1
00:00:43,127 --> 00:00:44,712
Beg pelana.
2
00:00:45,963 --> 00:00:47,924
Kita tengoklah nanti.
3
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
Belum
4
00:01:10,613 --> 00:01:11,614
berakhir.
5
00:01:28,172 --> 00:01:29,882
Sesuai dengan tuan.
6
00:01:30,633 --> 00:01:33,761
Ada masanya,
sut melengkapkan lelaki, tapi adakalanya,
7
00:01:33,761 --> 00:01:35,388
sebaliknya berlaku.
8
00:01:36,222 --> 00:01:37,557
Datuk Bandar.
9
00:01:42,270 --> 00:01:43,396
Tuan nampak segak.
10
00:01:45,106 --> 00:01:46,107
Terima kasih.
11
00:01:48,860 --> 00:01:52,655
Sejam lagi sut ini siap.
Boleh goyangkan badan sikit?
12
00:01:53,865 --> 00:01:54,824
Apa?
13
00:01:54,824 --> 00:01:58,369
Saya nak tengok pergerakannya. Sikit saja.
14
00:01:59,203 --> 00:02:00,121
Bagus.
15
00:02:01,706 --> 00:02:02,790
Kacak.
16
00:02:12,884 --> 00:02:14,802
- Awak gementar?
- Awak rasa?
17
00:02:18,347 --> 00:02:19,473
Jadilah berani,
18
00:02:20,433 --> 00:02:21,517
tapi berhati-hati.
19
00:02:22,810 --> 00:02:24,187
Macam mana caranya?
20
00:02:24,812 --> 00:02:26,063
Awak tahulah nanti.
21
00:02:27,273 --> 00:02:28,774
Ikut gerak hati awak.
22
00:02:41,495 --> 00:02:45,291
Pendek cerita,
hari ini hujan dan panas, Phil.
23
00:02:45,291 --> 00:02:48,836
Bagi Oktober, anda boleh kata
itu perubahan iklim
24
00:02:48,836 --> 00:02:51,214
atau memang sifat Atlanta begitu.
25
00:02:51,214 --> 00:02:54,050
Terima kasih, Lisa.
Nampaknya perubahan iklim
26
00:02:54,050 --> 00:02:57,845
ialah satu-satunya isu
yang calon datuk bandar, Norman Bagovitch
27
00:02:57,845 --> 00:03:01,474
tak salahkan Wes Jordan,
tapi hal itu berubah semalam
28
00:03:01,474 --> 00:03:04,810
apabila si pencabar
kecam penyandang kerana membantu...
29
00:03:04,810 --> 00:03:07,021
Ada perubahan lagi.
30
00:03:07,021 --> 00:03:10,316
- Aduhai.
- Mereka akan sediakan telepanduan?
31
00:03:10,316 --> 00:03:14,946
Tidak. Ucapan saya mesti nampak spontan.
Awak nampak cantik.
32
00:03:16,322 --> 00:03:19,283
Untuk mahkamah.
Ini gaya "cantik untuk disenangi".
33
00:03:20,201 --> 00:03:24,622
Sementara itu, Wes Jordan akan berada
di Georgia Tech hari ini untuk umumkan
34
00:03:24,622 --> 00:03:27,500
bahawa nama legenda bola sepak,
Charlie Croker,
35
00:03:27,500 --> 00:03:30,378
akan disenaraikan
dalam Dewan Kemasyhuran universiti itu.
36
00:03:31,379 --> 00:03:33,339
- Awak tak nak dengar?
- Tak juga.
37
00:03:33,923 --> 00:03:36,842
Suruh Conrad berdiri megah, okey?
38
00:03:36,842 --> 00:03:40,554
Bukan angkuh atau berlagak dia betul,
tapi hormat diri dan bermaruah.
39
00:03:41,138 --> 00:03:43,641
- Hakim boleh nampak hal begini.
- Baiklah.
40
00:03:43,641 --> 00:03:47,478
Beritahu dia, saya tentu hadir
kalau sidang akhbar ini tiada.
41
00:03:48,437 --> 00:03:50,022
- Dia tahu.
- Baiklah.
42
00:03:50,564 --> 00:03:52,692
Dah cuba tanya Joyce Newman lagi?
43
00:03:52,692 --> 00:03:54,026
Masih tiada jawapan.
44
00:03:54,026 --> 00:03:55,027
Tak apalah.
45
00:03:55,027 --> 00:03:58,572
Nampaknya terpaksalah
saya melawat dia sendiri.
46
00:03:58,572 --> 00:03:59,490
Dah bersedia?
47
00:04:00,241 --> 00:04:01,450
Ya.
48
00:04:01,450 --> 00:04:03,202
- Baju untuk Conrad?
- Ada.
49
00:04:03,911 --> 00:04:05,079
Awak pula? Sedia?
50
00:04:05,079 --> 00:04:07,957
- Bolehlah.
- Masih dijadualkan pada pukul lima?
51
00:04:08,749 --> 00:04:12,461
Ia akan disiarkan dalam berita awal.
Wes teliti orangnya.
52
00:04:13,212 --> 00:04:15,298
Saya cuba datang selepas perbicaraan.
53
00:04:15,298 --> 00:04:16,841
Fokus pada Conrad saja.
54
00:04:20,761 --> 00:04:21,762
Ini hari penting.
55
00:04:22,680 --> 00:04:23,556
Ya.
56
00:04:34,817 --> 00:04:36,819
Kami akan uruskan, awak terakhir.
57
00:04:39,488 --> 00:04:40,323
Aduhai.
58
00:04:41,866 --> 00:04:45,286
Nampaknya hari ini
akan jadi hari yang buruk.
59
00:04:45,286 --> 00:04:46,287
Okey.
60
00:04:46,787 --> 00:04:50,916
Mungkin ini hari yang sesuai
untuk bertumbuk sampai patah tulang.
61
00:04:50,916 --> 00:04:52,418
- Macam Jason Bourne.
- Mutt.
62
00:04:52,418 --> 00:04:53,544
- Saya...
- Hensley!
63
00:04:55,087 --> 00:04:56,005
Mari.
64
00:04:58,966 --> 00:04:59,884
Semoga berjaya.
65
00:05:03,262 --> 00:05:04,138
Conrad.
66
00:05:08,934 --> 00:05:10,353
Masa berjalan.
67
00:05:19,111 --> 00:05:20,946
Dia berdiri di tepi katil awak?
68
00:05:20,946 --> 00:05:21,989
Sambil ketawa.
69
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
Awak rasa apa maknanya?
70
00:05:28,371 --> 00:05:31,540
Perkembangan ini
sebenarnya bagus untuk awak.
71
00:05:31,540 --> 00:05:34,210
Aset awak selamat. Buat masa ini.
72
00:05:34,210 --> 00:05:35,961
Apa maksud "buat masa ini"?
73
00:05:35,961 --> 00:05:39,382
Bank takkan lupuskan
hutang $800 juta begitu saja.
74
00:05:39,382 --> 00:05:43,010
Tiba masanya, Planners akan bangkit.
Pemiutang lain pun sama.
75
00:05:43,010 --> 00:05:48,057
Kalau awak nak selamatkan aset awak,
uruskannya sekarang.
76
00:05:53,145 --> 00:05:54,605
Awak okey, Raymond?
77
00:05:55,815 --> 00:06:00,486
Anggaplah keinginan saya
untuk jatuhkan bekas suami awak
78
00:06:00,486 --> 00:06:02,947
dah sampai tahap taasub.
79
00:06:05,157 --> 00:06:07,701
- Awak amat benci dia.
- Lebih teruk.
80
00:06:08,494 --> 00:06:09,453
Saya kagumi dia.
81
00:06:11,122 --> 00:06:11,997
Sebab?
82
00:06:12,873 --> 00:06:13,707
Entahlah.
83
00:06:13,707 --> 00:06:17,378
Mungkin sebab...
84
00:06:19,755 --> 00:06:21,799
dia hidup dengan caranya sendiri.
85
00:06:23,717 --> 00:06:25,344
Saya pula terumbang-ambing.
86
00:06:26,595 --> 00:06:27,930
Sepanjang hidup saya,
87
00:06:27,930 --> 00:06:30,141
saya hanya ekori dia dan orang lain.
88
00:06:33,394 --> 00:06:34,520
Saya rasa...
89
00:06:38,399 --> 00:06:40,192
macam orang tak bernilai
90
00:06:41,694 --> 00:06:43,404
seperti yang dia selalu kata.
91
00:06:44,905 --> 00:06:46,157
Sekarang saya sedar
92
00:06:46,657 --> 00:06:49,493
yang saya bukan setakat
nak tinggalkan jejak.
93
00:06:50,578 --> 00:06:52,413
Saya nak pijak dia.
94
00:06:55,207 --> 00:06:56,959
Dengar dulu kata saya.
95
00:06:56,959 --> 00:06:58,085
Saya dah dengar.
96
00:06:58,085 --> 00:07:00,129
Sama ada saya beri kerjasama
atau dilanggar.
97
00:07:00,129 --> 00:07:04,884
Joyce, kehadiran awak
akan jadi simbol kekuatan bagi wanita.
98
00:07:04,884 --> 00:07:06,343
- Bagi awak.
- Mengarut.
99
00:07:09,138 --> 00:07:11,932
Jijik sungguh awak.
100
00:07:13,350 --> 00:07:15,478
Saya baru jumpa sisi jijik saya ini.
101
00:07:18,230 --> 00:07:21,567
Tapi saya tak kisah
menjatuhkan Norm Bagovitch.
102
00:07:23,110 --> 00:07:24,820
Apa pun berlaku malam itu...
103
00:07:24,820 --> 00:07:28,324
Hakikatnya, saya buat pilihan
pada malam itu, Charlie.
104
00:07:29,450 --> 00:07:31,076
Pilihan saya buat sekarang
105
00:07:31,076 --> 00:07:34,663
atau akan datang
takkan berpandukan awak atau lelaki lain.
106
00:07:43,422 --> 00:07:44,965
Kalau begitu, nampaknya,
107
00:07:46,342 --> 00:07:48,260
kita perlu bertindak sewajarnya.
108
00:08:38,727 --> 00:08:39,645
Semua berdiri.
109
00:08:43,357 --> 00:08:47,903
Nombor kes 32613,
Rakyat Georgia lawan Conrad Hensley
110
00:08:47,903 --> 00:08:50,990
berkenaan petisyen habeas corpus,
semua pihak hadir.
111
00:08:51,490 --> 00:08:53,742
Hakim Lawrence G. Taylor mempengerusi.
112
00:08:53,742 --> 00:08:55,119
Sila duduk.
113
00:08:57,079 --> 00:09:00,499
Baiklah, En. White.
Kemukakan petisyen habeas corpus awak.
114
00:09:00,499 --> 00:09:02,001
Terima kasih, Yang Arif.
115
00:09:03,294 --> 00:09:06,589
Pihak pembelaan juga
ingin kemukakan usul memansuhkan
116
00:09:06,589 --> 00:09:08,799
yang saya lampirkan bersama rayuan.
117
00:09:10,050 --> 00:09:12,720
Pendakwa Raya Jennings
sudah terima sesalinan.
118
00:09:12,720 --> 00:09:14,972
Dia setuju ketepikan notis buat masa ini.
119
00:09:14,972 --> 00:09:16,223
Apa ini?
120
00:09:16,223 --> 00:09:19,643
Semua pihak hadir.
Pendakwa raya sedia berhujah.
121
00:09:20,561 --> 00:09:23,397
- Ini perbicaraan pendek.
- Apa awak nak buat?
122
00:09:24,315 --> 00:09:26,066
Awak berpakat dengan dia?
123
00:09:26,066 --> 00:09:28,694
Pihak pendakwaan menentang usul pembelaan,
124
00:09:28,694 --> 00:09:31,697
tapi kami setuju
untuk ketepikan notis hari ini.
125
00:09:31,697 --> 00:09:34,908
En. Peguam, saya tak tahu rancangan awak.
126
00:09:34,908 --> 00:09:37,911
Tuan ialah hakim.
Keputusan di tangan tuan.
127
00:09:38,495 --> 00:09:41,290
Saya cuma minta
tuan pertimbangkan hujah saya.
128
00:09:42,541 --> 00:09:43,626
Cepatlah berhujah.
129
00:09:47,713 --> 00:09:50,674
Kami memanggil
polis yang menangkap ke kandang saksi.
130
00:09:50,674 --> 00:09:53,260
- Apa?
- En. Smith telah diberikan sepina.
131
00:09:53,260 --> 00:09:54,553
Dia hadir hari ini.
132
00:09:54,553 --> 00:09:57,389
Mohon izin mahkamah
untuk anggap dia saksi belot.
133
00:09:57,389 --> 00:10:00,517
En. Smith, sila tampil dan angkat sumpah.
134
00:10:07,566 --> 00:10:09,401
Awak pasti akan menyesal.
135
00:10:10,569 --> 00:10:13,197
Tolong rekodkan yang saksi beritahu saya,
136
00:10:13,197 --> 00:10:15,157
saya "pasti akan menyesal".
137
00:10:16,867 --> 00:10:19,536
Duduk di kerusi saksi, encik.
138
00:11:09,420 --> 00:11:10,963
Apa hal ini?
139
00:11:11,672 --> 00:11:13,048
Kenapa awak di rumah?
140
00:11:15,342 --> 00:11:17,803
Habiskan masa. Hilangkan gemuruh.
141
00:11:19,096 --> 00:11:20,764
Saya rasa agak gementar...
142
00:11:21,724 --> 00:11:23,308
Sebab sidang akhbar itu?
143
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
- Bukankah ada pembantu untuk kemas?
- Ada.
144
00:11:31,859 --> 00:11:33,360
Tapi, adakalanya,
145
00:11:34,653 --> 00:11:36,613
lebih seronok kalau buat sendiri.
146
00:11:41,493 --> 00:11:44,246
Maaf sebab...
147
00:11:48,041 --> 00:11:50,043
awak terpaksa lalui semua ini.
148
00:12:00,053 --> 00:12:01,930
Kenapalah saya bertuah sangat?
149
00:12:02,598 --> 00:12:04,558
Nasib awak baik. Itu saja.
150
00:12:15,360 --> 00:12:16,195
Apa itu?
151
00:12:17,237 --> 00:12:19,198
- Masih ada masalah.
- Lutut awak?
152
00:12:19,948 --> 00:12:22,534
Ia akan dibetulkan
apabila kami laraskannya.
153
00:12:27,289 --> 00:12:28,415
Aduhai.
154
00:12:33,045 --> 00:12:35,422
- Martha.
- Boleh kita cakap sekejap?
155
00:12:37,299 --> 00:12:38,300
Maaf sebab mengganggu.
156
00:12:38,300 --> 00:12:41,136
- Tak apa. Masuklah.
- Saya cuba ringkaskannya.
157
00:12:41,136 --> 00:12:44,014
- Nak saya beri awak ruang?
- Tak perlu.
158
00:12:44,014 --> 00:12:47,100
Awak pasangannya.
Dia memang perlukan pasangan.
159
00:12:47,100 --> 00:12:49,269
- Okey, tak apa.
- Okey.
160
00:12:51,814 --> 00:12:54,608
Okey? Semuanya tak okey, awak pun tahu.
161
00:12:54,608 --> 00:12:57,027
Cubaan awak ini sangat keji.
162
00:12:57,027 --> 00:13:00,322
- Awak pernah kata begitu.
- Tapi awak masih tak faham.
163
00:13:00,322 --> 00:13:01,365
Saya fahamlah.
164
00:13:01,365 --> 00:13:02,533
Awak si ibu
165
00:13:03,116 --> 00:13:05,744
yang tak mahu anaknya jadi macam saya.
166
00:13:07,120 --> 00:13:08,413
Saya faham.
167
00:13:08,413 --> 00:13:11,124
Tapi jangan masuk ke rumah saya
dan kata saya keji.
168
00:13:11,124 --> 00:13:13,293
Awak akan hancurkan hidup Joyce
169
00:13:13,293 --> 00:13:16,088
dan gadaikan saki-baki jiwa awak.
170
00:13:16,088 --> 00:13:17,965
Diam. Ini tak melibatkan awak.
171
00:13:18,674 --> 00:13:19,842
Awak rasa begitu?
172
00:13:21,844 --> 00:13:23,053
Saya pernah sayang awak.
173
00:13:23,554 --> 00:13:26,181
Saya pernah cuba habiskan usia dengan awak
174
00:13:26,181 --> 00:13:28,058
walaupun itu kesilapan besar.
175
00:13:28,058 --> 00:13:30,269
Awak nak saya menunggu mati saja?
176
00:13:30,269 --> 00:13:34,773
- Maaflah sebab saya tak nak mati.
- Saya langsung tak maafkan awak.
177
00:13:35,274 --> 00:13:38,902
Jangan harap Wally akan datang
menyaksikan pertunjukan awak.
178
00:13:38,902 --> 00:13:40,070
Dia kata nak datang.
179
00:13:40,070 --> 00:13:43,532
Saya akan pastikan
anak saya tengok saya berjuang...
180
00:13:45,242 --> 00:13:46,743
Dia akan nampak saya berjuang.
181
00:13:46,743 --> 00:13:49,371
Awak main kotor. Itu yang dia akan nampak.
182
00:13:50,497 --> 00:13:53,750
Awak ingat awak seorang saja
yang tahu cara main kotor.
183
00:13:54,459 --> 00:13:57,212
Awak belum tengok saya main kotor lagi.
184
00:13:57,212 --> 00:14:00,132
- Dah banyak saya nampak.
- Itu baru sikit.
185
00:14:00,716 --> 00:14:01,758
Saya beri amaran.
186
00:14:02,301 --> 00:14:04,261
Saya akan hancurkan awak.
187
00:14:12,895 --> 00:14:15,647
Keluar dari kereta
atau saya tarik awak keluar.
188
00:14:16,773 --> 00:14:19,484
Keluar dari kereta ini sekarang!
189
00:14:19,484 --> 00:14:22,404
- Ini tak betul.
- Hei, bertenang, tuan.
190
00:14:22,404 --> 00:14:24,114
- Hei!
- Bertenang.
191
00:14:24,615 --> 00:14:26,074
Tak perlu buat begitu.
192
00:14:26,074 --> 00:14:28,035
- Tak guna.
- Berhenti!
193
00:14:29,161 --> 00:14:31,288
- Berhenti! Lepaskan dia!
- Perenjat!
194
00:14:31,288 --> 00:14:32,998
- Saya tak berniat...
- Cukup!
195
00:14:32,998 --> 00:14:35,334
Dia dah terbaring!
196
00:14:36,043 --> 00:14:36,877
Encik,
197
00:14:38,045 --> 00:14:40,005
adakah itu gambaran tepat
198
00:14:40,005 --> 00:14:42,174
cara encik keluarkan klien saya
dari keretanya?
199
00:14:42,174 --> 00:14:43,800
Ada konteks.
200
00:14:43,800 --> 00:14:47,095
Kami dipanggil
sebab pegawai tempat letak kereta
201
00:14:47,095 --> 00:14:49,222
nampak situasi makin tegang.
202
00:14:49,222 --> 00:14:50,641
Setibanya di lokasi,
203
00:14:50,641 --> 00:14:54,269
saya nampak kelakuan klien awak
tak keruan dan sukar dijangka
204
00:14:54,269 --> 00:14:58,357
dan boleh membahayakan
beberapa orang termasuk saya.
205
00:14:58,357 --> 00:15:03,028
Konteks yang awak maksudkan,
awak rasa awak dalam bahaya dan takut.
206
00:15:03,028 --> 00:15:04,655
Keselamatan awak terancam.
207
00:15:04,655 --> 00:15:06,949
Saya pernah lihat
dan dapat agak akan berlaku.
208
00:15:06,949 --> 00:15:10,661
Awak takut bukan saja sebab situasi
yang awak hadapi hari itu,
209
00:15:11,495 --> 00:15:13,497
tapi juga sebab pengalaman lampau?
210
00:15:14,289 --> 00:15:15,123
Betul.
211
00:15:18,043 --> 00:15:19,252
Awak cam orang ini?
212
00:15:19,252 --> 00:15:23,298
- Cepat, keluar sajalah.
- Keluar dari kereta ini sekarang!
213
00:15:23,298 --> 00:15:24,633
Pemandu trak tunda.
214
00:15:25,467 --> 00:15:28,428
- Tak perlulah begitu.
- Apa awak buat?
215
00:15:29,012 --> 00:15:29,846
Tak guna.
216
00:15:29,846 --> 00:15:31,723
- Perenjat!
- Saya tak berniat...
217
00:15:33,183 --> 00:15:34,893
Sudahlah, dia dah terbaring.
218
00:15:35,477 --> 00:15:37,646
Awak ingat awak boleh pukul polis?
219
00:15:37,646 --> 00:15:40,190
- Ini 10-999. Polis pengsan.
- Suka tak?
220
00:15:40,190 --> 00:15:42,442
Itu berlaku selepas saya pengsan.
221
00:15:42,442 --> 00:15:44,236
Nak lagi, bangsat?
222
00:15:44,736 --> 00:15:45,696
Awak suka?
223
00:15:47,322 --> 00:15:50,659
Aduhai. Hei! Jangan tendang dia lagi!
224
00:15:51,535 --> 00:15:53,286
- Tolonglah.
- Sudah!
225
00:15:55,956 --> 00:15:58,542
Setibanya di lokasi,
awak sempat perhatikan
226
00:15:58,542 --> 00:16:00,752
perilaku pemandu trak tunda itu?
227
00:16:01,253 --> 00:16:05,007
Dia marah. Awak marah.
228
00:16:05,007 --> 00:16:06,425
Awak ada soalan tak?
229
00:16:06,425 --> 00:16:07,759
Awak bersenjata?
230
00:16:07,759 --> 00:16:08,719
Saya polis.
231
00:16:08,719 --> 00:16:10,262
- Teman awak bersenjata.
- Ya.
232
00:16:10,262 --> 00:16:12,055
Awak kata awak takut.
233
00:16:12,556 --> 00:16:16,685
Ada tak awak fikir,
mungkin Conrad Hensley juga takut?
234
00:16:16,685 --> 00:16:19,062
- Saya tak tahu.
- Awak tak tahu.
235
00:16:19,771 --> 00:16:24,526
Awak bersenjata. Teman kerja awak juga.
Pemandu trak tunda itu marah.
236
00:16:24,526 --> 00:16:28,697
Conrad Hensley dipaksa keluar
dari keretanya dengan ganas
237
00:16:28,697 --> 00:16:30,157
dan dihempas ke pintu kereta.
238
00:16:30,157 --> 00:16:33,201
Adakah benar menurut testimoni awak
yang semasa awak takut,
239
00:16:33,702 --> 00:16:37,080
awak tak fikir ada kemungkinan
yang klien saya juga takut?
240
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
Tentu dia takut.
241
00:16:38,707 --> 00:16:40,584
Disebabkan ketakutan awak,
242
00:16:41,251 --> 00:16:45,338
awak bersandar pada pengalaman
dan pengetahuan yang awak rasa benar.
243
00:16:46,339 --> 00:16:48,675
Mungkinkah Conrad juga buat begitu?
244
00:16:48,675 --> 00:16:50,093
Itu bukan satu alasan.
245
00:16:51,094 --> 00:16:54,264
Jika dia rasa tak selamat,
dia tak berhak pertahankan diri?
246
00:16:54,264 --> 00:16:56,058
- Bukan menentang polis.
- Tidak?
247
00:16:56,058 --> 00:16:59,394
Seseorang yang risaukan nyawanya
248
00:16:59,394 --> 00:17:02,647
akibat tindakan polis
tak berhak pertahankan dirinya?
249
00:17:02,647 --> 00:17:04,733
Saya jalankan tugas, dia pun tahu.
250
00:17:05,734 --> 00:17:07,069
Awak buat kesimpulan
251
00:17:07,069 --> 00:17:09,780
berdasarkan perkara
dalam fikiran klien saya?
252
00:17:09,780 --> 00:17:11,114
Saya buat kesimpulan...
253
00:17:15,577 --> 00:17:18,497
Dia enggan keluar dari kereta,
jadi saya perlu bertindak.
254
00:17:23,085 --> 00:17:23,960
Baiklah.
255
00:17:24,795 --> 00:17:26,129
Saya serahkan saksi.
256
00:17:30,717 --> 00:17:34,262
Ada awak perkenalkan diri
sebagai polis setibanya di lokasi?
257
00:17:34,262 --> 00:17:37,140
Kami tiba dengan kereta polis
dan berpakaian seragam.
258
00:17:37,140 --> 00:17:40,727
- Kami juga pakai lencana.
- Defendan enggan patuh?
259
00:17:40,727 --> 00:17:41,853
Dia melawan tangkapan?
260
00:17:42,437 --> 00:17:43,313
Betul.
261
00:17:45,190 --> 00:17:46,191
Terima kasih.
262
00:17:47,109 --> 00:17:48,652
Saksi boleh beredar.
263
00:17:49,694 --> 00:17:50,862
En. Peguam,
264
00:17:51,363 --> 00:17:55,367
adakah awak cuba mengatakan
bahawa perasaan takut klien awak
265
00:17:55,367 --> 00:17:58,411
membenarkan dia menumbuk pegawai polis?
266
00:17:58,995 --> 00:18:02,165
Saya kata status pegawai polis ini
sebagai penguat kuasa undang-undang
267
00:18:02,165 --> 00:18:04,668
tidak menjamin keselamatan klien saya
268
00:18:05,168 --> 00:18:08,004
terutamanya ketika dia diserang polis itu.
269
00:18:08,880 --> 00:18:12,551
Conrad Hensley lepaskan tumbukan
secara tiba-tiba kerana takut
270
00:18:12,551 --> 00:18:14,970
dan dia dah pun dikurung
seminggu di Fulton.
271
00:18:14,970 --> 00:18:16,847
Menanti bicara, bukan sebagai hukuman.
272
00:18:17,973 --> 00:18:19,099
Itu memang hukuman.
273
00:18:20,058 --> 00:18:21,059
Direnjat.
274
00:18:21,643 --> 00:18:22,811
Ditendang.
275
00:18:22,811 --> 00:18:24,729
Menyaksikan kejadian rogol.
276
00:18:24,729 --> 00:18:27,649
Nyawanya diancam kerana membantu mangsa.
277
00:18:27,649 --> 00:18:29,526
Conrad Hensley sudah dihukum.
278
00:18:30,026 --> 00:18:32,320
En. Smith bercakap tentang konteksnya.
279
00:18:32,821 --> 00:18:34,447
Klien saya pun ada konteks.
280
00:18:35,031 --> 00:18:38,410
Dua-dua tak penting.
Yang penting ialah undang-undang.
281
00:18:40,245 --> 00:18:41,454
Mari berbalik kepada itu.
282
00:18:43,456 --> 00:18:45,542
Polis yang menangkap telah mengaku
283
00:18:46,126 --> 00:18:49,671
dan beri testimoni
bahawa ada kemungkinan En. Hensley takut.
284
00:18:49,671 --> 00:18:53,300
Seorang lelaki 20-an berkulit Hitam
yang dipukul dengan ganas
285
00:18:53,300 --> 00:18:56,261
oleh polis di negeri ini
mahupun negeri lain,
286
00:18:56,261 --> 00:18:59,347
terutamanya di negeri ini,
tentulah akan rasa takut.
287
00:18:59,890 --> 00:19:03,101
Sepertimana polis itu
gunakan pengalaman dan realitinya
288
00:19:03,101 --> 00:19:07,105
untuk kenal pasti ketakutannya,
Conrad juga gunakan pengetahuannya.
289
00:19:07,105 --> 00:19:11,067
Dia bimbangkan keselamatannya
dan itu memberikan dia hak yang sah
290
00:19:11,067 --> 00:19:14,571
untuk pertahankan diri sewajarnya
dan itulah undang-undang.
291
00:19:14,571 --> 00:19:18,909
Selepas lihat rakaman itu, tiada juri
boleh kata melebihi keraguan munasabah
292
00:19:18,909 --> 00:19:21,244
yang ketakutan klien saya tak berasas.
293
00:19:21,244 --> 00:19:26,208
Yang Arif, En. White mahu tuan
gantikan pertimbangan tuan dengan juri.
294
00:19:27,334 --> 00:19:28,168
Tidak.
295
00:19:28,668 --> 00:19:30,879
Saya minta Yang Arif terima
296
00:19:30,879 --> 00:19:33,715
bahawa jika fakta
tak memenuhi beban membukti,
297
00:19:34,216 --> 00:19:37,219
jika bukti itu tak dapat
menyokong sabitan kesalahan
298
00:19:37,969 --> 00:19:40,639
maka hakim bertanggungjawab
untuk menolaknya.
299
00:19:42,974 --> 00:19:44,184
Hukum undang-undang.
300
00:19:44,684 --> 00:19:45,560
Apa?
301
00:19:45,560 --> 00:19:47,395
Defendan didakwa
302
00:19:47,395 --> 00:19:49,564
kerana menyerang pegawai polis
303
00:19:49,564 --> 00:19:52,859
yang bertindak sewajarnya
mengikut hukum undang-undang.
304
00:19:52,859 --> 00:19:57,989
Soalan sama ada tindakan pegawai itu wajar
kini diajukan di mahkamah ini
305
00:19:57,989 --> 00:20:00,116
sebelum diajukan kepada juri.
306
00:20:00,867 --> 00:20:04,704
Juri pada zaman ini yang mampu memahami
307
00:20:04,704 --> 00:20:06,790
sikap semua pihak yang terlibat.
308
00:20:08,792 --> 00:20:12,629
Tuan hakim sendiri pernah memetik
kata-kata Oliver Wendell Holmes.
309
00:20:13,755 --> 00:20:16,424
Jiwa undang-undang ialah pengalaman.
310
00:20:17,300 --> 00:20:18,718
Mahkamah bukan robot.
311
00:20:19,219 --> 00:20:22,013
Mahkamah bukan
hanya ikut peraturan bulat-bulat,
312
00:20:22,722 --> 00:20:24,557
tapi turut ambil kira akal budi
313
00:20:25,392 --> 00:20:26,476
dan pengalaman.
314
00:20:35,110 --> 00:20:36,403
Di tepi jalan,
315
00:20:37,946 --> 00:20:39,489
Atlanta 2024.
316
00:20:41,574 --> 00:20:42,909
Seorang pegawai polis.
317
00:20:44,035 --> 00:20:44,995
Seorang lelaki Hitam.
318
00:20:47,664 --> 00:20:51,334
Sama ada tuan
patuhi undang-undang, keadilan,
319
00:20:52,502 --> 00:20:54,379
akal budi atau kesaksamaan.
320
00:20:55,755 --> 00:20:57,590
Dengan hormatnya saya serahkan.
321
00:21:05,557 --> 00:21:08,643
Hei, tak perlulah begitu.
322
00:21:10,270 --> 00:21:12,230
Sudah! Berhenti!
323
00:21:12,230 --> 00:21:15,150
- Sudah! Lepaskan dia!
- Sudah! Awak cederakan dia!
324
00:21:15,150 --> 00:21:16,526
Perenjat!
325
00:21:18,987 --> 00:21:21,531
Saya cuma minta tuan lakukan perkara
326
00:21:23,325 --> 00:21:24,576
yang tuan rasa betul.
327
00:21:32,709 --> 00:21:33,835
En. Jennings?
328
00:21:35,045 --> 00:21:37,922
Kami tetap berpendapat
fakta menyokong sabitan
329
00:21:37,922 --> 00:21:40,216
dan kami berpegang pada dakwaan kami.
330
00:21:40,216 --> 00:21:44,471
Sekali lagi, dia minta tuan
gantikan pertimbangan tuan dengan juri.
331
00:21:50,352 --> 00:21:51,394
Okey.
332
00:21:52,187 --> 00:21:53,521
Saya tak setuju.
333
00:21:54,564 --> 00:21:58,693
Kemungkinan mempertahankan diri
tak boleh dikecualikan dengan wajar.
334
00:21:58,693 --> 00:22:01,654
Jika beban pembuktian pendakwa
tak dapat dipenuhi,
335
00:22:01,654 --> 00:22:04,574
maka menurut undang-undang,
dakwaan digugurkan.
336
00:22:06,368 --> 00:22:09,704
Dengan ini saya gugurkannya.
Defendan dibebaskan.
337
00:22:10,455 --> 00:22:11,956
Kes ini dibuang.
338
00:22:16,086 --> 00:22:17,337
Itu saja?
339
00:22:17,337 --> 00:22:18,338
Itu saja.
340
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
Dah tamat?
341
00:22:23,051 --> 00:22:23,927
Dah tamat.
342
00:22:31,142 --> 00:22:32,102
Mari pergi.
343
00:22:43,154 --> 00:22:46,157
- Awak ambil hati sangat.
- Kenapa awak tak begitu?
344
00:22:46,157 --> 00:22:48,701
Sebab saya macam tentera. Tengok sejarah.
345
00:22:48,701 --> 00:22:51,287
Awalnya Jerman musuh kita,
kemudian jadi sekutu.
346
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
Rusia lawan jadi kawan
dan jadi lawan balik.
347
00:22:54,874 --> 00:22:56,209
Semuanya satu kitaran.
348
00:22:56,209 --> 00:22:58,503
Baik orang Iran, mahupun orang Iraq.
349
00:23:00,213 --> 00:23:03,883
Croker pendorong untuk saya bangun pagi
dan dia sasaran saya.
350
00:23:04,843 --> 00:23:08,138
Akan ada orang lain.
Ramai lagi orang tak guna macam dia.
351
00:23:08,805 --> 00:23:12,058
- Saya tak boleh anggap begitu.
- Awak kena buat begitu.
352
00:23:14,102 --> 00:23:15,019
Tidak,
353
00:23:15,812 --> 00:23:16,813
saya tak nak.
354
00:23:19,274 --> 00:23:20,400
Ini belum berakhir.
355
00:23:43,089 --> 00:23:45,758
Saya masih tak percaya
dengan keputusan tadi.
356
00:23:45,758 --> 00:23:49,846
- Macam mana awak buat?
- Ini gila bunyinya.
357
00:23:50,722 --> 00:23:52,056
Saya rasa awak penyebabnya.
358
00:23:53,099 --> 00:23:54,058
Apa?
359
00:23:54,058 --> 00:23:56,686
Saya bagus hari ini.
Mungkin ini prestasi terbaik saya.
360
00:23:57,395 --> 00:23:59,731
Seolah-olah saya dirasuk seseorang.
361
00:24:00,982 --> 00:24:02,442
Saya rasa awak orangnya.
362
00:24:02,942 --> 00:24:05,653
Saya tak faham maksud awak, En. White,
363
00:24:05,653 --> 00:24:07,030
tapi terima kasih.
364
00:24:08,948 --> 00:24:09,782
Ya.
365
00:24:10,658 --> 00:24:14,496
Saya nak ke sidang akhbar. Hei! Jaga diri!
366
00:24:28,718 --> 00:24:30,220
Saya sangat sayang awak.
367
00:24:36,100 --> 00:24:38,811
- Pasti kacau-bilau jadinya.
- Taklah.
368
00:24:39,479 --> 00:24:41,981
Saya dah lupa separuh skrip saya.
369
00:24:41,981 --> 00:24:43,107
Awak okey.
370
00:24:44,651 --> 00:24:47,153
Awak boleh, Charlie. Awak boleh.
371
00:24:47,153 --> 00:24:49,113
CHARLIE CROKER
LELAKI 60 MINIT
372
00:25:03,419 --> 00:25:05,004
Terima kasih sebab datang.
373
00:25:09,801 --> 00:25:12,720
Saya terfikir
nak buka syarikat alatan sendiri.
374
00:25:12,720 --> 00:25:16,599
Saya boleh sewakan diri saya
untuk ayah saja.
375
00:25:16,599 --> 00:25:18,726
Ayah bawa awak bukan sebagai alat.
376
00:25:19,435 --> 00:25:21,854
- Mak awak kata begitu?
- Saya bergurau.
377
00:25:26,067 --> 00:25:28,611
Semasa ayah jemput awak
ke majlis hari lahir ke-60 ayah,
378
00:25:29,279 --> 00:25:34,033
ayah fikir jika awak nampak ayah diraikan,
mungkin awak juga akan raikan ayah.
379
00:25:34,909 --> 00:25:36,494
- Sekali itu.
- Saya bergurau.
380
00:25:36,494 --> 00:25:39,831
Ayah tak bangga dengan legasi
sebagai pemain bola sepak,
381
00:25:39,831 --> 00:25:41,916
tapi ia bermakna bagi ramai orang.
382
00:25:43,334 --> 00:25:46,838
Kalau kita ceriakan hari seseorang,
jadikan dunia lebih baik
383
00:25:46,838 --> 00:25:49,465
atau gembirakan mereka
walau hanya seketika,
384
00:25:50,300 --> 00:25:51,384
itu cukup bererti.
385
00:25:52,260 --> 00:25:54,053
Hari itu beri erti bagi ayah.
386
00:25:54,596 --> 00:25:55,513
Hari itu
387
00:25:56,389 --> 00:25:57,974
dan hari awak dilahirkan.
388
00:26:02,937 --> 00:26:05,857
Ayah juga rasa mak awak
lebih teruk daripada ayah.
389
00:26:07,984 --> 00:26:11,237
Ayah tak patut cakap begitu,
tapi kena ada orang cakap.
390
00:26:13,072 --> 00:26:14,866
Rancangan ini boleh berjaya?
391
00:26:15,450 --> 00:26:18,870
Boleh. Cara ini lebih telus
daripada kebanyakan urus niaga.
392
00:26:22,957 --> 00:26:27,170
Saya tak ingat kali terakhir
saya minum lemonad seperti ini,
393
00:26:27,170 --> 00:26:29,297
mungkin tak pernah.
394
00:26:30,006 --> 00:26:32,258
Awak kena rasa paha ayam saya.
395
00:26:46,522 --> 00:26:47,523
Sirja. Hei.
396
00:26:47,523 --> 00:26:51,069
Awak kedengaran murung.
Macam awak nak terjun bangunan.
397
00:26:51,819 --> 00:26:54,072
Biasalah. Saya dah okey.
398
00:26:55,073 --> 00:26:57,700
Jangan bohong. Saya boleh baca muka awak.
399
00:26:59,577 --> 00:27:04,374
Sebenarnya, saya bersama Martha Croker.
400
00:27:04,374 --> 00:27:05,416
Ada masalahkah?
401
00:27:07,085 --> 00:27:11,214
Dia buat lemonad dan masak ayam panggang.
402
00:27:11,214 --> 00:27:13,466
Mungkin inilah malamnya.
403
00:27:13,466 --> 00:27:14,926
Itu buat saya rasa
404
00:27:15,760 --> 00:27:17,261
agak risau.
405
00:27:17,261 --> 00:27:20,181
Awak anjing merah besar.
Lelaki Amerika gagah.
406
00:27:21,349 --> 00:27:24,686
Masalahnya, orang kata
407
00:27:25,269 --> 00:27:27,355
Charlie punya alat besar.
408
00:27:28,815 --> 00:27:30,900
- Makanlah pil.
- Mungkin tak cukup.
409
00:27:30,900 --> 00:27:32,652
- Makan dua pil.
- Nak wain?
410
00:27:32,652 --> 00:27:34,821
Jangan rasa rendah diri.
411
00:27:34,821 --> 00:27:38,032
Makan pil, bayangkan saya,
main macam anjing besar.
412
00:27:38,032 --> 00:27:39,826
Raymond, awak suka dia?
413
00:27:41,202 --> 00:27:42,203
Saya rasa ya.
414
00:27:42,995 --> 00:27:44,080
Makanlah pil.
415
00:27:47,667 --> 00:27:51,254
Saya pernah beri penghormatan
dan diberi penghormatan.
416
00:27:51,254 --> 00:27:54,006
Hari ini, saya dapat buat kedua-duanya
417
00:27:55,550 --> 00:27:59,762
kerana kita akan raikan
dan iktiraf seorang lelaki
418
00:27:59,762 --> 00:28:03,307
yang menyumbangkan
satu hari bersejarah di Georgia Tech.
419
00:28:04,517 --> 00:28:08,938
Tadi, ada orang tanya saya,
"Kenapa hari ini? Kenapa sekarang?"
420
00:28:08,938 --> 00:28:10,356
Kenapa tidak sekarang?
421
00:28:11,023 --> 00:28:13,067
Terutamanya sekarang.
422
00:28:13,067 --> 00:28:16,487
Kita hidup dalam zaman
wira jarang ditemui,
423
00:28:16,487 --> 00:28:20,074
maksud saya, wira yang sebenar-benar wira.
424
00:28:20,074 --> 00:28:24,245
Bukan yang hanya capai kegemilangan
tapi cara mereka mencapainya.
