1 00:00:43,127 --> 00:00:44,712 Tas pelana. 2 00:00:45,963 --> 00:00:47,924 Awas saja soal tas pelana itu. 3 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Belum 4 00:01:10,613 --> 00:01:11,614 berakhir. 5 00:01:28,172 --> 00:01:29,882 Itu sangat cocok kau pakai. 6 00:01:30,633 --> 00:01:33,761 Terkadang, jas membuat pria tampak gagah, tapi kadang, 7 00:01:33,761 --> 00:01:35,388 sebaliknya. 8 00:01:36,222 --> 00:01:37,557 Pak Wali Kota. 9 00:01:42,270 --> 00:01:43,396 Terlihat tampan. 10 00:01:45,106 --> 00:01:46,107 Terima kasih. 11 00:01:48,860 --> 00:01:52,655 Jasnya siap dalam satu jam. Bisa goyang sedikit? 12 00:01:53,865 --> 00:01:54,824 Apa katamu? 13 00:01:54,824 --> 00:01:58,369 Membantuku melihat jatuhnya bagaimana. Sedikit saja. Cukup... 14 00:01:59,203 --> 00:02:00,121 Bagus. 15 00:02:01,706 --> 00:02:02,790 Menawan. 16 00:02:12,884 --> 00:02:14,802 - Kau gugup? - Menurutmu? 17 00:02:18,347 --> 00:02:19,473 Beranilah, 18 00:02:20,433 --> 00:02:21,517 tapi hati-hati. 19 00:02:22,810 --> 00:02:24,187 Seperti apa itu? 20 00:02:24,812 --> 00:02:26,063 Kau pasti tahu nanti. 21 00:02:27,273 --> 00:02:28,774 Maju dengan hati-hati. 22 00:02:41,495 --> 00:02:45,291 Lagi-lagi intinya hari ini panas sangat terik, Phil. 23 00:02:45,291 --> 00:02:48,836 Dan untuk Oktober, Anda bisa menyebutnya perubahan iklim 24 00:02:48,836 --> 00:02:51,214 atau sekadar Atlanta seperti biasanya. 25 00:02:51,214 --> 00:02:54,050 Terima kasih, Lisa. Dan berbicara tentang perubahan iklim, 26 00:02:54,050 --> 00:02:57,845 hanya itu satu-satunya hal yang calon wali kota, Norman Bagovitch, 27 00:02:57,845 --> 00:03:01,515 belum salahkan pada Wes Jordan, meskipun itu berubah tadi malam, 28 00:03:01,515 --> 00:03:04,810 saat penantang memang mengecam petahana karena mengizinkan... 29 00:03:04,810 --> 00:03:07,021 Ada beberapa revisi tambahan. 30 00:03:07,021 --> 00:03:08,231 Yang benar saja. 31 00:03:08,231 --> 00:03:10,316 Apa ini akan ditayangkan di teleprompter? 32 00:03:10,316 --> 00:03:14,028 Tidak, justru intinya aku harus tampak tak menghafal. 33 00:03:14,028 --> 00:03:14,946 Kau tampak cantik. 34 00:03:16,322 --> 00:03:19,283 Untuk sidang. Orang menyebutnya "cantik simpatik". 35 00:03:20,201 --> 00:03:22,161 Sementara itu, Wes Jordan diperkirakan 36 00:03:22,161 --> 00:03:24,455 hadir di Georgia Tech hari ini untuk pengumuman 37 00:03:24,455 --> 00:03:27,500 bintang football legendaris, Charlie Croker, 38 00:03:27,500 --> 00:03:30,544 akan dilantik ke Balai Pengkhidmatan Universitas. 39 00:03:31,379 --> 00:03:33,339 - Kau tak mau dengar itu? - Tidak. 40 00:03:33,923 --> 00:03:36,842 Bilang pada Conrad untuk tegap berdiri di sana, ya? 41 00:03:36,842 --> 00:03:38,970 Bukan angkuh macam "aku kebal hukum", 42 00:03:38,970 --> 00:03:40,554 tapi menghargai diri sendiri. 43 00:03:41,138 --> 00:03:43,641 - Hakim menangkap itu. - Akan kusampaikan. 44 00:03:43,641 --> 00:03:47,478 Katakan juga aku akan datang ke sana jika tak ada konferensi pers konyol ini. 45 00:03:48,437 --> 00:03:50,022 - Dia tahu itu. - Baiklah. 46 00:03:50,564 --> 00:03:52,692 Sudah kontak Joyce Newman lagi? 47 00:03:52,692 --> 00:03:54,026 Masih tak bisa dihubungi. 48 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 Baiklah. 49 00:03:55,027 --> 00:03:58,572 Sepertinya aku akan mengunjunginya. 50 00:03:58,572 --> 00:03:59,490 Sudah siap? 51 00:04:00,241 --> 00:04:01,450 Sangat siap. 52 00:04:01,450 --> 00:04:03,202 - Pakaian Conrad? - Sudah kubawa. 53 00:04:03,911 --> 00:04:05,079 Kau sendiri? Siap? 54 00:04:05,079 --> 00:04:07,832 - Sesiap mungkin. - Tetap pukul lima? 55 00:04:08,833 --> 00:04:11,877 Acara disiarkan langsung di berita awal. Wes sangat teliti. 56 00:04:13,212 --> 00:04:15,298 Jika sidangnya sudah selesai, kuusahakan hadir. 57 00:04:15,298 --> 00:04:16,841 Urus saja Conrad. 58 00:04:20,761 --> 00:04:21,762 Ini hari penting. 59 00:04:22,680 --> 00:04:23,556 Ya. 60 00:04:34,817 --> 00:04:36,819 Kita urus, dan kau yang terakhir. 61 00:04:39,488 --> 00:04:40,323 Sial. 62 00:04:41,866 --> 00:04:45,286 Bau-baunya sepertinya hari ini akan ada kericuhan. 63 00:04:45,286 --> 00:04:46,287 Baiklah. 64 00:04:46,787 --> 00:04:50,916 Mungkin ini hari yang tepat untuk mematahkan tulang metakarpal. 65 00:04:50,916 --> 00:04:52,418 - Jadilah Jason Bourne. - Mutt. 66 00:04:52,418 --> 00:04:53,544 - Aku cuma... - Hensley! 67 00:04:55,087 --> 00:04:56,005 Ayo. 68 00:04:58,966 --> 00:04:59,884 Semoga sukses, Bung. 69 00:05:03,262 --> 00:05:04,138 Conrad. 70 00:05:08,934 --> 00:05:10,353 Tik tok, keparat. 71 00:05:19,153 --> 00:05:20,946 Dia berdiri di atas tempat tidurmu? 72 00:05:20,946 --> 00:05:21,989 Tertawa. 73 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 Menurutmu apa artinya? 74 00:05:28,371 --> 00:05:31,540 Ini malah bagus untukmu, perkembangan ini. 75 00:05:31,540 --> 00:05:34,210 Asetmu aman. Setidaknya, untuk saat ini. 76 00:05:34,210 --> 00:05:35,961 Apa maksudmu, "untuk saat ini"? 77 00:05:35,961 --> 00:05:39,382 Bank tak menghapus utang 800 juta dolar begitu saja. 78 00:05:39,382 --> 00:05:43,010 Planners nantinya akan menagih lagi, begitu pula kreditur lain. 79 00:05:43,010 --> 00:05:48,057 Jika kau mau mengamankan asetmu, mungkin sebaiknya kau urus sekarang. 80 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 Kau baik-baik saja, Raymond? 81 00:05:55,815 --> 00:06:00,486 Anggap saja keinginanku untuk menjatuhkan mantan suamimu 82 00:06:00,486 --> 00:06:02,363 melampaui batasan sehat. 83 00:06:05,324 --> 00:06:07,701 - Kau sangat membencinya. - Lebih buruk. 84 00:06:08,536 --> 00:06:09,453 Aku mengaguminya. 85 00:06:11,122 --> 00:06:11,997 Kenapa? 86 00:06:12,873 --> 00:06:13,707 Entahlah. 87 00:06:13,707 --> 00:06:17,378 Mungkin karena dia... 88 00:06:19,755 --> 00:06:21,799 hidup dengan caranya sendiri. 89 00:06:23,717 --> 00:06:25,261 Dan aku hanya diperintah. 90 00:06:26,595 --> 00:06:27,930 Seumur hidupku. 91 00:06:27,930 --> 00:06:30,516 Di belakangnya dan di belakang orang lain. 92 00:06:33,394 --> 00:06:34,520 Dan aku merasa... 93 00:06:38,399 --> 00:06:40,192 sangat tak punya arti 94 00:06:41,735 --> 00:06:43,404 seperti yang dia ungkapkan. 95 00:06:44,905 --> 00:06:46,574 Dan sekarang aku sadar 96 00:06:46,574 --> 00:06:49,493 bahwa aku tak hanya ingin meninggalkan jejakku. 97 00:06:50,578 --> 00:06:52,830 Aku ingin itu tertinggal padanya. 98 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 Aku cuma minta kau dengarkan. 99 00:06:56,959 --> 00:07:00,129 Sudah. Katamu aku bisa ikut naik bus atau terlindas. 100 00:07:00,129 --> 00:07:04,884 Joyce, kehadiranmu membuat pernyataan yang kuat untuk wanita. 101 00:07:04,884 --> 00:07:06,343 - Untukmu. - Omong kosong. 102 00:07:09,138 --> 00:07:11,932 Betapa menjijikkannya kau? 103 00:07:13,350 --> 00:07:15,436 Sepertinya aku sedang mencari tahu. 104 00:07:18,230 --> 00:07:21,567 Tapi aku tahu aku akan tidur nyenyak menjatuhkan Norm Bagovitch. 105 00:07:23,110 --> 00:07:24,820 Jadi apa pun yang terjadi malam itu... 106 00:07:24,820 --> 00:07:28,324 Yang terjadi adalah aku membuat pilihan, Charlie. 107 00:07:29,492 --> 00:07:31,076 Dan pilihan yang kubuat sekarang 108 00:07:31,076 --> 00:07:34,413 dan ke depannya tak akan dibuat olehmu atau pria lain. 109 00:07:43,422 --> 00:07:44,965 Kurasa pada akhirnya, 110 00:07:46,342 --> 00:07:48,302 kita lakukan yang harus kita lakukan. 111 00:08:38,727 --> 00:08:39,645 Harap berdiri. 112 00:08:43,357 --> 00:08:48,028 Kasus nomor 32613, Rakyat Georgia versus Conrad Hensley, 113 00:08:48,028 --> 00:08:51,031 terkait permohonan habeas corpus, semua pihak hadir. 114 00:08:51,532 --> 00:08:53,742 Hakim Yang Terhormat Lawrence G. Taylor memimpin. 115 00:08:53,742 --> 00:08:55,119 Silakan duduk. 116 00:08:57,079 --> 00:09:00,499 Baiklah, Pak White. Kami akan mendengarkan permohonan habeas Anda. 117 00:09:00,499 --> 00:09:01,917 Terima kasih, Yang Mulia. 118 00:09:03,294 --> 00:09:06,589 Pembela juga memohon agar permintaan pengabaian tuntutannya didengar, 119 00:09:06,589 --> 00:09:08,799 yang saya lampirkan bersama dengan pembelaan. 120 00:09:10,050 --> 00:09:12,720 Jaksa Wilayah Jennings juga sudah diberikan salinannya. 121 00:09:12,720 --> 00:09:14,972 Beliau setuju untuk mengabaikan pemberitahuan. 122 00:09:14,972 --> 00:09:16,223 Apa ini? 123 00:09:16,223 --> 00:09:19,643 Semua pihak hadir. Jaksa Wilayah siap menyampaikan argumen. 124 00:09:20,561 --> 00:09:21,520 Ini sidang singkat. 125 00:09:21,520 --> 00:09:23,397 Anda ingin coba melakukan apa? 126 00:09:24,315 --> 00:09:26,066 Anda terlibat penyergapan ini? 127 00:09:26,066 --> 00:09:28,694 Negara Bagian menentang mosi yang diajukan pembela. 128 00:09:28,694 --> 00:09:31,697 Kami sepakat mengabaikan pemberitahuan dan menutupnya hari ini. 129 00:09:31,697 --> 00:09:34,908 Penasihat, saya tidak tahu apa niat Anda. 130 00:09:34,908 --> 00:09:37,911 Anda hakimnya, Yang Mulia. Anda yang memutuskan. 131 00:09:38,495 --> 00:09:41,290 Saya hanya meminta Anda mendengarkan saya sebelum memutuskan. 132 00:09:42,541 --> 00:09:43,626 Cepatlah. 133 00:09:47,755 --> 00:09:50,674 Pembela memanggil petugas yang melakukan penangkapan ke mimbar. 134 00:09:50,674 --> 00:09:53,260 - Apa? - Pak Smith menerima surat panggilan. 135 00:09:53,260 --> 00:09:54,553 Dia hadir. 136 00:09:54,553 --> 00:09:57,389 Saya minta izin memperlakukannya sebagai pihak berseteru. 137 00:09:57,389 --> 00:10:00,517 Petugas Smith, tolong maju untuk diambil sumpah. 138 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 Kau pasti akan menyesali ini. 139 00:10:10,569 --> 00:10:13,197 Biar catatan mencerminkan bahwa saksi memberi tahu saya 140 00:10:13,197 --> 00:10:15,157 bahwa saya "pasti akan menyesali ini". 141 00:10:16,867 --> 00:10:19,536 Duduklah di kursi saksi, Petugas. 142 00:11:09,420 --> 00:11:10,963 Sedang mengerjakan apa? 143 00:11:11,672 --> 00:11:13,465 Kenapa kau sudah pulang? 144 00:11:15,342 --> 00:11:17,803 Mengisi waktu. Menghilangkan rasa gugup. 145 00:11:19,096 --> 00:11:20,764 Merasa agak gelisah, jadi... 146 00:11:21,724 --> 00:11:22,725 Konferensi pers? 147 00:11:27,604 --> 00:11:30,482 - Ada tukang untuk memperbaiki, 'kan? - Ya. 148 00:11:31,859 --> 00:11:33,360 Tapi terkadang, 149 00:11:34,695 --> 00:11:36,613 rasanya lebih puas melakukannya sendiri. 150 00:11:41,493 --> 00:11:44,246 Aku minta maaf... 151 00:11:48,041 --> 00:11:50,043 sudah menyeretmu melalui semua ini. 152 00:12:00,053 --> 00:12:01,930 Kenapa aku bisa sangat mujur? 153 00:12:02,598 --> 00:12:04,516 Pokoknya kau mujur. Itu saja. 154 00:12:15,360 --> 00:12:16,195 Apa itu? 155 00:12:17,404 --> 00:12:19,198 - Masih ada masalah. - Lututmu? 156 00:12:19,948 --> 00:12:22,534 Itu akan diperbaiki saat disesuaikan nanti. 157 00:12:27,289 --> 00:12:28,415 Astaga. 158 00:12:33,045 --> 00:12:35,422 - Martha. - Bisa bicara sebentar? 159 00:12:37,299 --> 00:12:38,300 Maaf mengganggu. 160 00:12:38,300 --> 00:12:41,136 - Tak apa-apa. Masuklah. - Akan kuusahakan tak lama. 161 00:12:41,136 --> 00:12:44,014 - Perlu kutinggal kalian berdua? - Tidak, tinggal saja. 162 00:12:44,014 --> 00:12:47,100 Kau pendampingnya. Sepertinya dia jelas butuh. 163 00:12:47,100 --> 00:12:49,269 - Baiklah, tak perlu. - Baiklah. 164 00:12:51,814 --> 00:12:54,608 Baiklah? Tak ada yang baik, dan kau tahu itu. 165 00:12:54,608 --> 00:12:57,027 Apa yang kau coba lakukan itu keji. 166 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 Kau sudah bilang. 167 00:12:58,153 --> 00:13:00,322 Ternyata tak didengar. 168 00:13:00,322 --> 00:13:01,365 Didengar. 169 00:13:01,365 --> 00:13:02,533 Kau seorang ibu 170 00:13:03,116 --> 00:13:05,744 yang tak ingin anaknya tumbuh menjadi aku. 171 00:13:07,120 --> 00:13:08,413 Kau didengar. 172 00:13:08,413 --> 00:13:11,124 Tapi kau tak berhak masuk ke rumahku dan menyebutku keji. 173 00:13:11,124 --> 00:13:13,293 Kau akan menghancurkan Joyce 174 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 dan menjual entah apa pun yang tersisa dari jiwamu. 175 00:13:16,129 --> 00:13:17,965 Diamlah. Ini tidak memengaruhimu. 176 00:13:18,674 --> 00:13:19,842 Menurutmu tidak? 177 00:13:21,969 --> 00:13:22,970 Aku mencintaimu. 178 00:13:23,470 --> 00:13:26,181 Aku bahkan memutuskan menghabiskan hidupku bersamamu, 179 00:13:26,181 --> 00:13:28,058 betapapun fatalnya kesalahan itu. 180 00:13:28,058 --> 00:13:30,269 Kau berharap aku pasrah saja? 181 00:13:30,269 --> 00:13:34,773 - Maafkan aku karena tak ingin mati. - Aku tak memaafkanmu, sedikit pun. 182 00:13:35,274 --> 00:13:38,902 Dan kau bisa lupakan Wally untuk datang menonton apa pun ini. 183 00:13:38,902 --> 00:13:42,072 Katanya dia akan datang. Anakku akan melihatku melawan 184 00:13:42,072 --> 00:13:43,532 meski itu hal terakhir... 185 00:13:45,325 --> 00:13:46,743 Dia akan melihatku melawan. 186 00:13:46,743 --> 00:13:49,121 Perlawanan kotor, itu yang akan dia lihat. 187 00:13:50,497 --> 00:13:53,750 Kau pikir hanya kau yang tahu cara bertarung kotor. 188 00:13:54,501 --> 00:13:57,629 Hanya karena kau tak pernah lihat sisi burukku, bukan berarti tak ada. 189 00:13:57,629 --> 00:13:59,715 - Aku sering lihat. - Hanya lapisan luar. 190 00:14:00,716 --> 00:14:01,758 Sudah kuperingatkan. 191 00:14:02,301 --> 00:14:04,261 Aku akan menghancurkanmu. 192 00:14:12,895 --> 00:14:15,647 Keluar dari mobil sekarang atau aku akan memaksamu keluar. 193 00:14:16,773 --> 00:14:19,484 Keluar dari mobil ini sekarang! 194 00:14:19,484 --> 00:14:22,404 - Ini tidak benar. - Pak Polisi. Hei, tenang. 195 00:14:22,404 --> 00:14:24,114 - Hei! - Tenanglah! 196 00:14:24,615 --> 00:14:26,074 Tidak perlu begini. 197 00:14:26,074 --> 00:14:28,035 - Bajingan. - Berhenti! 198 00:14:29,161 --> 00:14:31,246 - Hentikan! Lepaskan dia! - Kejut listrik. 199 00:14:31,246 --> 00:14:32,915 - Aku tak bermaksud... - Berhenti! 200 00:14:32,915 --> 00:14:35,334 Dia pingsan! Dia sudah pingsan! 201 00:14:36,043 --> 00:14:36,877 Petugas, 202 00:14:38,086 --> 00:14:42,174 apa itu persis menggambarkan Anda mengeluarkan klien saya dari mobilnya? 203 00:14:42,174 --> 00:14:43,800 Ada konteksnya. 204 00:14:43,800 --> 00:14:47,095 Kami dipanggil untuk membantu karena petugas parkir 205 00:14:47,095 --> 00:14:49,222 melihat situasi yang memburuk. 206 00:14:49,222 --> 00:14:52,225 Saat tiba di tempat kejadian, saya lihat klien Anda 207 00:14:52,225 --> 00:14:55,687 bertingkah tidak keruan, yang menimbulkan risiko keselamatan 208 00:14:55,687 --> 00:14:58,357 bagi beberapa orang, termasuk saya. 209 00:14:58,357 --> 00:15:03,028 Jadi konteks yang Anda maksud adalah Anda merasa dalam bahaya, takut. 210 00:15:03,028 --> 00:15:04,655 Merasa keselamatan Anda terancam. 211 00:15:04,655 --> 00:15:06,949 Hal-hal yang pernah saya lihat dan tahu terjadi. 212 00:15:06,949 --> 00:15:10,661 Jadi ketakutan Anda bukan hanya disebabkan situasi yang Anda hadapi ini, 213 00:15:11,620 --> 00:15:13,497 tapi juga pengalaman sebelumnya? 214 00:15:14,289 --> 00:15:15,123 Benar. 215 00:15:18,043 --> 00:15:19,252 Anda kenal orang ini? 216 00:15:19,252 --> 00:15:23,298 - Cepat, Berengsek, keluarlah. - Keluar dari mobil sekarang! 217 00:15:23,298 --> 00:15:24,633 Sopir truk derek. 218 00:15:25,467 --> 00:15:28,428 - Itu tidak perlu. - Apa-apaan kau? 219 00:15:29,054 --> 00:15:29,888 Sial. 220 00:15:29,888 --> 00:15:31,723 - Kejut listrik! - Tidak, aku tak... 221 00:15:33,183 --> 00:15:34,893 Berhenti, dia sudah pingsan. 222 00:15:35,477 --> 00:15:37,646 Kau pikir kau bisa memukul polisi, dasar sialan! 223 00:15:37,646 --> 00:15:40,190 - Lapor, ini 1099. Petugas terluka. - Kau suka itu? 224 00:15:40,190 --> 00:15:42,442 Sebagian besar terjadi setelah saya pingsan. 225 00:15:42,442 --> 00:15:44,236 Kau mau tambah, dasar keparat? 226 00:15:44,736 --> 00:15:45,696 Kau suka itu? 227 00:15:47,322 --> 00:15:50,659 Astaga. Hei! Berhenti menendangnya! 228 00:15:51,535 --> 00:15:53,286 - Tolong. - Hentikan! 229 00:15:55,956 --> 00:15:58,542 Saat Anda tiba di tempat kejadian, apa Anda berkesempatan 230 00:15:58,542 --> 00:16:00,752 untuk mengamati sikap sopir truk derek? 231 00:16:01,253 --> 00:16:05,007 Dia marah. Anda marah. 232 00:16:05,007 --> 00:16:06,425 Ada pertanyaan? 233 00:16:06,425 --> 00:16:07,759 Anda bersenjata? 234 00:16:07,759 --> 00:16:08,844 Saya polisi. 235 00:16:08,844 --> 00:16:10,262 - Rekan Anda bersenjata. - Ya. 236 00:16:10,262 --> 00:16:12,055 Anda bilang Anda takut. 237 00:16:12,556 --> 00:16:16,685 Apa Anda memberi ruang untuk kemungkinan bahwa Conrad Hensley juga takut? 238 00:16:16,685 --> 00:16:19,062 - Saya takkan tahu. - Anda takkan tahu. 239 00:16:19,771 --> 00:16:24,526 Anda bersenjata. Rekan Anda bersenjata. Sopir truk derek marah. 240 00:16:24,526 --> 00:16:28,739 Conrad Hensley tiba-tiba dan dengan kasar dikeluarkan dari mobilnya 241 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 dan dibanting ke mobilnya. 242 00:16:30,157 --> 00:16:33,243 Kesaksian Anda, Pak, adalah saat Anda takut, 243 00:16:33,744 --> 00:16:37,080 Anda tak memberi kesempatan untuk kemungkinan klien saya juga takut? 244 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Saya rasa dia takut. 245 00:16:38,707 --> 00:16:40,584 Dan Anda sendiri bilang rasa takut Anda 246 00:16:41,251 --> 00:16:44,963 dipengaruhi pengalaman masa lalu, hal yang Anda tahu benar. 247 00:16:46,381 --> 00:16:48,800 Mungkinkah Conrad dipengaruhi hal yang dia tahu benar? 248 00:16:48,800 --> 00:16:50,093 Itu bukan alasan. 249 00:16:51,094 --> 00:16:54,264 Jika dia takut nyawanya terancam, dia tak berhak melindunginya? 250 00:16:54,264 --> 00:16:56,058 - Bukan melawan polisi. - Sama sekali? 251 00:16:56,058 --> 00:16:59,436 Seseorang yang takut nyawanya terancam 252 00:16:59,436 --> 00:17:02,856 di tangan petugas polisi tak punya hak membela diri? 253 00:17:02,856 --> 00:17:04,733 Saya menjalankan tugas, dia tahu itu. 254 00:17:05,734 --> 00:17:07,069 Jadi Anda menarik kesimpulan, 255 00:17:07,069 --> 00:17:09,571 sebagian, atas yang Anda tahu klien saya pikirkan? 256 00:17:09,571 --> 00:17:10,989 Saya menarik kesimpul... 257 00:17:15,577 --> 00:17:18,497 Dia menolak keluar dari mobil, jadi saya melakukan tugas saya. 258 00:17:23,085 --> 00:17:23,960 Baik. 259 00:17:24,795 --> 00:17:26,129 Saya alihkan saksi. 260 00:17:30,759 --> 00:17:34,262 Anda mengidentifikasi diri sebagai polisi saat tiba di tempat kejadian? 261 00:17:34,262 --> 00:17:37,140 Kami tiba dengan mobil polisi, pakai seragam polisi, 262 00:17:37,140 --> 00:17:38,391 dan kami pakai lencana. 263 00:17:38,391 --> 00:17:40,727 Dan terdakwa menolak patuh? 264 00:17:40,727 --> 00:17:41,853 Menolak ditahan? 265 00:17:42,437 --> 00:17:43,313 Benar. 266 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Terima kasih. 267 00:17:47,109 --> 00:17:48,652 Saksi boleh turun. 268 00:17:49,694 --> 00:17:52,572 Penasihat, yang saya tangkap 269 00:17:52,572 --> 00:17:55,367 Anda menyampaikan bahwa karena klien Anda takut, 270 00:17:55,367 --> 00:17:58,411 dia boleh memukul petugas penegak hukum? 271 00:17:58,995 --> 00:18:02,165 Saya menyampaikan bahwa status polisi sebagai petugas penegak hukum 272 00:18:02,165 --> 00:18:04,668 tidak memberi klien saya jaminan keamanan, 273 00:18:05,168 --> 00:18:08,004 terutama saat menerima serangan dari petugas tersebut. 274 00:18:09,005 --> 00:18:12,551 Conrad Hensley menyerang dalam sekejap, dalam ketakutan, 275 00:18:12,551 --> 00:18:14,970 dan untuk itu dia sudah dihukum seminggu di Fulton. 276 00:18:14,970 --> 00:18:16,847 Menunggu sidang, bukan sebagai hukuman. 277 00:18:17,889 --> 00:18:18,974 Itu hukuman. 278 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 Dia disetrum. 279 00:18:21,643 --> 00:18:22,811 Ditendang. 280 00:18:22,811 --> 00:18:24,729 Menjadi saksi pemerkosaan. 281 00:18:24,729 --> 00:18:27,649 Hidupnya terancam karena membantu korban. 282 00:18:27,649 --> 00:18:29,526 Conrad Hensley sudah dihukum. 283 00:18:30,026 --> 00:18:32,320 Petugas Smith berbicara tentang konteksnya. 284 00:18:32,904 --> 00:18:34,447 Jadi, klien saya juga punya. 285 00:18:35,031 --> 00:18:38,410 Saya tidak peduli pada keduanya. Yang berlaku di ruangan ini adalah hukum. 286 00:18:40,287 --> 00:18:41,454 Mari beralih ke hukum. 287 00:18:43,456 --> 00:18:45,542 Petugas yang menangkap mengakui, 288 00:18:46,168 --> 00:18:49,713 bersaksi, bahwa Conrad Hensley mungkin takut. 289 00:18:49,713 --> 00:18:53,300 Pria kulit berwarna usia 20-an diserang dengan kasar 290 00:18:53,300 --> 00:18:56,344 oleh petugas polisi di negara bagian ini atau lainnya, 291 00:18:56,344 --> 00:18:59,806 tapi terutama di sini, tentu saja dia merasa takut. 292 00:18:59,806 --> 00:19:03,101 Dan seperti petugas itu belajar dari pengalamannya, realitasnya, 293 00:19:03,101 --> 00:19:07,022 untuk mengenali ketakutannya, Conrad juga belajar dari apa yang dia tahu benar. 294 00:19:07,022 --> 00:19:11,359 Dia merasa takut atas nyawanya, memberinya hak yang sah untuk bertindak 295 00:19:11,359 --> 00:19:13,445 demi membela diri. 296 00:19:13,445 --> 00:19:14,571 Itu hukumnya. 297 00:19:14,571 --> 00:19:18,909 Tak ada juri, setelah menonton video tadi, bisa menyimpulkan tanpa keraguan 298 00:19:18,909 --> 00:19:21,077 bahwa ketakutan klien saya tak berdasar. 299 00:19:21,077 --> 00:19:23,830 Yang Mulia, Pak White pada dasarnya meminta Anda 300 00:19:23,830 --> 00:19:26,208 untuk mengganti penilaian Anda atas para juri. 301 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 Tidak. 302 00:19:28,668 --> 00:19:30,879 Saya meminta Yang Mulia untuk mengenali 303 00:19:30,879 --> 00:19:33,715 bahwa jika fakta tidak bisa memenuhi ketentuan negara, 304 00:19:34,216 --> 00:19:37,219 bukti tidak bisa cukup mempertahankan dakwaan, 305 00:19:37,969 --> 00:19:40,639 maka hakim berkewajiban hukum untuk memberhentikan. 306 00:19:43,099 --> 00:19:44,142 Warna hukum. 307 00:19:44,684 --> 00:19:45,560 Maaf. 308 00:19:45,560 --> 00:19:47,395 Terdakwa dijatuhkan tuntutan 309 00:19:47,395 --> 00:19:49,564 atas penyerangan terhadap petugas penegak hukum 310 00:19:49,564 --> 00:19:52,817 yang bertindak wajar di bawah warna hukum. 311 00:19:52,817 --> 00:19:57,989 Pertanyaan itu, terkait apakah petugas bertindak wajar, diajukan pada pengadilan 312 00:19:57,989 --> 00:20:00,116 sebab itu akan diajukan ke juri pengadilan. 313 00:20:00,867 --> 00:20:04,704 Juri yang hidup di tengah iklim ini, dengan peluang penuh untuk menghargai 314 00:20:04,704 --> 00:20:06,790 sikap para peserta sidang. 315 00:20:08,875 --> 00:20:12,629 Anda sendiri pernah mengutip Oliver Wendell Holmes. 316 00:20:13,755 --> 00:20:16,424 Jiwa hukum adalah pengalaman. 317 00:20:17,300 --> 00:20:18,718 Pengadilan bukan robot. 318 00:20:19,219 --> 00:20:21,888 Ia tak sekadar menerapkan aturan, 319 00:20:22,722 --> 00:20:24,224 tapi juga akal sehat 320 00:20:25,392 --> 00:20:26,476 dan pengalaman. 321 00:20:35,110 --> 00:20:36,403 Sisi jalan, 322 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 Atlanta, 2024. 323 00:20:41,574 --> 00:20:42,617 Seorang polisi. 324 00:20:44,160 --> 00:20:44,995 Pria kulit hitam. 325 00:20:47,664 --> 00:20:49,332 Apakah Anda tunduk pada hukum, 326 00:20:50,250 --> 00:20:51,334 pada keadilan, 327 00:20:52,502 --> 00:20:54,629 pada akal sehat, pada kesetaraan. 328 00:20:55,797 --> 00:20:57,507 Dengan hormat saya serahkan. 329 00:21:05,557 --> 00:21:08,643 Hei, tak perlu begini. 330 00:21:10,270 --> 00:21:12,230 Hentikan! 331 00:21:12,230 --> 00:21:15,150 - Hentikan! Lepaskan dia! - Hentikan! Kau menyakitinya! 332 00:21:15,150 --> 00:21:16,526 Kejut listrik! 333 00:21:18,987 --> 00:21:21,531 Saya hanya meminta agar Anda melakukan apa yang Anda rasa 334 00:21:23,408 --> 00:21:24,409 benar. 335 00:21:32,709 --> 00:21:33,835 Pak Jennings? 336 00:21:35,045 --> 00:21:37,922 Negara bagian mempertahankan fakta mendukung dakwaan, 337 00:21:37,922 --> 00:21:40,216 dan kami mendukung tuntutan yang diajukan. 338 00:21:40,216 --> 00:21:44,471 Dan sekali lagi, dia meminta Anda menggantikan juri dengan penilaian Anda. 339 00:21:50,352 --> 00:21:51,394 Ya, 340 00:21:52,187 --> 00:21:53,313 saya tidak setuju. 341 00:21:54,564 --> 00:21:58,693 Kemungkinan membela diri tidak bisa dikesampingkan. 342 00:21:58,693 --> 00:22:01,654 Jika ketentuan penuntutan tidak dapat dipenuhi, 343 00:22:01,654 --> 00:22:04,574 maka secara hukum, dakwaan harus dibatalkan. 344 00:22:06,368 --> 00:22:07,952 Dengan ini saya putuskan. 345 00:22:07,952 --> 00:22:09,704 Terdakwa bebas pergi. 346 00:22:10,455 --> 00:22:11,956 Kasus ini dihentikan. 347 00:22:16,086 --> 00:22:17,337 Itu saja? 348 00:22:17,337 --> 00:22:18,338 Ya. 349 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Sudah berakhir? 350 00:22:23,051 --> 00:22:23,927 Sudah. 351 00:22:31,142 --> 00:22:32,102 Ayo. 352 00:22:43,154 --> 00:22:46,157 - Kau terlalu memasukkan ke hati. - Bagaimana tidak? 353 00:22:46,157 --> 00:22:48,368 Karena aku militer. Lihat sejarah. 354 00:22:48,910 --> 00:22:51,287 Jerman adalah musuh kita, lalu sekutu kita. 355 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 Orang Rusia beralih dari musuh ke teman, kembali ke musuh. 356 00:22:54,958 --> 00:22:56,209 Semua berputar. 357 00:22:56,209 --> 00:22:58,503 Baik itu orang Iran, orang Irak. 358 00:23:00,213 --> 00:23:02,590 Croker adalah alasan untuk bangun setiap pagi, 359 00:23:02,590 --> 00:23:04,092 seseorang untuk dikejar. 360 00:23:04,843 --> 00:23:07,929 Akan ada yang lain. Masih banyak bajingan dari tempat yang sama. 361 00:23:08,805 --> 00:23:11,975 - Aku tak bisa melihatnya begitu. - Harus. 362 00:23:14,102 --> 00:23:15,019 Tidak, 363 00:23:15,812 --> 00:23:16,813 tidak harus. 364 00:23:19,399 --> 00:23:20,525 Ini belum berakhir. 365 00:23:43,089 --> 00:23:45,175 Aku masih tak percaya yang barusan terjadi. 366 00:23:45,884 --> 00:23:49,846 - Bagaimana kau bisa begitu? - Sejujurnya, ini akan terdengar gila. 367 00:23:50,763 --> 00:23:51,931 Kurasa itu ulahmu. 368 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 Apa? 369 00:23:54,058 --> 00:23:56,644 Kerjaku bagus hari ini. Mungkin malah yang terbaik. 370 00:23:57,395 --> 00:23:59,689 Seperti sesuatu atau seseorang merasukiku. 371 00:24:00,982 --> 00:24:01,858 Kurasa itu kau. 372 00:24:02,942 --> 00:24:05,653 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan, Pak White, 373 00:24:05,653 --> 00:24:07,030 tapi terima kasih. 374 00:24:08,948 --> 00:24:09,782 Ya. 375 00:24:10,658 --> 00:24:14,496 Aku harus menghadiri konferensi pers. Pertahankan! 376 00:24:28,718 --> 00:24:30,220 Aku sangat mencintaimu. 377 00:24:36,100 --> 00:24:38,811 - Ini akan kacau balau. Camkan saja. - Tidak. 378 00:24:39,479 --> 00:24:41,981 Aku sudah lupa separuh dari apa yang harus kukatakan. 379 00:24:41,981 --> 00:24:43,233 Kau baik-baik saja. 380 00:24:44,651 --> 00:24:47,153 Kau bisa, Charlie. Kau pasti bisa. 381 00:24:47,153 --> 00:24:49,113 CHARLIE CROKER PEMAIN 60 MENIT 382 00:25:03,419 --> 00:25:05,088 Terima kasih sudah datang, Wally. 383 00:25:09,801 --> 00:25:12,720 Aku berpikir untuk membuka bisnis properti sendiri. 384 00:25:12,720 --> 00:25:16,599 Aku bisa menyewakan diriku pada Ayah secara eksklusif. 385 00:25:16,599 --> 00:25:18,726 Ayah tak mengajakmu sebagai alat. 386 00:25:19,519 --> 00:25:21,437 - Ibumu bilang begitu? - Bercanda. 387 00:25:26,109 --> 00:25:28,611 Saat Ayah mengundangmu ke ulang tahun ke-60 Ayah, 388 00:25:29,279 --> 00:25:32,365 Ayah kira jika kau bisa melihat Ayah dirayakan, 389 00:25:32,365 --> 00:25:34,033 mungkin kelak kau bisa begitu. 390 00:25:34,909 --> 00:25:36,494 - Sekali saja. - Ayah, aku bercanda. 391 00:25:36,494 --> 00:25:39,706 Ayah tak bangga legasi Ayah adalah pencapaian di lapangan football, 392 00:25:39,706 --> 00:25:41,916 tapi itu sangat berarti bagi banyak orang. 393 00:25:43,334 --> 00:25:46,629 Jika kau membuat hari atau dunia orang lain lebih baik, 394 00:25:46,629 --> 00:25:49,257 berikan mereka kegembiraan, meski hanya sekejap, 395 00:25:50,383 --> 00:25:51,384 itu sesuatu. 396 00:25:52,260 --> 00:25:54,512 Hari itu berarti sesuatu bagi Ayah. 397 00:25:54,512 --> 00:25:55,513 Itu, 398 00:25:56,389 --> 00:25:57,974 dan hari kelahiranmu. 399 00:26:02,937 --> 00:26:05,857 Juga, kurasa ibumu lebih sinting dari Ayah. 400 00:26:07,984 --> 00:26:11,112 Mungkin sebaiknya Ayah tak bicara begitu, tapi seseorang perlu. 401 00:26:13,072 --> 00:26:14,866 Jadi ini bisa berhasil? 402 00:26:15,450 --> 00:26:18,870 Tak ada alasan tak bisa. Ini lebih bersih dari kebanyakan kesepakatan. 403 00:26:22,957 --> 00:26:27,170 Aku tak ingat kapan terakhir minum limun, 404 00:26:27,170 --> 00:26:29,297 mungkin tak pernah, seperti ini. 405 00:26:30,006 --> 00:26:32,383 Tunggu sampai kau mencicipi paha ayamku. 406 00:26:46,522 --> 00:26:47,523 Sirja. Hei. 407 00:26:47,523 --> 00:26:51,069 Kau terdengar buruk. Seperti ingin melompat dari gedung. 408 00:26:52,070 --> 00:26:54,072 Hanya hari biasa. Aku lebih baik sekarang. 409 00:26:55,073 --> 00:26:57,116 Jangan bohong, Raymond. Aku membaca wajahmu. 410 00:26:59,577 --> 00:27:04,374 Aku bersama Martha Croker sekarang. 411 00:27:04,374 --> 00:27:05,416 Apa ini masalah? 412 00:27:07,085 --> 00:27:11,214 Dia membuat limun. Dia memanggang ayam. 413 00:27:11,214 --> 00:27:13,466 Malam ini bisa jadi malam penting. 414 00:27:13,466 --> 00:27:14,926 Dan itu membuatku 415 00:27:15,760 --> 00:27:17,261 cemas. 416 00:27:17,261 --> 00:27:20,181 Kau anjing penyerang, truk pikap Amerika. 417 00:27:21,349 --> 00:27:24,686 Masalahnya, Charlie dikabarkan 418 00:27:25,269 --> 00:27:27,355 berbakat cukup besar di area itu. 419 00:27:28,815 --> 00:27:30,900 - Minum pil. - Mungkin tidak cukup. 420 00:27:30,900 --> 00:27:32,652 - Minum dua. - Mau anggur? 421 00:27:32,652 --> 00:27:34,821 Berhenti mengasihani diri sendiri. 422 00:27:34,821 --> 00:27:38,074 Minum pil, pikirkan aku, bercinta seperti anjing penyerang. 423 00:27:38,074 --> 00:27:39,826 Raymond, kau suka wanita ini? 424 00:27:41,202 --> 00:27:42,203 Kurasa begitu. 425 00:27:42,995 --> 00:27:44,080 Minum pil. 426 00:27:47,667 --> 00:27:51,254 Aku menikmati banyak hari penghormatan dan beberapa hari libur. 427 00:27:51,254 --> 00:27:53,423 Hari ini, aku bisa melakukan keduanya. 428 00:27:55,550 --> 00:27:59,762 Ketika kita merayakan dan memberi pengakuan seorang pria 429 00:27:59,762 --> 00:28:03,307 yang memberi kita hari yang siapa pun di Georgia Tech takkan lupakan. 430 00:28:04,517 --> 00:28:08,938 Ada yang bilang padaku, "Kenapa hari ini? Kenapa sekarang?" 431 00:28:08,938 --> 00:28:10,189 Kenapa tidak sekarang? 432 00:28:11,023 --> 00:28:13,067 Terutama sekarang. 433 00:28:13,067 --> 00:28:16,487 Kita hidup di masa ketika pahlawan sulit didapat, 434 00:28:16,487 --> 00:28:20,074 dan maksudku pahlawan dalam arti sebenarnya, 435 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 bukan hanya orang yang meraih hal-hal hebat, tapi cara mereka meraihnya. 436 00:28:25,329 --> 00:28:30,126 Karakter dan martabat yang memberi tahu kita bahwa masih mungkin 437 00:28:31,419 --> 00:28:33,087 untuk menjadi sukses 438 00:28:34,213 --> 00:28:35,131 dan mulia. 439 00:28:36,007 --> 00:28:37,967 Charlie, bisa kau naik ke podium? 440 00:28:39,302 --> 00:28:41,721 WALI KOTA ATLANTA PIDATO SAAT GT BERI PENGHORMATAN CHARLIE CROKER 441 00:28:41,721 --> 00:28:44,682 Akan ada upacara lain yang lebih formal, 442 00:28:44,682 --> 00:28:47,018 tapi aku dengan gembira 443 00:28:47,018 --> 00:28:50,563 mempersembahkan kepadamu football peringatan kehormatan ini. 444 00:28:50,563 --> 00:28:54,108 Saat kau melompat menerjang zona akhir, jantung kami ikut melompat. 445 00:28:54,108 --> 00:28:57,069 Kau membuat kami mencicipi sesuatu, dan aku sangat gembira 446 00:28:57,069 --> 00:28:59,155 dapat mengenali kegembiraan itu 447 00:28:59,739 --> 00:29:01,991 yang kau berikan pada kami semua. 448 00:29:04,076 --> 00:29:05,828 Hadirin, sang Pemain 60 Menit. 449 00:29:07,872 --> 00:29:08,956 Ya, Charlie! 450 00:29:10,625 --> 00:29:13,252 Aku tak tahu harus berkata apa. 451 00:29:13,252 --> 00:29:15,713 Aku tahu persis dia akan bicara apa. 452 00:29:15,713 --> 00:29:17,590 ...merasa terhormat sekaligus rendah hati. 453 00:29:18,716 --> 00:29:21,552 Aku berkata pada anakku tadi, dia duduk di sini. Hai, Nak. 454 00:29:22,053 --> 00:29:23,596 Kubilang padanya, saat itu, 455 00:29:23,596 --> 00:29:25,890 aku mengira itu pertandingan football biasa. 456 00:29:27,558 --> 00:29:29,936 Kita tak tahu sebuah momen bisa jadi sebesar apa. 457 00:29:30,812 --> 00:29:36,609 Di posisi apa kita menemukan diri kita. Kita tak pernah yakin apa peran kita. 458 00:29:37,276 --> 00:29:39,904 Aku jelas bangga menjadi mahasiswa Jaket Kuning hari itu. 459 00:29:42,240 --> 00:29:43,574 Rekan setimku hebat. 460 00:29:43,574 --> 00:29:47,161 Ironisnya, Pak Wali Kota, salah satunya mengincar jabatanmu. 461 00:29:49,997 --> 00:29:54,377 Norm Bagovitch adalah pemain football yang hebat. Itu pendapatku. 462 00:29:54,377 --> 00:29:56,295 Tapi tantangan kita lebih besar sekarang 463 00:29:56,295 --> 00:29:58,840 daripada melibas Bulldog dan meraih gelar nasional, 464 00:29:58,840 --> 00:30:01,092 itulah sebabnya kami beruntung memilikimu, Wes. 465 00:30:01,759 --> 00:30:04,804 Wali Kota yang mengutamakan karakter. 466 00:30:05,388 --> 00:30:06,639 Astaga. 467 00:30:06,639 --> 00:30:09,559 Semua orang di mana-mana berlarian, mengejar kejayaan 468 00:30:09,559 --> 00:30:11,143 dan tidak cukup 469 00:30:12,770 --> 00:30:13,646 mengejar kebaikan. 470 00:30:17,859 --> 00:30:18,693 Aku... 471 00:30:20,695 --> 00:30:23,698 tak bisa tidak memikirkan temanku Norm saat melihat bola ini, 472 00:30:24,615 --> 00:30:26,284 bermain di sampingku. 473 00:30:27,451 --> 00:30:28,703 Soal Norm... 474 00:30:29,996 --> 00:30:30,997 Dia... 475 00:30:35,042 --> 00:30:36,836 pemain football yang hebat. 476 00:30:37,920 --> 00:30:39,922 Apa yang tak kalian ketahui tentang Norm, 477 00:30:40,840 --> 00:30:41,966 mungkin kalian tahu... 478 00:30:57,857 --> 00:31:00,568 Bukan sosok yang kita butuh sebagai wali kota sekarang. 479 00:31:01,068 --> 00:31:02,278 Kita butuh manusia. 480 00:31:02,862 --> 00:31:05,031 Kita butuh belas kasihan. Kita butuh Wes. 481 00:31:05,615 --> 00:31:08,117 Seorang pria yang mampu merasakan dan melihat bahwa... 482 00:31:09,493 --> 00:31:10,870 kita semua manusia. 483 00:31:12,330 --> 00:31:14,165 Rapuh karena kita bisa salah. 484 00:31:17,752 --> 00:31:18,586 Lemah. 485 00:31:21,881 --> 00:31:23,174 Terima kasih untuk bola ini. 486 00:31:23,174 --> 00:31:26,260 Aku akan selamanya bangga dengan lompatan yang kuambil hari itu. 487 00:31:26,260 --> 00:31:28,512 Saat aku bermain bola, aku punya mantra ini. 488 00:31:28,512 --> 00:31:30,765 "Hari ini aku lebih baik." 489 00:31:34,018 --> 00:31:37,855 Sederhana, tapi itu membantuku lari lebih cepat, menghantam lebih keras. 490 00:31:40,358 --> 00:31:41,317 Membuatku lebih baik. 491 00:31:42,234 --> 00:31:44,153 Jadi kurasa aku akan tutup dengan itu. 492 00:31:47,907 --> 00:31:48,950 Ini hari penting. 493 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 Terima kasih atas kehormatan ini. 494 00:32:09,804 --> 00:32:12,807 - Pasti masih ada yang mau kau katakan. - Sudah semua, Wes. 495 00:32:12,807 --> 00:32:16,560 - Aku akan menghajarmu habis. - Lakukan apa yang harus kau lakukan. 496 00:32:16,560 --> 00:32:19,230 Kuhajar sampai ususmu berantakan. 497 00:32:19,230 --> 00:32:21,565 Sekali lagi, terima kasih atas kehormatan ini. 498 00:32:25,027 --> 00:32:28,990 Itu pengkhianatan. Itu pengkhianatan busuk. 499 00:32:28,990 --> 00:32:30,408 - Ambil napas. - Persetan. 500 00:32:30,408 --> 00:32:33,244 Kami punya kesepakatan, lalu dia naik ke podium 501 00:32:33,244 --> 00:32:37,289 dan menusukku dari belakang macam Benedict Arnold dan Yudas! Keparat! 502 00:32:37,289 --> 00:32:39,375 - Kurasa tadi itu mulus. - Tidak, persetan. 503 00:32:39,375 --> 00:32:40,459 - Wes. - Persetan. 504 00:32:41,168 --> 00:32:43,170 Roger, persetan. 505 00:32:43,838 --> 00:32:44,714 Oke. 506 00:32:46,924 --> 00:32:49,510 Wes, lihat dulu berita. 507 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 Persetan. 508 00:32:52,972 --> 00:32:55,474 Lupakan keajaiban yang dia lakukan soal football, 509 00:32:55,474 --> 00:32:59,478 memanusiakan Wes Jordan mungkin keajaiban terbesar Charlie Croker. 510 00:32:59,478 --> 00:33:02,690 Reaksi awal menunjukkan lonjakan popularitas sang wali kota, 511 00:33:02,690 --> 00:33:04,775 sebagian besar responden mendukung Jordan. 512 00:33:04,775 --> 00:33:06,235 Percaya omong kosong itu? 513 00:33:07,903 --> 00:33:08,779 Itu rencana Ayah? 514 00:33:08,779 --> 00:33:12,575 Bukan, Ayah di atas tadi asal bicara saja. 515 00:33:12,575 --> 00:33:15,286 Metafora Ayah saja berantakan. Sebuntu itu. 516 00:33:15,286 --> 00:33:17,288 Charlie, Wismer Stroock datang. 517 00:33:17,872 --> 00:33:20,124 Apa? Oke, aku akan segera keluar. 518 00:33:20,875 --> 00:33:21,751 Hei. 519 00:33:27,631 --> 00:33:28,674 Aku bangga pada Ayah. 520 00:33:30,634 --> 00:33:32,845 Yang Ayah lakukan hebat. Itu... 521 00:33:33,846 --> 00:33:35,681 Atau yang tak Ayah lakukan. 522 00:33:38,601 --> 00:33:42,229 Ayah tak ingin kau bangga pada Ayah, Wally. 523 00:33:43,481 --> 00:33:45,816 Maksudnya, Ayah mau, lebih dari segalanya, tapi... 524 00:33:47,693 --> 00:33:48,861 Wiz. 525 00:33:48,861 --> 00:33:50,988 Maaf aku datang tiba-tiba. 526 00:33:50,988 --> 00:33:53,157 Pasti penting. Ada apa? 527 00:33:56,327 --> 00:33:58,788 Serena, Wally, tinggalkan aku dan Wiz sebentar. 528 00:34:03,626 --> 00:34:04,585 Ada apa, Wiz? 529 00:34:11,509 --> 00:34:14,428 Aku menerima telepon dari Mitchell Heilbronner, 530 00:34:14,428 --> 00:34:15,638 pengacara real estate. 531 00:34:15,638 --> 00:34:17,264 - Aku kenal Mitchell. - Pasti. 532 00:34:17,264 --> 00:34:19,225 Dia mewakili Herb Richman dan lainnya. 533 00:34:19,225 --> 00:34:21,310 Dia menelepon tentang entitas baru, 534 00:34:22,103 --> 00:34:24,271 "Big Red Dog LLC." 535 00:34:24,772 --> 00:34:26,607 - Apa? - Herb ada di dalamnya. 536 00:34:27,149 --> 00:34:30,402 Begitu juga Raymond Peepgrass. 537 00:34:31,070 --> 00:34:32,321 Bahkan, Raymond memimpin. 538 00:34:32,905 --> 00:34:36,951 Kau mengalihkan sebagian The Concourse ke Martha dan Wally. 539 00:34:36,951 --> 00:34:38,452 Bagian kesepakatan perceraian, 540 00:34:38,452 --> 00:34:40,538 juga perlindungan pajak, asuransi jiwa. 541 00:34:40,538 --> 00:34:43,541 28% ke Martha, 28 ke dana perwalian Wally. 542 00:34:43,541 --> 00:34:47,253 - Langsung ke intinya. - Martha penerima dana perwalian itu. 543 00:34:47,253 --> 00:34:48,921 Kubilang, langsung ke intinya. 544 00:34:48,921 --> 00:34:52,383 Intinya Big Red Dog LLC sedang dalam proses mengambil 545 00:34:52,383 --> 00:34:54,593 mayoritas saham The Concourse. 546 00:35:33,507 --> 00:35:35,843 Charlie! 547 00:36:15,049 --> 00:36:16,050 Martha! 548 00:36:16,050 --> 00:36:18,636 BAJINGAN TENGIK 549 00:37:03,222 --> 00:37:04,056 Charlie! 550 00:37:04,723 --> 00:37:06,517 Kau ingin mengambil Concourse-ku? 551 00:37:06,517 --> 00:37:08,811 Keluar! Apa-apaan! 552 00:37:08,811 --> 00:37:10,521 Aku butuh bicara dengan Raymond. 553 00:37:10,521 --> 00:37:12,731 - Aku akan telepon polisi. - Silakan. 554 00:37:12,731 --> 00:37:15,943 Tapi lakukan di luar ruangan ini. Aku butuh waktu bersama Raymond. 555 00:37:15,943 --> 00:37:18,821 - Kau tak bisa masuk ke sini. - Keluar, Martha! 556 00:37:19,613 --> 00:37:21,865 Aku akan menelepon polisi sekarang. 557 00:37:27,371 --> 00:37:29,623 Kau pikir kau akan mengambil gedungku, 558 00:37:30,708 --> 00:37:32,334 Tuan Anjing Penyerang? 559 00:37:32,334 --> 00:37:35,963 Ini adalah transaksi yang sah dan legal. 560 00:37:37,965 --> 00:37:41,343 Mantan istriku dan putraku tak akan mengalihkan saham mereka 561 00:37:41,343 --> 00:37:43,595 di The Concourse ke LLC-mu. 562 00:37:43,595 --> 00:37:45,306 Kau tak bisa larang mereka. 563 00:37:45,973 --> 00:37:49,810 Dan mereka beruntung. Setidaknya kelak mereka masih punya sesuatu. 564 00:37:50,853 --> 00:37:52,563 Kau juga. Itu idenya? 565 00:37:53,439 --> 00:37:54,356 Benar. 566 00:37:54,356 --> 00:37:55,816 Beraninya kau? 567 00:37:56,817 --> 00:37:58,235 Saatnya aku berani. 568 00:37:58,819 --> 00:38:00,654 Jika tidak sekarang, kapan? 569 00:38:11,123 --> 00:38:12,708 Ternyata memang anjing penyerang. 570 00:38:14,460 --> 00:38:18,881 Kau tahu apa itu Macnab, Charlie? Itu tradisi Skotlandia. 571 00:38:18,881 --> 00:38:22,092 Saat kau masuk tanpa izin ke tanah milik orang lain, 572 00:38:22,092 --> 00:38:24,428 dan kau menembak rusa dan belibis, 573 00:38:24,428 --> 00:38:26,680 dan kau menangkap salmon di sungainya, 574 00:38:26,680 --> 00:38:28,098 di hari yang sama. 575 00:38:29,099 --> 00:38:31,393 Seperti Macnab besarku 576 00:38:32,102 --> 00:38:33,604 merampas The Concourse. 577 00:38:33,604 --> 00:38:34,897 Nah, Macshag, 578 00:38:34,897 --> 00:38:36,273 lebih baik lagi. 579 00:38:38,442 --> 00:38:40,986 Itu saat kau meniduri istri si pemilik tanah. 580 00:38:43,697 --> 00:38:44,782 Buka pintunya! 581 00:38:45,824 --> 00:38:48,452 - Polisi sedang dalam perjalanan. - Tunggu sebentar! 582 00:38:49,036 --> 00:38:50,996 Bukan serangga kecil lagi, 'kan? 583 00:39:06,387 --> 00:39:08,097 Sedang apa kau di sana? 584 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 Charlie! 585 00:39:13,811 --> 00:39:15,062 Terkunci. 586 00:44:04,309 --> 00:44:05,602 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa