:11:50,043 ...al dit gedoe. 132 00:12:00,053 --> 00:12:01,930 Hoe heb ik zo'n geluk gehad? 133 00:12:02,598 --> 00:12:04,516 Dat heb je gewoon. 134 00:12:15,360 --> 00:12:16,195 Wat is dat? 135 00:12:17,404 --> 00:12:19,198 Wat probleempjes. - Je knie? 136 00:12:19,948 --> 00:12:22,534 Het wordt nog gecorrigeerd. 137 00:12:27,289 --> 00:12:28,415 Mijn God. 138 00:12:33,045 --> 00:12:35,422 Martha. - Kan ik je even spreken? 139 00:12:37,174 --> 00:12:38,300 Sorry dat ik stoor. 140 00:12:38,300 --> 00:12:41,136 Geeft niet, kom binnen. - Ik hou het kort. 141 00:12:41,136 --> 00:12:44,014 Zal ik jullie wat privacy geven? - Blijf maar. 142 00:12:44,014 --> 00:12:47,100 Jij bent z'n wederhelft, en die kan hij gebruiken. 143 00:12:47,100 --> 00:12:49,269 Het is al goed. - Oké. 144 00:12:51,814 --> 00:12:54,608 Goed? Niets is goed en dat weet je. 145 00:12:54,608 --> 00:12:58,153 Wat jij doet, is walgelijk. - Dat punt heb je al gemaakt. 146 00:12:58,153 --> 00:13:00,322 Blijkbaar niet duidelijk genoeg. 147 00:13:00,322 --> 00:13:02,533 Jawel, hoor. Jij bent de moeder... 148 00:13:03,116 --> 00:13:05,744 ...die niet wil dat haar zoon op mij lijkt. 149 00:13:07,120 --> 00:13:08,413 Het was duidelijk. 150 00:13:08,413 --> 00:13:11,124 Maar in mijn huis noem je me niet walgelijk. 151 00:13:11,124 --> 00:13:13,293 Je wilt Joyce ruïneren... 152 00:13:13,293 --> 00:13:16,171 ...en de laatste kruimels van je ziel verkopen. 153 00:13:16,171 --> 00:13:17,965 Dit gaat jou niks aan. 154 00:13:18,674 --> 00:13:19,842 Denk je dat? 155 00:13:21,885 --> 00:13:22,845 Ik hield van je. 156 00:13:23,470 --> 00:13:26,181 Ik wilde zelfs mijn leven met je doorbrengen... 157 00:13:26,181 --> 00:13:28,058 ...hoe erg die fout ook was. 158 00:13:28,058 --> 00:13:30,269 Dacht je dat ik zou verschrompelen? 159 00:13:30,269 --> 00:13:34,773 Sorry dat ik niet dood wilde. - Ik vergeef het je niet. 160 00:13:35,274 --> 00:13:38,902 En je kunt vergeten dat Wally er voor dit spektakel is. 161 00:13:38,902 --> 00:13:40,070 Hij zou komen. 162 00:13:40,070 --> 00:13:43,532 Mijn zoon zal me zien vechten, ook al is dat het laatste... 163 00:13:45,325 --> 00:13:46,743 Hij zal me zien vechten. 164 00:13:46,743 --> 00:13:49,121 Vuil spel, dat is wat hij zal zien. 165 00:13:50,497 --> 00:13:53,750 Je denkt dat jij de enige bent die vuil spel speelt. 166 00:13:54,501 --> 00:13:57,629 Je zag het niet bij mij, maar het is er wel. 167 00:13:57,629 --> 00:14:00,132 Ik heb genoeg gezien. - Dat was niks. 168 00:14:00,716 --> 00:14:04,261 Ik heb je gewaarschuwd, ik maak je af. 169 00:14:12,895 --> 00:14:15,647 Stap uit, of ik haal je eruit. 170 00:14:16,773 --> 00:14:19,484 Stap onmiddellijk uit. 171 00:14:19,484 --> 00:14:22,404 Dit is niet goed. - Agent, rustig aan. 172 00:14:22,404 --> 00:14:24,531 Hé. - Rustig. 173 00:14:24,531 --> 00:14:26,074 Dit is niet nodig. 174 00:14:26,074 --> 00:14:28,035 Klootzak. - Stop. 175 00:14:29,161 --> 00:14:31,246 Stop, laat hem gaan. - Taser. 176 00:14:31,246 --> 00:14:32,915 Ik wilde niet... - Stop. 177 00:14:32,915 --> 00:14:35,334 Hij ligt, hij ligt al. 178 00:14:36,043 --> 00:14:36,877 Agent... 179 00:14:38,086 --> 00:14:42,174 ...laat dit zien hoe u mijn cliënt uit zijn auto haalde? 180 00:14:42,174 --> 00:14:43,800 Er was context. 181 00:14:43,800 --> 00:14:47,095 We werden opgeroepen omdat de parkeerwachter... 182 00:14:47,095 --> 00:14:49,222 ...dacht dat de situatie escaleerde. 183 00:14:49,222 --> 00:14:52,225 Toen ik ter plaatse kwam, zag ik dat uw cliënt... 184 00:14:52,225 --> 00:14:55,687 ...zich instabiel gedroeg en een veiligheidsrisico vormde... 185 00:14:55,687 --> 00:14:58,357 ...voor meerdere mensen, waaronder mijzelf. 186 00:14:58,357 --> 00:15:03,028 Dus de context is dat u gevaar voelde en bang was? 187 00:15:03,028 --> 00:15:06,949 U dacht dat u onveilig was. - Ik heb dingen gezien en meegemaakt. 188 00:15:06,949 --> 00:15:10,661 Dus uw angst was niet alleen gebaseerd op die situatie... 189 00:15:11,578 --> 00:15:13,497 ...maar ook op eerdere ervaringen? 190 00:15:14,289 --> 00:15:15,123 Dat klopt. 191 00:15:18,043 --> 00:15:19,252 Herkent u deze man? 192 00:15:19,252 --> 00:15:23,298 Kom op, klootzak, uitstappen. - Stap uit nu deze auto. 193 00:15:23,298 --> 00:15:24,758 De takelwagenchauffeur. 194 00:15:25,467 --> 00:15:28,428 Dat is niet nodig. - Wat doe je? 195 00:15:29,054 --> 00:15:29,888 O, shit. 196 00:15:29,888 --> 00:15:31,723 Taser. - Nee, ik wilde niet... 197 00:15:33,183 --> 00:15:34,893 Stop, hij ligt al. 198 00:15:35,477 --> 00:15:37,646 Denk je dat je een agent kan slaan? 199 00:15:37,646 --> 00:15:40,190 Centrale, een agent is geslagen. - Vind je dat fijn? 200 00:15:40,190 --> 00:15:42,442 Dit was toen ik bewusteloos was. 201 00:15:42,442 --> 00:15:44,236 Wil je meer, klootzak? 202 00:15:44,736 --> 00:15:45,779 Vind je dat fijn? 203 00:15:47,322 --> 00:15:50,659 Hé, stop met schoppen. 204 00:15:51,535 --> 00:15:53,286 Alsjeblieft. - Hou op. 205 00:15:55,956 --> 00:16:00,752 Toen u aankwam, zag u toen hoe de takelwagenchauffeur zich gedroeg? 206 00:16:01,253 --> 00:16:05,007 Hij was boos. - Hij was boos, u was boos. 207 00:16:05,007 --> 00:16:06,425 Is er een vraag? 208 00:16:06,425 --> 00:16:08,844 Was u gewapend? - Ik ben een agent. 209 00:16:08,844 --> 00:16:10,262 En uw partner? - Ja. 210 00:16:10,262 --> 00:16:12,055 U zei dat u bang was. 211 00:16:12,556 --> 00:16:16,685 Is het mogelijk dat Conrad Hensley ook bang was? 212 00:16:16,685 --> 00:16:19,062 Dat weet ik niet. - Dat weet u niet. 213 00:16:19,771 --> 00:16:24,526 U en uw partner waren gewapend, de sleepwagenchauffeur was boos. 214 00:16:24,526 --> 00:16:28,739 Conrad Hensley werd plotseling en met geweld uit z'n auto gehaald... 215 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 ...en tegen z'n auto geduwd. 216 00:16:30,157 --> 00:16:33,243 Getuigt u dat terwijl u bang was... 217 00:16:33,744 --> 00:16:37,080 ...u niet kunt inzien dat mijn cliënt ook bang was? 218 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Dat zal vast. 219 00:16:38,707 --> 00:16:40,584 En u zegt dat uw eigen angst... 220 00:16:41,251 --> 00:16:44,963 ...ontstond door eerdere ervaringen, dingen die u hebt meegemaakt. 221 00:16:46,381 --> 00:16:48,800 Zou dit ook zo kunnen zijn voor Conrad? 222 00:16:48,800 --> 00:16:50,093 Dat is geen excuus. 223 00:16:51,094 --> 00:16:54,264 Als hij vreesde voor z'n leven, mag hij zich dan niet verdedigen? 224 00:16:54,264 --> 00:16:56,058 Niet tegen een agent. - Nooit? 225 00:16:56,058 --> 00:16:59,436 Een persoon die vreest voor zijn leven... 226 00:16:59,436 --> 00:17:02,773 ...door een agent mag zichzelf niet verdedigen? 227 00:17:02,773 --> 00:17:04,733 Ik deed m'n werk, dat wist hij. 228 00:17:05,734 --> 00:17:09,654 Dus u baseert uw conclusies op wat u wist dat mijn cliënt dacht? 229 00:17:09,654 --> 00:17:11,031 Ik baseer mijn concl... 230 00:17:15,577 --> 00:17:18,497 Hij stapte niet uit, dus ik moest mijn werk doen. 231 00:17:23,085 --> 00:17:23,960 Ik snap het. 232 00:17:24,711 --> 00:17:26,129 Ik geef de getuige door. 233 00:17:30,759 --> 00:17:34,262 U identificeerde uzelf als agent toen u arriveerde? 234 00:17:34,262 --> 00:17:37,140 We kwamen aan in een politiewagen, in uniform... 235 00:17:37,140 --> 00:17:38,391 ...en met penningen. 236 00:17:38,391 --> 00:17:41,853 En de beklaagde gehoorzaamde niet, hij verzette zich? 237 00:17:42,437 --> 00:17:43,313 Ja. 238 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Bedankt. 239 00:17:47,109 --> 00:17:48,652 De getuige mag gaan. 240 00:17:49,694 --> 00:17:52,572 Raadsman, begrijp ik... 241 00:17:52,572 --> 00:17:55,367 ...dat u suggereert dat omdat uw cliënt bang was... 242 00:17:55,367 --> 00:17:58,411 ...hij een agent mag slaan? 243 00:17:58,995 --> 00:18:02,165 Ik suggereer dat de status van de agent als wetsdienaar... 244 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 ...mijn cliënt geen veilig gevoel gaf... 245 00:18:05,085 --> 00:18:08,004 ...vooral niet toen hij door hem werd aangevallen. 246 00:18:09,005 --> 00:18:12,551 Conrad Hensley haalde uit in een nanoseconde, in doodsangst... 247 00:18:12,551 --> 00:18:14,970 ...waarvoor hij een week in Fulton heeft gezeten. 248 00:18:14,970 --> 00:18:16,847 Dat was niet als straf. 249 00:18:17,889 --> 00:18:18,974 Het was straf. 250 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 Getaserd worden. 251 00:18:21,643 --> 00:18:24,729 Geschopt worden, getuige zijn van verkrachting. 252 00:18:24,729 --> 00:18:27,649 Hij is in gevaar omdat hij een slachtoffer hielp. 253 00:18:27,649 --> 00:18:29,526 Conrad Hensley is gestraft. 254 00:18:30,026 --> 00:18:34,447 Agent Smith sprak over zijn context, mijn cliënt had er ook een. 255 00:18:35,031 --> 00:18:38,410 Ik geef niet om context, ik geef om de wet. 256 00:18:40,287 --> 00:18:41,872 Laten we daarnaar kijken. 257 00:18:43,456 --> 00:18:45,542 De agent heeft toegegeven... 258 00:18:46,168 --> 00:18:49,713 ...dat Conrad Hensley waarschijnlijk bang was. 259 00:18:49,713 --> 00:18:53,300 Een man van kleur, in de twintig, die wordt aangevallen... 260 00:18:53,300 --> 00:18:56,344 ...door een agent in deze staat, of welke dan ook... 261 00:18:56,344 --> 00:18:59,222 ...maar vooral hier, natuurlijk was hij bang. 262 00:18:59,890 --> 00:19:04,477 En net zoals de agent bang was door zijn ervaringen... 263 00:19:04,477 --> 00:19:07,022 ...was Conrad dat ook. 264 00:19:07,022 --> 00:19:11,359 Hij vreesde voor zijn leven, wat hem het recht gaf te handelen... 265 00:19:11,359 --> 00:19:14,571 ...uit zelfverdediging, dat is de wet. 266 00:19:14,571 --> 00:19:18,909 Geen enkele jury zal na het zien van die beelden concluderen... 267 00:19:18,909 --> 00:19:21,119 ...dat mijn cliënt onterecht bang was. 268 00:19:21,119 --> 00:19:26,208 Edelachtbare, Mr White vraagt u uw oordeel te vervangen door een jury. 269 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 Nee. 270 00:19:28,668 --> 00:19:30,879 Ik vraag de rechter te erkennen... 271 00:19:30,879 --> 00:19:33,715 ...dat als de feiten het bewijs niet bevestigen... 272 00:19:34,216 --> 00:19:37,219 ...en als het geen veroordeling kan ondersteunen... 273 00:19:37,802 --> 00:19:40,639 ...de rechter de plicht heeft de zaak te verwerpen. 274 00:19:43,099 --> 00:19:44,601 In naam van de wet. 275 00:19:44,601 --> 00:19:45,560 Pardon? 