1 00:00:09,052 --> 00:00:16,017 {\an8}"어느 남자의 완전한 삶" 2 00:00:43,127 --> 00:00:44,837 안장주머니 3 00:00:45,963 --> 00:00:48,216 안장주머니가 어떻게 될지 두고 보자고 4 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 아직 5 00:01:10,613 --> 00:01:11,614 안 끝났어 6 00:01:28,172 --> 00:01:29,882 정말 잘 어울리시네요 7 00:01:30,633 --> 00:01:33,761 정장이 사람을 만들기도 하지만 8 00:01:33,761 --> 00:01:35,388 그 반대의 경우도 있죠 9 00:01:36,222 --> 00:01:37,557 시장님 10 00:01:42,270 --> 00:01:43,396 근사한데요 11 00:01:45,106 --> 00:01:46,107 감사합니다 12 00:01:48,860 --> 00:01:50,945 한 시간이면 완성됩니다 13 00:01:51,654 --> 00:01:53,072 살짝 흔들어 보실래요? 14 00:01:53,865 --> 00:01:54,824 네? 15 00:01:54,824 --> 00:01:58,369 옷감의 움직임을 보려고요 살짝만 흔드시면 돼요 16 00:01:59,203 --> 00:02:00,121 좋습니다 17 00:02:01,706 --> 00:02:02,790 아주 좋아요 18 00:02:12,884 --> 00:02:14,802 - 긴장돼? - 어떨 것 같아? 19 00:02:18,347 --> 00:02:19,473 과감하게 해 20 00:02:20,433 --> 00:02:21,684 그러면서도 조심스럽게 21 00:02:22,810 --> 00:02:24,187 그건 어떻게 하는 건데? 22 00:02:24,812 --> 00:02:26,063 알아서 터득하게 될 거야 23 00:02:27,273 --> 00:02:28,774 느낌대로 해 24 00:02:41,495 --> 00:02:45,291 오늘도 비 내리는 무더운 날이네요, 필 25 00:02:45,291 --> 00:02:46,959 10월에 이런 날씨라니 26 00:02:46,959 --> 00:02:48,836 이건 기후 변화거나 27 00:02:48,836 --> 00:02:51,214 애틀랜타가 애틀랜타다운 거겠죠 28 00:02:51,214 --> 00:02:54,050 고마워요, 리사 기후 변화 얘기를 잠깐 하죠 29 00:02:54,050 --> 00:02:57,845 시장 후보 노먼 베고비치가 웨스 조던을 저격하지 않은 30 00:02:57,845 --> 00:03:01,515 유일한 주제가 기후 변화였는데 어젯밤 이마저 바뀌었습니다 31 00:03:01,515 --> 00:03:04,810 시장 도전자가 재임자의 결정을 맹렬히 비난하며... 32 00:03:04,810 --> 00:03:07,021 수정본이 또 왔어요 33 00:03:07,021 --> 00:03:08,231 장난하나 34 00:03:08,231 --> 00:03:10,316 프롬프터에라도 띄워준대요? 35 00:03:10,316 --> 00:03:14,028 아니, 갑자기 생각난 것처럼 말하는 게 중요해 36 00:03:14,028 --> 00:03:14,946 오늘 근사하군 37 00:03:16,322 --> 00:03:19,533 법정에서 '애처로우면서 예쁘게' 보이려고요 38 00:03:20,201 --> 00:03:22,161 한편, 웨스 조던은 39 00:03:22,161 --> 00:03:24,455 오늘 조지아 공과대에서 40 00:03:24,455 --> 00:03:27,500 전설적인 풋볼 스타 찰리 크로커가 41 00:03:27,500 --> 00:03:30,211 명예의 전당에 오르는 걸 시상하게 됐습니다 42 00:03:31,379 --> 00:03:33,339 - 더 안 들으시고요? - 별로 43 00:03:33,923 --> 00:03:36,842 콘래드한테 당당하게 나가라고 해, 알았지? 44 00:03:36,842 --> 00:03:38,970 거만하게 '난 법 위에 있다'며 우쭐대는 거 말고 45 00:03:38,970 --> 00:03:40,554 떳떳이 자존심 지키라고 46 00:03:41,138 --> 00:03:43,641 - 판사도 그걸 눈치챌 거야 - 그렇게 전할게요 47 00:03:43,641 --> 00:03:47,478 망할 기자회견만 아니었다면 나도 참석했을 거라고도 전해줘 48 00:03:48,437 --> 00:03:50,022 - 그건 이미 알아요 - 좋아 49 00:03:50,564 --> 00:03:52,692 조이스 뉴먼한테 다시 연락해 봤어? 50 00:03:52,692 --> 00:03:54,026 계속 안 받아요 51 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 할 수 없네 52 00:03:55,027 --> 00:03:58,572 가정 방문밖엔 답이 없겠군 53 00:03:58,572 --> 00:03:59,490 준비됐어요? 54 00:04:00,241 --> 00:04:01,450 네 55 00:04:01,450 --> 00:04:03,202 - 콘래드 옷은요? - 챙겼어요 56 00:04:03,911 --> 00:04:05,079 대표님은 준비되셨어요? 57 00:04:05,079 --> 00:04:07,999 - 철저하게 - 5시로 예정된 거죠? 58 00:04:08,833 --> 00:04:11,877 뉴스에 생방으로 나가서 웨스가 놓칠 건 없을 거야 59 00:04:13,212 --> 00:04:15,298 재판 일찍 끝나면 넘어갈게요 60 00:04:15,298 --> 00:04:16,841 콘래드 문제나 잘 해결해 61 00:04:20,761 --> 00:04:21,762 중요한 날이네요 62 00:04:22,680 --> 00:04:23,556 그렇지 63 00:04:34,817 --> 00:04:36,819 오늘 하자고, 네가 마지막이야 64 00:04:39,488 --> 00:04:40,323 헐 65 00:04:41,866 --> 00:04:45,286 오늘 일진이 사나울 것 같은 분위기네 66 00:04:45,286 --> 00:04:46,287 그만해 67 00:04:46,787 --> 00:04:50,916 몇몇 놈들 손허리뼈를 부러뜨리기에 좋은 날 같아 68 00:04:50,916 --> 00:04:52,418 - 제이슨 본처럼 해봐 - 머트 69 00:04:52,418 --> 00:04:53,544 - 내 말은... - 헨즐리! 70 00:04:55,087 --> 00:04:56,005 갑시다 71 00:04:58,966 --> 00:04:59,884 행운을 빈다 72 00:05:03,262 --> 00:05:04,138 콘래드 73 00:05:08,934 --> 00:05:10,353 시간 간다, 개새끼야 74 00:05:19,153 --> 00:05:20,946 침대 옆에서 지켜봤다고요? 75 00:05:20,946 --> 00:05:21,989 비웃으면서요 76 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 무슨 의미 같아요? 77 00:05:28,371 --> 00:05:31,540 새로 전개된 국면이 마사한테는 잘된 거예요 78 00:05:31,540 --> 00:05:34,210 일단은 자산이 안전해졌으니까요 79 00:05:34,210 --> 00:05:35,961 왜 '일단은'이죠? 80 00:05:35,961 --> 00:05:39,382 은행이 8억 달러 부채를 그냥 넘기진 않을 테니까요 81 00:05:39,382 --> 00:05:43,010 플래너스도, 다른 채권자들도 언젠가는 다시 덤벼들겠죠 82 00:05:43,010 --> 00:05:48,057 자산을 지키고 싶으면 지금 돌보는 게 좋아요 83 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 괜찮아요, 레이먼드? 84 00:05:55,815 --> 00:05:57,441 당신 전남편을 85 00:05:58,275 --> 00:06:00,486 무너뜨리려는 내 갈망은 86 00:06:00,486 --> 00:06:02,947 광적이라고만 해두죠 87 00:06:05,324 --> 00:06:07,701 - 찰리를 증오하는군요 - 더 심각하죠 88 00:06:08,536 --> 00:06:09,453 존경해요 89 00:06:11,122 --> 00:06:11,997 왜죠? 90 00:06:12,873 --> 00:06:13,707 모르겠어요 91 00:06:13,707 --> 00:06:15,543 아마도 92 00:06:16,794 --> 00:06:17,670 찰리는... 93 00:06:19,755 --> 00:06:21,799 자기 방식대로 살아서겠죠 94 00:06:23,717 --> 00:06:25,344 난 끌려다니기만 했고요 95 00:06:26,595 --> 00:06:27,930 평생을 96 00:06:27,930 --> 00:06:30,182 찰리와 남들의 꽁무니를 쫓으면서요 97 00:06:33,394 --> 00:06:34,520 그래서 내가... 98 00:06:38,357 --> 00:06:40,192 아무것도 아닌 사람 같아요 99 00:06:41,735 --> 00:06:43,404 찰리가 내린 평가처럼요 100 00:06:44,905 --> 00:06:46,157 그래서 깨달았어요 101 00:06:46,657 --> 00:06:49,618 세상에 내 흔적을 남기는 데 그치지 않고 102 00:06:50,578 --> 00:06:52,413 찰리에게 남기고 싶다고요 103 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 내 말 좀 들어봐 104 00:06:56,959 --> 00:07:00,129 들었어, 버스에 함께 타거나 그 밑에 깔릴 거라고 105 00:07:00,129 --> 00:07:04,884 조이스, 당신이 참석하면 여성에게 큰 힘이 될 거야 106 00:07:04,884 --> 00:07:06,343 - 당신을 위해서도 - 웃기지 마 107 00:07:09,138 --> 00:07:11,932 대체 얼마나 더 역겨워질 수 있는 거야? 108 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 나도 알아가는 중이야 109 00:07:18,230 --> 00:07:21,692 그래도 노먼 베고비치를 끌어내린다면 잠은 잘 자겠지 110 00:07:23,110 --> 00:07:24,820 그날 밤 무슨 일이 있었든지... 111 00:07:24,820 --> 00:07:28,324 그날 밤 난 선택을 했어, 찰리 112 00:07:29,492 --> 00:07:32,411 지금이나 앞으로 하게 될 선택 역시 113 00:07:32,411 --> 00:07:34,497 당신이나 다른 남자에 휘둘리지 않을 거고 114 00:07:43,422 --> 00:07:44,965 뭐, 결국엔 115 00:07:46,342 --> 00:07:48,052 각자 할 일을 해야겠지 116 00:08:38,727 --> 00:08:39,645 일동 기립 117 00:08:43,357 --> 00:08:48,028 사건 번호 32613번 조지아 검찰 대 콘래드 헨즐리 118 00:08:48,028 --> 00:08:51,031 인신 보호 청원의 소건으로 전원 참석했습니다 119 00:08:51,532 --> 00:08:53,742 로런스 G. 테일러 재판장님이 주재합니다 120 00:08:53,742 --> 00:08:55,119 앉으세요 121 00:08:57,079 --> 00:09:00,499 변호인, 인신 보호 청원에 관해 말씀하세요 122 00:09:00,499 --> 00:09:01,917 감사합니다, 재판장님 123 00:09:03,294 --> 00:09:05,921 피고인 측은 변론서에 첨부한 124 00:09:06,672 --> 00:09:08,799 소각하 신청도 하고자 합니다 125 00:09:10,050 --> 00:09:12,720 제닝스 검사장에게도 복사본을 제공했고 126 00:09:12,720 --> 00:09:14,972 통보 의무 면제에 동의했습니다 127 00:09:14,972 --> 00:09:16,223 이게 뭡니까? 128 00:09:16,223 --> 00:09:19,935 당사자 전원 참석했고 검사장도 논변을 준비했습니다 129 00:09:20,561 --> 00:09:21,520 짧게 끝내겠습니다 130 00:09:21,520 --> 00:09:23,397 무슨 속셈인 겁니까? 131 00:09:24,315 --> 00:09:26,066 검사장도 이 기습에 동참했습니까? 132 00:09:26,066 --> 00:09:28,694 검찰은 피고인 측 요청에 반대 입장을 견지하며 133 00:09:28,694 --> 00:09:30,988 통보 의무 면제에 동의하는 바입니다 134 00:09:31,780 --> 00:09:34,908 변호인 무슨 꿍꿍이인지 모르겠군요 135 00:09:34,908 --> 00:09:37,911 재판장이신 판사님께서 결정하시면 됩니다 136 00:09:38,495 --> 00:09:41,123 판결 전에 제 말을 들어주십사 요청하는 겁니다 137 00:09:42,541 --> 00:09:43,626 짧게 끝내세요 138 00:09:47,755 --> 00:09:50,674 마이클 스미스 체포 경관을 증인석으로 부르겠습니다 139 00:09:50,674 --> 00:09:53,260 - 뭐라고요? - 스미스 씨는 소환장을 받았고 140 00:09:53,260 --> 00:09:54,553 재판에 참석했습니다 141 00:09:54,553 --> 00:09:56,972 적의를 가진 증인으로 세울 것을 요청합니다 142 00:09:57,473 --> 00:10:00,517 스미스 경관 앞으로 나와서 선서하세요 143 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 더럽게 후회하게 될 거다 144 00:10:10,569 --> 00:10:13,197 방금 증인이 한 말을 기록해 주십시오 145 00:10:13,197 --> 00:10:15,157 제가 '더럽게 후회할 것'이라고요 146 00:10:16,867 --> 00:10:19,536 경관, 증인석에 앉으세요 147 00:11:09,420 --> 00:11:10,963 지금 뭐 하는 거야? 148 00:11:11,672 --> 00:11:13,048 이 시간에 집엔 어쩐 일이야? 149 00:11:15,342 --> 00:11:17,970 시간 좀 죽이면서 긴장감 풀려고 150 00:11:19,096 --> 00:11:20,764 차분히 못 있겠어서... 151 00:11:21,724 --> 00:11:22,725 기자회견 때문에? 152 00:11:27,604 --> 00:11:30,649 - 그거 고쳐 줄 사람 있지 않아? - 있지 153 00:11:31,859 --> 00:11:33,360 근데 가끔은 154 00:11:34,695 --> 00:11:36,613 직접 하면 기분 좋거든 155 00:11:41,493 --> 00:11:42,453 미안해 156 00:11:43,829 --> 00:11:44,872 당신이... 157 00:11:48,041 --> 00:11:50,043 이런 황당한 일에 휘말리게 해서 158 00:12:00,053 --> 00:12:01,930 난 어떻게 이리 운이 좋지? 159 00:12:02,598 --> 00:12:04,767 다 자기 복이야, 타고난 복 160 00:12:15,360 --> 00:12:16,195 무슨 소리야? 161 00:12:17,404 --> 00:12:19,198 - 아직 살짝 뒤틀려 있어 - 무릎이? 162 00:12:19,948 --> 00:12:22,534 다시 맞추면 바로잡힐 거야 163 00:12:27,289 --> 00:12:28,415 어쩜 좋아 164 00:12:33,045 --> 00:12:35,422 - 마사 - 잠깐 얘기 좀 할까? 165 00:12:37,299 --> 00:12:38,300 방해해서 미안해요 166 00:12:38,300 --> 00:12:41,136 - 괜찮아요, 들어와요 - 짧게 끝낼게요 167 00:12:41,136 --> 00:12:44,014 - 자리 비켜줄까요? - 아뇨, 같이 있어도 돼요 168 00:12:44,014 --> 00:12:47,100 세리나는 찰리의 반쪽이잖아요 '더 나은' 반쪽 169 00:12:47,100 --> 00:12:49,269 - 괜찮아, 둘이 얘기할게 - 알았어 170 00:12:51,814 --> 00:12:54,608 괜찮다고? 하나도 안 괜찮은 거 알잖아 171 00:12:54,608 --> 00:12:57,027 당신이 하려는 짓은 진짜 악질이야 172 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 이미 한 얘기잖아 173 00:12:58,153 --> 00:13:00,322 제대로 듣질 않았잖아 174 00:13:00,322 --> 00:13:01,365 제대로 들었어 175 00:13:01,365 --> 00:13:02,616 엄마로서 176 00:13:03,116 --> 00:13:05,744 아들이 나처럼 크는 걸 원치 않는댔지 177 00:13:07,120 --> 00:13:08,413 똑똑히 들었다고 178 00:13:08,413 --> 00:13:11,124 그래도 내 집까지 와서 악질이라고 하면 안 되지 179 00:13:11,124 --> 00:13:13,293 당신은 지금 조이스를 산산조각 내고 180 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 얼마 남지 않은 당신 영혼까지 팔려고 하잖아! 181 00:13:16,129 --> 00:13:17,965 닥쳐, 당신이 다치는 것도 아니면서 182 00:13:18,674 --> 00:13:19,842 정말 그렇게 생각해? 183 00:13:21,969 --> 00:13:22,886 당신을 사랑했어 184 00:13:23,554 --> 00:13:26,181 평생을 당신과 함께하려고도 했었다고 185 00:13:26,181 --> 00:13:28,058 아주 형편없는 실수였지만 186 00:13:28,058 --> 00:13:30,269 내가 약해져서 포기하길 기대했어? 187 00:13:30,269 --> 00:13:34,690 - 죽고 싶지 않아 해서 미안하네 - 사과 따위 절대 안 받아줄 거야 188 00:13:35,274 --> 00:13:38,902 그게 무슨 행사든 월리가 동행하는 건 꿈도 꾸지 마 189 00:13:38,902 --> 00:13:40,070 월리는 온다고 했어 190 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 아들도 내가 싸우는 걸 지켜봐야지 191 00:13:42,072 --> 00:13:43,532 그게 마지막 싸움이라면... 192 00:13:45,325 --> 00:13:46,743 내가 싸우는 걸 볼 거야 193 00:13:46,743 --> 00:13:49,371 지저분하게 싸우는 걸 보게 되겠지 194 00:13:50,497 --> 00:13:53,750 누군 지저분하게 싸울 줄 모르는 줄 알아? 195 00:13:54,501 --> 00:13:57,296 내 추악한 면을 못 봤다고 해서 없는 게 아니야 196 00:13:57,296 --> 00:13:59,715 - 아주 많이 봤거든? - 빙산의 일각이지 197 00:14:00,716 --> 00:14:01,758 난 경고했어 198 00:14:02,301 --> 00:14:04,261 제대로 아작을 내줄게 199 00:14:12,895 --> 00:14:15,647 당장 안 나오면 끌어냅니다 200 00:14:16,773 --> 00:14:19,484 당장 차에서 처나와! 201 00:14:19,484 --> 00:14:22,404 - 이건 옳지 않다고요! - 경관님, 진정하세요 202 00:14:22,404 --> 00:14:24,114 - 경관님! - 진정해요 203 00:14:24,615 --> 00:14:26,074 이럴 것까진 없잖아요 204 00:14:26,074 --> 00:14:28,035 - 개자식 - 그만해요! 205 00:14:29,161 --> 00:14:31,246 - 그만해요, 놔줘요! - 테이저 건 쏴! 206 00:14:31,246 --> 00:14:32,915 - 이러려던 건 아니... - 그만해요! 207 00:14:32,915 --> 00:14:35,334 그만해요, 이미 쓰러졌잖아요! 208 00:14:36,043 --> 00:14:36,877 경관님 209 00:14:38,086 --> 00:14:42,174 저게 당신이 제 의뢰인을 차에서 끌어내는 걸 정확히 묘사했나요? 210 00:14:42,174 --> 00:14:43,800 전후 사정이란 게 있습니다 211 00:14:43,800 --> 00:14:47,095 주차 단속 경관이 상황이 악화된다고 판단해서 212 00:14:47,095 --> 00:14:49,222 지원 요청을 해왔죠 213 00:14:49,222 --> 00:14:52,225 현장에 도착해서 그쪽 의뢰인을 관찰했더니 214 00:14:52,225 --> 00:14:54,353 예측 불허의 변덕스러운 태도를 보여서 215 00:14:54,353 --> 00:14:58,357 저를 포함한 몇몇 사람의 안전을 해할 우려가 있었습니다 216 00:14:58,357 --> 00:15:03,028 그래서 그 전후 사정이란 건 위험을 느껴서 겁이 났단 거군요 217 00:15:03,028 --> 00:15:04,655 안전을 위협받았다고요 218 00:15:04,655 --> 00:15:06,949 예전에 목격해서 아는 일들이죠 219 00:15:06,949 --> 00:15:10,661 그 두려움은 당일에 마주한 상황뿐 아니라 220 00:15:11,620 --> 00:15:13,497 과거 경험에 의한 것이군요 221 00:15:14,289 --> 00:15:15,123 그렇습니다 222 00:15:18,043 --> 00:15:19,252 이 사람 기억하십니까? 223 00:15:19,252 --> 00:15:23,298 - 개새끼야, 그냥 나와 - 당장 차에서 처나와! 224 00:15:23,298 --> 00:15:24,633 견인차 기사입니다 225 00:15:25,467 --> 00:15:28,428 - 이럴 것까진 없잖아요 - 뭐 하는 거예요? 226 00:15:29,054 --> 00:15:29,888 젠장 227 00:15:29,888 --> 00:15:31,723 - 테이저 건 쏴! - 이러려던 건 아니... 228 00:15:33,183 --> 00:15:34,893 그만해요, 이미 쓰러졌잖아요! 229 00:15:35,477 --> 00:15:37,646 경찰을 치고도 무사할 줄 알았냐 이 쓰레기야? 230 00:15:37,646 --> 00:15:40,190 - 10-999, 경관이 쓰러졌다 - 맛이 어떠냐? 231 00:15:40,190 --> 00:15:42,442 저건 제가 의식을 잃은 후 벌어졌습니다 232 00:15:42,442 --> 00:15:44,236 더 갈겨 줄까, 씹새야? 233 00:15:44,736 --> 00:15:45,696 맛이 어때? 234 00:15:47,322 --> 00:15:50,659 미치겠다 저기요! 그만 좀 차요! 235 00:15:51,535 --> 00:15:53,286 - 그만하세요 - 그만해요! 236 00:15:55,956 --> 00:15:56,999 현장에 도착했을 때 237 00:15:57,582 --> 00:16:00,752 견인차 기사의 태도를 관찰할 기회가 있었습니까? 238 00:16:01,253 --> 00:16:02,254 화가 나 있었어요 239 00:16:02,254 --> 00:16:05,007 기사도, 당신도 화가 났죠 240 00:16:05,007 --> 00:16:06,425 질문이 뭡니까? 241 00:16:06,425 --> 00:16:07,759 무장했었습니까? 242 00:16:07,759 --> 00:16:08,844 전 경찰입니다 243 00:16:08,844 --> 00:16:10,262 - 파트너도 무장했었죠 - 네 244 00:16:10,262 --> 00:16:12,055 겁이 났다고 진술하셨는데 245 00:16:12,556 --> 00:16:16,393 콘래드 헨즐리 또한 겁먹었을 가능성이 있나요? 246 00:16:16,893 --> 00:16:19,187 - 저야 모르죠 - 모른다고요? 247 00:16:19,771 --> 00:16:24,526 본인도, 파트너도 무장했고 견인차 기사는 화가 난 상태에서 248 00:16:24,526 --> 00:16:28,739 콘래드 헨즐리는 갑자기 난폭하게 차에서 끌어내려진 후 249 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 차에 밀쳐졌어요 250 00:16:30,157 --> 00:16:33,076 증인은 지금 본인이 겁을 먹은 동안 251 00:16:33,744 --> 00:16:37,080 제 의뢰인 또한 겁에 질렸을 가능성은 없다고 하는 건가요? 252 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 겁을 먹었을 겁니다 253 00:16:38,707 --> 00:16:40,584 증인은 자신의 두려움에 관해 254 00:16:41,251 --> 00:16:45,172 사실로 알고 있는 과거 경험을 근거로 말했습니다 255 00:16:46,381 --> 00:16:48,800 콘래드도 그걸 근거로 행동했을 가능성은요? 256 00:16:48,800 --> 00:16:50,093 그게 변명이 되진 않죠 257 00:16:51,094 --> 00:16:54,264 신변이 위험하다고 느껴도 방어할 권리가 없나요? 258 00:16:54,264 --> 00:16:56,058 - 경찰을 상대론 안 되죠 - 절대로요? 259 00:16:56,058 --> 00:16:59,394 타당한 이유로 경찰의 손에서 260 00:16:59,394 --> 00:17:01,229 신변에 위협을 느낀 사람이 261 00:17:01,229 --> 00:17:02,856 자신을 방어할 권리가 없다고요? 262 00:17:02,856 --> 00:17:04,733 난 내 일을 했고 피고인도 그걸 압니다 263 00:17:05,734 --> 00:17:07,069 본인 판단의 근거가 264 00:17:07,069 --> 00:17:09,571 제 의뢰인의 생각을 안다고 믿었기 때문입니까? 265 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 내 판단의 근거는... 266 00:17:15,577 --> 00:17:17,913 차에서 안 나오길래 내 일을 한 겁니다 267 00:17:23,085 --> 00:17:23,960 알겠습니다 268 00:17:24,795 --> 00:17:26,129 이상입니다 269 00:17:30,759 --> 00:17:34,262 현장에 도착해서 본인이 경찰임을 밝혔나요? 270 00:17:34,262 --> 00:17:37,140 경찰차를 타고 왔고 경관복을 입은 채 271 00:17:37,140 --> 00:17:38,391 배지도 차고 있었습니다 272 00:17:38,391 --> 00:17:40,727 피고인은 명령을 따르길 거부했나요? 273 00:17:40,727 --> 00:17:41,853 체포에 불응했어요? 274 00:17:42,437 --> 00:17:43,313 그랬습니다 275 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 이상입니다 276 00:17:47,109 --> 00:17:48,777 증인은 자리로 돌아가세요 277 00:17:49,694 --> 00:17:52,572 변호인, 지금 본인의 논거는 278 00:17:52,572 --> 00:17:55,367 의뢰인이 겁을 먹어서 279 00:17:55,367 --> 00:17:58,411 경찰관을 쳤다는 건가요? 280 00:17:58,995 --> 00:18:02,165 법 집행관으로서 경찰의 지위가 281 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 헨즐리 씨에게 안전하다는 확신을 주지 못했을 거란 겁니다 282 00:18:05,085 --> 00:18:08,004 특히 경관의 폭행에 극심한 고통을 느끼는 동안에요 283 00:18:09,005 --> 00:18:12,551 콘래드 헨즐리는 공포심에 순간적으로 주먹을 휘둘렀고 284 00:18:12,551 --> 00:18:14,970 풀턴에서도 이미 일주일을 복역했습니다 285 00:18:14,970 --> 00:18:16,847 형벌이 아닌 미결 구금이죠 286 00:18:17,889 --> 00:18:18,974 형벌이었습니다 287 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 테이저 건에 맞고 288 00:18:21,643 --> 00:18:22,811 발로 차이고 289 00:18:22,811 --> 00:18:24,729 강간에 대해 증언도 하고 290 00:18:24,729 --> 00:18:27,649 피해자를 도와준 걸로 목숨까지 위협받았죠 291 00:18:27,649 --> 00:18:29,526 콘래드 헨즐리는 벌을 받았습니다 292 00:18:30,026 --> 00:18:32,320 스미스 경관은 전후 사정을 얘기했죠 293 00:18:32,904 --> 00:18:34,447 제 의뢰인에게도 전후 사정이 있었습니다 294 00:18:35,031 --> 00:18:38,410 난 둘 다 관심 없습니다 법정에서 중요한 건 법이죠 295 00:18:40,287 --> 00:18:41,454 그럼 법을 얘기해 보죠 296 00:18:43,456 --> 00:18:45,375 체포 경관은 증언을 통해 297 00:18:46,168 --> 00:18:49,713 콘래드도 겁을 먹었을지 모른다고 인정했습니다 298 00:18:49,713 --> 00:18:54,593 20대의 젊은 흑인 남성이 경찰에게 난폭하게 폭행당했습니다 299 00:18:54,593 --> 00:18:56,344 조지아주든 다른 어느 주든... 