425
00:28:25,329 --> 00:28:30,126
Perwatakan dan maruah
yang mengatakan masih ada kemungkinan
426
00:28:31,419 --> 00:28:33,087
untuk berjaya
427
00:28:34,088 --> 00:28:35,214
dan bersikap mulia.
428
00:28:36,007 --> 00:28:37,967
Charlie, boleh naik ke podium?
429
00:28:39,302 --> 00:28:41,721
DATUK BANDAR BERUCAP,
CROKER TERIMA PENGHORMATAN GT
430
00:28:41,721 --> 00:28:44,682
Satu lagi majlis lebih formal
akan diadakan,
431
00:28:44,682 --> 00:28:47,018
tapi saya berbesar hati
432
00:28:47,018 --> 00:28:50,563
untuk sampaikan bola sepak
tanda peringatan dan penghormatan ini.
433
00:28:51,147 --> 00:28:54,150
Ketika awak loncat ke hujung,
begitu juga hati kami.
434
00:28:54,150 --> 00:28:57,069
Awak buat kami rasa sesuatu
dan dengan sukacita,
435
00:28:57,069 --> 00:28:59,155
saya mengiktiraf kegembiraan
436
00:28:59,739 --> 00:29:01,991
yang awak kurniakan kepada kami.
437
00:29:04,076 --> 00:29:05,828
Ini dia Lelaki 60 Minit.
438
00:29:07,872 --> 00:29:08,956
Ya, Charlie!
439
00:29:10,625 --> 00:29:13,252
Tiada kata dapat saya ucapkan.
440
00:29:13,252 --> 00:29:15,713
Banyak yang dia nak cakap.
441
00:29:15,713 --> 00:29:17,590
...saya bangga dan rendah diri.
442
00:29:18,716 --> 00:29:21,552
Saya beritahu anak saya,
dia di situ. Hai, nak.
443
00:29:22,053 --> 00:29:25,890
Saya kata, ketika itu,
saya hanya anggap itu perlawanan biasa.
444
00:29:27,558 --> 00:29:29,977
Kita tak tahu betapa pentingnya saat itu.
445
00:29:30,812 --> 00:29:36,609
Kita tak tahu situasi yang sedang dialami.
Kita tak tahu peranan kita.
446
00:29:37,193 --> 00:29:39,946
Hari itu, saya bangga
jadi warga Jaket Kuning.
447
00:29:42,156 --> 00:29:43,574
Ahli pasukan saya hebat.
448
00:29:43,574 --> 00:29:47,703
Ironinya seorang ahli kami bertanding
untuk dapatkan jawatan tuan.
449
00:29:47,703 --> 00:29:48,621
Alamak.
450
00:29:49,997 --> 00:29:54,377
Norm Bagovitch ialah pemain bola sepak
yang handal. Sungguh.
451
00:29:54,377 --> 00:29:56,295
Kini ada cabaran lebih besar
452
00:29:56,295 --> 00:29:58,840
berbanding memenangi kejohanan kebangsaan
453
00:29:58,840 --> 00:30:01,676
dan sebab itu kami bertuah ada awak, Wes.
454
00:30:01,676 --> 00:30:04,804
Datuk bandar yang mengutamakan peribadi.
455
00:30:05,388 --> 00:30:06,639
Aduhai.
456
00:30:06,639 --> 00:30:09,559
Terlalu ramai yang mengejar kemegahan
457
00:30:09,559 --> 00:30:11,143
tapi tak ramai
458
00:30:12,728 --> 00:30:13,646
kejar kebaikan.
459
00:30:17,859 --> 00:30:18,693
Saya...
460
00:30:20,695 --> 00:30:23,698
teringat kawan saya, Norm,
apabila tengok bola ini
461
00:30:24,615 --> 00:30:26,284
dan waktu kami sepasukan.
462
00:30:27,451 --> 00:30:28,703
Norm...
463
00:30:29,996 --> 00:30:30,997
Dia...
464
00:30:35,042 --> 00:30:36,836
pemain bola sepak yang hebat.
465
00:30:37,920 --> 00:30:39,922
Yang anda tak tahu tentang Norm,
466
00:30:40,840 --> 00:30:41,966
mungkin anda tahu...
467
00:30:57,815 --> 00:31:00,568
Kita tak perlukan dia
sebagai datuk bandar.
468
00:31:01,068 --> 00:31:05,031
Kita perlukan insan.
Kita perlukan ihsan. Kita perlukan Wes.
469
00:31:05,615 --> 00:31:08,117
Lelaki yang mampu merasa dan melihat...
470
00:31:09,368 --> 00:31:10,953
bahawa kita semua manusia.
471
00:31:12,330 --> 00:31:14,290
Kita rapuh dan mudah buat silap.
472
00:31:17,752 --> 00:31:18,586
Lemah.
473
00:31:21,881 --> 00:31:23,257
Terima kasih untuk ini.
474
00:31:23,257 --> 00:31:26,260
Saya selamanya bangga
kerana meloncat hari itu.
475
00:31:26,260 --> 00:31:30,806
Semasa bermain bola, saya ada mantera.
"Hari ini hari saya buat lebih baik."
476
00:31:33,976 --> 00:31:37,688
Ringkas tapi saya dapat lari lebih laju
dan merempuh lebih kuat.
477
00:31:40,316 --> 00:31:41,567
Saya jadi lebih baik.
478
00:31:42,234 --> 00:31:44,153
Itu saja ucapan saya.
479
00:31:47,907 --> 00:31:48,866
Inilah harinya.
480
00:31:53,287 --> 00:31:56,290
Terima kasih atas penghormatan ini.
481
00:32:09,804 --> 00:32:12,807
- Tentu ada lagi awak nak katakan.
- Itu saja, Wes.
482
00:32:12,807 --> 00:32:16,560
- Saya akan hancurkan awak.
- Buatlah yang perlu.
483
00:32:16,560 --> 00:32:19,230
Sampai awak hancur lebur.
484
00:32:19,230 --> 00:32:21,565
Terima kasih atas penghormatan ini.
485
00:32:25,027 --> 00:32:28,990
Itu pengkhianatan. Pembelotan.
486
00:32:28,990 --> 00:32:30,491
- Sabar.
- Pergi jahanam.
487
00:32:30,491 --> 00:32:37,289
Kita ada perjanjian tapi dia naik pentas
dan khianati saya! Bangsat!
488
00:32:37,289 --> 00:32:39,375
- Tadi berjalan lancar.
- Tidak.
489
00:32:39,375 --> 00:32:40,793
- Wes.
- Pergi jahanam.
490
00:32:41,293 --> 00:32:43,170
Roger, pergi jahanam.
491
00:32:43,838 --> 00:32:44,714
Okey.
492
00:32:46,924 --> 00:32:49,510
Wes, tengok berita.
493
00:32:49,510 --> 00:32:50,428
Pergi jahanam.
494
00:32:52,972 --> 00:32:55,474
Tak kisahlah keajaiban bola sepaknya.
495
00:32:55,474 --> 00:32:59,478
Memanusiakan Wes Jordan
mungkin ialah penyelamat Charlie Croker.
496
00:32:59,478 --> 00:33:02,690
Reaksi awal menunjukkan
peningkatan populariti Jordan
497
00:33:02,690 --> 00:33:04,859
dan kebanyakannya menyokong Jordan.
498
00:33:04,859 --> 00:33:05,943
Awak percaya tak?
499
00:33:07,945 --> 00:33:12,533
- Itu rancangan ayah?
- Tak, ayah terkapai-kapai di pentas.
500
00:33:12,533 --> 00:33:15,286
Percakapan ayah pun tak betul.
Ayah mati akal.
501
00:33:15,286 --> 00:33:17,288
Charlie, Wismer Stroock datang.
502
00:33:17,872 --> 00:33:20,124
Apa? Okey, sekejap lagi saya keluar.
503
00:33:20,875 --> 00:33:21,751
Ayah.
504
00:33:27,548 --> 00:33:28,758
Saya bangga.
505
00:33:30,634 --> 00:33:35,264
Langkah ayah ambil itu hebat.
Atau langkah yang ayah elakkan.
506
00:33:38,601 --> 00:33:42,229
Ayah tak nak awak bangga dengan ayah.
507
00:33:43,481 --> 00:33:45,816
Memanglah itu yang ayah nak, tapi...
508
00:33:47,693 --> 00:33:48,861
Wiz.
509
00:33:48,861 --> 00:33:50,988
Maaf sebab datang tiba-tiba.
510
00:33:50,988 --> 00:33:53,157
Tentu ada hal penting. Kenapa?
511
00:33:56,327 --> 00:33:58,788
Serena, Wally, beri kami ruang sekejap.
512
00:34:03,626 --> 00:34:04,585
Kenapa, Wiz?
513
00:34:11,425 --> 00:34:14,386
Saya dapat panggilan
daripada Mitchell Heilbronner.
514
00:34:14,386 --> 00:34:16,555
- Peguam hartanah.
- Saya kenal dia.
515
00:34:16,555 --> 00:34:19,141
Ya. Dia wakil Herb Richman dan yang lain.
516
00:34:19,141 --> 00:34:21,560
Dia hubungi kita tentang syarikat baru,
517
00:34:22,103 --> 00:34:24,271
"Big Red Dog LLC."
518
00:34:24,772 --> 00:34:26,607
- Apa?
- Herb rakan kongsinya.
519
00:34:27,149 --> 00:34:30,402
Begitu juga Raymond Peepgrass.
520
00:34:31,070 --> 00:34:32,321
Raymond ketuanya.
521
00:34:32,905 --> 00:34:36,867
Awak serahkan sebahagian Concourse
kepada Martha dan Wally.
522
00:34:36,867 --> 00:34:40,621
Itu pampasan perceraian,
perlindungan cukai dan insurans nyawa.
523
00:34:40,621 --> 00:34:44,291
- 28% Martha, 28% dana amanah Wally...
- Terus terang saja.
524
00:34:44,291 --> 00:34:47,586
...dan Martha pemegang amanah dana itu.
525
00:34:47,586 --> 00:34:48,921
Cakap sajalah.
526
00:34:48,921 --> 00:34:52,383
Big Red Dog LLC dalam proses mendapatkan
527
00:34:52,383 --> 00:34:54,593
saham terbesar dalam Concourse.
528
00:35:33,507 --> 00:35:35,843
Charlie!
529
00:36:15,049 --> 00:36:16,050
Martha!
530
00:36:16,050 --> 00:36:18,636
BANGSAT
531
00:37:03,222 --> 00:37:04,056
Charlie!
532
00:37:04,682 --> 00:37:06,517
Awak nak rampas Concourse saya?
533
00:37:06,517 --> 00:37:10,521
- Keluar! Apa jadah?
- Saya nak cakap dengan Raymond.
534
00:37:10,521 --> 00:37:12,731
- Saya nak panggil polis.
- Silakan.
535
00:37:12,731 --> 00:37:15,943
Tapi buat di luar.
Saya nak cakap dengan Raymond.
536
00:37:15,943 --> 00:37:19,113
- Awak tak boleh masuk begitu saja.
- Keluar, Martha!
537
00:37:19,613 --> 00:37:21,865
Saya nak panggil polis sekarang.
538
00:37:27,371 --> 00:37:29,623
Awak ingat
awak boleh rampas bangunan saya,
539
00:37:30,708 --> 00:37:32,334
En. Anjing Merah Besar?
540
00:37:32,334 --> 00:37:35,963
Itu transaksi yang sah
dan patuh undang-undang.
541
00:37:37,965 --> 00:37:41,302
Bekas isteri dan anak saya
takkan pindahkan saham mereka
542
00:37:41,302 --> 00:37:43,595
dalam Concourse kepada syarikat awak.
543
00:37:43,595 --> 00:37:45,389
Awak tak boleh halang mereka.
544
00:37:45,931 --> 00:37:49,810
Mujurlah. Sekurang-kurangnya,
mereka masih akan ada harta.
545
00:37:50,853 --> 00:37:52,563
Awak pun sama. Itu yang awak nak?
546
00:37:53,439 --> 00:37:54,356
Betul.
547
00:37:54,356 --> 00:37:55,816
Berani awak.
548
00:37:56,817 --> 00:38:00,738
Dah tiba masa saya jadi berani.
Kalau bukan sekarang, bila lagi?
549
00:38:10,998 --> 00:38:12,708
Betullah anjing merah besar.
550
00:38:14,460 --> 00:38:18,881
Awak tahu apa itu Macnab, Charlie?
Itu aktiviti orang Scotland.
551
00:38:18,881 --> 00:38:22,092
Kita ceroboh kawasan orang lain,
552
00:38:22,092 --> 00:38:24,428
tembak rusa dan burung geros
553
00:38:24,428 --> 00:38:26,764
dan tangkap salmon di sungai orang itu
554
00:38:26,764 --> 00:38:28,098
pada hari yang sama.
555
00:38:29,099 --> 00:38:33,604
Mendapatkan Concourse
ialah cabaran Macnab saya.
556
00:38:33,604 --> 00:38:34,897
Macseks pula,
557
00:38:34,897 --> 00:38:36,273
jauh lebih baik.
558
00:38:38,442 --> 00:38:40,986
Maknanya kita tiduri isteri tuan tanah.
559
00:38:43,697 --> 00:38:44,782
Buka pintu!
560
00:38:45,824 --> 00:38:48,452
- Polis dalam perjalanan.
- Sekejap!
561
00:38:49,036 --> 00:38:50,996
Saya bukan serangga lagi, bukan?
562
00:39:06,387 --> 00:39:08,097
Apa awak buat di dalam?
563
00:39:09,139 --> 00:39:09,973
Charlie!
564
00:39:13,811 --> 00:39:15,062
Tangan saya terkunci.
565
00:44:04,309 --> 00:44:05,602
Terjemahan sari kata oleh NH