276 00:19:45,560 --> 00:19:49,564 De gedaagde wordt veroordeeld voor mishandeling van een agent... 277 00:19:49,564 --> 00:19:52,817 ...die redelijk handelde in naam van de wet. 278 00:19:52,817 --> 00:19:57,989 De vraag of de agent redelijk handelde, is aan het hof... 279 00:19:57,989 --> 00:20:00,116 ...want voor een jury is het duidelijk. 280 00:20:00,867 --> 00:20:04,079 Een jury die in deze wereld leeft, en inziet... 281 00:20:04,079 --> 00:20:06,831 ...hoe de betrokkenen zich gedragen. 282 00:20:08,875 --> 00:20:12,629 U bent bekend met het citaat van Oliver Wendell Holmes. 283 00:20:13,755 --> 00:20:16,424 De ziel van de wet is ervaring. 284 00:20:17,300 --> 00:20:19,094 De rechtbank is geen robot. 285 00:20:19,094 --> 00:20:21,888 Het gaat niet alleen om de letter van de wet... 286 00:20:22,722 --> 00:20:24,432 ...maar ook om gezond verstand... 287 00:20:25,392 --> 00:20:26,476 ...en ervaring. 288 00:20:35,110 --> 00:20:36,403 Langs de weg... 289 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 ...Atlanta 2024. 290 00:20:41,574 --> 00:20:42,617 Een agent. 291 00:20:44,119 --> 00:20:45,036 Een zwarte man. 292 00:20:47,664 --> 00:20:49,332 Of u nou kiest voor de wet... 293 00:20:50,208 --> 00:20:51,418 ...voor gerechtigheid... 294 00:20:52,502 --> 00:20:54,379 ...of voor gezond verstand. 295 00:20:55,797 --> 00:20:57,590 Ik dien met alle respect mijn motie in. 296 00:21:05,557 --> 00:21:08,643 Dit is niet nodig. 297 00:21:10,270 --> 00:21:12,230 Hou op. 298 00:21:12,230 --> 00:21:15,150 Stop, laat hem gaan. - Je doet hem pijn. 299 00:21:15,150 --> 00:21:16,526 Taser. 300 00:21:18,987 --> 00:21:21,531 Ik vraag u te doen wat u denkt... 301 00:21:23,408 --> 00:21:24,534 ...dat het juiste is. 302 00:21:32,709 --> 00:21:33,835 Mr Jennings? 303 00:21:35,045 --> 00:21:37,922 De staat houdt vol dat de feiten een veroordeling ondersteunen... 304 00:21:37,922 --> 00:21:40,216 ...en wij staan achter de aanklacht. 305 00:21:40,216 --> 00:21:44,471 Nogmaals, hij vraagt u uw oordeel te vervangen door dat van de jury. 306 00:21:50,352 --> 00:21:51,394 Nou... 307 00:21:52,103 --> 00:21:53,563 ...daar ben ik het mee oneens. 308 00:21:54,564 --> 00:21:58,693 De mogelijkheid op zelfverdediging kan niet worden uitgesloten. 309 00:21:58,693 --> 00:22:01,654 Als de bewijslast niet kan worden bevestigd... 310 00:22:01,654 --> 00:22:04,574 ...dan moet de aanklacht worden ingetrokken. 311 00:22:06,368 --> 00:22:09,704 Dat doe ik hierbij, de beklaagde mag gaan. 312 00:22:10,455 --> 00:22:11,956 Deze zaak is geseponeerd. 313 00:22:16,086 --> 00:22:18,338 Was dat het? - Dat was het. 314 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Het is voorbij? 315 00:22:22,967 --> 00:22:23,927 Het is voorbij. 316 00:22:31,142 --> 00:22:32,102 Laten we gaan. 317 00:22:43,154 --> 00:22:46,157 Je vat het te persoonlijk op. - Jij niet, dan? 318 00:22:46,157 --> 00:22:48,827 Ik ben militair, kijk naar de geschiedenis. 319 00:22:48,827 --> 00:22:51,287 De Duitsers waren eerst vijand en toen bondgenoot. 320 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 De Russen gingen van vijand naar vriend, naar vijand. 321 00:22:54,958 --> 00:22:58,503 Het zijn cycli, of het nu de Iraniërs zijn, de Irakezen. 322 00:23:00,213 --> 00:23:04,050 Croker was een reden om op te staan, iemand om achterna te zitten. 323 00:23:04,843 --> 00:23:07,929 Er komen anderen, er zijn genoeg schurken. 324 00:23:08,805 --> 00:23:11,975 Zo zie ik het niet. - Je zal wel moeten. 325 00:23:14,102 --> 00:23:15,019 Nee... 326 00:23:15,812 --> 00:23:16,813 ...dat doe ik niet. 327 00:23:19,357 --> 00:23:20,567 Het is niet voorbij. 328 00:23:43,089 --> 00:23:45,175 Ik geloof het nog steeds niet. 329 00:23:45,884 --> 00:23:49,846 Hoe deed je dat? - Dit gaat gestoord klinken. 330 00:23:50,763 --> 00:23:51,973 Jij hebt het gedaan. 331 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 Pardon? 332 00:23:54,058 --> 00:23:56,644 Ik was goed, misschien wel op m'n best. 333 00:23:57,395 --> 00:23:59,731 Het was alsof iets of iemand me bezat. 334 00:24:00,982 --> 00:24:01,858 Jij was het. 335 00:24:02,942 --> 00:24:05,653 Ik weet niet of ik je begrijp, Mr White... 336 00:24:05,653 --> 00:24:07,030 ...maar bedankt. 337 00:24:10,658 --> 00:24:14,496 Ik moet naar een persconferentie, veel succes. 338 00:24:28,718 --> 00:24:30,220 Ik hou zoveel van je. 339 00:24:36,100 --> 00:24:38,811 Het wordt een ramp. - Niet waar. 340 00:24:39,479 --> 00:24:41,981 Ik ben de helft alweer vergeten. 341 00:24:41,981 --> 00:24:43,107 Het komt goed. 342 00:24:44,651 --> 00:24:47,153 Je kunt het, Charlie. 343 00:25:03,419 --> 00:25:05,004 Bedankt voor het komen. 344 00:25:09,801 --> 00:25:12,720 Ik wil mijn eigen rekwisietenzaak beginnen. 345 00:25:12,720 --> 00:25:16,599 Ik kan mezelf aan jou verhuren. 346 00:25:16,599 --> 00:25:18,726 Je bent geen rekwisiet. 347 00:25:19,519 --> 00:25:21,437 Zei je moeder dat? - Geintje. 348 00:25:26,109 --> 00:25:28,611 Toen ik je uitnodigde voor m'n verjaardag... 349 00:25:29,279 --> 00:25:32,365 ...dacht ik dat als je kon zien hoe ik gevierd werd... 350 00:25:32,365 --> 00:25:34,033 ...jij dat ook kon doen. 351 00:25:34,909 --> 00:25:36,494 Voor één keer. - Het was 'n geintje. 352 00:25:36,494 --> 00:25:39,706 Ik ben niet trots dat ik bekend ben door football... 353 00:25:39,706 --> 00:25:41,916 ...maar het was belangrijk voor veel mensen. 354 00:25:43,334 --> 00:25:46,629 Als je de dag of wereld van mensen beter maakt... 355 00:25:46,629 --> 00:25:49,382 ...ze vreugde geeft, als is het maar een beetje... 356 00:25:50,383 --> 00:25:51,384 ...dan is dat iets. 357 00:25:52,260 --> 00:25:54,053 Die dag was mijn iets. 358 00:25:54,596 --> 00:25:55,513 Dat... 359 00:25:56,347 --> 00:25:57,974 ...en de dag dat jij bent geboren. 360 00:26:02,937 --> 00:26:05,857 Ik denk ook dat je moeder gestoorder is dan ik. 361 00:26:07,984 --> 00:26:11,279 Dat zou ik niet moeten zeggen, maar iemand moet het doen. 362 00:26:13,072 --> 00:26:14,866 Dus dit kan werken? 363 00:26:15,450 --> 00:26:18,536 Waarom niet? Het is netter dan de meeste deals. 364 00:26:22,957 --> 00:26:27,170 Ik kan me niet herinneren wanneer ik voor 't laatst... 365 00:26:27,170 --> 00:26:29,297 ...zulke lekkere limonade heb gehad. 366 00:26:30,006 --> 00:26:32,258 Wacht maar tot je m'n kip proeft. 367 00:26:46,522 --> 00:26:47,523 Sirja, hé. 368 00:26:47,523 --> 00:26:51,069 Je klonk vreselijk, alsof je van een gebouw wilde springen. 369 00:26:51,986 --> 00:26:54,072 Het was 'n rotdag, het gaat beter. 370 00:26:55,073 --> 00:26:57,116 Niet liegen, ik zie het aan je. 371 00:26:59,577 --> 00:27:05,416 Ik ben nu bij Martha Croker. - Is dat een probleem? 372 00:27:07,085 --> 00:27:11,214 Ze heeft limonade gemaakt en ze is kip aan het braden. 373 00:27:11,214 --> 00:27:13,466 Misschien is vanavond de avond. 374 00:27:13,466 --> 00:27:14,926 Dat geeft me... 375 00:27:15,760 --> 00:27:17,261 ...een zekere angst. 376 00:27:17,261 --> 00:27:20,181 Jij bent een grote, rode hond, een Amerikaanse truck. 377 00:27:21,349 --> 00:27:24,686 Het gerucht gaat dat Charlie... 378 00:27:25,269 --> 00:27:27,355 ...nogal begaafd is op dat gebied. 379 00:27:28,815 --> 00:27:30,900 Neem 'n pil. - Misschien is dat niet genoeg. 380 00:27:30,900 --> 00:27:32,652 Neem er twee. - Wil je wijn? 381 00:27:32,652 --> 00:27:38,074 Doe niet zielig, neem 'n pil, denk aan mij en neuk als een grote, rode hond. 382 00:27:38,074 --> 00:27:39,826 Vind je deze vrouw leuk? 383 00:27:41,202 --> 00:27:42,203 Ik denk van wel. 384 00:27:42,995 --> 00:27:44,080 Neem een pil. 385 00:27:47,667 --> 00:27:51,254 Ik heb veel eredagen gehad en een paar eervolle. 386 00:27:51,254 --> 00:27:54,006 Vandaag heb ik beide. 387 00:27:55,550 --> 00:27:59,721 We vieren en erkennen een man... 388 00:27:59,721 --> 00:28:02,724 ...die Georgia Tech een onvergetelijke dag bezorgde. 389 00:28:04,517 --> 00:28:08,938 Iemand vroeg me: 'Waarom vandaag, waarom nu?' 390 00:28:08,938 --> 00:28:10,189 Waarom niet nu? 391 00:28:11,023 --> 00:28:13,067 Vooral nu. 392 00:28:13,067 --> 00:28:16,487 We leven in een tijd dat er maar weinig helden zijn... 393 00:28:16,487 --> 00:28:20,074 ...en ik heb het over echte helden... 394 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 ...niet gewoon mensen die dingen bereiken, maar hoe ze ermee omgaan. 395 00:28:25,329 --> 00:28:30,126 Een karakter en een waardigheid die laten zien dat het nog mogelijk is... 396 00:28:31,419 --> 00:28:33,087 ...om zowel succesvol te zijn... 397 00:28:34,213 --> 00:28:35,131 ...en nobel. 398 00:28:36,007 --> 00:28:37,967 Charlie, kom je naar het podium? 399 00:28:39,302 --> 00:28:41,721 BURGEMEESTER SPREEKT TER ERE VAN CHARLIE CROKER 400 00:28:41,721 --> 00:28:44,682 Er zal een formelere ceremonie komen... 401 00:28:44,682 --> 00:28:50,563 ...maar het is mij een genoegen om je deze ere-football te presenteren. 402 00:28:51,147 --> 00:28:54,108 Toen jij die sprong nam, sprongen onze harten ook. 403 00:28:54,108 --> 00:28:57,069 Jij liet ons iets proeven, en ik ben blij... 404 00:28:57,069 --> 00:29:01,991 ...dat ik die vreugde kan erkennen die jij ons hebt gegeven. 405 00:29:04,076 --> 00:29:05,828 Hier is The 60-Minute Man. 406 00:29:10,625 --> 00:29:13,252 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 407 00:29:13,252 --> 00:29:15,713 Hij weet precies wat hij gaat zeggen. 408 00:29:15,713 --> 00:29:17,590 ...ik was enorm vereerd. 409 00:29:18,716 --> 00:29:21,552 Ik zei tegen m'n zoon, hij zit daar. Hé, knul. 410 00:29:22,053 --> 00:29:25,890 Ik zei toen tegen hem: 'Ik dacht dat 't gewoon een wedstrijd was.' 411 00:29:27,558 --> 00:29:30,061 Je weet nooit hoe groot zo'n moment wordt. 412 00:29:30,812 --> 00:29:36,609 Je weet op dat moment niet wat je rol is. 413 00:29:37,276 --> 00:29:39,904 Ik was die dag trots dat ik in dat team zat. 414 00:29:42,240 --> 00:29:43,574 Ik had geweldige teamgenoten. 415 00:29:43,574 --> 00:29:47,161 De ironie is dat een van hen het op jouw baan gemunt heeft. 416 00:29:49,997 --> 00:29:54,377 Norm Bagovitch was echt een geweldige football-speler. 417 00:29:54,377 --> 00:29:58,840 Maar nu zijn er grotere problemen dan de Bulldogs verslaan en winnen. 418 00:29:58,840 --> 00:30:01,092 Daarom hebben we geluk met jou, Wes. 419 00:30:01,759 --> 00:30:04,804 Een burgemeester met karakter. 420 00:30:05,388 --> 00:30:06,639 Goedheid. 421 00:30:06,639 --> 00:30:11,143 Iedereen streeft naar glorie, maar niet genoeg mensen streven... 422 00:30:12,728 --> 00:30:13,646 ...naar goedheid. 423 00:30:17,859 --> 00:30:18,693 Ik... 424 00:30:20,611 --> 00:30:23,698 ...blijf maar aan Norm denken als ik deze football zie... 425 00:30:24,615 --> 00:30:26,284 ...hoe hij naast me speelde. 426 00:30:27,451 --> 00:30:28,703 Het zit zo met Norm. 427 00:30:29,996 --> 00:30:30,997 Hij... 428 00:30:34,959 --> 00:30:36,836 ...was een geweldige speler. 429 00:30:37,920 --> 00:30:39,922 Wat jullie niet weten... 430 00:30:40,840 --> 00:30:41,966 ...of misschien wel... 431 00:30:57,773 --> 00:30:59,984 ...is dat we 'm niet als burgemeester nodig hebben. 432 00:31:01,027 --> 00:31:05,031 We hebben een mens nodig, compassie, we hebben Wes nodig. 433 00:31:05,615 --> 00:31:08,117 Een man die kan voelen en zien dat... 434 00:31:09,493 --> 00:31:10,703 ...wij mensen zijn. 435 00:31:12,330 --> 00:31:13,956 Fragiel en feilbaar. 436 00:31:17,752 --> 00:31:18,586 Zwak. 437 00:31:21,881 --> 00:31:26,260 Bedankt voor deze football, ik zal altijd trots zijn op die sprong. 438 00:31:26,260 --> 00:31:30,765 Toen ik speelde, had ik een mantra. 'Vandaag is de dag dat ik beter ben.' 439 00:31:34,018 --> 00:31:37,605 Het was simpel, maar daardoor rende ik sneller en trainde ik harder. 440 00:31:40,316 --> 00:31:41,525 Het maakte me beter. 441 00:31:42,234 --> 00:31:44,153 Daar sluit ik mee af. 442 00:31:47,907 --> 00:31:48,991 Vandaag is de dag. 443 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 Bedankt voor deze eer. 444 00:32:09,804 --> 00:32:12,807 Je hebt vast nog wat te zeggen. - Dat was alles, Wes. 445 00:32:12,807 --> 00:32:16,560 Ik naai je in je reet. - Doe wat je moet doen. 446 00:32:16,560 --> 00:32:21,565 Diep in je ingewanden. - Nogmaals bedankt voor deze eer. 447 00:32:25,027 --> 00:32:28,990 Dat was verraad, verdomme. 448 00:32:28,990 --> 00:32:30,408 Even rustig. - Rot op. 449 00:32:30,408 --> 00:32:33,244 We hadden een deal en dan staat hij daar... 450 00:32:33,244 --> 00:32:37,289 ...en verraadt hij me, die klootzak. 451 00:32:37,289 --> 00:32:39,375 Het ging goed. - Lazer op. 452 00:32:39,375 --> 00:32:40,459 Wes. - Rot op. 453 00:32:41,168 --> 00:32:43,170 Roger, rot op. 454 00:32:46,924 --> 00:32:50,428 Kijk het nieuws. - Rot toch op. 455 00:32:52,972 --> 00:32:55,474 Hoe goed hij ook was met een football... 456 00:32:55,474 --> 00:32:59,478 ...Wes Jordan vermenselijken was Charlie Crokers grootste prestatie. 457 00:32:59,478 --> 00:33:04,775 Er is nu al een toename in de populariteit van burgemeester Jordan. 458 00:33:04,775 --> 00:33:06,027 Kun je het geloven? 459 00:33:07,903 --> 00:33:12,575 Was dat je plan? - Nee, ik vloog zonder peddel. 460 00:33:12,575 --> 00:33:15,286 Ik heb zelfs m'n metaforen fout. 461 00:33:15,286 --> 00:33:17,288 Charlie, Wismer Stroock is er. 462 00:33:17,872 --> 00:33:20,124 Oké, ik kom eraan. 463 00:33:27,590 --> 00:33:28,716 Ik ben trots op je. 464 00:33:30,634 --> 00:33:32,845 Dat was cool wat je deed. 465 00:33:33,846 --> 00:33:35,181 Of wat je niet deed. 466 00:33:38,601 --> 00:33:42,229 Ik wil niet dat je trots op me bent. 467 00:33:43,481 --> 00:33:45,816 Of jawel, meer dan wat dan ook, maar... 468 00:33:47,693 --> 00:33:48,861 Wiz. 469 00:33:48,861 --> 00:33:53,157 Sorry dat ik zomaar langskom. - Het is vast belangrijk, wat is er? 470 00:33:56,327 --> 00:33:58,788 Serena, Wally, neem ons niet kwalijk. 471 00:34:03,626 --> 00:34:04,585 Wat is er, Wiz? 472 00:34:11,509 --> 00:34:14,428 Ik kreeg een telefoontje van Mitchell Heilbronner... 473 00:34:14,428 --> 00:34:15,638 ...vastgoedadvocaat. 474 00:34:15,638 --> 00:34:17,264 Ik ken Mitchell. - Vast. 475 00:34:17,264 --> 00:34:21,435 Hij vertegenwoordigt Herb Richman. Hij belde over een nieuwe entiteit: 476 00:34:22,103 --> 00:34:24,271 Big Red Dog LLC. 477 00:34:24,772 --> 00:34:27,066 Pardon? - Herb maakt er deel van uit. 478 00:34:27,066 --> 00:34:30,402 Raymond Peepgrass ook. 479 00:34:31,070 --> 00:34:32,321 Hij leidt het zelfs. 480 00:34:32,905 --> 00:34:36,909 Een deel van The Concourse is van Martha en Wally. 481 00:34:36,909 --> 00:34:40,538 Dat is de echtscheidingsregeling en levensverzekering, en zo. 482 00:34:40,538 --> 00:34:43,666 Martha heeft 28 procent en 28 zit in 'n trust voor Wally. 483 00:34:43,666 --> 00:34:47,336 Kom ter zake. - Martha is de beheerder van de trust. 484 00:34:47,336 --> 00:34:52,383 Kom ter zake, zei ik. - Het punt is dat Big Red Dog LLC... 485 00:34:52,383 --> 00:34:54,593 ...bijna een meerderheidsbelang heeft. 486 00:36:16,133 --> 00:36:18,636 KLOOTZAK 487 00:37:03,222 --> 00:37:04,056 Charlie. 488 00:37:04,723 --> 00:37:08,811 Wil je mijn Concourse afpakken? - Ga weg, wat is dit? 489 00:37:08,811 --> 00:37:10,521 Ik wil Raymond spreken. 490 00:37:10,521 --> 00:37:12,731 Ik bel de politie. - Ga je gang. 491 00:37:12,731 --> 00:37:15,943 Maar doe het buiten, ik wil een momentje met Raymond. 492 00:37:15,943 --> 00:37:18,821 Je kunt hier niet binnenstormen. - Ga weg. 493 00:37:19,613 --> 00:37:21,865 Ik bel nu de politie. 494 00:37:27,246 --> 00:37:29,623 Denk je dat je mijn gebouw kan afpakken... 495 00:37:30,708 --> 00:37:32,334 ...grote, rode hond? 496 00:37:32,334 --> 00:37:35,963 Het is een legale transactie. 497 00:37:37,965 --> 00:37:41,302 Mijn ex-vrouw en mijn zoon zullen hun aandeel... 498 00:37:41,302 --> 00:37:43,595 ...in The Concourse niet aan jou geven. 499 00:37:43,595 --> 00:37:45,306 Je kunt ze niet stoppen. 500 00:37:45,931 --> 00:37:47,266 En gelukkig maar. 501 00:37:48,017 --> 00:37:49,810 Zij hebben tenminste nog iets. 502 00:37:50,853 --> 00:37:52,563 En jij ook, is dat het idee? 503 00:37:53,439 --> 00:37:54,356 Zeker weten. 504 00:37:54,356 --> 00:37:55,816 Hoe durf je? 505 00:37:56,817 --> 00:38:01,071 Het is tijd dat ik wat durf. Als ik nu niks doe, wanneer dan wel? 506 00:38:11,040 --> 00:38:12,708 Inderdaad een grote, rode hond. 507 00:38:14,460 --> 00:38:18,881 Weet je wat een Macnab is, Charlie? Het is Schots. 508 00:38:18,881 --> 00:38:24,428 Dan betreed je iemands terrein, je schiet een hert en een hoen dood... 509 00:38:24,428 --> 00:38:28,098 ...en je vangt een zalm in zijn rivier op dezelfde dag. 510 00:38:29,099 --> 00:38:33,604 Net als mijn grote Macnab die de The Concourse krijgt. 511 00:38:33,604 --> 00:38:34,897 De Macnaai... 512 00:38:34,897 --> 00:38:36,273 ...is nog beter. 513 00:38:38,442 --> 00:38:40,986 Dan naai je de vrouw van de landeigenaar. 514 00:38:43,697 --> 00:38:44,782 Doe open. 515 00:38:45,824 --> 00:38:48,452 De politie is onderweg. - Heel even nog. 516 00:38:49,036 --> 00:38:51,497 Nu ben ik geen onderkruipsel meer, hè? 517 00:39:06,387 --> 00:39:08,097 Wat doe je daar? 518 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 Charlie. 519 00:39:13,811 --> 00:39:15,062 M'n hand zit op slot. 520 00:44:04,309 --> 00:44:06,770 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden