1 00:00:43,127 --> 00:00:44,712 Beg pelana. 2 00:00:45,963 --> 00:00:47,924 Kita tengoklah nanti. 3 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Belum 4 00:01:10,613 --> 00:01:11,614 berakhir. 5 00:01:28,172 --> 00:01:29,882 Sesuai dengan tuan. 6 00:01:30,633 --> 00:01:33,761 Ada masanya, sut melengkapkan lelaki, tapi adakalanya, 7 00:01:33,761 --> 00:01:35,388 sebaliknya berlaku. 8 00:01:36,222 --> 00:01:37,557 Datuk Bandar. 9 00:01:42,270 --> 00:01:43,396 Tuan nampak segak. 10 00:01:45,106 --> 00:01:46,107 Terima kasih. 11 00:01:48,860 --> 00:01:52,655 Sejam lagi sut ini siap. Boleh goyangkan badan sikit? 12 00:01:53,865 --> 00:01:54,824 Apa? 13 00:01:54,824 --> 00:01:58,369 Saya nak tengok pergerakannya. Sikit saja. 14 00:01:59,203 --> 00:02:00,121 Bagus. 15 00:02:01,706 --> 00:02:02,790 Kacak. 16 00:02:12,884 --> 00:02:14,802 - Awak gementar? - Awak rasa? 17 00:02:18,347 --> 00:02:19,473 Jadilah berani, 18 00:02:20,433 --> 00:02:21,517 tapi berhati-hati. 19 00:02:22,810 --> 00:02:24,187 Macam mana caranya? 20 00:02:24,812 --> 00:02:26,063 Awak tahulah nanti. 21 00:02:27,273 --> 00:02:28,774 Ikut gerak hati awak. 22 00:02:41,495 --> 00:02:45,291 Pendek cerita, hari ini hujan dan panas, Phil. 23 00:02:45,291 --> 00:02:48,836 Bagi Oktober, anda boleh kata itu perubahan iklim 24 00:02:48,836 --> 00:02:51,214 atau memang sifat Atlanta begitu. 25 00:02:51,214 --> 00:02:54,050 Terima kasih, Lisa. Nampaknya perubahan iklim 26 00:02:54,050 --> 00:02:57,845 ialah satu-satunya isu yang calon datuk bandar, Norman Bagovitch 27 00:02:57,845 --> 00:03:01,474 tak salahkan Wes Jordan, tapi hal itu berubah semalam 28 00:03:01,474 --> 00:03:04,810 apabila si pencabar kecam penyandang kerana membantu... 29 00:03:04,810 --> 00:03:07,021 Ada perubahan lagi. 30 00:03:07,021 --> 00:03:10,316 - Aduhai. - Mereka akan sediakan telepanduan? 31 00:03:10,316 --> 00:03:14,946 Tidak. Ucapan saya mesti nampak spontan. Awak nampak cantik. 32 00:03:16,322 --> 00:03:19,283 Untuk mahkamah. Ini gaya "cantik untuk disenangi". 33 00:03:20,201 --> 00:03:24,622 Sementara itu, Wes Jordan akan berada di Georgia Tech hari ini untuk umumkan 34 00:03:24,622 --> 00:03:27,500 bahawa nama legenda bola sepak, Charlie Croker, 35 00:03:27,500 --> 00:03:30,378 akan disenaraikan dalam Dewan Kemasyhuran universiti itu. 36 00:03:31,379 --> 00:03:33,339 - Awak tak nak dengar? - Tak juga. 37 00:03:33,923 --> 00:03:36,842 Suruh Conrad berdiri megah, okey? 38 00:03:36,842 --> 00:03:40,554 Bukan angkuh atau berlagak dia betul, tapi hormat diri dan bermaruah. 39 00:03:41,138 --> 00:03:43,641 - Hakim boleh nampak hal begini. - Baiklah. 40 00:03:43,641 --> 00:03:47,478 Beritahu dia, saya tentu hadir kalau sidang akhbar ini tiada. 41 00:03:48,437 --> 00:03:50,022 - Dia tahu. - Baiklah. 42 00:03:50,564 --> 00:03:52,692 Dah cuba tanya Joyce Newman lagi? 43 00:03:52,692 --> 00:03:54,026 Masih tiada jawapan. 44 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 Tak apalah. 45 00:03:55,027 --> 00:03:58,572 Nampaknya terpaksalah saya melawat dia sendiri. 46 00:03:58,572 --> 00:03:59,490 Dah bersedia? 47 00:04:00,241 --> 00:04:01,450 Ya. 48 00:04:01,450 --> 00:04:03,202 - Baju untuk Conrad? - Ada. 49 00:04:03,911 --> 00:04:05,079 Awak pula? Sedia? 50 00:04:05,079 --> 00:04:07,957 - Bolehlah. - Masih dijadualkan pada pukul lima? 51 00:04:08,749 --> 00:04:12,461 Ia akan disiarkan dalam berita awal. Wes teliti orangnya. 52 00:04:13,212 --> 00:04:15,298 Saya cuba datang selepas perbicaraan. 53 00:04:15,298 --> 00:04:16,841 Fokus pada Conrad saja. 54 00:04:20,761 --> 00:04:21,762 Ini hari penting. 55 00:04:22,680 --> 00:04:23,556 Ya. 56 00:04:34,817 --> 00:04:36,819 Kami akan uruskan, awak terakhir. 57 00:04:39,488 --> 00:04:40,323 Aduhai. 58 00:04:41,866 --> 00:04:45,286 Nampaknya hari ini akan jadi hari yang buruk. 59 00:04:45,286 --> 00:04:46,287 Okey. 60 00:04:46,787 --> 00:04:50,916 Mungkin ini hari yang sesuai untuk bertumbuk sampai patah tulang. 61 00:04:50,916 --> 00:04:52,418 - Macam Jason Bourne. - Mutt. 62 00:04:52,418 --> 00:04:53,544 - Saya... - Hensley! 63 00:04:55,087 --> 00:04:56,005 Mari. 64 00:04:58,966 --> 00:04:59,884 Semoga berjaya. 65 00:05:03,262 --> 00:05:04,138 Conrad. 66 00:05:08,934 --> 00:05:10,353 Masa berjalan. 67 00:05:19,111 --> 00:05:20,946 Dia berdiri di tepi katil awak? 68 00:05:20,946 --> 00:05:21,989 Sambil ketawa. 69 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 Awak rasa apa maknanya? 70 00:05:28,371 --> 00:05:31,540 Perkembangan ini sebenarnya bagus untuk awak. 71 00:05:31,540 --> 00:05:34,210 Aset awak selamat. Buat masa ini. 72 00:05:34,210 --> 00:05:35,961 Apa maksud "buat masa ini"? 73 00:05:35,961 --> 00:05:39,382 Bank takkan lupuskan hutang $800 juta begitu saja. 74 00:05:39,382 --> 00:05:43,010 Tiba masanya, Planners akan bangkit. Pemiutang lain pun sama. 75 00:05:43,010 --> 00:05:48,057 Kalau awak nak selamatkan aset awak, uruskannya sekarang. 76 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 Awak okey, Raymond? 77 00:05:55,815 --> 00:06:00,486 Anggaplah keinginan saya untuk jatuhkan bekas suami awak 78 00:06:00,486 --> 00:06:02,947 dah sampai tahap taasub. 79 00:06:05,157 --> 00:06:07,701 - Awak amat benci dia. - Lebih teruk. 80 00:06:08,494 --> 00:06:09,453 Saya kagumi dia. 81 00:06:11,122 --> 00:06:11,997 Sebab? 82 00:06:12,873 --> 00:06:13,707 Entahlah. 83 00:06:13,707 --> 00:06:17,378 Mungkin sebab... 84 00:06:19,755 --> 00:06:21,799 dia hidup dengan caranya sendiri. 85 00:06:23,717 --> 00:06:25,344 Saya pula terumbang-ambing. 86 00:06:26,595 --> 00:06:27,930 Sepanjang hidup saya, 87 00:06:27,930 --> 00:06:30,141 saya hanya ekori dia dan orang lain. 88 00:06:33,394 --> 00:06:34,520 Saya rasa... 89 00:06:38,399 --> 00:06:40,192 macam orang tak bernilai 90 00:06:41,694 --> 00:06:43,404 seperti yang dia selalu kata. 91 00:06:44,905 --> 00:06:46,157 Sekarang saya sedar 92 00:06:46,657 --> 00:06:49,493 yang saya bukan setakat nak tinggalkan jejak. 93 00:06:50,578 --> 00:06:52,413 Saya nak pijak dia. 94 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 Dengar dulu kata saya. 95 00:06:56,959 --> 00:06:58,085 Saya dah dengar. 96 00:06:58,085 --> 00:07:00,129 Sama ada saya beri kerjasama atau dilanggar. 97 00:07:00,129 --> 00:07:04,884 Joyce, kehadiran awak akan jadi simbol kekuatan bagi wanita. 98 00:07:04,884 --> 00:07:06,343 - Bagi awak. - Mengarut. 99 00:07:09,138 --> 00:07:11,932 Jijik sungguh awak. 100 00:07:13,350 --> 00:07:15,478 Saya baru jumpa sisi jijik saya ini. 101 00:07:18,230 --> 00:07:21,567 Tapi saya tak kisah menjatuhkan Norm Bagovitch. 102 00:07:23,110 --> 00:07:24,820 Apa pun berlaku malam itu... 103 00:07:24,820 --> 00:07:28,324 Hakikatnya, saya buat pilihan pada malam itu, Charlie. 104 00:07:29,450 --> 00:07:31,076 Pilihan saya buat sekarang 105 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 atau akan datang takkan berpandukan awak atau lelaki lain. 106 00:07:43,422 --> 00:07:44,965 Kalau begitu, nampaknya, 107 00:07:46,342 --> 00:07:48,260 kita perlu bertindak sewajarnya. 108 00:08:38,727 --> 00:08:39,645 Semua berdiri. 109 00:08:43,357 --> 00:08:47,903 Nombor kes 32613, Rakyat Georgia lawan Conrad Hensley 110 00:08:47,903 --> 00:08:50,990 berkenaan petisyen habeas corpus, semua pihak hadir. 111 00:08:51,490 --> 00:08:53,742 Hakim Lawrence G. Taylor mempengerusi. 112 00:08:53,742 --> 00:08:55,119 Sila duduk. 113 00:08:57,079 --> 00:09:00,499 Baiklah, En. White. Kemukakan petisyen habeas corpus awak. 114 00:09:00,499 --> 00:09:02,001 Terima kasih, Yang Arif. 115 00:09:03,294 --> 00:09:06,589 Pihak pembelaan juga ingin kemukakan usul memansuhkan 116 00:09:06,589 --> 00:09:08,799 yang saya lampirkan bersama rayuan. 117 00:09:10,050 --> 00:09:12,720 Pendakwa Raya Jennings sudah terima sesalinan. 118 00:09:12,720 --> 00:09:14,972 Dia setuju ketepikan notis buat masa ini. 119 00:09:14,972 --> 00:09:16,223 Apa ini? 120 00:09:16,223 --> 00:09:19,643 Semua pihak hadir. Pendakwa raya sedia berhujah. 121 00:09:20,561 --> 00:09:23,397 - Ini perbicaraan pendek. - Apa awak nak buat? 122 00:09:24,315 --> 00:09:26,066 Awak berpakat dengan dia? 123 00:09:26,066 --> 00:09:28,694 Pihak pendakwaan menentang usul pembelaan, 124 00:09:28,694 --> 00:09:31,697 tapi kami setuju untuk ketepikan notis hari ini. 125 00:09:31,697 --> 00:09:34,908 En. Peguam, saya tak tahu rancangan awak. 126 00:09:34,908 --> 00:09:37,911 Tuan ialah hakim. Keputusan di tangan tuan. 127 00:09:38,495 --> 00:09:41,290 Saya cuma minta tuan pertimbangkan hujah saya. 128 00:09:42,541 --> 00:09:43,626 Cepatlah berhujah. 129 00:09:47,713 --> 00:09:50,674 Kami memanggil polis yang menangkap ke kandang saksi. 130 00:09:50,674 --> 00:09:53,260 - Apa? - En. Smith telah diberikan sepina. 131 00:09:53,260 --> 00:09:54,553 Dia hadir hari ini. 132 00:09:54,553 --> 00:09:57,389 Mohon izin mahkamah untuk anggap dia saksi belot. 133 00:09:57,389 --> 00:10:00,517 En. Smith, sila tampil dan angkat sumpah. 134 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 Awak pasti akan menyesal. 135 00:10:10,569 --> 00:10:13,197 Tolong rekodkan yang saksi beritahu saya, 136 00:10:13,197 --> 00:10:15,157 saya "pasti akan menyesal". 137 00:10:16,867 --> 00:10:19,536 Duduk di kerusi saksi, encik. 138 00:11:09,420 --> 00:11:10,963 Apa hal ini? 139 00:11:11,672 --> 00:11:13,048 Kenapa awak di rumah? 140 00:11:15,342 --> 00:11:17,803 Habiskan masa. Hilangkan gemuruh. 141 00:11:19,096 --> 00:11:20,764 Saya rasa agak gementar... 142 00:11:21,724 --> 00:11:23,308 Sebab sidang akhbar itu? 143 00:11:27,479 --> 00:11:30,482 - Bukankah ada pembantu untuk kemas? - Ada. 144 00:11:31,859 --> 00:11:33,360 Tapi, adakalanya, 145 00:11:34,653 --> 00:11:36,613 lebih seronok kalau buat sendiri. 146 00:11:41,493 --> 00:11:44,246 Maaf sebab... 