1
00:00:43,127 --> 00:00:44,712
Tas pelana.
2
00:00:45,963 --> 00:00:47,924
Awas saja soal tas pelana itu.
3
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
Belum
4
00:01:10,613 --> 00:01:11,614
berakhir.
5
00:01:28,172 --> 00:01:29,882
Itu sangat cocok kau pakai.
6
00:01:30,633 --> 00:01:33,761
Terkadang, jas membuat pria
tampak gagah, tapi kadang,
7
00:01:33,761 --> 00:01:35,388
sebaliknya.
8
00:01:36,222 --> 00:01:37,557
Pak Wali Kota.
9
00:01:42,270 --> 00:01:43,396
Terlihat tampan.
10
00:01:45,106 --> 00:01:46,107
Terima kasih.
11
00:01:48,860 --> 00:01:52,655
Jasnya siap dalam satu jam.
Bisa goyang sedikit?
12
00:01:53,865 --> 00:01:54,824
Apa katamu?
13
00:01:54,824 --> 00:01:58,369
Membantuku melihat jatuhnya bagaimana.
Sedikit saja. Cukup...
14
00:01:59,203 --> 00:02:00,121
Bagus.
15
00:02:01,706 --> 00:02:02,790
Menawan.
16
00:02:12,884 --> 00:02:14,802
- Kau gugup?
- Menurutmu?
17
00:02:18,347 --> 00:02:19,473
Beranilah,
18
00:02:20,433 --> 00:02:21,517
tapi hati-hati.
19
00:02:22,810 --> 00:02:24,187
Seperti apa itu?
20
00:02:24,812 --> 00:02:26,063
Kau pasti tahu nanti.
21
00:02:27,273 --> 00:02:28,774
Maju dengan hati-hati.
22
00:02:41,495 --> 00:02:45,291
Lagi-lagi intinya hari ini
panas sangat terik, Phil.
23
00:02:45,291 --> 00:02:48,836
Dan untuk Oktober,
Anda bisa menyebutnya perubahan iklim
24
00:02:48,836 --> 00:02:51,214
atau sekadar Atlanta seperti biasanya.
25
00:02:51,214 --> 00:02:54,050
Terima kasih, Lisa.
Dan berbicara tentang perubahan iklim,
26
00:02:54,050 --> 00:02:57,845
hanya itu satu-satunya hal
yang calon wali kota, Norman Bagovitch,
27
00:02:57,845 --> 00:03:01,515
belum salahkan pada Wes Jordan,
meskipun itu berubah tadi malam,
28
00:03:01,515 --> 00:03:04,810
saat penantang memang
mengecam petahana karena mengizinkan...
29
00:03:04,810 --> 00:03:07,021
Ada beberapa revisi tambahan.
30
00:03:07,021 --> 00:03:08,231
Yang benar saja.
31
00:03:08,231 --> 00:03:10,316
Apa ini akan ditayangkan
di teleprompter?
32
00:03:10,316 --> 00:03:14,028
Tidak, justru intinya
aku harus tampak tak menghafal.
33
00:03:14,028 --> 00:03:14,946
Kau tampak cantik.
34
00:03:16,322 --> 00:03:19,283
Untuk sidang.
Orang menyebutnya "cantik simpatik".
35
00:03:20,201 --> 00:03:22,161
Sementara itu, Wes Jordan diperkirakan
36
00:03:22,161 --> 00:03:24,455
hadir di Georgia Tech hari ini
untuk pengumuman
37
00:03:24,455 --> 00:03:27,500
bintang football legendaris,
Charlie Croker,
38
00:03:27,500 --> 00:03:30,544
akan dilantik
ke Balai Pengkhidmatan Universitas.
39
00:03:31,379 --> 00:03:33,339
- Kau tak mau dengar itu?
- Tidak.
40
00:03:33,923 --> 00:03:36,842
Bilang pada Conrad
untuk tegap berdiri di sana, ya?
41
00:03:36,842 --> 00:03:38,970
Bukan angkuh macam
"aku kebal hukum",
42
00:03:38,970 --> 00:03:40,554
tapi menghargai diri sendiri.
43
00:03:41,138 --> 00:03:43,641
- Hakim menangkap itu.
- Akan kusampaikan.
44
00:03:43,641 --> 00:03:47,478
Katakan juga aku akan datang ke sana
jika tak ada konferensi pers konyol ini.
45
00:03:48,437 --> 00:03:50,022
- Dia tahu itu.
- Baiklah.
46
00:03:50,564 --> 00:03:52,692
Sudah kontak Joyce Newman lagi?
47
00:03:52,692 --> 00:03:54,026
Masih tak bisa dihubungi.
48
00:03:54,026 --> 00:03:55,027
Baiklah.
49
00:03:55,027 --> 00:03:58,572
Sepertinya aku akan mengunjunginya.
50
00:03:58,572 --> 00:03:59,490
Sudah siap?
51
00:04:00,241 --> 00:04:01,450
Sangat siap.
52
00:04:01,450 --> 00:04:03,202
- Pakaian Conrad?
- Sudah kubawa.
53
00:04:03,911 --> 00:04:05,079
Kau sendiri? Siap?
54
00:04:05,079 --> 00:04:07,832
- Sesiap mungkin.
- Tetap pukul lima?
55
00:04:08,833 --> 00:04:11,877
Acara disiarkan langsung di berita awal.
Wes sangat teliti.
56
00:04:13,212 --> 00:04:15,298
Jika sidangnya sudah selesai,
kuusahakan hadir.
57
00:04:15,298 --> 00:04:16,841
Urus saja Conrad.
58
00:04:20,761 --> 00:04:21,762
Ini hari penting.
59
00:04:22,680 --> 00:04:23,556
Ya.
60
00:04:34,817 --> 00:04:36,819
Kita urus, dan kau yang terakhir.
61
00:04:39,488 --> 00:04:40,323
Sial.
62
00:04:41,866 --> 00:04:45,286
Bau-baunya sepertinya
hari ini akan ada kericuhan.
63
00:04:45,286 --> 00:04:46,287
Baiklah.
64
00:04:46,787 --> 00:04:50,916
Mungkin ini hari yang tepat
untuk mematahkan tulang metakarpal.
65
00:04:50,916 --> 00:04:52,418
- Jadilah Jason Bourne.
- Mutt.
66
00:04:52,418 --> 00:04:53,544
- Aku cuma...
- Hensley!
67
00:04:55,087 --> 00:04:56,005
Ayo.
68
00:04:58,966 --> 00:04:59,884
Semoga sukses, Bung.
69
00:05:03,262 --> 00:05:04,138
Conrad.
70
00:05:08,934 --> 00:05:10,353
Tik tok, keparat.
71
00:05:19,153 --> 00:05:20,946
Dia berdiri di atas tempat tidurmu?
72
00:05:20,946 --> 00:05:21,989
Tertawa.
73
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
Menurutmu apa artinya?
74
00:05:28,371 --> 00:05:31,540
Ini malah bagus untukmu, perkembangan ini.
75
00:05:31,540 --> 00:05:34,210
Asetmu aman. Setidaknya, untuk saat ini.
76
00:05:34,210 --> 00:05:35,961
Apa maksudmu, "untuk saat ini"?
77
00:05:35,961 --> 00:05:39,382
Bank tak menghapus utang 800 juta dolar
begitu saja.
78
00:05:39,382 --> 00:05:43,010
Planners nantinya akan menagih lagi,
begitu pula kreditur lain.
79
00:05:43,010 --> 00:05:48,057
Jika kau mau mengamankan asetmu,
mungkin sebaiknya kau urus sekarang.
80
00:05:53,145 --> 00:05:54,605
Kau baik-baik saja, Raymond?
81
00:05:55,815 --> 00:06:00,486
Anggap saja keinginanku
untuk menjatuhkan mantan suamimu
82
00:06:00,486 --> 00:06:02,363
melampaui batasan sehat.
83
00:06:05,324 --> 00:06:07,701
- Kau sangat membencinya.
- Lebih buruk.
84
00:06:08,536 --> 00:06:09,453
Aku mengaguminya.
85
00:06:11,122 --> 00:06:11,997
Kenapa?
86
00:06:12,873 --> 00:06:13,707
Entahlah.
87
00:06:13,707 --> 00:06:17,378
Mungkin karena dia...
88
00:06:19,755 --> 00:06:21,799
hidup dengan caranya sendiri.
89
00:06:23,717 --> 00:06:25,261
Dan aku hanya diperintah.
90
00:06:26,595 --> 00:06:27,930
Seumur hidupku.
91
00:06:27,930 --> 00:06:30,516
Di belakangnya dan di belakang orang lain.
92
00:06:33,394 --> 00:06:34,520
Dan aku merasa...
93
00:06:38,399 --> 00:06:40,192
sangat tak punya arti
94
00:06:41,735 --> 00:06:43,404
seperti yang dia ungkapkan.
95
00:06:44,905 --> 00:06:46,574
Dan sekarang aku sadar
96
00:06:46,574 --> 00:06:49,493
bahwa aku tak hanya ingin
meninggalkan jejakku.
97
00:06:50,578 --> 00:06:52,830
Aku ingin itu tertinggal padanya.
98
00:06:55,207 --> 00:06:56,959
Aku cuma minta kau dengarkan.
99
00:06:56,959 --> 00:07:00,129
Sudah. Katamu aku bisa ikut naik bus
atau terlindas.
100
00:07:00,129 --> 00:07:04,884
Joyce, kehadiranmu membuat
pernyataan yang kuat untuk wanita.
101
00:07:04,884 --> 00:07:06,343
- Untukmu.
- Omong kosong.
102
00:07:09,138 --> 00:07:11,932
Betapa menjijikkannya kau?
103
00:07:13,350 --> 00:07:15,436
Sepertinya aku sedang mencari tahu.
104
00:07:18,230 --> 00:07:21,567
Tapi aku tahu aku akan tidur nyenyak
menjatuhkan Norm Bagovitch.
105
00:07:23,110 --> 00:07:24,820
Jadi apa pun yang terjadi malam itu...
106
00:07:24,820 --> 00:07:28,324
Yang terjadi
adalah aku membuat pilihan, Charlie.
107
00:07:29,492 --> 00:07:31,076
Dan pilihan yang kubuat sekarang
108
00:07:31,076 --> 00:07:34,413
dan ke depannya tak akan
dibuat olehmu atau pria lain.
109
00:07:43,422 --> 00:07:44,965
Kurasa pada akhirnya,
110
00:07:46,342 --> 00:07:48,302
kita lakukan yang harus kita lakukan.
111
00:08:38,727 --> 00:08:39,645
Harap berdiri.
112
00:08:43,357 --> 00:08:48,028
Kasus nomor 32613,
Rakyat Georgia versus Conrad Hensley,
113
00:08:48,028 --> 00:08:51,031
terkait permohonan habeas corpus,
semua pihak hadir.
114
00:08:51,532 --> 00:08:53,742
Hakim Yang Terhormat
Lawrence G. Taylor memimpin.
115
00:08:53,742 --> 00:08:55,119
Silakan duduk.
116
00:08:57,079 --> 00:09:00,499
Baiklah, Pak White. Kami akan mendengarkan
permohonan habeas Anda.
117
00:09:00,499 --> 00:09:01,917
Terima kasih, Yang Mulia.
118
00:09:03,294 --> 00:09:06,589
Pembela juga memohon agar permintaan
pengabaian tuntutannya didengar,
119
00:09:06,589 --> 00:09:08,799
yang saya lampirkan
bersama dengan pembelaan.
120
00:09:10,050 --> 00:09:12,720
Jaksa Wilayah Jennings juga
sudah diberikan salinannya.
121
00:09:12,720 --> 00:09:14,972
Beliau setuju
untuk mengabaikan pemberitahuan.
122
00:09:14,972 --> 00:09:16,223
Apa ini?
123
00:09:16,223 --> 00:09:19,643
Semua pihak hadir.
Jaksa Wilayah siap menyampaikan argumen.
124
00:09:20,561 --> 00:09:21,520
Ini sidang singkat.
125
00:09:21,520 --> 00:09:23,397
Anda ingin coba melakukan apa?
126
00:09:24,315 --> 00:09:26,066
Anda terlibat penyergapan ini?
127
00:09:26,066 --> 00:09:28,694
Negara Bagian menentang mosi
yang diajukan pembela.
128
00:09:28,694 --> 00:09:31,697
Kami sepakat mengabaikan pemberitahuan
dan menutupnya hari ini.
129
00:09:31,697 --> 00:09:34,908
Penasihat, saya tidak tahu
apa niat Anda.
130
00:09:34,908 --> 00:09:37,911
Anda hakimnya, Yang Mulia.
Anda yang memutuskan.
131
00:09:38,495 --> 00:09:41,290
Saya hanya meminta
Anda mendengarkan saya sebelum memutuskan.
132
00:09:42,541 --> 00:09:43,626
Cepatlah.
133
00:09:47,755 --> 00:09:50,674
Pembela memanggil petugas
yang melakukan penangkapan ke mimbar.
134
00:09:50,674 --> 00:09:53,260
- Apa?
- Pak Smith menerima surat panggilan.
135
00:09:53,260 --> 00:09:54,553
Dia hadir.
136
00:09:54,553 --> 00:09:57,389
Saya minta izin
memperlakukannya sebagai pihak berseteru.
137
00:09:57,389 --> 00:10:00,517
Petugas Smith,
tolong maju untuk diambil sumpah.
138
00:10:07,566 --> 00:10:09,401
Kau pasti akan menyesali ini.
139
00:10:10,569 --> 00:10:13,197
Biar catatan mencerminkan
bahwa saksi memberi tahu saya
140
00:10:13,197 --> 00:10:15,157
bahwa saya "pasti akan menyesali ini".
141
00:10:16,867 --> 00:10:19,536
Duduklah di kursi saksi, Petugas.
142
00:11:09,420 --> 00:11:10,963
Sedang mengerjakan apa?
143
00:11:11,672 --> 00:11:13,465
Kenapa kau sudah pulang?
144
00:11:15,342 --> 00:11:17,803
Mengisi waktu. Menghilangkan rasa gugup.
145
00:11:19,096 --> 00:11:20,764
Merasa agak gelisah, jadi...
146
00:11:21,724 --> 00:11:22,725
Konferensi pers?
147
00:11:27,604 --> 00:11:30,482
- Ada tukang untuk memperbaiki, 'kan?
- Ya.
148
00:11:31,859 --> 00:11:33,360
Tapi terkadang,
149
00:11:34,695 --> 00:11:36,613
rasanya lebih puas melakukannya sendiri.
150
00:11:41,493 --> 00:11:44,246
Aku minta maaf...
151
00:11:48,041 --> 00:11:50,043
sudah menyeretmu melalui semua ini.
152
00:12:00,053 --> 00:12:01,930
Kenapa aku bisa sangat mujur?
153
00:12:02,598 --> 00:12:04,516
Pokoknya kau mujur. Itu saja.
154
00:12:15,360 --> 00:12:16,195
Apa itu?
155
00:12:17,404 --> 00:12:19,198
- Masih ada masalah.
- Lututmu?
156
00:12:19,948 --> 00:12:22,534
Itu akan diperbaiki
saat disesuaikan nanti.
157
00:12:27,289 --> 00:12:28,415
Astaga.
158
00:12:33,045 --> 00:12:35,422
- Martha.
- Bisa bicara sebentar?
159
00:12:37,299 --> 00:12:38,300
Maaf mengganggu.
160
00:12:38,300 --> 00:12:41,136
- Tak apa-apa. Masuklah.
- Akan kuusahakan tak lama.
161
00:12:41,136 --> 00:12:44,014
- Perlu kutinggal kalian berdua?
- Tidak, tinggal saja.
162
00:12:44,014 --> 00:12:47,100
Kau pendampingnya.
Sepertinya dia jelas butuh.
163
00:12:47,100 --> 00:12:49,269
- Baiklah, tak perlu.
- Baiklah.
164
00:12:51,814 --> 00:12:54,608
Baiklah?
Tak ada yang baik, dan kau tahu itu.
165
00:12:54,608 --> 00:12:57,027
Apa yang kau coba lakukan itu keji.
166
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
Kau sudah bilang.
167
00:12:58,153 --> 00:13:00,322
Ternyata tak didengar.
168
00:13:00,322 --> 00:13:01,365
Didengar.
169
00:13:01,365 --> 00:13:02,533
Kau seorang ibu
170
00:13:03,116 --> 00:13:05,744
yang tak ingin anaknya tumbuh menjadi aku.
171
00:13:07,120 --> 00:13:08,413
Kau didengar.
172
00:13:08,413 --> 00:13:11,124
Tapi kau tak berhak
masuk ke rumahku dan menyebutku keji.
173
00:13:11,124 --> 00:13:13,293
Kau akan menghancurkan Joyce
174
00:13:13,293 --> 00:13:16,129
dan menjual entah apa pun
yang tersisa dari jiwamu.
175
00:13:16,129 --> 00:13:17,965
Diamlah. Ini tidak memengaruhimu.
176
00:13:18,674 --> 00:13:19,842
Menurutmu tidak?
177
00:13:21,969 --> 00:13:22,970
Aku mencintaimu.
178
00:13:23,470 --> 00:13:26,181
Aku bahkan memutuskan
menghabiskan hidupku bersamamu,
179
00:13:26,181 --> 00:13:28,058
betapapun fatalnya kesalahan itu.
180
00:13:28,058 --> 00:13:30,269
Kau berharap aku pasrah saja?
181
00:13:30,269 --> 00:13:34,773
- Maafkan aku karena tak ingin mati.
- Aku tak memaafkanmu, sedikit pun.
182
00:13:35,274 --> 00:13:38,902
Dan kau bisa lupakan Wally
untuk datang menonton apa pun ini.
183
00:13:38,902 --> 00:13:42,072
Katanya dia akan datang.
Anakku akan melihatku melawan
184
00:13:42,072 --> 00:13:43,532
meski itu hal terakhir...
185
00:13:45,325 --> 00:13:46,743
Dia akan melihatku melawan.
186
00:13:46,743 --> 00:13:49,121
Perlawanan kotor, itu yang akan dia lihat.
187
00:13:50,497 --> 00:13:53,750
Kau pikir hanya kau
yang tahu cara bertarung kotor.
188
00:13:54,501 --> 00:13:57,629
Hanya karena kau tak pernah
lihat sisi burukku, bukan berarti tak ada.
189
00:13:57,629 --> 00:13:59,715
- Aku sering lihat.
- Hanya lapisan luar.
190
00:14:00,716 --> 00:14:01,758
Sudah kuperingatkan.
191
00:14:02,301 --> 00:14:04,261
Aku akan menghancurkanmu.
192
00:14:12,895 --> 00:14:15,647
Keluar dari mobil sekarang
atau aku akan memaksamu keluar.
193
00:14:16,773 --> 00:14:19,484
Keluar dari mobil ini sekarang!
194
00:14:19,484 --> 00:14:22,404
- Ini tidak benar.
- Pak Polisi. Hei, tenang.
195
00:14:22,404 --> 00:14:24,114
- Hei!
- Tenanglah!
196
00:14:24,615 --> 00:14:26,074
Tidak perlu begini.
197
00:14:26,074 --> 00:14:28,035
- Bajingan.
- Berhenti!
198
00:14:29,161 --> 00:14:31,246
- Hentikan! Lepaskan dia!
- Kejut listrik.
199
00:14:31,246 --> 00:14:32,915
- Aku tak bermaksud...
- Berhenti!
200
00:14:32,915 --> 00:14:35,334
Dia pingsan! Dia sudah pingsan!
201
00:14:36,043 --> 00:14:36,877
Petugas,
202
00:14:38,086 --> 00:14:42,174
apa itu persis menggambarkan Anda
mengeluarkan klien saya dari mobilnya?
203
00:14:42,174 --> 00:14:43,800
Ada konteksnya.
204
00:14:43,800 --> 00:14:47,095
Kami dipanggil untuk membantu
karena petugas parkir
205
00:14:47,095 --> 00:14:49,222
melihat situasi yang memburuk.
206
00:14:49,222 --> 00:14:52,225
Saat tiba di tempat kejadian,
saya lihat klien Anda
207
00:14:52,225 --> 00:14:55,687
bertingkah tidak keruan,
yang menimbulkan risiko keselamatan
208
00:14:55,687 --> 00:14:58,357
bagi beberapa orang, termasuk saya.
209
00:14:58,357 --> 00:15:03,028
Jadi konteks yang Anda maksud
adalah Anda merasa dalam bahaya, takut.
210
00:15:03,028 --> 00:15:04,655
Merasa keselamatan Anda terancam.
211
00:15:04,655 --> 00:15:06,949
Hal-hal yang pernah saya lihat
dan tahu terjadi.
212
00:15:06,949 --> 00:15:10,661
Jadi ketakutan Anda bukan hanya
disebabkan situasi yang Anda hadapi ini,
213
00:15:11,620 --> 00:15:13,497
tapi juga pengalaman sebelumnya?
214
00:15:14,289 --> 00:15:15,123
Benar.
215
00:15:18,043 --> 00:15:19,252
Anda kenal orang ini?
216
00:15:19,252 --> 00:15:23,298
- Cepat, Berengsek, keluarlah.
- Keluar dari mobil sekarang!
217
00:15:23,298 --> 00:15:24,633
Sopir truk derek.
218
00:15:25,467 --> 00:15:28,428
- Itu tidak perlu.
- Apa-apaan kau?
219
00:15:29,054 --> 00:15:29,888
Sial.
220
00:15:29,888 --> 00:15:31,723
- Kejut listrik!
- Tidak, aku tak...
221
00:15:33,183 --> 00:15:34,893
Berhenti, dia sudah pingsan.
222
00:15:35,477 --> 00:15:37,646
Kau pikir kau bisa memukul polisi,
dasar sialan!
223
00:15:37,646 --> 00:15:40,190
- Lapor, ini 1099. Petugas terluka.
- Kau suka itu?
224
00:15:40,190 --> 00:15:42,442
Sebagian besar terjadi
setelah saya pingsan.
225
00:15:42,442 --> 00:15:44,236
Kau mau tambah, dasar keparat?
226
00:15:44,736 --> 00:15:45,696
Kau suka itu?
227
00:15:47,322 --> 00:15:50,659
Astaga. Hei! Berhenti menendangnya!
228
00:15:51,535 --> 00:15:53,286
- Tolong.
- Hentikan!
229
00:15:55,956 --> 00:15:58,542
Saat Anda tiba di tempat kejadian,
apa Anda berkesempatan
230
00:15:58,542 --> 00:16:00,752
untuk mengamati sikap sopir truk derek?
231
00:16:01,253 --> 00:16:05,007
Dia marah. Anda marah.
232
00:16:05,007 --> 00:16:06,425
Ada pertanyaan?
233
00:16:06,425 --> 00:16:07,759
Anda bersenjata?
234
00:16:07,759 --> 00:16:08,844
Saya polisi.
235
00:16:08,844 --> 00:16:10,262
- Rekan Anda bersenjata.
- Ya.
236
00:16:10,262 --> 00:16:12,055
Anda bilang Anda takut.
237
00:16:12,556 --> 00:16:16,685
Apa Anda memberi ruang untuk kemungkinan
bahwa Conrad Hensley juga takut?
238
00:16:16,685 --> 00:16:19,062
- Saya takkan tahu.
- Anda takkan tahu.
239
00:16:19,771 --> 00:16:24,526
Anda bersenjata. Rekan Anda bersenjata.
Sopir truk derek marah.
240
00:16:24,526 --> 00:16:28,739
Conrad Hensley tiba-tiba
dan dengan kasar dikeluarkan dari mobilnya
241
00:16:28,739 --> 00:16:30,157
dan dibanting ke mobilnya.
242
00:16:30,157 --> 00:16:33,243
Kesaksian Anda, Pak,
adalah saat Anda takut,
243
00:16:33,744 --> 00:16:37,080
Anda tak memberi kesempatan
untuk kemungkinan klien saya juga takut?
244
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
Saya rasa dia takut.
245
00:16:38,707 --> 00:16:40,584
Dan Anda sendiri bilang rasa takut Anda
246
00:16:41,251 --> 00:16:44,963
dipengaruhi pengalaman masa lalu,
hal yang Anda tahu benar.
247
00:16:46,381 --> 00:16:48,800
Mungkinkah Conrad
dipengaruhi hal yang dia tahu benar?
248
00:16:48,800 --> 00:16:50,093
Itu bukan alasan.
249
00:16:51,094 --> 00:16:54,264
Jika dia takut nyawanya terancam,
dia tak berhak melindunginya?
250
00:16:54,264 --> 00:16:56,058
- Bukan melawan polisi.
- Sama sekali?
251
00:16:56,058 --> 00:16:59,436
Seseorang yang takut nyawanya terancam
252
00:16:59,436 --> 00:17:02,856
di tangan petugas polisi
tak punya hak membela diri?
253
00:17:02,856 --> 00:17:04,733
Saya menjalankan tugas, dia tahu itu.
254
00:17:05,734 --> 00:17:07,069
Jadi Anda menarik kesimpulan,
255
00:17:07,069 --> 00:17:09,571
sebagian, atas yang Anda tahu
klien saya pikirkan?
256
00:17:09,571 --> 00:17:10,989
Saya menarik kesimpul...
257
00:17:15,577 --> 00:17:18,497
Dia menolak keluar dari mobil,
jadi saya melakukan tugas saya.
258
00:17:23,085 --> 00:17:23,960
Baik.
259
00:17:24,795 --> 00:17:26,129
Saya alihkan saksi.
260
00:17:30,759 --> 00:17:34,262
Anda mengidentifikasi diri sebagai polisi
saat tiba di tempat kejadian?
261
00:17:34,262 --> 00:17:37,140
Kami tiba dengan mobil polisi,
pakai seragam polisi,
262
00:17:37,140 --> 00:17:38,391
dan kami pakai lencana.
263
00:17:38,391 --> 00:17:40,727
Dan terdakwa menolak patuh?
264
00:17:40,727 --> 00:17:41,853
Menolak ditahan?
265
00:17:42,437 --> 00:17:43,313
Benar.
266
00:17:45,190 --> 00:17:46,191
Terima kasih.
267
00:17:47,109 --> 00:17:48,652
Saksi boleh turun.
268
00:17:49,694 --> 00:17:52,572
Penasihat, yang saya tangkap
269
00:17:52,572 --> 00:17:55,367
Anda menyampaikan
bahwa karena klien Anda takut,
270
00:17:55,367 --> 00:17:58,411
dia boleh memukul
petugas penegak hukum?
271
00:17:58,995 --> 00:18:02,165
Saya menyampaikan bahwa status polisi
sebagai petugas penegak hukum
272
00:18:02,165 --> 00:18:04,668
tidak memberi klien saya
jaminan keamanan,
273
00:18:05,168 --> 00:18:08,004
terutama saat menerima serangan
dari petugas tersebut.
274
00:18:09,005 --> 00:18:12,551
Conrad Hensley menyerang
dalam sekejap, dalam ketakutan,
275
00:18:12,551 --> 00:18:14,970
dan untuk itu
dia sudah dihukum seminggu di Fulton.
276
00:18:14,970 --> 00:18:16,847
Menunggu sidang, bukan sebagai hukuman.
277
00:18:17,889 --> 00:18:18,974
Itu hukuman.
278
00:18:20,058 --> 00:18:21,059
Dia disetrum.
279
00:18:21,643 --> 00:18:22,811
Ditendang.
280
00:18:22,811 --> 00:18:24,729
Menjadi saksi pemerkosaan.
281
00:18:24,729 --> 00:18:27,649
Hidupnya terancam karena membantu korban.
282
00:18:27,649 --> 00:18:29,526
Conrad Hensley sudah dihukum.
283
00:18:30,026 --> 00:18:32,320
Petugas Smith
berbicara tentang konteksnya.
284
00:18:32,904 --> 00:18:34,447
Jadi, klien saya juga punya.
285
00:18:35,031 --> 00:18:38,410
Saya tidak peduli pada keduanya.
Yang berlaku di ruangan ini adalah hukum.
286
00:18:40,287 --> 00:18:41,454
Mari beralih ke hukum.
287
00:18:43,456 --> 00:18:45,542
Petugas yang menangkap mengakui,
288
00:18:46,168 --> 00:18:49,713
bersaksi,
bahwa Conrad Hensley mungkin takut.
289
00:18:49,713 --> 00:18:53,300
Pria kulit berwarna usia 20-an
diserang dengan kasar
290
00:18:53,300 --> 00:18:56,344
oleh petugas polisi
di negara bagian ini atau lainnya,
291
00:18:56,344 --> 00:18:59,806
tapi terutama di sini,
tentu saja dia merasa takut.
292
00:18:59,806 --> 00:19:03,101
Dan seperti petugas itu
belajar dari pengalamannya, realitasnya,
293
00:19:03,101 --> 00:19:07,022
untuk mengenali ketakutannya, Conrad juga
belajar dari apa yang dia tahu benar.
294
00:19:07,022 --> 00:19:11,359
Dia merasa takut atas nyawanya,
memberinya hak yang sah untuk bertindak
295
00:19:11,359 --> 00:19:13,445
demi membela diri.
296
00:19:13,445 --> 00:19:14,571
Itu hukumnya.
297
00:19:14,571 --> 00:19:18,909
Tak ada juri, setelah menonton video tadi,
bisa menyimpulkan tanpa keraguan
298
00:19:18,909 --> 00:19:21,077
bahwa ketakutan klien saya tak berdasar.
299
00:19:21,077 --> 00:19:23,830
Yang Mulia,
Pak White pada dasarnya meminta Anda
300
00:19:23,830 --> 00:19:26,208
untuk mengganti penilaian Anda
atas para juri.
301
00:19:27,334 --> 00:19:28,168
Tidak.
302
00:19:28,668 --> 00:19:30,879
Saya meminta Yang Mulia
untuk mengenali
303
00:19:30,879 --> 00:19:33,715
bahwa jika fakta
tidak bisa memenuhi ketentuan negara,
304
00:19:34,216 --> 00:19:37,219
bukti tidak bisa cukup
mempertahankan dakwaan,
305
00:19:37,969 --> 00:19:40,639
maka hakim
berkewajiban hukum untuk memberhentikan.
306
00:19:43,099 --> 00:19:44,142
Warna hukum.
307
00:19:44,684 --> 00:19:45,560
Maaf.
308
00:19:45,560 --> 00:19:47,395
Terdakwa dijatuhkan tuntutan
309
00:19:47,395 --> 00:19:49,564
atas penyerangan
terhadap petugas penegak hukum
310
00:19:49,564 --> 00:19:52,817
yang bertindak wajar di bawah warna hukum.
311
00:19:52,817 --> 00:19:57,989
Pertanyaan itu, terkait apakah petugas
bertindak wajar, diajukan pada pengadilan
312
00:19:57,989 --> 00:20:00,116
sebab itu akan diajukan
ke juri pengadilan.
313
00:20:00,867 --> 00:20:04,704
Juri yang hidup di tengah iklim ini,
dengan peluang penuh untuk menghargai
314
00:20:04,704 --> 00:20:06,790
sikap para peserta sidang.
315
00:20:08,875 --> 00:20:12,629
Anda sendiri
pernah mengutip Oliver Wendell Holmes.
316
00:20:13,755 --> 00:20:16,424
Jiwa hukum adalah pengalaman.
317
00:20:17,300 --> 00:20:18,718
Pengadilan bukan robot.
318
00:20:19,219 --> 00:20:21,888
Ia tak sekadar menerapkan aturan,
319
00:20:22,722 --> 00:20:24,224
tapi juga akal sehat
320
00:20:25,392 --> 00:20:26,476
dan pengalaman.
321
00:20:35,110 --> 00:20:36,403
Sisi jalan,
322
00:20:37,946 --> 00:20:39,489
Atlanta, 2024.
323
00:20:41,574 --> 00:20:42,617
Seorang polisi.
324
00:20:44,160 --> 00:20:44,995
Pria kulit hitam.
325
00:20:47,664 --> 00:20:49,332
Apakah Anda tunduk pada hukum,
326
00:20:50,250 --> 00:20:51,334
pada keadilan,
327
00:20:52,502 --> 00:20:54,629
pada akal sehat, pada kesetaraan.
328
00:20:55,797 --> 00:20:57,507
Dengan hormat saya serahkan.
329
00:21:05,557 --> 00:21:08,643
Hei, tak perlu begini.
330
00:21:10,270 --> 00:21:12,230
Hentikan!
331
00:21:12,230 --> 00:21:15,150
- Hentikan! Lepaskan dia!
- Hentikan! Kau menyakitinya!
332
00:21:15,150 --> 00:21:16,526
Kejut listrik!
333
00:21:18,987 --> 00:21:21,531
Saya hanya meminta
agar Anda melakukan apa yang Anda rasa
334
00:21:23,408 --> 00:21:24,409
benar.
335
00:21:32,709 --> 00:21:33,835
Pak Jennings?
336
00:21:35,045 --> 00:21:37,922
Negara bagian
mempertahankan fakta mendukung dakwaan,
337
00:21:37,922 --> 00:21:40,216
dan kami mendukung tuntutan yang diajukan.
338
00:21:40,216 --> 00:21:44,471
Dan sekali lagi, dia meminta Anda
menggantikan juri dengan penilaian Anda.
339
00:21:50,352 --> 00:21:51,394
Ya,
340
00:21:52,187 --> 00:21:53,313
saya tidak setuju.
341
00:21:54,564 --> 00:21:58,693
Kemungkinan membela diri
tidak bisa dikesampingkan.
342
00:21:58,693 --> 00:22:01,654
Jika ketentuan penuntutan
tidak dapat dipenuhi,
343
00:22:01,654 --> 00:22:04,574
maka secara hukum,
dakwaan harus dibatalkan.
344
00:22:06,368 --> 00:22:07,952
Dengan ini saya putuskan.
345
00:22:07,952 --> 00:22:09,704
Terdakwa bebas pergi.
346
00:22:10,455 --> 00:22:11,956
Kasus ini dihentikan.
347
00:22:16,086 --> 00:22:17,337
Itu saja?
348
00:22:17,337 --> 00:22:18,338
Ya.
349
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
Sudah berakhir?
350
00:22:23,051 --> 00:22:23,927
Sudah.
351
00:22:31,142 --> 00:22:32,102
Ayo.
352
00:22:43,154 --> 00:22:46,157
- Kau terlalu memasukkan ke hati.
- Bagaimana tidak?
353
00:22:46,157 --> 00:22:48,368
Karena aku militer. Lihat sejarah.
354
00:22:48,910 --> 00:22:51,287
Jerman adalah musuh kita,
lalu sekutu kita.
355
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
Orang Rusia beralih dari musuh ke teman,
kembali ke musuh.
356
00:22:54,958 --> 00:22:56,209
Semua berputar.
357
00:22:56,209 --> 00:22:58,503
Baik itu orang Iran, orang Irak.
358
00:23:00,213 --> 00:23:02,590
Croker adalah alasan
untuk bangun setiap pagi,
359
00:23:02,590 --> 00:23:04,092
seseorang untuk dikejar.
360
00:23:04,843 --> 00:23:07,929
Akan ada yang lain. Masih banyak bajingan
dari tempat yang sama.
361
00:23:08,805 --> 00:23:11,975
- Aku tak bisa melihatnya begitu.
- Harus.
362
00:23:14,102 --> 00:23:15,019
Tidak,
363
00:23:15,812 --> 00:23:16,813
tidak harus.
364
00:23:19,399 --> 00:23:20,525
Ini belum berakhir.
365
00:23:43,089 --> 00:23:45,175
Aku masih tak percaya
yang barusan terjadi.
366
00:23:45,884 --> 00:23:49,846
- Bagaimana kau bisa begitu?
- Sejujurnya, ini akan terdengar gila.
367
00:23:50,763 --> 00:23:51,931
Kurasa itu ulahmu.
368
00:23:53,099 --> 00:23:54,058
Apa?
369
00:23:54,058 --> 00:23:56,644
Kerjaku bagus hari ini.
Mungkin malah yang terbaik.
370
00:23:57,395 --> 00:23:59,689
Seperti sesuatu
atau seseorang merasukiku.
371
00:24:00,982 --> 00:24:01,858
Kurasa itu kau.
372
00:24:02,942 --> 00:24:05,653
Aku tak tahu apa
yang kau bicarakan, Pak White,
373
00:24:05,653 --> 00:24:07,030
tapi terima kasih.
374
00:24:08,948 --> 00:24:09,782
Ya.
375
00:24:10,658 --> 00:24:14,496
Aku harus menghadiri konferensi pers.
Pertahankan!
376
00:24:28,718 --> 00:24:30,220
Aku sangat mencintaimu.
377
00:24:36,100 --> 00:24:38,811
- Ini akan kacau balau. Camkan saja.
- Tidak.
378
00:24:39,479 --> 00:24:41,981
Aku sudah lupa separuh
dari apa yang harus kukatakan.
379
00:24:41,981 --> 00:24:43,233
Kau baik-baik saja.
380
00:24:44,651 --> 00:24:47,153
Kau bisa, Charlie. Kau pasti bisa.
381
00:24:47,153 --> 00:24:49,113
CHARLIE CROKER
PEMAIN 60 MENIT
382
00:25:03,419 --> 00:25:05,088
Terima kasih sudah datang, Wally.
383
00:25:09,801 --> 00:25:12,720
Aku berpikir untuk membuka
bisnis properti sendiri.
384
00:25:12,720 --> 00:25:16,599
Aku bisa menyewakan diriku pada Ayah
secara eksklusif.
385
00:25:16,599 --> 00:25:18,726
Ayah tak mengajakmu sebagai alat.
386
00:25:19,519 --> 00:25:21,437
- Ibumu bilang begitu?
- Bercanda.
387
00:25:26,109 --> 00:25:28,611
Saat Ayah mengundangmu
ke ulang tahun ke-60 Ayah,
388
00:25:29,279 --> 00:25:32,365
Ayah kira jika kau bisa melihat
Ayah dirayakan,
389
00:25:32,365 --> 00:25:34,033
mungkin kelak kau bisa begitu.
390
00:25:34,909 --> 00:25:36,494
- Sekali saja.
- Ayah, aku bercanda.
391
00:25:36,494 --> 00:25:39,706
Ayah tak bangga legasi Ayah
adalah pencapaian di lapangan football,
392
00:25:39,706 --> 00:25:41,916
tapi itu sangat berarti bagi banyak orang.
393
00:25:43,334 --> 00:25:46,629
Jika kau membuat hari
atau dunia orang lain lebih baik,
394
00:25:46,629 --> 00:25:49,257
berikan mereka kegembiraan,
meski hanya sekejap,
395
00:25:50,383 --> 00:25:51,384
itu sesuatu.
396
00:25:52,260 --> 00:25:54,512
Hari itu berarti sesuatu bagi Ayah.
397
00:25:54,512 --> 00:25:55,513
Itu,
398
00:25:56,389 --> 00:25:57,974
dan hari kelahiranmu.
399
00:26:02,937 --> 00:26:05,857
Juga, kurasa ibumu
lebih sinting dari Ayah.
400
00:26:07,984 --> 00:26:11,112
Mungkin sebaiknya Ayah tak bicara begitu,
tapi seseorang perlu.
401
00:26:13,072 --> 00:26:14,866
Jadi ini bisa berhasil?
402
00:26:15,450 --> 00:26:18,870
Tak ada alasan tak bisa. Ini lebih bersih
dari kebanyakan kesepakatan.
403
00:26:22,957 --> 00:26:27,170
Aku tak ingat kapan terakhir minum limun,
404
00:26:27,170 --> 00:26:29,297
mungkin tak pernah, seperti ini.
405
00:26:30,006 --> 00:26:32,383
Tunggu sampai kau mencicipi paha ayamku.
406
00:26:46,522 --> 00:26:47,523
Sirja. Hei.
407
00:26:47,523 --> 00:26:51,069
Kau terdengar buruk.
Seperti ingin melompat dari gedung.
408
00:26:52,070 --> 00:26:54,072
Hanya hari biasa. Aku lebih baik sekarang.
409
00:26:55,073 --> 00:26:57,116
Jangan bohong, Raymond.
Aku membaca wajahmu.
410
00:26:59,577 --> 00:27:04,374
Aku bersama Martha Croker sekarang.
411
00:27:04,374 --> 00:27:05,416
Apa ini masalah?
412
00:27:07,085 --> 00:27:11,214
Dia membuat limun.
Dia memanggang ayam.
413
00:27:11,214 --> 00:27:13,466
Malam ini bisa jadi malam penting.
414
00:27:13,466 --> 00:27:14,926
Dan itu membuatku
415
00:27:15,760 --> 00:27:17,261
cemas.
416
00:27:17,261 --> 00:27:20,181
Kau anjing penyerang, truk pikap Amerika.
417
00:27:21,349 --> 00:27:24,686
Masalahnya, Charlie dikabarkan
418
00:27:25,269 --> 00:27:27,355
berbakat cukup besar di area itu.
419
00:27:28,815 --> 00:27:30,900
- Minum pil.
- Mungkin tidak cukup.
420
00:27:30,900 --> 00:27:32,652
- Minum dua.
- Mau anggur?
421
00:27:32,652 --> 00:27:34,821
Berhenti mengasihani diri sendiri.
422
00:27:34,821 --> 00:27:38,074
Minum pil, pikirkan aku,
bercinta seperti anjing penyerang.
423
00:27:38,074 --> 00:27:39,826
Raymond, kau suka wanita ini?
424
00:27:41,202 --> 00:27:42,203
Kurasa begitu.
425
00:27:42,995 --> 00:27:44,080
Minum pil.
426
00:27:47,667 --> 00:27:51,254
Aku menikmati banyak hari penghormatan
dan beberapa hari libur.
427
00:27:51,254 --> 00:27:53,423
Hari ini, aku bisa melakukan keduanya.
428
00:27:55,550 --> 00:27:59,762
Ketika kita merayakan
dan memberi pengakuan seorang pria
429
00:27:59,762 --> 00:28:03,307
yang memberi kita hari yang siapa pun
di Georgia Tech takkan lupakan.
430
00:28:04,517 --> 00:28:08,938
Ada yang bilang padaku,
"Kenapa hari ini? Kenapa sekarang?"
431
00:28:08,938 --> 00:28:10,189
Kenapa tidak sekarang?
432
00:28:11,023 --> 00:28:13,067
Terutama sekarang.
433
00:28:13,067 --> 00:28:16,487
Kita hidup di masa
ketika pahlawan sulit didapat,
434
00:28:16,487 --> 00:28:20,074
dan maksudku pahlawan
dalam arti sebenarnya,
435
00:28:20,074 --> 00:28:24,245
bukan hanya orang yang meraih
hal-hal hebat, tapi cara mereka meraihnya.
436
00:28:25,329 --> 00:28:30,126
Karakter dan martabat
yang memberi tahu kita bahwa masih mungkin
437
00:28:31,419 --> 00:28:33,087
untuk menjadi sukses
438
00:28:34,213 --> 00:28:35,131
dan mulia.
439
00:28:36,007 --> 00:28:37,967
Charlie, bisa kau naik ke podium?
440
00:28:39,302 --> 00:28:41,721
WALI KOTA ATLANTA PIDATO
SAAT GT BERI PENGHORMATAN CHARLIE CROKER
441
00:28:41,721 --> 00:28:44,682
Akan ada upacara lain yang lebih formal,
442
00:28:44,682 --> 00:28:47,018
tapi aku dengan gembira
443
00:28:47,018 --> 00:28:50,563
mempersembahkan kepadamu
football peringatan kehormatan ini.
444
00:28:50,563 --> 00:28:54,108
Saat kau melompat menerjang zona akhir,
jantung kami ikut melompat.
445
00:28:54,108 --> 00:28:57,069
Kau membuat kami mencicipi sesuatu,
dan aku sangat gembira
446
00:28:57,069 --> 00:28:59,155
dapat mengenali kegembiraan itu
447
00:28:59,739 --> 00:29:01,991
yang kau berikan pada kami semua.
448
00:29:04,076 --> 00:29:05,828
Hadirin, sang Pemain 60 Menit.
449
00:29:07,872 --> 00:29:08,956
Ya, Charlie!
450
00:29:10,625 --> 00:29:13,252
Aku tak tahu harus berkata apa.
451
00:29:13,252 --> 00:29:15,713
Aku tahu persis dia akan bicara apa.
452
00:29:15,713 --> 00:29:17,590
...merasa terhormat
sekaligus rendah hati.
453
00:29:18,716 --> 00:29:21,552
Aku berkata pada anakku tadi,
dia duduk di sini. Hai, Nak.
454
00:29:22,053 --> 00:29:23,596
Kubilang padanya, saat itu,
455
00:29:23,596 --> 00:29:25,890
aku mengira
itu pertandingan football biasa.
456
00:29:27,558 --> 00:29:29,936
Kita tak tahu sebuah momen
bisa jadi sebesar apa.
457
00:29:30,812 --> 00:29:36,609
Di posisi apa kita menemukan diri kita.
Kita tak pernah yakin apa peran kita.
458
00:29:37,276 --> 00:29:39,904
Aku jelas bangga
menjadi mahasiswa Jaket Kuning hari itu.
459
00:29:42,240 --> 00:29:43,574
Rekan setimku hebat.
460
00:29:43,574 --> 00:29:47,161
Ironisnya, Pak Wali Kota,
salah satunya mengincar jabatanmu.
461
00:29:49,997 --> 00:29:54,377
Norm Bagovitch adalah pemain football
yang hebat. Itu pendapatku.
462
00:29:54,377 --> 00:29:56,295
Tapi tantangan kita lebih besar sekarang
463
00:29:56,295 --> 00:29:58,840
daripada melibas Bulldog
dan meraih gelar nasional,
464
00:29:58,840 --> 00:30:01,092
itulah sebabnya
kami beruntung memilikimu, Wes.
465
00:30:01,759 --> 00:30:04,804
Wali Kota yang mengutamakan karakter.
466
00:30:05,388 --> 00:30:06,639
Astaga.
467
00:30:06,639 --> 00:30:09,559
Semua orang di mana-mana
berlarian, mengejar kejayaan
468
00:30:09,559 --> 00:30:11,143
dan tidak cukup
469
00:30:12,770 --> 00:30:13,646
mengejar kebaikan.
470
00:30:17,859 --> 00:30:18,693
Aku...
471
00:30:20,695 --> 00:30:23,698
tak bisa tidak memikirkan
temanku Norm saat melihat bola ini,
472
00:30:24,615 --> 00:30:26,284
bermain di sampingku.
473
00:30:27,451 --> 00:30:28,703
Soal Norm...
474
00:30:29,996 --> 00:30:30,997
Dia...
475
00:30:35,042 --> 00:30:36,836
pemain football yang hebat.
476
00:30:37,920 --> 00:30:39,922
Apa yang tak kalian ketahui tentang Norm,
477
00:30:40,840 --> 00:30:41,966
mungkin kalian tahu...
478
00:30:57,857 --> 00:31:00,568
Bukan sosok yang kita butuh
sebagai wali kota sekarang.
479
00:31:01,068 --> 00:31:02,278
Kita butuh manusia.
480
00:31:02,862 --> 00:31:05,031
Kita butuh belas kasihan. Kita butuh Wes.
481
00:31:05,615 --> 00:31:08,117
Seorang pria yang mampu merasakan
dan melihat bahwa...
482
00:31:09,493 --> 00:31:10,870
kita semua manusia.
483
00:31:12,330 --> 00:31:14,165
Rapuh karena kita bisa salah.
484
00:31:17,752 --> 00:31:18,586
Lemah.
485
00:31:21,881 --> 00:31:23,174
Terima kasih untuk bola ini.
486
00:31:23,174 --> 00:31:26,260
Aku akan selamanya bangga
dengan lompatan yang kuambil hari itu.
487
00:31:26,260 --> 00:31:28,512
Saat aku bermain bola,
aku punya mantra ini.
488
00:31:28,512 --> 00:31:30,765
"Hari ini aku lebih baik."
489
00:31:34,018 --> 00:31:37,855
Sederhana, tapi itu membantuku
lari lebih cepat, menghantam lebih keras.
490
00:31:40,358 --> 00:31:41,317
Membuatku lebih baik.
491
00:31:42,234 --> 00:31:44,153
Jadi kurasa aku akan tutup dengan itu.
492
00:31:47,907 --> 00:31:48,950
Ini hari penting.
493
00:31:53,287 --> 00:31:56,290
Terima kasih atas kehormatan ini.
494
00:32:09,804 --> 00:32:12,807
- Pasti masih ada yang mau kau katakan.
- Sudah semua, Wes.
495
00:32:12,807 --> 00:32:16,560
- Aku akan menghajarmu habis.
- Lakukan apa yang harus kau lakukan.
496
00:32:16,560 --> 00:32:19,230
Kuhajar sampai ususmu berantakan.
497
00:32:19,230 --> 00:32:21,565
Sekali lagi, terima kasih
atas kehormatan ini.
498
00:32:25,027 --> 00:32:28,990
Itu pengkhianatan.
Itu pengkhianatan busuk.
499
00:32:28,990 --> 00:32:30,408
- Ambil napas.
- Persetan.
500
00:32:30,408 --> 00:32:33,244
Kami punya kesepakatan,
lalu dia naik ke podium
501
00:32:33,244 --> 00:32:37,289
dan menusukku dari belakang
macam Benedict Arnold dan Yudas! Keparat!
502
00:32:37,289 --> 00:32:39,375
- Kurasa tadi itu mulus.
- Tidak, persetan.
503
00:32:39,375 --> 00:32:40,459
- Wes.
- Persetan.
504
00:32:41,168 --> 00:32:43,170
Roger, persetan.
505
00:32:43,838 --> 00:32:44,714
Oke.
506
00:32:46,924 --> 00:32:49,510
Wes, lihat dulu berita.
507
00:32:49,510 --> 00:32:50,428
Persetan.
508
00:32:52,972 --> 00:32:55,474
Lupakan keajaiban
yang dia lakukan soal football,
509
00:32:55,474 --> 00:32:59,478
memanusiakan Wes Jordan mungkin
keajaiban terbesar Charlie Croker.
510
00:32:59,478 --> 00:33:02,690
Reaksi awal menunjukkan
lonjakan popularitas sang wali kota,
511
00:33:02,690 --> 00:33:04,775
sebagian besar responden mendukung Jordan.
512
00:33:04,775 --> 00:33:06,235
Percaya omong kosong itu?
513
00:33:07,903 --> 00:33:08,779
Itu rencana Ayah?
514
00:33:08,779 --> 00:33:12,575
Bukan, Ayah di atas tadi asal bicara saja.
515
00:33:12,575 --> 00:33:15,286
Metafora Ayah saja berantakan.
Sebuntu itu.
516
00:33:15,286 --> 00:33:17,288
Charlie, Wismer Stroock datang.
517
00:33:17,872 --> 00:33:20,124
Apa? Oke, aku akan segera keluar.
518
00:33:20,875 --> 00:33:21,751
Hei.
519
00:33:27,631 --> 00:33:28,674
Aku bangga pada Ayah.
520
00:33:30,634 --> 00:33:32,845
Yang Ayah lakukan hebat. Itu...
521
00:33:33,846 --> 00:33:35,681
Atau yang tak Ayah lakukan.
522
00:33:38,601 --> 00:33:42,229
Ayah tak ingin
kau bangga pada Ayah, Wally.
523
00:33:43,481 --> 00:33:45,816
Maksudnya, Ayah mau,
lebih dari segalanya, tapi...
524
00:33:47,693 --> 00:33:48,861
Wiz.
525
00:33:48,861 --> 00:33:50,988
Maaf aku datang tiba-tiba.
526
00:33:50,988 --> 00:33:53,157
Pasti penting. Ada apa?
527
00:33:56,327 --> 00:33:58,788
Serena, Wally,
tinggalkan aku dan Wiz sebentar.
528
00:34:03,626 --> 00:34:04,585
Ada apa, Wiz?
529
00:34:11,509 --> 00:34:14,428
Aku menerima telepon
dari Mitchell Heilbronner,
530
00:34:14,428 --> 00:34:15,638
pengacara real estate.
531
00:34:15,638 --> 00:34:17,264
- Aku kenal Mitchell.
- Pasti.
532
00:34:17,264 --> 00:34:19,225
Dia mewakili Herb Richman dan lainnya.
533
00:34:19,225 --> 00:34:21,310
Dia menelepon tentang entitas baru,
534
00:34:22,103 --> 00:34:24,271
"Big Red Dog LLC."
535
00:34:24,772 --> 00:34:26,607
- Apa?
- Herb ada di dalamnya.
536
00:34:27,149 --> 00:34:30,402
Begitu juga Raymond Peepgrass.
537
00:34:31,070 --> 00:34:32,321
Bahkan, Raymond memimpin.
538
00:34:32,905 --> 00:34:36,951
Kau mengalihkan sebagian The Concourse
ke Martha dan Wally.
539
00:34:36,951 --> 00:34:38,452
Bagian kesepakatan perceraian,
540
00:34:38,452 --> 00:34:40,538
juga perlindungan pajak, asuransi jiwa.
541
00:34:40,538 --> 00:34:43,541
28% ke Martha,
28 ke dana perwalian Wally.
542
00:34:43,541 --> 00:34:47,253
- Langsung ke intinya.
- Martha penerima dana perwalian itu.
543
00:34:47,253 --> 00:34:48,921
Kubilang, langsung ke intinya.
544
00:34:48,921 --> 00:34:52,383
Intinya Big Red Dog LLC
sedang dalam proses mengambil
545
00:34:52,383 --> 00:34:54,593
mayoritas saham The Concourse.
546
00:35:33,507 --> 00:35:35,843
Charlie!
547
00:36:15,049 --> 00:36:16,050
Martha!
548
00:36:16,050 --> 00:36:18,636
BAJINGAN TENGIK
549
00:37:03,222 --> 00:37:04,056
Charlie!
550
00:37:04,723 --> 00:37:06,517
Kau ingin mengambil Concourse-ku?
551
00:37:06,517 --> 00:37:08,811
Keluar! Apa-apaan!
552
00:37:08,811 --> 00:37:10,521
Aku butuh bicara dengan Raymond.
553
00:37:10,521 --> 00:37:12,731
- Aku akan telepon polisi.
- Silakan.
554
00:37:12,731 --> 00:37:15,943
Tapi lakukan di luar ruangan ini.
Aku butuh waktu bersama Raymond.
555
00:37:15,943 --> 00:37:18,821
- Kau tak bisa masuk ke sini.
- Keluar, Martha!
556
00:37:19,613 --> 00:37:21,865
Aku akan menelepon polisi sekarang.
557
00:37:27,371 --> 00:37:29,623
Kau pikir kau akan mengambil gedungku,
558
00:37:30,708 --> 00:37:32,334
Tuan Anjing Penyerang?
559
00:37:32,334 --> 00:37:35,963
Ini adalah transaksi yang sah dan legal.
560
00:37:37,965 --> 00:37:41,343
Mantan istriku dan putraku
tak akan mengalihkan saham mereka
561
00:37:41,343 --> 00:37:43,595
di The Concourse ke LLC-mu.
562
00:37:43,595 --> 00:37:45,306
Kau tak bisa larang mereka.
563
00:37:45,973 --> 00:37:49,810
Dan mereka beruntung. Setidaknya kelak
mereka masih punya sesuatu.
564
00:37:50,853 --> 00:37:52,563
Kau juga. Itu idenya?
565
00:37:53,439 --> 00:37:54,356
Benar.
566
00:37:54,356 --> 00:37:55,816
Beraninya kau?
567
00:37:56,817 --> 00:37:58,235
Saatnya aku berani.
568
00:37:58,819 --> 00:38:00,654
Jika tidak sekarang, kapan?
569
00:38:11,123 --> 00:38:12,708
Ternyata memang anjing penyerang.
570
00:38:14,460 --> 00:38:18,881
Kau tahu apa itu Macnab, Charlie?
Itu tradisi Skotlandia.
571
00:38:18,881 --> 00:38:22,092
Saat kau masuk tanpa izin
ke tanah milik orang lain,
572
00:38:22,092 --> 00:38:24,428
dan kau menembak rusa dan belibis,
573
00:38:24,428 --> 00:38:26,680
dan kau menangkap salmon di sungainya,
574
00:38:26,680 --> 00:38:28,098
di hari yang sama.
575
00:38:29,099 --> 00:38:31,393
Seperti Macnab besarku
576
00:38:32,102 --> 00:38:33,604
merampas The Concourse.
577
00:38:33,604 --> 00:38:34,897
Nah, Macshag,
578
00:38:34,897 --> 00:38:36,273
lebih baik lagi.
579
00:38:38,442 --> 00:38:40,986
Itu saat kau meniduri
istri si pemilik tanah.
580
00:38:43,697 --> 00:38:44,782
Buka pintunya!
581
00:38:45,824 --> 00:38:48,452
- Polisi sedang dalam perjalanan.
- Tunggu sebentar!
582
00:38:49,036 --> 00:38:50,996
Bukan serangga kecil lagi, 'kan?
583
00:39:06,387 --> 00:39:08,097
Sedang apa kau di sana?
584
00:39:09,139 --> 00:39:09,973
Charlie!
585
00:39:13,811 --> 00:39:15,062
Terkunci.
586
00:44:04,309 --> 00:44:05,602
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa