1 00:00:09,052 --> 00:00:16,017 {\an8}ČOVJEK OD FORMATA 2 00:00:43,127 --> 00:00:44,712 Bisage. 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,924 Vidjet ćemo za bisage. 4 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Nije 5 00:01:10,613 --> 00:01:11,614 kraj. 6 00:01:28,172 --> 00:01:29,882 Odlično vam stoji. 7 00:01:30,633 --> 00:01:33,761 Katkad odijelo čini čovjeka, ali katkad je 8 00:01:33,761 --> 00:01:35,388 upravo suprotno. 9 00:01:36,222 --> 00:01:37,723 Gospodine gradonačelniče. 10 00:01:42,270 --> 00:01:43,396 Predivno je. 11 00:01:45,106 --> 00:01:46,107 Hvala. 12 00:01:48,860 --> 00:01:52,655 Bit će gotovo za jedan sat. Biste li mi se malo promigoljili? 13 00:01:53,865 --> 00:01:54,824 Molim? 14 00:01:54,824 --> 00:01:58,369 Tako bolje vidim kako pada. Samo malo. 15 00:01:59,203 --> 00:02:00,121 Dobro. 16 00:02:01,706 --> 00:02:02,790 Krasno. 17 00:02:12,884 --> 00:02:14,802 - Nervozan si? - Što misliš? 18 00:02:18,347 --> 00:02:19,473 Budi smion. 19 00:02:20,433 --> 00:02:21,517 Ali pažljiv. 20 00:02:22,810 --> 00:02:24,187 Kako to ide zajedno? 21 00:02:24,812 --> 00:02:26,063 Vidjet ćeš. 22 00:02:27,273 --> 00:02:28,774 Osjeti situaciju. 23 00:02:41,495 --> 00:02:45,291 Pa, Phile, bit će kišovito i vruće. 24 00:02:45,291 --> 00:02:48,836 U listopadu to možemo nazvati klimatskim promjenama 25 00:02:48,836 --> 00:02:51,214 ili jednostavno Atlantom. 26 00:02:51,214 --> 00:02:54,050 Hvala, Lisa. Kad smo kod klimatskih promjena, 27 00:02:54,050 --> 00:02:57,845 jedino za to kandidat za gradonačelnika Norman Bagovitch 28 00:02:57,845 --> 00:03:01,515 nije optužio Wesa Jordana. Iako se to sinoć promijenilo, 29 00:03:01,515 --> 00:03:04,810 kad je gradonačelnika napao... 30 00:03:04,810 --> 00:03:07,021 Ima još izmjena. 31 00:03:07,021 --> 00:03:08,231 Ma, molim te! 32 00:03:08,231 --> 00:03:10,316 Napisat će to na blesimetar? 33 00:03:10,316 --> 00:03:14,946 Ne, poanta je da se doimam spontano. Lijepo izgledaš. 34 00:03:16,322 --> 00:03:19,283 Za sud. To nazivaju „suosjećanje s ljepotom”. 35 00:03:20,201 --> 00:03:22,161 Wes Jordan danas bi trebao biti 36 00:03:22,161 --> 00:03:24,455 na Tehnološkom institutu Georgia 37 00:03:24,455 --> 00:03:30,544 i objaviti primanje nogometne zvijezde C. Crokera u Kuću slavnih tog sveučilišta. 38 00:03:31,379 --> 00:03:33,339 - Ne želite čuti? - Ne osobito. 39 00:03:33,923 --> 00:03:36,259 Reci Conradu neka bude ponosan. 40 00:03:36,259 --> 00:03:40,554 Ne bahat, kao da zakon za njega ne vrijedi, ali pun samopoštovanja. 41 00:03:41,138 --> 00:03:43,641 - Sudac će primijetiti. - Reći ću mu. 42 00:03:43,641 --> 00:03:47,478 Reci mu i da bih i ja došao da ne moram na glupu presicu. 43 00:03:48,437 --> 00:03:49,397 - Zna to. - Dobro. 44 00:03:50,564 --> 00:03:54,026 - Jesi li opet zvala Joyce Newman? - I dalje nije dostupna. 45 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 U redu. 46 00:03:55,027 --> 00:03:58,572 Čini se da ću je doista morati posjetiti. 47 00:03:58,572 --> 00:03:59,490 Spremni? 48 00:04:00,241 --> 00:04:01,450 Potpuno. 49 00:04:01,450 --> 00:04:03,202 - Odjeća za Conrada? - Imam. 50 00:04:03,869 --> 00:04:05,079 Jeste li vi spremni? 51 00:04:05,079 --> 00:04:07,832 - Koliko mogu biti. - I dalje je u pet? 52 00:04:08,666 --> 00:04:11,877 Prenose uživo u ranim vijestima. Wes ništa ne propušta. 53 00:04:13,212 --> 00:04:15,298 Ako završim, pokušat ću doći. 54 00:04:15,298 --> 00:04:16,841 Ti samo izvuci Conrada. 55 00:04:20,761 --> 00:04:21,762 Važan dan. 56 00:04:22,680 --> 00:04:23,556 Jest. 57 00:04:34,817 --> 00:04:36,819 Vidjet ćemo što će biti na kraju. 58 00:04:39,488 --> 00:04:40,323 Bogati. 59 00:04:41,866 --> 00:04:45,286 Kakva se to spačka ovdje kuha, ljudi? 60 00:04:45,286 --> 00:04:46,287 Dobro. 61 00:04:46,787 --> 00:04:50,916 Možda je danas dobar dan za malo lomljenja šaka. 62 00:04:50,916 --> 00:04:52,418 - Kao što si prije. - Mutt. 63 00:04:52,418 --> 00:04:53,544 - Želim... - Hensley! 64 00:04:55,087 --> 00:04:56,005 Idemo. 65 00:04:58,966 --> 00:04:59,884 Sretno, brate. 66 00:05:03,262 --> 00:05:04,138 Conrade. 67 00:05:08,934 --> 00:05:10,353 Sat otkucava, šupčino. 68 00:05:19,153 --> 00:05:20,946 Nadvio ti se nad krevet? 69 00:05:20,946 --> 00:05:21,989 I smijao. 70 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 Što to znači, što misliš? 71 00:05:28,371 --> 00:05:31,540 Taj je razvoj događaja za tebe dobar. 72 00:05:31,540 --> 00:05:34,210 Tvoja je imovina sigurna. Bar zasad. 73 00:05:34,210 --> 00:05:35,961 Kako zasad? 74 00:05:35,961 --> 00:05:39,382 Banke ne zaborave samo tako takav dug. 75 00:05:39,382 --> 00:05:43,010 I Planners i drugi vjerovnici u jednom će se času aktivirati. 76 00:05:43,010 --> 00:05:48,057 Zato, ako želiš osigurati imovinu, sada to učini. 77 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 Jesi li dobro? 78 00:05:55,815 --> 00:06:00,486 Recimo samo da moja želja da uništim tvog bivšeg muža 79 00:06:00,486 --> 00:06:02,363 nadilazi zdrave granice. 80 00:06:05,324 --> 00:06:07,701 - Zbilja ga mrziš. - Još gore. 81 00:06:08,536 --> 00:06:09,453 Divim mu se. 82 00:06:11,122 --> 00:06:11,997 Zašto? 83 00:06:12,873 --> 00:06:13,707 Ne znam. 84 00:06:13,707 --> 00:06:17,378 Možda zato što... 85 00:06:19,755 --> 00:06:21,799 živi pod svojim uvjetima. 86 00:06:23,717 --> 00:06:25,177 A ja se samo šlepam. 87 00:06:26,595 --> 00:06:27,930 Cijeli život. 88 00:06:27,930 --> 00:06:30,099 Za njim i za drugima. 89 00:06:33,394 --> 00:06:34,520 I osjećam se... 90 00:06:38,399 --> 00:06:40,192 kao potpuna nula 91 00:06:41,735 --> 00:06:43,404 kakvom me prikazao. 92 00:06:44,905 --> 00:06:46,157 I sada mi je jasno 93 00:06:46,657 --> 00:06:49,493 da ne želim samo u svijetu ostaviti trag. 94 00:06:50,578 --> 00:06:52,413 Želim ga ostaviti na njemu. 95 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 Samo želim da me saslušaš. 96 00:06:56,959 --> 00:07:00,129 Jesam. Rekao si da mogu biti u autobusu ili pod njim. 97 00:07:00,129 --> 00:07:04,884 Ako si nazočna, to je snažna poruka u ime svih žena. 98 00:07:04,884 --> 00:07:06,343 - U tvoje ime. - Gluposti. 99 00:07:09,138 --> 00:07:11,932 Koliko oduran možeš biti? 100 00:07:13,350 --> 00:07:15,144 Čini se da to tek otkrivam. 101 00:07:18,230 --> 00:07:21,567 Ali znam da ću mirno spavati kad uništim Bagovitcha. 102 00:07:23,110 --> 00:07:24,820 Zato, što god da je bilo... 103 00:07:24,820 --> 00:07:28,324 Bilo je to da sam donijela odluku. 104 00:07:29,450 --> 00:07:31,076 I odluke koje sada donosim, 105 00:07:31,076 --> 00:07:34,413 i u budućnosti, nećeš donositi ti niti drugi muškarci. 106 00:07:43,422 --> 00:07:44,965 Pa, sve u svemu, 107 00:07:46,342 --> 00:07:48,302 čovjek mora učiniti ono što mora. 108 00:08:38,727 --> 00:08:39,645 Ustanite. 109 00:08:43,357 --> 00:08:48,028 Slučaj 32613, Georgia protiv Conrada Hensleyja. 110 00:08:48,028 --> 00:08:51,031 Habeas corpus, sve su strane nazočne. 111 00:08:51,532 --> 00:08:53,742 Sudi časni sudac Lawrence G. Taylor. 112 00:08:53,742 --> 00:08:55,119 Sjednite. 113 00:08:57,079 --> 00:09:00,499 U redu, g. White, da čujemo zahtjev za habeas. 114 00:09:00,499 --> 00:09:01,917 Hvala, časni suče. 115 00:09:03,294 --> 00:09:05,921 Želimo iznijeti i zahtjev za odbacivanje. 116 00:09:06,672 --> 00:09:08,799 Priložio sam ga. 117 00:09:10,050 --> 00:09:12,720 I tužiocu Jenningsu dao sam primjerak. 118 00:09:12,720 --> 00:09:14,972 Pristao ga je zaprimiti bez najave. 119 00:09:14,972 --> 00:09:16,223 Što je ovo? 120 00:09:16,223 --> 00:09:19,643 Svi smo nazočni, tužilac je spreman za raspravu. 121 00:09:20,561 --> 00:09:21,520 Kratka je. 122 00:09:21,520 --> 00:09:23,397 Što pokušavate izvesti? 123 00:09:24,315 --> 00:09:26,066 Sudjelujete u zasjedi? 124 00:09:26,066 --> 00:09:28,694 Optužba se protivi prijedlogu obrane. 125 00:09:28,694 --> 00:09:30,988 Pristajemo danas to riješiti. 126 00:09:31,780 --> 00:09:34,325 Nije mi jasno što izvodite. 127 00:09:34,325 --> 00:09:37,911 Vi ste sudac, vi odlučujete. 128 00:09:38,495 --> 00:09:41,290 Samo tražim da me prije odluke poslušate. 129 00:09:42,541 --> 00:09:43,626 Budite brzi. 130 00:09:47,755 --> 00:09:50,674 Pozivamo policajca Smitha kao svjedoka. 131 00:09:50,674 --> 00:09:53,260 - Što? - Dobio je sudski poziv. 132 00:09:53,260 --> 00:09:54,553 Nazočan je. 133 00:09:54,553 --> 00:09:57,389 Molim dopuštenje da ga smatram štetnim svjedokom. 134 00:09:57,389 --> 00:10:00,517 Policajče Smith, pristupite i položite zakletvu. 135 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 Bome ćeš požaliti, majku ti. 136 00:10:10,569 --> 00:10:13,197 Molim da se zabilježi da mi je svjedok rekao: 137 00:10:13,197 --> 00:10:15,157 „Bome ćeš požaliti, majku ti.” 138 00:10:16,867 --> 00:10:19,536 Sjednite na mjesto za svjedoke. 139 00:11:09,420 --> 00:11:10,963 Što se to događa? 140 00:11:11,672 --> 00:11:13,048 Zašto si kod kuće? 141 00:11:15,342 --> 00:11:17,803 Imam vremena, pun sam nervoze. 142 00:11:19,096 --> 00:11:20,180 Malo sam napet. 143 00:11:21,724 --> 00:11:22,725 Konferencija? 144 00:11:27,604 --> 00:11:30,482 - Nemamo li majstore za to? - Imamo. 145 00:11:31,859 --> 00:11:33,360 Ali neki put 146 00:11:34,695 --> 00:11:36,613 zadovoljstvo je popraviti sam. 147 00:11:41,493 --> 00:11:44,246 Žao mi je što sam ti... 148 00:11:48,041 --> 00:11:50,043 sve ovo priuštio. 149 00:12:00,053 --> 00:12:01,930 Kako to da sam takav sretnik? 150 00:12:02,598 --> 00:12:04,516 Jednostavno jesi. 151 00:12:15,360 --> 00:12:16,195 Što je to? 152 00:12:17,404 --> 00:12:19,198 - Još nije savršeno. - Koljeno? 153 00:12:19,948 --> 00:12:22,534 Sve će se ispraviti kad ga namjestimo. 154 00:12:27,289 --> 00:12:28,415 Bože mili. 155 00:12:33,045 --> 00:12:35,422 - Martha. - Trebam te malo. 156 00:12:37,299 --> 00:12:38,300 Ispričavam se. 157 00:12:38,300 --> 00:12:41,136 - U redu je, samo uđi. - Bit ću kratka. 158 00:12:41,136 --> 00:12:44,014 - Da vas ostavim? - Ne, možeš ostati. 159 00:12:44,014 --> 00:12:47,100 Ti si mu bolja polovica. A treba je. 160 00:12:47,100 --> 00:12:49,269 - Dobro, u redu je. - Dobro. 161 00:12:51,814 --> 00:12:54,608 Dobro? Dobro znaš da ništa nije dobro. 162 00:12:54,608 --> 00:12:57,027 Želiš učiniti nešto gnusno. 163 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 Rekla si. 164 00:12:58,153 --> 00:13:00,322 Očito nisi shvatio. 165 00:13:00,322 --> 00:13:01,365 Jesam. 166 00:13:01,365 --> 00:13:02,533 Ti si majka 167 00:13:03,116 --> 00:13:05,744 koja ne želi da joj sin postane poput mene. 168 00:13:07,120 --> 00:13:08,372 Shvatio sam. 169 00:13:08,372 --> 00:13:10,541 Ali ne možeš mi to ovamo doći reći. 170 00:13:11,124 --> 00:13:13,293 Uništit ćeš Joyce 171 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 i prodati ostatke svoje duše! 172 00:13:16,129 --> 00:13:17,965 Šuti, ne tiče te se! 173 00:13:18,674 --> 00:13:19,842 Misliš da ne? 174 00:13:21,969 --> 00:13:22,886 Voljela sam te. 175 00:13:23,470 --> 00:13:28,058 Čak sam odlučila život provesti s tobom. Iako je to bila grdna pogreška. 176 00:13:28,058 --> 00:13:30,269 Što si očekivala? Da legnem i umrem? 177 00:13:30,269 --> 00:13:34,773 - Oprosti što to ne želim. - Ne opraštam ti. Nimalo. 178 00:13:35,274 --> 00:13:38,902 I zaboravi da će Wally doći na tu predstavu. 179 00:13:38,902 --> 00:13:40,070 Kaže da će doći. 180 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 Sin će vidjeti kako se borim. 181 00:13:42,072 --> 00:13:43,574 Makar mi to bilo zadnje. 182 00:13:45,325 --> 00:13:46,159 Vidjet će to. 183 00:13:46,743 --> 00:13:49,121 Vidjet će pokvarenu borbu. 184 00:13:50,497 --> 00:13:53,750 Misliš da si samo ti za to sposoban? 185 00:13:54,501 --> 00:13:57,629 Možda me nisi vidio gadnu, ali imam to u sebi. 186 00:13:57,629 --> 00:14:00,132 - Vidio sam dovoljno. - Vrh ledene sante. 187 00:14:00,716 --> 00:14:01,758 Upozorila sam te. 188 00:14:02,301 --> 00:14:04,261 Sjebat ću te! 189 00:14:12,895 --> 00:14:15,647 Izađite iz auta ili ću vas izvući. 190 00:14:16,773 --> 00:14:19,484 Van iz auta, jebem ti mater! 191 00:14:19,484 --> 00:14:22,404 - Ovo nije u redu. - Policajče, smirite se. 192 00:14:22,404 --> 00:14:24,114 - Hej. - Smirite se. 193 00:14:24,615 --> 00:14:26,074 To nije nužno. 194 00:14:26,074 --> 00:14:28,035 - Seronjo. - Prestanite! 195 00:14:29,161 --> 00:14:31,246 - Prestanite, pustite ga! - Šoker! 196 00:14:31,246 --> 00:14:32,915 - Nisam htio... - Prestanite! 197 00:14:32,915 --> 00:14:35,334 Pao je, već je pao! 198 00:14:36,043 --> 00:14:36,877 Policajče. 199 00:14:38,086 --> 00:14:42,174 Je li to točan opis izvlačenja moga klijenta iz vozila? 200 00:14:42,174 --> 00:14:43,800 Postojao je kontekst. 201 00:14:43,800 --> 00:14:45,302 Zvali su nas upomoć 202 00:14:45,302 --> 00:14:49,222 jer je parkirna službenica smatrala da situacija eskalira. 203 00:14:49,222 --> 00:14:52,225 Kad sam stigao, vidio sam da se vaš klijent 204 00:14:52,225 --> 00:14:55,687 ponaša nasilno i nepredvidljivo, da ugrožava sigurnost 205 00:14:55,687 --> 00:14:58,357 nekolicine ljudi, pa i mene. 206 00:14:58,357 --> 00:15:01,985 Dakle, opisujete kontekst u kojem ste osjetili opasnost. 207 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 Strah. Smatrali ste da ste ugroženi. 208 00:15:04,655 --> 00:15:06,949 Svašta sam vidio i za svašta čuo. 209 00:15:06,949 --> 00:15:10,661 Dakle uzrok straha nije bila ta konkretna situacija, 210 00:15:11,620 --> 00:15:13,497 nego i iskustva iz prošlosti? 211 00:15:14,289 --> 00:15:15,123 Tako je. 212 00:15:18,043 --> 00:15:19,252 Znate li tko je ovo? 213 00:15:19,252 --> 00:15:23,215 - Izađi, šupčino. - Van iz auta, jebem ti mater! 214 00:15:23,215 --> 00:15:25,384 - Vozač vučne službe. - Policajče, ne! 215 00:15:25,384 --> 00:15:28,428 - To nije potrebno! - Što radite? 216 00:15:29,054 --> 00:15:29,888 Sranje. 217 00:15:29,888 --> 00:15:31,723 - Šoker! - Nisam htio... 218 00:15:33,183 --> 00:15:34,893 Prestanite, pao je! 219 00:15:35,477 --> 00:15:37,646 Misliš da ćeš tući policajca, govno? 220 00:15:37,646 --> 00:15:40,190 - Centrala, policajac je ranjen. - Sviđa ti se? 221 00:15:40,190 --> 00:15:42,442 Tada sam već bio u nesvijesti. 222 00:15:42,442 --> 00:15:44,236 Hoćeš još, šupčino? 223 00:15:44,736 --> 00:15:45,696 Sviđa ti se? 224 00:15:47,322 --> 00:15:50,659 Hej, prestani ga šutirati! 225 00:15:51,535 --> 00:15:53,286 - Molim vas. - Prestanite! 226 00:15:55,956 --> 00:16:00,752 Kad ste došli na lokaciju, jeste li uočili kakav je vozač vučne službe? 227 00:16:01,253 --> 00:16:05,007 Bio je bijesan. Vi ste bili bijesni. 228 00:16:05,007 --> 00:16:06,425 Nešto želite pitati? 229 00:16:06,425 --> 00:16:07,759 Bili ste naoružani? 230 00:16:07,759 --> 00:16:08,844 Policajac sam. 231 00:16:08,844 --> 00:16:10,262 - I partner. - Da. 232 00:16:10,262 --> 00:16:12,055 Rekli ste da ste se bojali. 233 00:16:12,556 --> 00:16:16,685 Dopuštate li mogućnost da se i Conrad Hensley bojao? 234 00:16:16,685 --> 00:16:17,769 Ne bih znao. 235 00:16:18,395 --> 00:16:19,688 Ne biste znali. 236 00:16:19,688 --> 00:16:24,526 Naoružani ste. I partner. Vozač vučne službe je bijesan. 237 00:16:24,526 --> 00:16:28,739 Conrada Hensleyja naglo ste i nasilno izvukli iz vozila 238 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 i nabili o auto. 239 00:16:30,157 --> 00:16:37,080 Vi ste se bojali. Želite li reći da se moj klijent nije mogao bojati? 240 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Sigurno se bojao. 241 00:16:38,707 --> 00:16:40,584 Za svoj ste strah rekli 242 00:16:41,251 --> 00:16:44,963 da se temelji na prošlim iskustvima i spoznajama. 243 00:16:46,381 --> 00:16:49,509 - Možemo li to reći i za Conrada? - To ga ne opravdava. 244 00:16:51,094 --> 00:16:54,264 Ako se uplašio za svoj život, nema ga pravo braniti? 245 00:16:54,264 --> 00:16:56,058 - Ne protiv policajca. - Nikad? 246 00:16:56,058 --> 00:17:01,229 Čovjek koji se zbog policajca opravdano boji za svoj život 247 00:17:01,229 --> 00:17:02,856 nema se pravo braniti? 248 00:17:02,856 --> 00:17:04,733 Znao je da radim svoj posao. 249 00:17:05,734 --> 00:17:09,571 Dakle, dijelom zaključujete po onom što znate o njegovim mislima? 250 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 Zaključujem... 251 00:17:15,577 --> 00:17:17,913 Nije htio izaći, radio sam svoj posao. 252 00:17:23,085 --> 00:17:23,960 Shvaćam. 253 00:17:24,795 --> 00:17:26,129 Završio sam. 254 00:17:30,759 --> 00:17:34,262 Kad ste stigli, identificirali ste se kao policajac? 255 00:17:34,262 --> 00:17:37,140 Stigli smo u službenom autu, u odorama, 256 00:17:37,140 --> 00:17:38,391 imali smo značke. 257 00:17:38,391 --> 00:17:40,727 Optuženik je odbio poslušati? 258 00:17:40,727 --> 00:17:41,853 Opirao se? 259 00:17:42,437 --> 00:17:43,313 Jest. 260 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Hvala. 261 00:17:47,109 --> 00:17:48,652 Svjedok može ići. 262 00:17:49,694 --> 00:17:52,572 Jesam li dobro shvatio? 263 00:17:52,572 --> 00:17:55,367 Želite reći da je vaš klijent zbog straha 264 00:17:55,367 --> 00:17:58,411 imao pravo udariti policajca? 265 00:17:58,995 --> 00:18:02,165 Želim reći da status policajca 266 00:18:02,165 --> 00:18:04,668 momu klijentu nije jamčio sigurnost. 267 00:18:05,168 --> 00:18:08,004 Osobito u trenutku policajčeva napada. 268 00:18:09,005 --> 00:18:12,551 Conrad Hensley udario ga je u djeliću sekunde, u strahu. 269 00:18:13,135 --> 00:18:14,970 Već je odsjedio u Fultonu. 270 00:18:14,970 --> 00:18:16,847 Do suđenja, ne kao kaznu. 271 00:18:17,889 --> 00:18:18,974 To je bila kazna. 272 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 Šokerom su ga. 273 00:18:21,643 --> 00:18:22,811 Šutirali su ga. 274 00:18:22,811 --> 00:18:24,729 Svjedočio je silovanju. 275 00:18:24,729 --> 00:18:27,649 Prijetili su mu jer je pomogao žrtvi. 276 00:18:27,649 --> 00:18:29,526 Conrad Hensley već je kažnjen. 277 00:18:30,026 --> 00:18:32,320 Policajac Smith iznio je svoj kontekst. 278 00:18:32,904 --> 00:18:34,447 Imao ga je i moj klijent. 279 00:18:35,031 --> 00:18:38,410 Ne zanima me nijedan. U ovoj sudnici važan je samo zakon. 280 00:18:40,287 --> 00:18:41,872 Prijeđimo onda na zakon. 281 00:18:43,456 --> 00:18:45,542 Policajac je priznao, 282 00:18:46,168 --> 00:18:49,713 posvjedočio je, da se Conrad Hensley vjerojatno bojao. 283 00:18:49,713 --> 00:18:54,551 Obojenog mladića od dvadesetak godina nasilno je napao policajac. 284 00:18:54,551 --> 00:18:59,222 U ovoj državi. U bilo kojoj, ali posebno u ovoj. Jasno da se bojao. 285 00:18:59,890 --> 00:19:04,477 I baš kao što se policajac bojao zbog svog iskustva, svog života, 286 00:19:04,477 --> 00:19:09,191 tako je Conrad zaključivao na temelju svojeg. Bojao se za svoj život. 287 00:19:09,191 --> 00:19:13,445 Zbog čega je zakonski imao pravo postupati u opravdanoj samoobrani. 288 00:19:13,445 --> 00:19:14,571 To kaže zakon. 289 00:19:14,571 --> 00:19:18,909 Poslije ove snimke nijedna porota ne može posve sigurno zaključiti 290 00:19:18,909 --> 00:19:21,161 da se moj klijent nije trebao bojati. 291 00:19:21,161 --> 00:19:26,208 Časni suče, g. White od vas traži da svoj sud zamijenite porotinim. 292 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 Ne. 293 00:19:28,668 --> 00:19:30,879 Od časnog suca tražim da uvidi ovo. 294 00:19:30,879 --> 00:19:33,715 Ako činjenice ne podupiru teret dokaza krivnje, 295 00:19:34,216 --> 00:19:37,219 ako dokazi opravdano ne vode do osude, 296 00:19:37,969 --> 00:19:40,639 sučeva je zakonska dužnost odbaciti optužbe. 297 00:19:43,099 --> 00:19:44,142 Sila zakona. 298 00:19:44,684 --> 00:19:45,560 Molim? 299 00:19:45,560 --> 00:19:49,564 Optuženik je optužen za napad na policajca 300 00:19:49,564 --> 00:19:52,817 koji je opravdano postupao po sili zakona. 301 00:19:52,817 --> 00:19:57,989 O tome je li policajac postupao opravdano sud treba odlučiti. 302 00:19:57,989 --> 00:20:00,116 Jer porota će odlučivati o tome. 303 00:20:00,867 --> 00:20:06,790 A porota živi u ovom okruženju i potpuno će razumjeti stavove sudionika. 304 00:20:08,875 --> 00:20:12,629 Znali ste citirati Olivera Wendella Holmesa. 305 00:20:13,755 --> 00:20:16,424 Duša zakona je iskustvo. 306 00:20:17,300 --> 00:20:18,718 Sud nije robot. 307 00:20:19,219 --> 00:20:21,888 Ne primjenjuje suho slovo zakona. 308 00:20:22,722 --> 00:20:24,266 Primjenjuje i zdrav razum. 309 00:20:25,392 --> 00:20:26,476 I iskustvo. 310 00:20:35,110 --> 00:20:36,403 Rub ceste, 311 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 Atlanta 2024. 312 00:20:41,574 --> 00:20:42,617 Policajac. 313 00:20:44,160 --> 00:20:44,995 Crnac. 314 00:20:47,539 --> 00:20:49,457 Bilo da se držite zakona, 315 00:20:50,250 --> 00:20:51,334 pravde, 316 00:20:52,502 --> 00:20:54,379 zdravog razuma, poštenja. 317 00:20:55,672 --> 00:20:57,507 To su moji argumenti. 318 00:21:05,557 --> 00:21:08,643 Hej, to nije nužno! 319 00:21:10,270 --> 00:21:12,230 Prestanite! 320 00:21:12,230 --> 00:21:15,150 {\an8}-Pustite ga! - Ozlijedit ćete ga! 321 00:21:15,150 --> 00:21:16,526 Šoker! 322 00:21:18,987 --> 00:21:21,531 Samo vas molim da učinite što osjećate 323 00:21:23,408 --> 00:21:24,409 da je ispravno. 324 00:21:32,709 --> 00:21:33,835 G. Jennings? 325 00:21:35,045 --> 00:21:37,922 Optužba i dalje smatra da dokazi podupiru osudu. 326 00:21:37,922 --> 00:21:40,216 Ostajemo pri optužbama. 327 00:21:40,216 --> 00:21:44,471 I, ponavljam, traži da svoj sud prilagodite porotinom. 328 00:21:50,352 --> 00:21:51,394 Pa, 329 00:21:52,187 --> 00:21:53,188 ne slažem se. 330 00:21:54,564 --> 00:21:58,693 Mogućnost samoobrane opravdano ne možemo isključiti. 331 00:21:58,693 --> 00:22:01,654 Ako optužba ne može potvrditi teret dokaza, 332 00:22:01,654 --> 00:22:04,574 onda po zakonu treba odbaciti optužbu. 333 00:22:06,368 --> 00:22:07,952 Stoga tako odlučujem. 334 00:22:07,952 --> 00:22:09,704 Optuženik je slobodan. 335 00:22:10,455 --> 00:22:11,956 Slučaj je završen. 336 00:22:16,086 --> 00:22:17,337 To je to? 337 00:22:17,337 --> 00:22:18,338 To je to. 338 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Gotovo je? 339 00:22:23,051 --> 00:22:23,927 Gotovo je. 340 00:22:31,142 --> 00:22:32,102 Idemo. 341 00:22:43,154 --> 00:22:46,157 - Previše osobno to shvaćaš. - Kako to da vi ne? 342 00:22:46,157 --> 00:22:48,368 Bio sam vojnik. Pogledaj povijest. 343 00:22:48,910 --> 00:22:51,287 Nijemci su bili neprijatelji, saveznici. 344 00:22:51,287 --> 00:22:54,165 Rusi neprijatelji pa prijatelji pa neprijatelji. 345 00:22:54,958 --> 00:22:56,209 Sve ide u ciklusima. 346 00:22:56,209 --> 00:22:58,503 Iranci, Iračani. 347 00:23:00,213 --> 00:23:03,883 Zbog Crokera smo ujutro ustajali, lovili smo ga. 348 00:23:04,843 --> 00:23:07,929 Bit će drugih. Takvih seronja ima mnogo. 349 00:23:08,805 --> 00:23:11,975 - Ne mogu to tako gledati. - Morat ćeš. 350 00:23:14,102 --> 00:23:15,019 Ne. 351 00:23:15,812 --> 00:23:16,813 Neću. 352 00:23:19,399 --> 00:23:20,400 Nije kraj. 353 00:23:43,089 --> 00:23:45,175 Ne mogu vjerovati što se dogodilo. 354 00:23:45,884 --> 00:23:49,846 - Kako ste uspjeli? - Iskreno, zvučat će ludo. 355 00:23:50,555 --> 00:23:52,056 Mislim da ste vi uspjeli. 356 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 Molim? 357 00:23:54,058 --> 00:23:56,644 Danas sam bio dobar, možda najbolji dosad. 358 00:23:57,395 --> 00:23:59,731 Kao da je nešto ušlo u mene. Ili netko. 359 00:24:00,982 --> 00:24:01,858 Vi, mislim. 360 00:24:02,942 --> 00:24:05,653 Nisam siguran da znam o čemu govorite. 361 00:24:05,653 --> 00:24:07,030 Ali hvala! 362 00:24:08,948 --> 00:24:09,782 Da. 363 00:24:10,658 --> 00:24:14,496 Moram na konferenciju za novinare. Samo tako dalje! 364 00:24:28,718 --> 00:24:30,220 Jako te volim. 365 00:24:36,100 --> 00:24:38,811 - Bit će to katastrofa, kažem ti. - Neće. 366 00:24:39,479 --> 00:24:41,981 Već sam pola toga zaboravio. 367 00:24:41,981 --> 00:24:43,149 Sve će biti dobro. 368 00:24:44,651 --> 00:24:47,153 Možeš ti to. Možeš. 369 00:24:47,153 --> 00:24:49,113 ŠEZDESETMINUTAŠ CHARLIE CROKER 370 00:25:03,419 --> 00:25:05,004 Hvala što si došao. 371 00:25:09,801 --> 00:25:12,720 Mogu otvoriti tvrtku za iznajmljivanje rekvizita. 372 00:25:12,720 --> 00:25:16,599 Pa se mogu iznajmljivati samo tebi. 373 00:25:16,599 --> 00:25:18,726 Ne vodim te zato sa sobom. 374 00:25:19,519 --> 00:25:21,437 - Majka ti je to rekla? - Šalim se. 375 00:25:26,025 --> 00:25:28,027 Kad sam te pozvao na 60. rođendan, 376 00:25:29,279 --> 00:25:32,323 mislio sam, ako vidiš kako me svi cijene, 377 00:25:32,323 --> 00:25:34,033 možda ćeš me cijeniti i ti. 378 00:25:34,909 --> 00:25:36,411 - Bar malo. - Šalio sam se. 379 00:25:36,411 --> 00:25:39,706 Ne ponosim se time što sam poznat po nogometu. 380 00:25:39,706 --> 00:25:41,916 Ali mnogima je to značilo mnogo. 381 00:25:43,334 --> 00:25:46,629 Ako nekom uljepšaš dan ili svijet, 382 00:25:46,629 --> 00:25:49,257 doneseš im radost, makar samo trunčicu, 383 00:25:50,383 --> 00:25:51,384 to je postignuće. 384 00:25:52,260 --> 00:25:54,095 Taj je dan bio moje postignuće. 385 00:25:54,596 --> 00:25:55,513 Taj dan 386 00:25:56,389 --> 00:25:57,974 i dan kad si se ti rodio. 387 00:26:02,937 --> 00:26:05,857 A i mislim da je tvoja majka sjebanija nego ja. 388 00:26:07,984 --> 00:26:11,112 Vjerojatno to ne bih trebao reći, ali netko mora. 389 00:26:13,072 --> 00:26:14,866 To zbilja može funkcionirati? 390 00:26:15,450 --> 00:26:18,578 Ne znam zašto ne bi. Zakonitije je od većine ugovora. 391 00:26:22,957 --> 00:26:29,297 Ne sjećam se kad sam zadnji put pio ovakvu limunadu. Možda nikad. 392 00:26:30,006 --> 00:26:32,258 Čekaj da kušaš moje pileće zabatke. 393 00:26:46,522 --> 00:26:47,523 Sirja, hej. 394 00:26:47,523 --> 00:26:51,069 Zvučao si grozno, kao da želiš skočiti sa zgrade. 395 00:26:52,070 --> 00:26:54,072 Takav dan. Sad sam bolje. 396 00:26:55,073 --> 00:26:57,116 Ne laži mi. Vidim ti na licu. 397 00:26:59,577 --> 00:27:04,374 Pa, sada sam s Marthom Croker. 398 00:27:04,374 --> 00:27:05,416 To problem? 399 00:27:07,085 --> 00:27:11,214 Napravila je limunadu, peče pile. 400 00:27:11,214 --> 00:27:13,466 Večeras je možda ta večer. 401 00:27:13,466 --> 00:27:14,926 Zbog toga sam 402 00:27:15,760 --> 00:27:17,261 malo napet. 403 00:27:17,261 --> 00:27:20,181 Ti si veliki crveni pas, američki kamionet. 404 00:27:21,349 --> 00:27:24,686 Stvar je u tome da svi govore 405 00:27:25,269 --> 00:27:27,355 kako je Charlie prilično obdaren. 406 00:27:28,690 --> 00:27:31,025 - Popij tabletu. - Možda ne bude dovoljno. 407 00:27:31,025 --> 00:27:32,652 - Popij dvije. - Vina? 408 00:27:32,652 --> 00:27:34,821 Prestani se sažalijevati. 409 00:27:34,821 --> 00:27:37,448 Popij tabletu, misli na mene, ševi kao pas. 410 00:27:38,157 --> 00:27:39,826 Je li ti ona draga? 411 00:27:41,202 --> 00:27:42,203 Mislim da jest. 412 00:27:42,995 --> 00:27:44,080 Popij tabletu. 413 00:27:47,667 --> 00:27:51,254 Doživio sam mnogo časnih dana i neke počasne dane. 414 00:27:51,254 --> 00:27:53,423 Danas to mogu spojiti. 415 00:27:55,550 --> 00:27:59,554 Odajemo počast čovjeku 416 00:27:59,554 --> 00:28:02,724 kojeg nitko na Tehnološkom institutu neće zaboraviti. 417 00:28:04,517 --> 00:28:08,938 Netko me je pitao zašto baš danas, zašto sada. 418 00:28:08,938 --> 00:28:10,189 Zašto ne sada? 419 00:28:11,023 --> 00:28:13,067 Pogotovo sada. 420 00:28:13,067 --> 00:28:16,487 U ovo su doba junaci rijetki. 421 00:28:16,487 --> 00:28:20,074 Mislim na junake u pravom smislu riječi. 422 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 Za koje nije važno samo što postižu, nego i kako. 423 00:28:25,329 --> 00:28:30,126 To su ljudi od karaktera, dostojanstveni. Pokazuju nam da je još moguće 424 00:28:31,419 --> 00:28:33,087 biti i uspješan 425 00:28:34,213 --> 00:28:35,131 i plemenit. 426 00:28:35,923 --> 00:28:38,009 Charlie, biste li mi se pridružili? 427 00:28:39,302 --> 00:28:41,721 GRADONAČELNIK ODAJE POČAST CHARLIEJU CROKERU 428 00:28:41,721 --> 00:28:44,682 Održat ćemo i formalniju ceremoniju. 429 00:28:44,682 --> 00:28:47,018 Ali veliko mi je zadovoljstvo 430 00:28:47,018 --> 00:28:50,563 predati vam ovu počasnu komemorativnu loptu. 431 00:28:50,563 --> 00:28:54,108 Kad ste skočili u završnu zonu, nama su poskočila srca. 432 00:28:54,108 --> 00:28:57,069 Zbog vas smo nešto doživjeli. Veoma sam sretan 433 00:28:57,069 --> 00:28:59,155 što mogu istaknuti sreću 434 00:28:59,739 --> 00:29:01,991 koju ste pobudili u svima nama. 435 00:29:03,910 --> 00:29:05,828 Dame i gospodo, Šezdesetminutaš. 436 00:29:07,872 --> 00:29:08,956 To, Charlie! 437 00:29:10,625 --> 00:29:13,252 Doista ne znam što bih rekao. 438 00:29:13,252 --> 00:29:15,713 Točno zna što će reći. 439 00:29:15,713 --> 00:29:17,590 Osjetio sam se počašćeno. 440 00:29:18,716 --> 00:29:21,552 Nešto sam nedavno sinu rekao. Evo ga. Bok, sine. 441 00:29:22,053 --> 00:29:23,596 U tome sam trenutku 442 00:29:23,596 --> 00:29:25,890 to smatrao samo još jednom utakmicom. 443 00:29:27,517 --> 00:29:30,311 Ne znaš koliko neki trenutak može postati važan. 444 00:29:30,812 --> 00:29:36,609 Ne znaš u čemu možda sudjeluješ. Ne znaš svoju ulogu. 445 00:29:37,276 --> 00:29:39,904 Taj sam se dan ponosio što sam Yellow Jacket. 446 00:29:42,240 --> 00:29:43,574 Momčad je bila sjajna. 447 00:29:43,574 --> 00:29:47,161 Jedan od njih kandidirao se za vaš posao, zamislite. 448 00:29:49,997 --> 00:29:54,210 Norm Bagovitch bio je fantastičan igrač. 449 00:29:54,210 --> 00:29:58,923 Ali sad imamo veće izazove od pobjede nad Bulldozima i nacionalnih prvenstava. 450 00:29:58,923 --> 00:30:01,092 Možemo biti sretni što vas imamo. 451 00:30:01,759 --> 00:30:04,804 Gradonačelnika kojemu je karakter najvažniji. 452 00:30:05,388 --> 00:30:06,639 Dobrota. 453 00:30:06,639 --> 00:30:09,559 Ljudi uglavnom samo žele biti veličine, 454 00:30:09,559 --> 00:30:11,143 a malo tko želi biti 455 00:30:12,770 --> 00:30:13,646 dobar čovjek. 456 00:30:17,859 --> 00:30:18,693 Kad... 457 00:30:20,695 --> 00:30:23,698 Kad pogledam ovu loptu, moram se sjetiti Norma. 458 00:30:24,615 --> 00:30:26,284 Kako igra kraj mene. 459 00:30:27,451 --> 00:30:28,703 Norm vam je ovakav. 460 00:30:29,996 --> 00:30:30,997 Bio je... 461 00:30:35,042 --> 00:30:36,836 Bio je fantastičan nogometaš. 462 00:30:37,920 --> 00:30:39,922 Ali nešto ne znate o Normu. 463 00:30:40,840 --> 00:30:41,966 A možda i znate. 464 00:30:57,857 --> 00:30:59,984 Nije gradonačelnik kakvoga trebamo. 465 00:31:01,027 --> 00:31:02,278 Trebamo čovjeka. 466 00:31:02,862 --> 00:31:05,031 Trebamo suosjećanje, trebamo Wesa. 467 00:31:05,615 --> 00:31:08,117 Čovjeka koji je sposoban osjetiti i vidjeti 468 00:31:09,493 --> 00:31:10,703 da smo svi ljudi. 469 00:31:12,330 --> 00:31:13,956 Krhki i nesavršeni. 470 00:31:17,752 --> 00:31:18,586 Slabi. 471 00:31:21,881 --> 00:31:26,218 Hvala na lopti. Zauvijek ću se ponositi tim skokom. 472 00:31:26,218 --> 00:31:28,512 Dok sam igrao, imao sam jednu mantru. 473 00:31:28,512 --> 00:31:30,765 „Danas je dan kad ću biti bolji.” 474 00:31:34,018 --> 00:31:37,813 Jednostavna rečenica. No zbog nje sam brže trčao, jače trenirao. 475 00:31:40,358 --> 00:31:41,317 Bio sam bolji. 476 00:31:42,234 --> 00:31:44,153 Mislim da ću time završiti. 477 00:31:47,907 --> 00:31:48,908 Danas je taj dan. 478 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 Hvala vam na ovoj počasti. 479 00:32:09,804 --> 00:32:12,807 - Valjda imate još što reći. - Sve sam rekao. 480 00:32:12,807 --> 00:32:16,560 - Nabit ću vam ga do kraja, brate. - Učinite što morate. 481 00:32:16,560 --> 00:32:19,230 Sve do jebenih crijeva. 482 00:32:19,230 --> 00:32:21,565 Još jedanput hvala na ovoj časti. 483 00:32:25,027 --> 00:32:28,990 To je bila izdaja. Jebena, usrana izdaja. 484 00:32:28,990 --> 00:32:30,408 - Smiri se. - Odjebi. 485 00:32:30,408 --> 00:32:33,244 Dogovorili smo se. A on se popeo 486 00:32:33,244 --> 00:32:37,289 i izveo mi Pearl Harbor, Benedicta Arnolda i Judu. Šupčina! 487 00:32:37,289 --> 00:32:39,375 - Mislim da je bilo dobro. - Odjebi. 488 00:32:39,375 --> 00:32:40,668 - Wese. - Odjebi s tim. 489 00:32:41,168 --> 00:32:43,170 Rogere, odjebi s tim. 490 00:32:43,838 --> 00:32:44,714 Dobro. 491 00:32:46,924 --> 00:32:49,510 Wese, pogledaj vijesti. 492 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 Odjebi! 493 00:32:52,972 --> 00:32:55,474 Kakva god da je čuda izveo s loptom, 494 00:32:55,474 --> 00:32:59,478 možda je najveće čudo što je Wesa Jordana prikazao kao čovjeka. 495 00:32:59,478 --> 00:33:04,775 Rane reakcije pokazuju porast gradonačelnikove popularnosti. 496 00:33:04,775 --> 00:33:05,985 Možeš li vjerovati? 497 00:33:07,862 --> 00:33:08,779 To je bio plan? 498 00:33:08,779 --> 00:33:12,575 Ne, bio sam pod bez kormilara. 499 00:33:12,575 --> 00:33:15,286 I fraze brkam, toliko sam izgubljen. 500 00:33:15,286 --> 00:33:17,288 Došao je Wismer Stroock. 501 00:33:17,872 --> 00:33:20,124 Što? Dobro, evo me. 502 00:33:20,875 --> 00:33:21,751 Hej. 503 00:33:27,631 --> 00:33:28,632 Ponosim se tobom. 504 00:33:30,634 --> 00:33:32,845 To što si učinio bilo je baš kul. 505 00:33:33,846 --> 00:33:35,181 Što nisi učinio. 506 00:33:38,601 --> 00:33:42,229 Ne želim da se ponosiš mnome. 507 00:33:43,481 --> 00:33:45,816 Mislim, želim, najviše na svijetu. Ali... 508 00:33:47,693 --> 00:33:48,861 Wiz. 509 00:33:48,861 --> 00:33:50,988 Oprosti što sam banuo. 510 00:33:50,988 --> 00:33:53,157 Sigurno je važno. Što je? 511 00:33:56,327 --> 00:33:58,788 Serena, Wally, ostavite nas malo. 512 00:34:03,626 --> 00:34:04,585 Što je? 513 00:34:11,509 --> 00:34:15,638 Zvao me Mitchell Heilbronner, odvjetnik za nekretnine. 514 00:34:15,638 --> 00:34:17,264 - Poznajem ga. - Vjerujem. 515 00:34:17,264 --> 00:34:19,225 Zastupa Herba Richmana i druge. 516 00:34:19,225 --> 00:34:22,019 Zvao je u vezi s novim pravnim subjektom. 517 00:34:22,019 --> 00:34:24,271 Big Red Dog d. o. o. 518 00:34:24,772 --> 00:34:26,607 - Molim? - Herb sudjeluje. 519 00:34:27,149 --> 00:34:30,402 Kao i Raymond Peepgrass. 520 00:34:31,070 --> 00:34:32,321 Raymond vodi tvrtku. 521 00:34:32,905 --> 00:34:36,951 Dio Concoursea dao si Marthi i Wallyju. 522 00:34:36,951 --> 00:34:40,538 U okviru razvoda. Tu je i porezna oaza, životno osiguranje. 523 00:34:40,538 --> 00:34:44,291 - Martha ima 28 %, Wally 28. - Prijeđi na stvar. 524 00:34:44,291 --> 00:34:48,921 - Martha vodi Wallyjevu zakladu. - Prijeđi na stvar. 525 00:34:48,921 --> 00:34:52,299 Big Red Dog u postupku je pribavljanja 526 00:34:52,299 --> 00:34:54,593 većinskog udjela u Concourseu. 527 00:35:33,507 --> 00:35:35,843 Charlie! 528 00:36:15,049 --> 00:36:16,050 Martha! 529 00:36:16,050 --> 00:36:18,636 KRETENČINA 530 00:37:03,222 --> 00:37:04,056 Charlie? 531 00:37:04,723 --> 00:37:06,517 Želiš mi uzeti Concourse? 532 00:37:06,517 --> 00:37:10,521 - Odlazi! Koji kurac? - Moram razgovarati s Raymondom. 533 00:37:10,521 --> 00:37:12,731 - Zvat ću policiju. - Daj. 534 00:37:12,731 --> 00:37:15,943 Ali izađi iz sobe. Želim razgovarati s njim. 535 00:37:15,943 --> 00:37:18,821 - Ne možeš samo tako upasti. - Van, Martha! 536 00:37:19,613 --> 00:37:21,865 Zovem policiju, jebemti! 537 00:37:27,371 --> 00:37:29,623 Misliš da ćeš mi uzeti zgradu, 538 00:37:30,708 --> 00:37:32,334 veliki crveni psu? 539 00:37:32,334 --> 00:37:35,963 Transakcija je zakonita i legalna. 540 00:37:37,965 --> 00:37:43,595 Moja bivša žena i moj sin neće svoj udio prebaciti na tvoju tvrtku. 541 00:37:43,595 --> 00:37:45,306 Ne možeš ih spriječiti. 542 00:37:45,931 --> 00:37:47,266 I to je za njih dobro. 543 00:37:48,058 --> 00:37:49,810 Bar će nešto imati. 544 00:37:50,853 --> 00:37:52,563 I ti ćeš. To je cilj? 545 00:37:53,439 --> 00:37:54,356 Tako je. 546 00:37:54,356 --> 00:37:55,816 Kako se usuđuješ? 547 00:37:56,817 --> 00:37:58,235 Vrijeme je da se usudim. 548 00:37:58,819 --> 00:38:00,654 Ako ne sada, kada? 549 00:38:11,123 --> 00:38:12,708 Bome veliki crveni pas. 550 00:38:14,460 --> 00:38:18,881 Znaš li što je MacUlov, Charlie? Nešto škotsko. 551 00:38:18,881 --> 00:38:22,092 Kad neovlašteno uđeš nekom na posjed, 552 00:38:22,092 --> 00:38:26,680 ubiješ jelena i tetrijeba, uloviš lososa u rijeci. 553 00:38:26,680 --> 00:38:28,098 Sve u istom danu. 554 00:38:29,099 --> 00:38:31,393 Moj je veliki MacUlov 555 00:38:32,102 --> 00:38:33,604 tvoj Concourse. 556 00:38:33,604 --> 00:38:34,897 A MacŠeva, 557 00:38:34,897 --> 00:38:36,273 to je još bolje. 558 00:38:38,442 --> 00:38:40,986 To je kad vlasniku izjebeš ženu. 559 00:38:43,697 --> 00:38:44,782 Otvori vrata! 560 00:38:45,824 --> 00:38:48,452 - Policija dolazi. - Samo čas! 561 00:38:49,036 --> 00:38:50,996 Više nisam sitni kukac, je li? 562 00:39:03,092 --> 00:39:04,426 Ne! 563 00:39:06,387 --> 00:39:07,513 Što radite? 564 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 Charlie! 565 00:39:13,811 --> 00:39:15,062 Zgrčila se. 566 00:44:03,767 --> 00:44:05,602 Prijevod titlova: Vida Živković