147 00:11:48,041 --> 00:11:50,043 awak terpaksa lalui semua ini. 148 00:12:00,053 --> 00:12:01,930 Kenapalah saya bertuah sangat? 149 00:12:02,598 --> 00:12:04,558 Nasib awak baik. Itu saja. 150 00:12:15,360 --> 00:12:16,195 Apa itu? 151 00:12:17,237 --> 00:12:19,198 - Masih ada masalah. - Lutut awak? 152 00:12:19,948 --> 00:12:22,534 Ia akan dibetulkan apabila kami laraskannya. 153 00:12:27,289 --> 00:12:28,415 Aduhai. 154 00:12:33,045 --> 00:12:35,422 - Martha. - Boleh kita cakap sekejap? 155 00:12:37,299 --> 00:12:38,300 Maaf sebab mengganggu. 156 00:12:38,300 --> 00:12:41,136 - Tak apa. Masuklah. - Saya cuba ringkaskannya. 157 00:12:41,136 --> 00:12:44,014 - Nak saya beri awak ruang? - Tak perlu. 158 00:12:44,014 --> 00:12:47,100 Awak pasangannya. Dia memang perlukan pasangan. 159 00:12:47,100 --> 00:12:49,269 - Okey, tak apa. - Okey. 160 00:12:51,814 --> 00:12:54,608 Okey? Semuanya tak okey, awak pun tahu. 161 00:12:54,608 --> 00:12:57,027 Cubaan awak ini sangat keji. 162 00:12:57,027 --> 00:13:00,322 - Awak pernah kata begitu. - Tapi awak masih tak faham. 163 00:13:00,322 --> 00:13:01,365 Saya fahamlah. 164 00:13:01,365 --> 00:13:02,533 Awak si ibu 165 00:13:03,116 --> 00:13:05,744 yang tak mahu anaknya jadi macam saya. 166 00:13:07,120 --> 00:13:08,413 Saya faham. 167 00:13:08,413 --> 00:13:11,124 Tapi jangan masuk ke rumah saya dan kata saya keji. 168 00:13:11,124 --> 00:13:13,293 Awak akan hancurkan hidup Joyce 169 00:13:13,293 --> 00:13:16,088 dan gadaikan saki-baki jiwa awak. 170 00:13:16,088 --> 00:13:17,965 Diam. Ini tak melibatkan awak. 171 00:13:18,674 --> 00:13:19,842 Awak rasa begitu? 172 00:13:21,844 --> 00:13:23,053 Saya pernah sayang awak. 173 00:13:23,554 --> 00:13:26,181 Saya pernah cuba habiskan usia dengan awak 174 00:13:26,181 --> 00:13:28,058 walaupun itu kesilapan besar. 175 00:13:28,058 --> 00:13:30,269 Awak nak saya menunggu mati saja? 176 00:13:30,269 --> 00:13:34,773 - Maaflah sebab saya tak nak mati. - Saya langsung tak maafkan awak. 177 00:13:35,274 --> 00:13:38,902 Jangan harap Wally akan datang menyaksikan pertunjukan awak. 178 00:13:38,902 --> 00:13:40,070 Dia kata nak datang. 179 00:13:40,070 --> 00:13:43,532 Saya akan pastikan anak saya tengok saya berjuang... 180 00:13:45,242 --> 00:13:46,743 Dia akan nampak saya berjuang. 181 00:13:46,743 --> 00:13:49,371 Awak main kotor. Itu yang dia akan nampak. 182 00:13:50,497 --> 00:13:53,750 Awak ingat awak seorang saja yang tahu cara main kotor. 183 00:13:54,459 --> 00:13:57,212 Awak belum tengok saya main kotor lagi. 184 00:13:57,212 --> 00:14:00,132 - Dah banyak saya nampak. - Itu baru sikit. 185 00:14:00,716 --> 00:14:01,758 Saya beri amaran. 186 00:14:02,301 --> 00:14:04,261 Saya akan hancurkan awak. 187 00:14:12,895 --> 00:14:15,647 Keluar dari kereta atau saya tarik awak keluar. 188 00:14:16,773 --> 00:14:19,484 Keluar dari kereta ini sekarang! 189 00:14:19,484 --> 00:14:22,404 - Ini tak betul. - Hei, bertenang, tuan. 190 00:14:22,404 --> 00:14:24,114 - Hei! - Bertenang. 191 00:14:24,615 --> 00:14:26,074 Tak perlu buat begitu. 192 00:14:26,074 --> 00:14:28,035 - Tak guna. - Berhenti! 193 00:14:29,161 --> 00:14:31,288 - Berhenti! Lepaskan dia! - Perenjat! 194 00:14:31,288 --> 00:14:32,998 - Saya tak berniat... - Cukup! 195 00:14:32,998 --> 00:14:35,334 Dia dah terbaring! 196 00:14:36,043 --> 00:14:36,877 Encik, 197 00:14:38,045 --> 00:14:40,005 adakah itu gambaran tepat 198 00:14:40,005 --> 00:14:42,174 cara encik keluarkan klien saya dari keretanya? 199 00:14:42,174 --> 00:14:43,800 Ada konteks. 200 00:14:43,800 --> 00:14:47,095 Kami dipanggil sebab pegawai tempat letak kereta 201 00:14:47,095 --> 00:14:49,222 nampak situasi makin tegang. 202 00:14:49,222 --> 00:14:50,641 Setibanya di lokasi, 203 00:14:50,641 --> 00:14:54,269 saya nampak kelakuan klien awak tak keruan dan sukar dijangka 204 00:14:54,269 --> 00:14:58,357 dan boleh membahayakan beberapa orang termasuk saya. 205 00:14:58,357 --> 00:15:03,028 Konteks yang awak maksudkan, awak rasa awak dalam bahaya dan takut. 206 00:15:03,028 --> 00:15:04,655 Keselamatan awak terancam. 207 00:15:04,655 --> 00:15:06,949 Saya pernah lihat dan dapat agak akan berlaku. 208 00:15:06,949 --> 00:15:10,661 Awak takut bukan saja sebab situasi yang awak hadapi hari itu, 209 00:15:11,495 --> 00:15:13,497 tapi juga sebab pengalaman lampau? 210 00:15:14,289 --> 00:15:15,123 Betul. 211 00:15:18,043 --> 00:15:19,252 Awak cam orang ini? 212 00:15:19,252 --> 00:15:23,298 - Cepat, keluar sajalah. - Keluar dari kereta ini sekarang! 213 00:15:23,298 --> 00:15:24,633 Pemandu trak tunda. 214 00:15:25,467 --> 00:15:28,428 - Tak perlulah begitu. - Apa awak buat? 215 00:15:29,012 --> 00:15:29,846 Tak guna. 216 00:15:29,846 --> 00:15:31,723 - Perenjat! - Saya tak berniat... 217 00:15:33,183 --> 00:15:34,893 Sudahlah, dia dah terbaring. 218 00:15:35,477 --> 00:15:37,646 Awak ingat awak boleh pukul polis? 219 00:15:37,646 --> 00:15:40,190 - Ini 10-999. Polis pengsan. - Suka tak? 220 00:15:40,190 --> 00:15:42,442 Itu berlaku selepas saya pengsan. 221 00:15:42,442 --> 00:15:44,236 Nak lagi, bangsat? 222 00:15:44,736 --> 00:15:45,696 Awak suka? 223 00:15:47,322 --> 00:15:50,659 Aduhai. Hei! Jangan tendang dia lagi! 224 00:15:51,535 --> 00:15:53,286 - Tolonglah. - Sudah! 225 00:15:55,956 --> 00:15:58,542 Setibanya di lokasi, awak sempat perhatikan 226 00:15:58,542 --> 00:16:00,752 perilaku pemandu trak tunda itu? 227 00:16:01,253 --> 00:16:05,007 Dia marah. Awak marah. 228 00:16:05,007 --> 00:16:06,425 Awak ada soalan tak? 229 00:16:06,425 --> 00:16:07,759 Awak bersenjata? 230 00:16:07,759 --> 00:16:08,719 Saya polis. 231 00:16:08,719 --> 00:16:10,262 - Teman awak bersenjata. - Ya. 232 00:16:10,262 --> 00:16:12,055 Awak kata awak takut. 233 00:16:12,556 --> 00:16:16,685 Ada tak awak fikir, mungkin Conrad Hensley juga takut? 234 00:16:16,685 --> 00:16:19,062 - Saya tak tahu. - Awak tak tahu. 235 00:16:19,771 --> 00:16:24,526 Awak bersenjata. Teman kerja awak juga. Pemandu trak tunda itu marah. 236 00:16:24,526 --> 00:16:28,697 Conrad Hensley dipaksa keluar dari keretanya dengan ganas 237 00:16:28,697 --> 00:16:30,157 dan dihempas ke pintu kereta. 238 00:16:30,157 --> 00:16:33,201 Adakah benar menurut testimoni awak yang semasa awak takut, 239 00:16:33,702 --> 00:16:37,080 awak tak fikir ada kemungkinan yang klien saya juga takut? 240 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Tentu dia takut. 241 00:16:38,707 --> 00:16:40,584 Disebabkan ketakutan awak, 242 00:16:41,251 --> 00:16:45,338 awak bersandar pada pengalaman dan pengetahuan yang awak rasa benar. 243 00:16:46,339 --> 00:16:48,675 Mungkinkah Conrad juga buat begitu? 244 00:16:48,675 --> 00:16:50,093 Itu bukan satu alasan. 245 00:16:51,094 --> 00:16:54,264 Jika dia rasa tak selamat, dia tak berhak pertahankan diri? 246 00:16:54,264 --> 00:16:56,058 - Bukan menentang polis. - Tidak? 247 00:16:56,058 --> 00:16:59,394 Seseorang yang risaukan nyawanya 248 00:16:59,394 --> 00:17:02,647 akibat tindakan polis tak berhak pertahankan dirinya? 249 00:17:02,647 --> 00:17:04,733 Saya jalankan tugas, dia pun tahu. 250 00:17:05,734 --> 00:17:07,069 Awak buat kesimpulan 251 00:17:07,069 --> 00:17:09,780 berdasarkan perkara dalam fikiran klien saya? 252 00:17:09,780 --> 00:17:11,114 Saya buat kesimpulan... 253 00:17:15,577 --> 00:17:18,497 Dia enggan keluar dari kereta, jadi saya perlu bertindak. 254 00:17:23,085 --> 00:17:23,960 Baiklah. 255 00:17:24,795 --> 00:17:26,129 Saya serahkan saksi. 256 00:17:30,717 --> 00:17:34,262 Ada awak perkenalkan diri sebagai polis setibanya di lokasi? 257 00:17:34,262 --> 00:17:37,140 Kami tiba dengan kereta polis dan berpakaian seragam. 258 00:17:37,140 --> 00:17:40,727 - Kami juga pakai lencana. - Defendan enggan patuh? 259 00:17:40,727 --> 00:17:41,853 Dia melawan tangkapan? 260 00:17:42,437 --> 00:17:43,313 Betul. 261 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Terima kasih. 262 00:17:47,109 --> 00:17:48,652 Saksi boleh beredar. 263 00:17:49,694 --> 00:17:50,862 En. Peguam, 264 00:17:51,363 --> 00:17:55,367 adakah awak cuba mengatakan bahawa perasaan takut klien awak 265 00:17:55,367 --> 00:17:58,411 membenarkan dia menumbuk pegawai polis? 266 00:17:58,995 --> 00:18:02,165 Saya kata status pegawai polis ini sebagai penguat kuasa undang-undang 267 00:18:02,165 --> 00:18:04,668 tidak menjamin keselamatan klien saya 268 00:18:05,168 --> 00:18:08,004 terutamanya ketika dia diserang polis itu. 269 00:18:08,880 --> 00:18:12,551 Conrad Hensley lepaskan tumbukan secara tiba-tiba kerana takut 270 00:18:12,551 --> 00:18:14,970 dan dia dah pun dikurung seminggu di Fulton. 271 00:18:14,970 --> 00:18:16,847 Menanti bicara, bukan sebagai hukuman. 272 00:18:17,973 --> 00:18:19,099 Itu memang hukuman. 273 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 Direnjat. 274 00:18:21,643 --> 00:18:22,811 Ditendang. 275 00:18:22,811 --> 00:18:24,729 Menyaksikan kejadian rogol. 276 00:18:24,729 --> 00:18:27,649 Nyawanya diancam kerana membantu mangsa. 277 00:18:27,649 --> 00:18:29,526 Conrad Hensley sudah dihukum. 278 00:18:30,026 --> 00:18:32,320 En. Smith bercakap tentang konteksnya. 279 00:18:32,821 --> 00:18:34,447 Klien saya pun ada konteks. 280 00:18:35,031 --> 00:18:38,410 Dua-dua tak penting. Yang penting ialah undang-undang. 281 00:18:40,245 --> 00:18:41,454 Mari berbalik kepada itu. 282 00:18:43,456 --> 00:18:45,542 Polis yang menangkap telah mengaku 283 00:18:46,126 --> 00:18:49,671 dan beri testimoni bahawa ada kemungkinan En. Hensley takut. 284 00:18:49,671 --> 00:18:53,300 Seorang lelaki 20-an berkulit Hitam yang dipukul dengan ganas 285 00:18:53,300 --> 00:18:56,261 oleh polis di negeri ini mahupun negeri lain, 286 00:18:56,261 --> 00:18:59,347 terutamanya di negeri ini, tentulah akan rasa takut. 287 00:18:59,890 --> 00:19:03,101 Sepertimana polis itu gunakan pengalaman dan realitinya 288 00:19:03,101 --> 00:19:07,105 untuk kenal pasti ketakutannya, Conrad juga gunakan pengetahuannya. 289 00:19:07,105 --> 00:19:11,067 Dia bimbangkan keselamatannya dan itu memberikan dia hak yang sah 290 00:19:11,067 --> 00:19:14,571 untuk pertahankan diri sewajarnya dan itulah undang-undang. 291 00:19:14,571 --> 00:19:18,909 Selepas lihat rakaman itu, tiada juri boleh kata melebihi keraguan munasabah 292 00:19:18,909 --> 00:19:21,244 yang ketakutan klien saya tak berasas. 293 00:19:21,244 --> 00:19:26,208 Yang Arif, En. White mahu tuan gantikan pertimbangan tuan dengan juri. 294 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 Tidak. 295 00:19:28,668 --> 00:19:30,879 Saya minta Yang Arif terima 296 00:19:30,879 --> 00:19:33,715 bahawa jika fakta tak memenuhi beban membukti, 297 00:19:34,216 --> 00:19:37,219 jika bukti itu tak dapat menyokong sabitan kesalahan 298 00:19:37,969 --> 00:19:40,639 maka hakim bertanggungjawab untuk menolaknya. 299 00:19:42,974 --> 00:19:44,184 Hukum undang-undang. 300 00:19:44,684 --> 00:19:45,560 Apa? 301 00:19:45,560 --> 00:19:47,395 Defendan didakwa 302 00:19:47,395 --> 00:19:49,564 kerana menyerang pegawai polis 303 00:19:49,564 --> 00:19:52,859 yang bertindak sewajarnya mengikut hukum undang-undang. 304 00:19:52,859 --> 00:19:57,989 Soalan sama ada tindakan pegawai itu wajar kini diajukan di mahkamah ini 305 00:19:57,989 --> 00:20:00,116 sebelum diajukan kepada juri. 306 00:20:00,867 --> 00:20:04,704 Juri pada zaman ini yang mampu memahami 307 00:20:04,704 --> 00:20:06,790 sikap semua pihak yang terlibat. 308 00:20:08,792 --> 00:20:12,629 Tuan hakim sendiri pernah memetik kata-kata Oliver Wendell Holmes. 309 00:20:13,755 --> 00:20:16,424 Jiwa undang-undang ialah pengalaman. 310 00:20:17,300 --> 00:20:18,718 Mahkamah bukan robot. 311 00:20:19,219 --> 00:20:22,013 Mahkamah bukan hanya ikut peraturan bulat-bulat, 312 00:20:22,722 --> 00:20:24,557 tapi turut ambil kira akal budi 313 00:20:25,392 --> 00:20:26,476 dan pengalaman. 314 00:20:35,110 --> 00:20:36,403 Di tepi jalan, 315 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 Atlanta 2024. 316 00:20:41,574 --> 00:20:42,909 Seorang pegawai polis. 317 00:20:44,035 --> 00:20:44,995 Seorang lelaki Hitam. 318 00:20:47,664 --> 00:20:51,334 Sama ada tuan patuhi undang-undang, keadilan, 319 00:20:52,502 --> 00:20:54,379 akal budi atau kesaksamaan. 320 00:20:55,755 --> 00:20:57,590 Dengan hormatnya saya serahkan. 321 00:21:05,557 --> 00:21:08,643 Hei, tak perlulah begitu. 322 00:21:10,270 --> 00:21:12,230 Sudah! Berhenti! 323 00:21:12,230 --> 00:21:15,150 - Sudah! Lepaskan dia! - Sudah! Awak cederakan dia! 324 00:21:15,150 --> 00:21:16,526 Perenjat! 325 00:21:18,987 --> 00:21:21,531 Saya cuma minta tuan lakukan perkara 326 00:21:23,325 --> 00:21:24,576 yang tuan rasa betul. 327 00:21:32,709 --> 00:21:33,835 En. Jennings? 328 00:21:35,045 --> 00:21:37,922 Kami tetap berpendapat fakta menyokong sabitan 329 00:21:37,922 --> 00:21:40,216 dan kami berpegang pada dakwaan kami. 330 00:21:40,216 --> 00:21:44,471 Sekali lagi, dia minta tuan gantikan pertimbangan tuan dengan juri. 331 00:21:50,352 --> 00:21:51,394 Okey. 332 00:21:52,187 --> 00:21:53,521 Saya tak setuju. 333 00:21:54,564 --> 00:21:58,693 Kemungkinan mempertahankan diri tak boleh dikecualikan dengan wajar. 334 00:21:58,693 --> 00:22:01,654 Jika beban pembuktian pendakwa tak dapat dipenuhi, 335 00:22:01,654 --> 00:22:04,574 maka menurut undang-undang, dakwaan digugurkan. 336 00:22:06,368 --> 00:22:09,704 Dengan ini saya gugurkannya. Defendan dibebaskan. 337 00:22:10,455 --> 00:22:11,956 Kes ini dibuang. 338 00:22:16,086 --> 00:22:17,337 Itu saja? 339 00:22:17,337 --> 00:22:18,338 Itu saja. 340 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Dah tamat? 341 00:22:23,051 --> 00:22:23,927 Dah tamat. 342 00:22:31,142 --> 00:22:32,102 Mari pergi. 343 00:22:43,154 --> 00:22:46,157 - Awak ambil hati sangat. - Kenapa awak tak begitu? 344 00:22:46,157 --> 00:22:48,701 Sebab saya macam tentera. Tengok sejarah. 345 00:22:48,701 --> 00:22:51,287 Awalnya Jerman musuh kita, kemudian jadi sekutu. 346 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 Rusia lawan jadi kawan dan jadi lawan balik. 347 00:22:54,874 --> 00:22:56,209 Semuanya satu kitaran. 348 00:22:56,209 --> 00:22:58,503 Baik orang Iran, mahupun orang Iraq. 349 00:23:00,213 --> 00:23:03,883 Croker pendorong untuk saya bangun pagi dan dia sasaran saya. 350 00:23:04,843 --> 00:23:08,138 Akan ada orang lain. Ramai lagi orang tak guna macam dia. 351 00:23:08,805 --> 00:23:12,058 - Saya tak boleh anggap begitu. - Awak kena buat begitu. 352 00:23:14,102 --> 00:23:15,019 Tidak, 353 00:23:15,812 --> 00:23:16,813 saya tak nak. 354 00:23:19,274 --> 00:23:20,400 Ini belum berakhir. 355 00:23:43,089 --> 00:23:45,758 Saya masih tak percaya dengan keputusan tadi. 356 00:23:45,758 --> 00:23:49,846 - Macam mana awak buat? - Ini gila bunyinya. 357 00:23:50,722 --> 00:23:52,056 Saya rasa awak penyebabnya. 358 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 Apa? 359 00:23:54,058 --> 00:23:56,686 Saya bagus hari ini. Mungkin ini prestasi terbaik saya. 360 00:23:57,395 --> 00:23:59,731 Seolah-olah saya dirasuk seseorang. 361 00:24:00,982 --> 00:24:02,442 Saya rasa awak orangnya. 362 00:24:02,942 --> 00:24:05,653 Saya tak faham maksud awak, En. White, 363 00:24:05,653 --> 00:24:07,030 tapi terima kasih. 364 00:24:08,948 --> 00:24:09,782 Ya. 365 00:24:10,658 --> 00:24:14,496 Saya nak ke sidang akhbar. Hei! Jaga diri! 366 00:24:28,718 --> 00:24:30,220 Saya sangat sayang awak. 367 00:24:36,100 --> 00:24:38,811 - Pasti kacau-bilau jadinya. - Taklah. 368 00:24:39,479 --> 00:24:41,981 Saya dah lupa separuh skrip saya. 369 00:24:41,981 --> 00:24:43,107 Awak okey. 370 00:24:44,651 --> 00:24:47,153 Awak boleh, Charlie. Awak boleh. 371 00:24:47,153 --> 00:24:49,113 CHARLIE CROKER LELAKI 60 MINIT 372 00:25:03,419 --> 00:25:05,004 Terima kasih sebab datang. 373 00:25:09,801 --> 00:25:12,720 Saya terfikir nak buka syarikat alatan sendiri. 374 00:25:12,720 --> 00:25:16,599 Saya boleh sewakan diri saya untuk ayah saja. 375 00:25:16,599 --> 00:25:18,726 Ayah bawa awak bukan sebagai alat. 376 00:25:19,435 --> 00:25:21,854 - Mak awak kata begitu? - Saya bergurau. 377 00:25:26,067 --> 00:25:28,611 Semasa ayah jemput awak ke majlis hari lahir ke-60 ayah, 378 00:25:29,279 --> 00:25:34,033 ayah fikir jika awak nampak ayah diraikan, mungkin awak juga akan raikan ayah. 379 00:25:34,909 --> 00:25:36,494 - Sekali itu. - Saya bergurau. 380 00:25:36,494 --> 00:25:39,831 Ayah tak bangga dengan legasi sebagai pemain bola sepak, 381 00:25:39,831 --> 00:25:41,916 tapi ia bermakna bagi ramai orang. 382 00:25:43,334 --> 00:25:46,838 Kalau kita ceriakan hari seseorang, jadikan dunia lebih baik 383 00:25:46,838 --> 00:25:49,465 atau gembirakan mereka walau hanya seketika, 384 00:25:50,300 --> 00:25:51,384 itu cukup bererti. 385 00:25:52,260 --> 00:25:54,053 Hari itu beri erti bagi ayah. 386 00:25:54,596 --> 00:25:55,513 Hari itu 387 00:25:56,389 --> 00:25:57,974 dan hari awak dilahirkan. 388 00:26:02,937 --> 00:26:05,857 Ayah juga rasa mak awak lebih teruk daripada ayah. 389 00:26:07,984 --> 00:26:11,237 Ayah tak patut cakap begitu, tapi kena ada orang cakap. 390 00:26:13,072 --> 00:26:14,866 Rancangan ini boleh berjaya? 391 00:26:15,450 --> 00:26:18,870 Boleh. Cara ini lebih telus daripada kebanyakan urus niaga. 392 00:26:22,957 --> 00:26:27,170 Saya tak ingat kali terakhir saya minum lemonad seperti ini, 393 00:26:27,170 --> 00:26:29,297 mungkin tak pernah. 394 00:26:30,006 --> 00:26:32,258 Awak kena rasa paha ayam saya. 395 00:26:46,522 --> 00:26:47,523 Sirja. Hei. 396 00:26:47,523 --> 00:26:51,069 Awak kedengaran murung. Macam awak nak terjun bangunan. 397 00:26:51,819 --> 00:26:54,072 Biasalah. Saya dah okey. 398 00:26:55,073 --> 00:26:57,700 Jangan bohong. Saya boleh baca muka awak. 399 00:26:59,577 --> 00:27:04,374 Sebenarnya, saya bersama Martha Croker. 400 00:27:04,374 --> 00:27:05,416 Ada masalahkah? 401 00:27:07,085 --> 00:27:11,214 Dia buat lemonad dan masak ayam panggang. 402 00:27:11,214 --> 00:27:13,466 Mungkin inilah malamnya. 403 00:27:13,466 --> 00:27:14,926 Itu buat saya rasa 404 00:27:15,760 --> 00:27:17,261 agak risau. 405 00:27:17,261 --> 00:27:20,181 Awak anjing merah besar. Lelaki Amerika gagah. 406 00:27:21,349 --> 00:27:24,686 Masalahnya, orang kata 407 00:27:25,269 --> 00:27:27,355 Charlie punya alat besar. 408 00:27:28,815 --> 00:27:30,900 - Makanlah pil. - Mungkin tak cukup. 409 00:27:30,900 --> 00:27:32,652 - Makan dua pil. - Nak wain? 410 00:27:32,652 --> 00:27:34,821 Jangan rasa rendah diri. 411 00:27:34,821 --> 00:27:38,032 Makan pil, bayangkan saya, main macam anjing besar. 412 00:27:38,032 --> 00:27:39,826 Raymond, awak suka dia? 413 00:27:41,202 --> 00:27:42,203 Saya rasa ya. 414 00:27:42,995 --> 00:27:44,080 Makanlah pil. 415 00:27:47,667 --> 00:27:51,254 Saya pernah beri penghormatan dan diberi penghormatan. 416 00:27:51,254 --> 00:27:54,006 Hari ini, saya dapat buat kedua-duanya 417 00:27:55,550 --> 00:27:59,762 kerana kita akan raikan dan iktiraf seorang lelaki 418 00:27:59,762 --> 00:28:03,307 yang menyumbangkan satu hari bersejarah di Georgia Tech. 419 00:28:04,517 --> 00:28:08,938 Tadi, ada orang tanya saya, "Kenapa hari ini? Kenapa sekarang?" 420 00:28:08,938 --> 00:28:10,356 Kenapa tidak sekarang? 421 00:28:11,023 --> 00:28:13,067 Terutamanya sekarang. 422 00:28:13,067 --> 00:28:16,487 Kita hidup dalam zaman wira jarang ditemui, 423 00:28:16,487 --> 00:28:20,074 maksud saya, wira yang sebenar-benar wira. 424 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 Bukan yang hanya capai kegemilangan tapi cara mereka mencapainya. 425 00:28:25,329 --> 00:28:30,126 Perwatakan dan maruah yang mengatakan masih ada kemungkinan 426 00:28:31,419 --> 00:28:33,087 untuk berjaya 427 00:28:34,088 --> 00:28:35,214 dan bersikap mulia. 428 00:28:36,007 --> 00:28:37,967 Charlie, boleh naik ke podium? 429 00:28:39,302 --> 00:28:41,721 DATUK BANDAR BERUCAP, CROKER TERIMA PENGHORMATAN GT 430 00:28:41,721 --> 00:28:44,682 Satu lagi majlis lebih formal akan diadakan, 431 00:28:44,682 --> 00:28:47,018 tapi saya berbesar hati 432 00:28:47,018 --> 00:28:50,563 untuk sampaikan bola sepak tanda peringatan dan penghormatan ini. 433 00:28:51,147 --> 00:28:54,150 Ketika awak loncat ke hujung, begitu juga hati kami. 434 00:28:54,150 --> 00:28:57,069 Awak buat kami rasa sesuatu dan dengan sukacita, 435 00:28:57,069 --> 00:28:59,155 saya mengiktiraf kegembiraan 436 00:28:59,739 --> 00:29:01,991 yang awak kurniakan kepada kami. 437 00:29:04,076 --> 00:29:05,828 Ini dia Lelaki 60 Minit. 438 00:29:07,872 --> 00:29:08,956 Ya, Charlie! 439 00:29:10,625 --> 00:29:13,252 Tiada kata dapat saya ucapkan. 440 00:29:13,252 --> 00:29:15,713 Banyak yang dia nak cakap. 441 00:29:15,713 --> 00:29:17,590 ...saya bangga dan rendah diri. 442 00:29:18,716 --> 00:29:21,552 Saya beritahu anak saya, dia di situ. Hai, nak. 443 00:29:22,053 --> 00:29:25,890 Saya kata, ketika itu, saya hanya anggap itu perlawanan biasa. 444 00:29:27,558 --> 00:29:29,977 Kita tak tahu betapa pentingnya saat itu. 445 00:29:30,812 --> 00:29:36,609 Kita tak tahu situasi yang sedang dialami. Kita tak tahu peranan kita. 446 00:29:37,193 --> 00:29:39,946 Hari itu, saya bangga jadi warga Jaket Kuning. 447 00:29:42,156 --> 00:29:43,574 Ahli pasukan saya hebat. 448 00:29:43,574 --> 00:29:47,703 Ironinya seorang ahli kami bertanding untuk dapatkan jawatan tuan. 449 00:29:47,703 --> 00:29:48,621 Alamak. 450 00:29:49,997 --> 00:29:54,377 Norm Bagovitch ialah pemain bola sepak yang handal. Sungguh. 451 00:29:54,377 --> 00:29:56,295 Kini ada cabaran lebih besar 452 00:29:56,295 --> 00:29:58,840 berbanding memenangi kejohanan kebangsaan 453 00:29:58,840 --> 00:30:01,676 dan sebab itu kami bertuah ada awak, Wes. 454 00:30:01,676 --> 00:30:04,804 Datuk bandar yang mengutamakan peribadi. 455 00:30:05,388 --> 00:30:06,639 Aduhai. 456 00:30:06,639 --> 00:30:09,559 Terlalu ramai yang mengejar kemegahan 457 00:30:09,559 --> 00:30:11,143 tapi tak ramai 458 00:30:12,728 --> 00:30:13,646 kejar kebaikan. 459 00:30:17,859 --> 00:30:18,693 Saya... 460 00:30:20,695 --> 00:30:23,698 teringat kawan saya, Norm, apabila tengok bola ini 461 00:30:24,615 --> 00:30:26,284 dan waktu kami sepasukan. 462 00:30:27,451 --> 00:30:28,703 Norm... 463 00:30:29,996 --> 00:30:30,997 Dia... 464 00:30:35,042 --> 00:30:36,836 pemain bola sepak yang hebat. 465 00:30:37,920 --> 00:30:39,922 Yang anda tak tahu tentang Norm, 466 00:30:40,840 --> 00:30:41,966 mungkin anda tahu... 467 00:30:57,815 --> 00:31:00,568 Kita tak perlukan dia sebagai datuk bandar. 468 00:31:01,068 --> 00:31:05,031 Kita perlukan insan. Kita perlukan ihsan. Kita perlukan Wes. 469 00:31:05,615 --> 00:31:08,117 Lelaki yang mampu merasa dan melihat... 470 00:31:09,368 --> 00:31:10,953 bahawa kita semua manusia. 471 00:31:12,330 --> 00:31:14,290 Kita rapuh dan mudah buat silap. 472 00:31:17,752 --> 00:31:18,586 Lemah. 473 00:31:21,881 --> 00:31:23,257 Terima kasih untuk ini. 474 00:31:23,257 --> 00:31:26,260 Saya selamanya bangga kerana meloncat hari itu. 475 00:31:26,260 --> 00:31:30,806 Semasa bermain bola, saya ada mantera. "Hari ini hari saya buat lebih baik." 476 00:31:33,976 --> 00:31:37,688 Ringkas tapi saya dapat lari lebih laju dan merempuh lebih kuat. 477 00:31:40,316 --> 00:31:41,567 Saya jadi lebih baik. 478 00:31:42,234 --> 00:31:44,153 Itu saja ucapan saya. 479 00:31:47,907 --> 00:31:48,866 Inilah harinya. 480 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 Terima kasih atas penghormatan ini. 481 00:32:09,804 --> 00:32:12,807 - Tentu ada lagi awak nak katakan. - Itu saja, Wes. 482 00:32:12,807 --> 00:32:16,560 - Saya akan hancurkan awak. - Buatlah yang perlu. 483 00:32:16,560 --> 00:32:19,230 Sampai awak hancur lebur. 484 00:32:19,230 --> 00:32:21,565 Terima kasih atas penghormatan ini. 485 00:32:25,027 --> 00:32:28,990 Itu pengkhianatan. Pembelotan. 486 00:32:28,990 --> 00:32:30,491 - Sabar. - Pergi jahanam. 487 00:32:30,491 --> 00:32:37,289 Kita ada perjanjian tapi dia naik pentas dan khianati saya! Bangsat! 488 00:32:37,289 --> 00:32:39,375 - Tadi berjalan lancar. - Tidak. 489 00:32:39,375 --> 00:32:40,793 - Wes. - Pergi jahanam. 490 00:32:41,293 --> 00:32:43,170 Roger, pergi jahanam. 491 00:32:43,838 --> 00:32:44,714 Okey. 492 00:32:46,924 --> 00:32:49,510 Wes, tengok berita. 493 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 Pergi jahanam. 494 00:32:52,972 --> 00:32:55,474 Tak kisahlah keajaiban bola sepaknya. 