300 00:18:56,344 --> 00:18:59,222 특히 조지아주에서 당했으니 당연히 겁을 먹었겠죠 301 00:18:59,890 --> 00:19:03,101 경관이 자신의 경험과 현실을 내세우며 302 00:19:03,101 --> 00:19:04,477 공포감을 언급했듯이 303 00:19:04,477 --> 00:19:07,022 콘래드 또한 자신이 아는 걸 바탕으로 304 00:19:07,022 --> 00:19:09,316 신변에 두려움을 느꼈고 305 00:19:09,316 --> 00:19:11,359 그에 합당하게 행동할 권리로 306 00:19:11,359 --> 00:19:13,445 자기방어를 한 겁니다 307 00:19:13,445 --> 00:19:14,571 그게 법이죠 308 00:19:14,571 --> 00:19:18,909 저 영상을 보는 모든 배심원은 합리적 의심의 여지 없이 309 00:19:18,909 --> 00:19:21,077 제 의뢰인의 두려움이 정당했다고 할 것입니다 310 00:19:21,077 --> 00:19:23,830 재판장님, 변호인은 배심원단의 판결을 311 00:19:23,830 --> 00:19:26,208 판사님께 대신해 달라고 하고 있습니다 312 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 아니요 313 00:19:28,668 --> 00:19:30,879 재판장님께서 알아주셨으면 합니다 314 00:19:30,879 --> 00:19:33,548 사실이 증명 책임을 충족하지 못하고 315 00:19:34,216 --> 00:19:37,219 증거가 합리적으로 유죄 판결을 뒷받침하지 못하면 316 00:19:37,969 --> 00:19:40,639 판사님께는 소각하의 의무가 있습니다 317 00:19:43,099 --> 00:19:44,184 법의 특색 318 00:19:44,684 --> 00:19:45,560 뭐라고요? 319 00:19:45,560 --> 00:19:51,233 피고인은 법의 특색에 따라 합리적으로 행동한 경찰을 320 00:19:51,233 --> 00:19:52,817 폭행한 건으로 기소됐습니다 321 00:19:52,817 --> 00:19:54,110 경찰이 322 00:19:54,778 --> 00:19:57,989 합리적으로 행동했는지 여부는 법원이 판단할 문제입니다 323 00:19:57,989 --> 00:20:00,116 1심 법원 배심원단에도 물어볼 테니까요 324 00:20:00,867 --> 00:20:04,704 이런 분위기 속에서 참석자들의 태도를 제대로 평가할 325 00:20:04,704 --> 00:20:06,790 배심원단 말입니다 326 00:20:08,875 --> 00:20:12,629 재판장님은 올리버 웬들 홈스의 말을 자주 인용하시죠 327 00:20:13,755 --> 00:20:16,424 법의 영혼은 경험이다 328 00:20:17,300 --> 00:20:18,718 판사는 로봇이 아닙니다 329 00:20:19,219 --> 00:20:21,888 법조문을 적용하는 데 그치지 않고 330 00:20:22,722 --> 00:20:24,224 상식과 331 00:20:25,392 --> 00:20:26,893 경험을 바탕으로 판결하죠 332 00:20:35,110 --> 00:20:36,403 길가 333 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 2024년 애틀랜타 334 00:20:41,574 --> 00:20:42,617 경찰 335 00:20:44,160 --> 00:20:45,078 흑인 336 00:20:47,664 --> 00:20:49,332 판사님께서 따르는 게 법이든 337 00:20:50,250 --> 00:20:51,418 정의든 338 00:20:52,502 --> 00:20:54,546 상식이든, 공정성이든 339 00:20:55,797 --> 00:20:57,424 정중히 제안합니다 340 00:21:05,557 --> 00:21:08,643 이럴 것까진 없잖아요 341 00:21:10,270 --> 00:21:12,230 그만해요! 그만하라고요! 342 00:21:12,230 --> 00:21:15,150 - 그만해요, 놔줘요! - 그만해요, 괴로워하잖아요! 343 00:21:15,150 --> 00:21:16,526 테이저 건 쏴! 344 00:21:18,987 --> 00:21:21,531 판사님께서 옳다고 생각하는 판결을 해주시길 345 00:21:23,408 --> 00:21:24,409 요청합니다 346 00:21:32,709 --> 00:21:33,835 검찰? 347 00:21:35,045 --> 00:21:37,922 검찰은 사실이 유죄 판결을 뒷받침한다는 주장을 견지하고 348 00:21:37,922 --> 00:21:40,216 공소 제기를 고수합니다 349 00:21:40,216 --> 00:21:41,468 다시 말씀드리지만 350 00:21:41,468 --> 00:21:44,471 배심원단의 판결을 판사님께 대신해 달라고 하는 겁니다 351 00:21:50,352 --> 00:21:51,394 나는 352 00:21:52,187 --> 00:21:53,355 그 말에 동의하지 않습니다 353 00:21:54,564 --> 00:21:58,693 자기방어의 가능성을 합리적으로 배제할 수 없습니다 354 00:21:58,693 --> 00:22:01,654 공소 내용이 증명 책임을 충족하지 못하면 355 00:22:01,654 --> 00:22:04,574 법에 따라 공소는 취소해야 합니다 356 00:22:06,368 --> 00:22:07,952 이에 의하여 그렇게 하겠습니다 357 00:22:07,952 --> 00:22:09,579 피고인은 자유입니다 358 00:22:10,455 --> 00:22:11,956 사건을 기각합니다 359 00:22:16,086 --> 00:22:17,337 이게 다예요? 360 00:22:17,337 --> 00:22:18,338 다 됐어요 361 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 끝났나요? 362 00:22:23,051 --> 00:22:23,927 다 끝났어요 363 00:22:31,142 --> 00:22:32,102 어서 가자 364 00:22:43,154 --> 00:22:46,157 - 너무 감정적으로 받아들이는군 - 안 그럴 수 있나요? 365 00:22:46,157 --> 00:22:48,368 난 군인이야, 역사를 봐 366 00:22:48,910 --> 00:22:51,287 독일은 우리의 적이었다가 동맹국이 됐고 367 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 러시아는 적에서 친구 다시 적이 됐지 368 00:22:54,958 --> 00:22:56,209 다 돌고 도는 거야 369 00:22:56,209 --> 00:22:58,670 이란인이나 이라크인도 마찬가지지 370 00:23:00,213 --> 00:23:02,590 크로커는 내 하루를 깨우는 원동력이었어 371 00:23:02,590 --> 00:23:03,883 쓰러뜨려야 할 대상이었지 372 00:23:04,843 --> 00:23:07,679 찰리같이 야비한 놈들은 수도 없이 많아 373 00:23:08,805 --> 00:23:12,100 - 그렇게 긍정적으로 생각 안 돼요 - 해야 할 거야 374 00:23:14,102 --> 00:23:15,019 아니요 375 00:23:15,812 --> 00:23:16,813 안 할 겁니다 376 00:23:19,399 --> 00:23:20,400 아직 안 끝났어요 377 00:23:43,089 --> 00:23:45,175 아직도 얼떨떨해요 378 00:23:45,884 --> 00:23:49,846 - 어떻게 한 거죠? - 미친 소리처럼 들리겠지만 379 00:23:50,763 --> 00:23:51,931 당신이 해낸 것 같아요 380 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 네? 381 00:23:54,058 --> 00:23:56,478 지금껏 내 변론 중 오늘이 최고였을 겁니다 382 00:23:57,395 --> 00:23:59,731 무언가, 누군가에 쓰인 것처럼요 383 00:24:00,940 --> 00:24:01,858 당신에게 빙의했나 봐요 384 00:24:02,942 --> 00:24:05,653 무슨 말인지 이해가 안 되네요 화이트 씨 385 00:24:05,653 --> 00:24:07,030 어쨌든 고맙습니다 386 00:24:08,948 --> 00:24:09,782 그래요 387 00:24:10,658 --> 00:24:14,496 난 기자회견에 가 봐야 해 계속 파이팅해요! 388 00:24:28,718 --> 00:24:30,220 정말 많이 사랑해 389 00:24:36,100 --> 00:24:38,978 - 분명 엉망진창이 될 거야 - 그렇지 않아 390 00:24:39,479 --> 00:24:41,981 벌써 대본의 절반은 까먹었어 391 00:24:41,981 --> 00:24:43,107 잘할 거야 392 00:24:44,651 --> 00:24:47,153 할 수 있어, 찰리, 잘할 거야 393 00:24:47,153 --> 00:24:49,113 "찰리 크로커 60분의 사나이" 394 00:25:03,419 --> 00:25:04,837 와줘서 고맙다, 월리 395 00:25:09,801 --> 00:25:12,720 나만의 들러리 사업을 열까 봐 396 00:25:12,720 --> 00:25:13,638 열어서 397 00:25:14,806 --> 00:25:16,599 아빠한테 날 단독으로 빌려주는 거지 398 00:25:16,599 --> 00:25:18,851 널 들러리로 부른 거 아니야 399 00:25:19,519 --> 00:25:21,437 - 엄마가 그래? - 농담이야 400 00:25:26,109 --> 00:25:28,027 널 내 60살 생일 파티에 초대한 건 401 00:25:29,279 --> 00:25:32,365 내가 사람들한테 축하받는 걸 보고 402 00:25:32,365 --> 00:25:34,033 너도 축하해 주겠다 싶어서였다 403 00:25:34,909 --> 00:25:36,494 - 이번만이라도 - 농담이라니까 404 00:25:36,494 --> 00:25:39,706 풋볼 경기장에서 이룬 게 내 유산이란 건 자랑스럽진 않지만 405 00:25:39,706 --> 00:25:41,916 당시엔 많은 사람에게 큰 의미가 됐어 406 00:25:43,334 --> 00:25:46,629 누군가의 하루나 세상을 좋게 바꾸고 407 00:25:46,629 --> 00:25:49,257 잠깐이라도 기쁨을 가져다준다면 408 00:25:50,383 --> 00:25:51,384 그건 의미 있는 일이야 409 00:25:52,260 --> 00:25:54,095 그날은 나에게 특별한 날이었다 410 00:25:54,596 --> 00:25:55,513 그날과 411 00:25:56,389 --> 00:25:57,974 네가 태어난 날 412 00:26:02,937 --> 00:26:05,732 그리고 네 엄마는 나보다 더 미친 인간이야 413 00:26:07,984 --> 00:26:11,112 이런 말 하면 안 되겠지만 누군가는 해줘야지 414 00:26:13,072 --> 00:26:14,866 이게 진짜 가능하다고요? 415 00:26:15,450 --> 00:26:18,703 불가능할 이유가 없죠 아주 깔끔한 사업이에요 416 00:26:22,957 --> 00:26:27,170 레모네이드 진짜 오랜만에 마셔 봐요 417 00:26:27,170 --> 00:26:29,297 이런 건 처음 먹어 보고요 418 00:26:30,006 --> 00:26:32,258 내 닭 넓적다리 요리도 기가 막힐 거예요 419 00:26:46,522 --> 00:26:47,523 서자 420 00:26:47,523 --> 00:26:51,069 건물에서 뛰어내리고 싶은 것처럼 목소리가 형편없네 421 00:26:52,070 --> 00:26:54,072 맨날 똑같지, 이제 괜찮아졌어 422 00:26:55,073 --> 00:26:57,116 거짓말하지 마, 레이먼드 표정에 다 드러나 423 00:26:59,577 --> 00:27:04,374 나 지금 마사 크로커와 같이 있어 424 00:27:04,374 --> 00:27:05,416 그게 문제야? 425 00:27:07,085 --> 00:27:11,214 레모네이드를 만들어주고 닭도 굽고 있어 426 00:27:11,214 --> 00:27:13,466 오늘이 그날일 수 있다고 427 00:27:13,466 --> 00:27:14,926 그래서 428 00:27:15,760 --> 00:27:17,261 걱정돼 429 00:27:17,261 --> 00:27:20,181 당신은 성난 수컷이잖아 미국의 상남자 430 00:27:21,349 --> 00:27:24,686 근데 말이지 소문에 의하면 찰리는 431 00:27:25,269 --> 00:27:27,355 그 부위가 꽤 타고났대 432 00:27:28,815 --> 00:27:30,900 - 약 먹어 - 약으론 부족할 수 있어 433 00:27:30,900 --> 00:27:32,652 - 두 알 먹어 - 와인 마실래요? 434 00:27:32,652 --> 00:27:34,821 기죽지 마 435 00:27:34,821 --> 00:27:37,448 약 먹고 내 생각 하며 성난 수컷처럼 떡 치라고 436 00:27:38,157 --> 00:27:39,826 레이먼드, 그 여자 좋아해? 437 00:27:41,202 --> 00:27:42,203 그런 것 같아 438 00:27:42,995 --> 00:27:44,080 약 먹어 439 00:27:47,667 --> 00:27:51,254 전 귀빈을 모신 날도 많고 귀빈이었던 날도 있죠 440 00:27:51,254 --> 00:27:53,423 오늘은 둘 다 하게 됐네요 441 00:27:55,550 --> 00:27:59,762 조지아 공과대의 모두가 절대 잊지 못할 날을 선사해 준 442 00:27:59,762 --> 00:28:02,724 한 남성을 축하하며 표창하게 됐으니까요 443 00:28:04,517 --> 00:28:08,938 일전에 누군가 묻더군요 '왜 오늘이죠? 왜 지금이에요?' 444 00:28:08,938 --> 00:28:10,273 지금 안 될 이유는 뭐죠? 445 00:28:11,023 --> 00:28:13,067 특히 지금이어야 합니다 446 00:28:13,067 --> 00:28:16,487 우리는 영웅을 찾기 힘든 세상에 살고 있죠 447 00:28:16,487 --> 00:28:20,074 진정한 의미에서의 영웅은 448 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 위대한 업적보다 그걸 행한 방법이 위대한 사람이죠 449 00:28:25,329 --> 00:28:30,126 다음 말이 가능함을 보여주는 인품과 위엄을 가진 사람 말입니다 450 00:28:31,419 --> 00:28:33,087 고결함을 유지하면서 451 00:28:34,213 --> 00:28:35,131 성공하는 것이요 452 00:28:36,007 --> 00:28:37,967 찰리, 연단으로 올라와 주시겠어요? 453 00:28:39,302 --> 00:28:41,721 "찰리 크로커 수상에 애틀랜타 시장 연설" 454 00:28:41,721 --> 00:28:44,682 좀 더 공식적인 행사가 따로 있을 예정이지만 455 00:28:44,682 --> 00:28:47,018 정말 기쁘게도 456 00:28:47,018 --> 00:28:50,563 제가 이 명예 기념 풋볼을 전달하게 됐습니다 457 00:28:51,147 --> 00:28:54,108 엔드존에 들어섰던 찰리의 도약에 우리의 마음도 도약했습니다 458 00:28:54,108 --> 00:28:57,069 찰리는 우리가 짜릿함을 맛보게 해 줬죠 459 00:28:57,069 --> 00:28:59,322 당신이 우리 모두에게 준 기쁨의 460 00:28:59,822 --> 00:29:01,991 공로를 표창하게 되어 매우 기쁩니다 461 00:29:04,076 --> 00:29:05,828 여러분, 60분의 사나이입니다 462 00:29:07,872 --> 00:29:08,956 멋져요, 찰리! 463 00:29:10,625 --> 00:29:13,252 뭐라 말해야 할지 모르겠군요 464 00:29:13,252 --> 00:29:15,713 정확히 알고 있으면서 465 00:29:15,713 --> 00:29:17,590 영광스럽고 겸손해져서는 466 00:29:18,716 --> 00:29:21,552 제 아들에게... 저기 앉아 있습니다, 안녕 467 00:29:22,053 --> 00:29:23,596 아들에게 말했죠 468 00:29:23,596 --> 00:29:25,890 당시에는 그저 또 하나의 풋볼 경기라 생각했다고요 469 00:29:27,558 --> 00:29:29,936 찰나가 얼마나 중요한 순간이 될진 아무도 모르죠 470 00:29:30,812 --> 00:29:34,023 자신이 어떤 일의 한가운데 서게 될지요 471 00:29:34,774 --> 00:29:36,609 자기 역할을 알 수 없어요 472 00:29:37,276 --> 00:29:39,904 전 그날 제가 옐로재킷이란 게 자랑스러웠습니다 473 00:29:42,240 --> 00:29:43,574 팀 동료들도 훌륭했죠 474 00:29:43,574 --> 00:29:47,161 아이러니하게도 그중 한 명이 시장님 자리를 노리고 있어요 475 00:29:49,997 --> 00:29:54,377 노먼 베고비치는 대단한 풋볼 선수였음엔 분명합니다 476 00:29:54,377 --> 00:29:57,421 하지만 지금은 불도그스를 제치고 전국 대회에서 우승하는 것보다 477 00:29:57,421 --> 00:29:58,840 더 큰 일이 기다리고 있죠 478 00:29:58,840 --> 00:30:01,092 그래서 웨스를 시장님으로 둔 건 참 행운입니다 479 00:30:01,759 --> 00:30:04,804 인품을 중요시하는 시장님이죠 480 00:30:05,388 --> 00:30:06,639 선량함이요 481 00:30:06,639 --> 00:30:09,559 모두가 사방으로 뛰어다니며 위대함을 좇지만 482 00:30:09,559 --> 00:30:11,143 선량함을 추구하는 사람은 483 00:30:12,770 --> 00:30:13,646 많지 않습니다 484 00:30:17,859 --> 00:30:18,693 저는... 485 00:30:20,695 --> 00:30:23,698 이 풋볼을 보니 제 친구 노먼이 생각나는군요 486 00:30:24,615 --> 00:30:26,284 같이 선수 생활을 했었죠 487 00:30:27,451 --> 00:30:28,703 노먼은... 488 00:30:29,996 --> 00:30:30,997 그 친구는... 489 00:30:35,042 --> 00:30:36,836 대단한 풋볼 선수였습니다 490 00:30:37,920 --> 00:30:39,922 여러분이 노먼에 관해 모르는 게 있습니다 491 00:30:40,840 --> 00:30:41,966 알지도 모르지만... 492 00:30:57,857 --> 00:30:59,984 노먼은 지금 우리에게 필요한 시장이 아닙니다 493 00:31:01,027 --> 00:31:01,861 인간적이고 494 00:31:02,862 --> 00:31:05,031 온정 있는 웨스가 필요하죠 495 00:31:05,615 --> 00:31:08,117 우리 모두 인간이라는 걸 496 00:31:09,452 --> 00:31:10,786 보고 느낄 수 있는 사람요 497 00:31:12,330 --> 00:31:14,332 우린 실수를 저지르는 연약한 인간입니다 498 00:31:17,752 --> 00:31:18,586 나약하죠 499 00:31:21,881 --> 00:31:23,174 풋볼 감사합니다 500 00:31:23,174 --> 00:31:26,260 그날의 도약을 평생 자랑스러워할 것 같네요 501 00:31:26,260 --> 00:31:28,512 경기하는 날엔 늘 만트라를 외웠습니다 502 00:31:28,512 --> 00:31:30,765 '오늘 난 더 잘할 것이다' 503 00:31:34,018 --> 00:31:35,186 단순한 주문이었지만 504 00:31:35,186 --> 00:31:37,438 더 빨리 뛰고 슬레드도 더 세게 치게 됐죠 505 00:31:40,358 --> 00:31:41,317 더 잘하게 됐어요 506 00:31:42,234 --> 00:31:44,153 그래서 이 말로 마무리하겠습니다 507 00:31:47,907 --> 00:31:48,866 '오늘이 그날이다' 508 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 명예로운 상을 주셔서 감사합니다 509 00:32:09,804 --> 00:32:12,807 - 할 말이 더 있을 텐데요, 찰리 - 다 말했습니다, 웨스 510 00:32:12,807 --> 00:32:16,560 - 아주 제대로 조져드리죠 - 하고 싶은 대로 해요 511 00:32:16,560 --> 00:32:19,230 창자 깊숙이까지 조져줄게요 512 00:32:19,230 --> 00:32:21,565 상을 주셔서 다시 한번 감사합니다 513 00:32:25,027 --> 00:32:26,487 이건 배신이야 514 00:32:27,071 --> 00:32:28,990 존나게 뒤통수 맞았다고 515 00:32:28,990 --> 00:32:30,408 - 진정해 - 진정은 개나 줘 516 00:32:30,408 --> 00:32:33,244 자기 문제를 해결해 주니까 단상에 올라서서는 517 00:32:33,244 --> 00:32:37,289 유다처럼 내 등에 칼 꽂고 배신 때렸어, 그 개새끼가! 518 00:32:37,289 --> 00:32:39,375 - 꽤 잘 흘러간 것 같은데 - 개소리 마 519 00:32:39,375 --> 00:32:40,459 - 웨스 - 개소리 말라고 520 00:32:41,168 --> 00:32:43,170 로저, 개소리하지 마 521 00:32:43,838 --> 00:32:44,714 알았어 522 00:32:46,924 --> 00:32:49,510 웨스, 뉴스 꼭 확인해 523 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 개소리하지 마 524 00:32:52,972 --> 00:32:55,474 찰리 크로커가 풋볼에서 이뤄낸 기적보다 525 00:32:55,474 --> 00:32:59,478 웨스 조던을 인도적으로 만든 게 가장 큰 업적이 아닐까 싶습니다 526 00:32:59,478 --> 00:33:02,690 현 시장의 인기가 치솟으며 527 00:33:02,690 --> 00:33:04,775 응답자 대부분이 조던을 지지하고 있죠 528 00:33:04,775 --> 00:33:05,943 저게 말이 되냐? 529 00:33:07,903 --> 00:33:08,779 저게 원래 계획이었어? 530 00:33:08,779 --> 00:33:12,575 아니, 노 없이 하늘을 나는 상황이었어 531 00:33:12,575 --> 00:33:15,286 비유도 뒤죽박죽 말할 만큼 지금 내 정신이 아니다 532 00:33:15,286 --> 00:33:17,288 찰리, 위스머 스트룩이 왔어 533 00:33:17,872 --> 00:33:20,249 뭐? 금방 간다고 해 534 00:33:20,875 --> 00:33:21,751 아빠 535 00:33:27,631 --> 00:33:28,632 아빠가 자랑스러워 536 00:33:30,634 --> 00:33:32,845 아빠가 한 말, 정말 멋졌어 537 00:33:33,846 --> 00:33:35,181 말을 하지 않은 것도 538 00:33:38,601 --> 00:33:42,480 날 자랑스러워하지 마, 월리 539 00:33:43,481 --> 00:33:45,816 물론 난 내가 자랑스럽지만... 540 00:33:47,693 --> 00:33:48,861 위스 541 00:33:48,861 --> 00:33:50,988 불쑥 찾아와서 죄송합니다 542 00:33:50,988 --> 00:33:53,157 중요한 얘기겠지, 무슨 일인가? 543 00:33:56,327 --> 00:33:58,788 세리나, 월리, 자리 좀 비켜줘 544 00:34:03,626 --> 00:34:04,585 무슨 일이야? 545 00:34:11,509 --> 00:34:14,428 부동산 변호사 미첼 하일브로너한테 546 00:34:14,428 --> 00:34:15,638 전화가 왔습니다 547 00:34:15,638 --> 00:34:17,264 - 누군지 알아 - 아시겠죠 548 00:34:17,264 --> 00:34:19,225 허브 리치먼과 몇몇 사람을 대변해서 549 00:34:19,225 --> 00:34:21,310 새 기업에 관해 알려 왔습니다 550 00:34:22,103 --> 00:34:24,271 '성난 수컷 유한회사'요 551 00:34:24,772 --> 00:34:26,607 - 뭐라고? - 허브도 그중 하나랍니다 552 00:34:27,149 --> 00:34:30,402 레이먼드 핍그래스도요 553 00:34:31,070 --> 00:34:32,321 레이먼드가 이끄는 회사랍니다 554 00:34:32,905 --> 00:34:36,951 콩코스 지분 일부를 마사와 월리에게 넘기셨죠? 555 00:34:36,951 --> 00:34:38,452 이혼 위자료이자 556 00:34:38,452 --> 00:34:40,538 절세 수단 및 생명 보험으로 557 00:34:40,538 --> 00:34:44,291 - 마사와 월리에게 각각 28%요 - 본론만 말해 558 00:34:44,291 --> 00:34:48,921 - 마사가 수탁자인 신탁이죠 - 본론만 말하라니까 559 00:34:48,921 --> 00:34:52,383 성난 수컷 유한회사가 콩코스 지분 대부분을 560 00:34:52,383 --> 00:34:54,593 취득하고 나섰습니다 561 00:35:33,507 --> 00:35:35,843 찰리! 562 00:36:15,049 --> 00:36:16,050 마사! 563 00:36:16,050 --> 00:36:18,636 "쌍놈" 564 00:37:03,222 --> 00:37:04,056 찰리? 565 00:37:04,723 --> 00:37:06,517 내 콩코스를 탐내? 566 00:37:06,517 --> 00:37:08,811 나가! 미쳤어? 567 00:37:08,811 --> 00:37:10,521 레이먼드와 얘기 좀 해야겠어 568 00:37:10,521 --> 00:37:12,731 - 경찰 부를 거야 - 불러 569 00:37:12,731 --> 00:37:15,943 전화는 밖에서 해줘 레이먼드와 둘이 얘기해야 하니까 570 00:37:15,943 --> 00:37:18,821 - 이렇게 쳐들어오면 안 되지 - 나가, 마사! 571 00:37:19,613 --> 00:37:21,865 당장 경찰에 신고할 거야 572 00:37:27,371 --> 00:37:29,623 내 건물을 빼앗을 수 있을 것 같아? 573 00:37:30,708 --> 00:37:32,334 성난 수컷 씨? 574 00:37:32,334 --> 00:37:36,088 합법적이고 적법한 거래야 575 00:37:37,965 --> 00:37:41,343 내 전 부인과 아들은 네 유한회사에 576 00:37:41,343 --> 00:37:43,595 콩코스 지분 안 넘겨 577 00:37:43,595 --> 00:37:45,306 당신한테는 그럴 권리 없어 578 00:37:45,931 --> 00:37:47,266 두 사람에겐 다행이지 579 00:37:48,058 --> 00:37:49,810 뭐라도 건질 수 있으니까 580 00:37:50,853 --> 00:37:52,563 너도 건지고? 그게 네 방법이야? 581 00:37:53,439 --> 00:37:54,356 맞아 582 00:37:54,356 --> 00:37:55,816 어딜 감히 583 00:37:56,817 --> 00:37:58,235 이제 때가 됐지 584 00:37:58,819 --> 00:38:00,654 지금 아니면 언제 이러겠어? 585 00:38:11,123 --> 00:38:12,708 성난 수컷 맞네 586 00:38:14,460 --> 00:38:18,881 맥냅이라고 들어봤어, 찰리? 스코틀랜드의 챌린지인데 587 00:38:18,881 --> 00:38:22,092 남의 사유지에 무단침입해서 588 00:38:22,092 --> 00:38:24,428 사슴과 뇌조를 쏘고 589 00:38:24,428 --> 00:38:26,680 강에선 연어를 잡는 거야 590 00:38:26,680 --> 00:38:28,098 그날 하루에 591 00:38:29,099 --> 00:38:31,393 나의 거대한 맥냅과 비슷하지 592 00:38:32,102 --> 00:38:33,604 콩코스를 차지하는 거 593 00:38:33,604 --> 00:38:34,897 그리고 맥섀그는 594 00:38:34,897 --> 00:38:36,440 더 꿀이야 595 00:38:38,442 --> 00:38:40,986 토지 소유자의 아내와 떡 치는 거지 596 00:38:43,697 --> 00:38:44,782 문 열어! 597 00:38:45,824 --> 00:38:48,452 - 경찰 오고 있어 - 금방 나가! 598 00:38:49,036 --> 00:38:50,996 더는 보잘것없는 벌레가 아니지? 599 00:39:06,387 --> 00:39:07,513 안에서 뭐 하는 거야? 600 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 찰리! 601 00:39:13,811 --> 00:39:15,062 손이 끼었어 602 00:44:04,309 --> 00:44:05,602 {\an8}자막: 정지연