495 00:32:55,474 --> 00:32:59,478 Memanusiakan Wes Jordan mungkin ialah penyelamat Charlie Croker. 496 00:32:59,478 --> 00:33:02,690 Reaksi awal menunjukkan peningkatan populariti Jordan 497 00:33:02,690 --> 00:33:04,859 dan kebanyakannya menyokong Jordan. 498 00:33:04,859 --> 00:33:05,943 Awak percaya tak? 499 00:33:07,945 --> 00:33:12,533 - Itu rancangan ayah? - Tak, ayah terkapai-kapai di pentas. 500 00:33:12,533 --> 00:33:15,286 Percakapan ayah pun tak betul. Ayah mati akal. 501 00:33:15,286 --> 00:33:17,288 Charlie, Wismer Stroock datang. 502 00:33:17,872 --> 00:33:20,124 Apa? Okey, sekejap lagi saya keluar. 503 00:33:20,875 --> 00:33:21,751 Ayah. 504 00:33:27,548 --> 00:33:28,758 Saya bangga. 505 00:33:30,634 --> 00:33:35,264 Langkah ayah ambil itu hebat. Atau langkah yang ayah elakkan. 506 00:33:38,601 --> 00:33:42,229 Ayah tak nak awak bangga dengan ayah. 507 00:33:43,481 --> 00:33:45,816 Memanglah itu yang ayah nak, tapi... 508 00:33:47,693 --> 00:33:48,861 Wiz. 509 00:33:48,861 --> 00:33:50,988 Maaf sebab datang tiba-tiba. 510 00:33:50,988 --> 00:33:53,157 Tentu ada hal penting. Kenapa? 511 00:33:56,327 --> 00:33:58,788 Serena, Wally, beri kami ruang sekejap. 512 00:34:03,626 --> 00:34:04,585 Kenapa, Wiz? 513 00:34:11,425 --> 00:34:14,386 Saya dapat panggilan daripada Mitchell Heilbronner. 514 00:34:14,386 --> 00:34:16,555 - Peguam hartanah. - Saya kenal dia. 515 00:34:16,555 --> 00:34:19,141 Ya. Dia wakil Herb Richman dan yang lain. 516 00:34:19,141 --> 00:34:21,560 Dia hubungi kita tentang syarikat baru, 517 00:34:22,103 --> 00:34:24,271 "Big Red Dog LLC." 518 00:34:24,772 --> 00:34:26,607 - Apa? - Herb rakan kongsinya. 519 00:34:27,149 --> 00:34:30,402 Begitu juga Raymond Peepgrass. 520 00:34:31,070 --> 00:34:32,321 Raymond ketuanya. 521 00:34:32,905 --> 00:34:36,867 Awak serahkan sebahagian Concourse kepada Martha dan Wally. 522 00:34:36,867 --> 00:34:40,621 Itu pampasan perceraian, perlindungan cukai dan insurans nyawa. 523 00:34:40,621 --> 00:34:44,291 - 28% Martha, 28% dana amanah Wally... - Terus terang saja. 524 00:34:44,291 --> 00:34:47,586 ...dan Martha pemegang amanah dana itu. 525 00:34:47,586 --> 00:34:48,921 Cakap sajalah. 526 00:34:48,921 --> 00:34:52,383 Big Red Dog LLC dalam proses mendapatkan 527 00:34:52,383 --> 00:34:54,593 saham terbesar dalam Concourse. 528 00:35:33,507 --> 00:35:35,843 Charlie! 529 00:36:15,049 --> 00:36:16,050 Martha! 530 00:36:16,050 --> 00:36:18,636 BANGSAT 531 00:37:03,222 --> 00:37:04,056 Charlie! 532 00:37:04,682 --> 00:37:06,517 Awak nak rampas Concourse saya? 533 00:37:06,517 --> 00:37:10,521 - Keluar! Apa jadah? - Saya nak cakap dengan Raymond. 534 00:37:10,521 --> 00:37:12,731 - Saya nak panggil polis. - Silakan. 535 00:37:12,731 --> 00:37:15,943 Tapi buat di luar. Saya nak cakap dengan Raymond. 536 00:37:15,943 --> 00:37:19,113 - Awak tak boleh masuk begitu saja. - Keluar, Martha! 537 00:37:19,613 --> 00:37:21,865 Saya nak panggil polis sekarang. 538 00:37:27,371 --> 00:37:29,623 Awak ingat awak boleh rampas bangunan saya, 539 00:37:30,708 --> 00:37:32,334 En. Anjing Merah Besar? 540 00:37:32,334 --> 00:37:35,963 Itu transaksi yang sah dan patuh undang-undang. 541 00:37:37,965 --> 00:37:41,302 Bekas isteri dan anak saya takkan pindahkan saham mereka 542 00:37:41,302 --> 00:37:43,595 dalam Concourse kepada syarikat awak. 543 00:37:43,595 --> 00:37:45,389 Awak tak boleh halang mereka. 544 00:37:45,931 --> 00:37:49,810 Mujurlah. Sekurang-kurangnya, mereka masih akan ada harta. 545 00:37:50,853 --> 00:37:52,563 Awak pun sama. Itu yang awak nak? 546 00:37:53,439 --> 00:37:54,356 Betul. 547 00:37:54,356 --> 00:37:55,816 Berani awak. 548 00:37:56,817 --> 00:38:00,738 Dah tiba masa saya jadi berani. Kalau bukan sekarang, bila lagi? 549 00:38:10,998 --> 00:38:12,708 Betullah anjing merah besar. 550 00:38:14,460 --> 00:38:18,881 Awak tahu apa itu Macnab, Charlie? Itu aktiviti orang Scotland. 551 00:38:18,881 --> 00:38:22,092 Kita ceroboh kawasan orang lain, 552 00:38:22,092 --> 00:38:24,428 tembak rusa dan burung geros 553 00:38:24,428 --> 00:38:26,764 dan tangkap salmon di sungai orang itu 554 00:38:26,764 --> 00:38:28,098 pada hari yang sama. 555 00:38:29,099 --> 00:38:33,604 Mendapatkan Concourse ialah cabaran Macnab saya. 556 00:38:33,604 --> 00:38:34,897 Macseks pula, 557 00:38:34,897 --> 00:38:36,273 jauh lebih baik. 558 00:38:38,442 --> 00:38:40,986 Maknanya kita tiduri isteri tuan tanah. 559 00:38:43,697 --> 00:38:44,782 Buka pintu! 560 00:38:45,824 --> 00:38:48,452 - Polis dalam perjalanan. - Sekejap! 561 00:38:49,036 --> 00:38:50,996 Saya bukan serangga lagi, bukan? 562 00:39:06,387 --> 00:39:08,097 Apa awak buat di dalam? 563 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 Charlie! 564 00:39:13,811 --> 00:39:15,062 Tangan saya terkunci. 565 00:44:04,309 --> 00:44:05,602 Terjemahan sari kata oleh NH