1
00:00:09,052 --> 00:00:16,017
{\an8}ČOVJEK OD FORMATA
2
00:00:43,127 --> 00:00:44,712
Bisage.
3
00:00:45,963 --> 00:00:47,924
Vidjet ćemo za bisage.
4
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
Nije
5
00:01:10,613 --> 00:01:11,614
kraj.
6
00:01:28,172 --> 00:01:29,882
Odlično vam stoji.
7
00:01:30,633 --> 00:01:33,761
Katkad odijelo čini čovjeka, ali katkad je
8
00:01:33,761 --> 00:01:35,388
upravo suprotno.
9
00:01:36,222 --> 00:01:37,723
Gospodine gradonačelniče.
10
00:01:42,270 --> 00:01:43,396
Predivno je.
11
00:01:45,106 --> 00:01:46,107
Hvala.
12
00:01:48,860 --> 00:01:52,655
Bit će gotovo za jedan sat.
Biste li mi se malo promigoljili?
13
00:01:53,865 --> 00:01:54,824
Molim?
14
00:01:54,824 --> 00:01:58,369
Tako bolje vidim kako pada. Samo malo.
15
00:01:59,203 --> 00:02:00,121
Dobro.
16
00:02:01,706 --> 00:02:02,790
Krasno.
17
00:02:12,884 --> 00:02:14,802
- Nervozan si?
- Što misliš?
18
00:02:18,347 --> 00:02:19,473
Budi smion.
19
00:02:20,433 --> 00:02:21,517
Ali pažljiv.
20
00:02:22,810 --> 00:02:24,187
Kako to ide zajedno?
21
00:02:24,812 --> 00:02:26,063
Vidjet ćeš.
22
00:02:27,273 --> 00:02:28,774
Osjeti situaciju.
23
00:02:41,495 --> 00:02:45,291
Pa, Phile, bit će kišovito i vruće.
24
00:02:45,291 --> 00:02:48,836
U listopadu to možemo nazvati
klimatskim promjenama
25
00:02:48,836 --> 00:02:51,214
ili jednostavno Atlantom.
26
00:02:51,214 --> 00:02:54,050
Hvala, Lisa.
Kad smo kod klimatskih promjena,
27
00:02:54,050 --> 00:02:57,845
jedino za to kandidat za gradonačelnika
Norman Bagovitch
28
00:02:57,845 --> 00:03:01,515
nije optužio Wesa Jordana.
Iako se to sinoć promijenilo,
29
00:03:01,515 --> 00:03:04,810
kad je gradonačelnika napao...
30
00:03:04,810 --> 00:03:07,021
Ima još izmjena.
31
00:03:07,021 --> 00:03:08,231
Ma, molim te!
32
00:03:08,231 --> 00:03:10,316
Napisat će to na blesimetar?
33
00:03:10,316 --> 00:03:14,946
Ne, poanta je da se doimam spontano.
Lijepo izgledaš.
34
00:03:16,322 --> 00:03:19,283
Za sud.
To nazivaju „suosjećanje s ljepotom”.
35
00:03:20,201 --> 00:03:22,161
Wes Jordan danas bi trebao biti
36
00:03:22,161 --> 00:03:24,455
na Tehnološkom institutu Georgia
37
00:03:24,455 --> 00:03:30,544
i objaviti primanje nogometne zvijezde
C. Crokera u Kuću slavnih tog sveučilišta.
38
00:03:31,379 --> 00:03:33,339
- Ne želite čuti?
- Ne osobito.
39
00:03:33,923 --> 00:03:36,259
Reci Conradu neka bude ponosan.
40
00:03:36,259 --> 00:03:40,554
Ne bahat, kao da zakon za njega
ne vrijedi, ali pun samopoštovanja.
41
00:03:41,138 --> 00:03:43,641
- Sudac će primijetiti.
- Reći ću mu.
42
00:03:43,641 --> 00:03:47,478
Reci mu i da bih i ja došao
da ne moram na glupu presicu.
43
00:03:48,437 --> 00:03:49,397
- Zna to.
- Dobro.
44
00:03:50,564 --> 00:03:54,026
- Jesi li opet zvala Joyce Newman?
- I dalje nije dostupna.
45
00:03:54,026 --> 00:03:55,027
U redu.
46
00:03:55,027 --> 00:03:58,572
Čini se da ću je doista morati posjetiti.
47
00:03:58,572 --> 00:03:59,490
Spremni?
48
00:04:00,241 --> 00:04:01,450
Potpuno.
49
00:04:01,450 --> 00:04:03,202
- Odjeća za Conrada?
- Imam.
50
00:04:03,869 --> 00:04:05,079
Jeste li vi spremni?
51
00:04:05,079 --> 00:04:07,832
- Koliko mogu biti.
- I dalje je u pet?
52
00:04:08,666 --> 00:04:11,877
Prenose uživo u ranim vijestima.
Wes ništa ne propušta.
53
00:04:13,212 --> 00:04:15,298
Ako završim, pokušat ću doći.
54
00:04:15,298 --> 00:04:16,841
Ti samo izvuci Conrada.
55
00:04:20,761 --> 00:04:21,762
Važan dan.
56
00:04:22,680 --> 00:04:23,556
Jest.
57
00:04:34,817 --> 00:04:36,819
Vidjet ćemo što će biti na kraju.
58
00:04:39,488 --> 00:04:40,323
Bogati.
59
00:04:41,866 --> 00:04:45,286
Kakva se to spačka ovdje kuha, ljudi?
60
00:04:45,286 --> 00:04:46,287
Dobro.
61
00:04:46,787 --> 00:04:50,916
Možda je danas dobar dan
za malo lomljenja šaka.
62
00:04:50,916 --> 00:04:52,418
- Kao što si prije.
- Mutt.
63
00:04:52,418 --> 00:04:53,544
- Želim...
- Hensley!
64
00:04:55,087 --> 00:04:56,005
Idemo.
65
00:04:58,966 --> 00:04:59,884
Sretno, brate.
66
00:05:03,262 --> 00:05:04,138
Conrade.
67
00:05:08,934 --> 00:05:10,353
Sat otkucava, šupčino.
68
00:05:19,153 --> 00:05:20,946
Nadvio ti se nad krevet?
69
00:05:20,946 --> 00:05:21,989
I smijao.
70
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
Što to znači, što misliš?
71
00:05:28,371 --> 00:05:31,540
Taj je razvoj događaja za tebe dobar.
72
00:05:31,540 --> 00:05:34,210
Tvoja je imovina sigurna. Bar zasad.
73
00:05:34,210 --> 00:05:35,961
Kako zasad?
74
00:05:35,961 --> 00:05:39,382
Banke ne zaborave samo tako takav dug.
75
00:05:39,382 --> 00:05:43,010
I Planners i drugi vjerovnici
u jednom će se času aktivirati.
76
00:05:43,010 --> 00:05:48,057
Zato, ako želiš osigurati imovinu,
sada to učini.
77
00:05:53,145 --> 00:05:54,605
Jesi li dobro?
78
00:05:55,815 --> 00:06:00,486
Recimo samo da moja želja
da uništim tvog bivšeg muža
79
00:06:00,486 --> 00:06:02,363
nadilazi zdrave granice.
80
00:06:05,324 --> 00:06:07,701
- Zbilja ga mrziš.
- Još gore.
81
00:06:08,536 --> 00:06:09,453
Divim mu se.
82
00:06:11,122 --> 00:06:11,997
Zašto?
83
00:06:12,873 --> 00:06:13,707
Ne znam.
84
00:06:13,707 --> 00:06:17,378
Možda zato što...
85
00:06:19,755 --> 00:06:21,799
živi pod svojim uvjetima.
86
00:06:23,717 --> 00:06:25,177
A ja se samo šlepam.
87
00:06:26,595 --> 00:06:27,930
Cijeli život.
88
00:06:27,930 --> 00:06:30,099
Za njim i za drugima.
89
00:06:33,394 --> 00:06:34,520
I osjećam se...
90
00:06:38,399 --> 00:06:40,192
kao potpuna nula
91
00:06:41,735 --> 00:06:43,404
kakvom me prikazao.
92
00:06:44,905 --> 00:06:46,157
I sada mi je jasno
93
00:06:46,657 --> 00:06:49,493
da ne želim samo u svijetu ostaviti trag.
94
00:06:50,578 --> 00:06:52,413
Želim ga ostaviti na njemu.
95
00:06:55,207 --> 00:06:56,959
Samo želim da me saslušaš.
96
00:06:56,959 --> 00:07:00,129
Jesam. Rekao si
da mogu biti u autobusu ili pod njim.
97
00:07:00,129 --> 00:07:04,884
Ako si nazočna,
to je snažna poruka u ime svih žena.
98
00:07:04,884 --> 00:07:06,343
- U tvoje ime.
- Gluposti.
99
00:07:09,138 --> 00:07:11,932
Koliko oduran možeš biti?
100
00:07:13,350 --> 00:07:15,144
Čini se da to tek otkrivam.
101
00:07:18,230 --> 00:07:21,567
Ali znam da ću mirno spavati
kad uništim Bagovitcha.
102
00:07:23,110 --> 00:07:24,820
Zato, što god da je bilo...
103
00:07:24,820 --> 00:07:28,324
Bilo je to da sam donijela odluku.
104
00:07:29,450 --> 00:07:31,076
I odluke koje sada donosim,
105
00:07:31,076 --> 00:07:34,413
i u budućnosti,
nećeš donositi ti niti drugi muškarci.
106
00:07:43,422 --> 00:07:44,965
Pa, sve u svemu,
107
00:07:46,342 --> 00:07:48,302
čovjek mora učiniti ono što mora.
108
00:08:38,727 --> 00:08:39,645
Ustanite.
109
00:08:43,357 --> 00:08:48,028
Slučaj 32613,
Georgia protiv Conrada Hensleyja.
110
00:08:48,028 --> 00:08:51,031
Habeas corpus, sve su strane nazočne.
111
00:08:51,532 --> 00:08:53,742
Sudi časni sudac Lawrence G. Taylor.
112
00:08:53,742 --> 00:08:55,119
Sjednite.
113
00:08:57,079 --> 00:09:00,499
U redu, g. White,
da čujemo zahtjev za habeas.
114
00:09:00,499 --> 00:09:01,917
Hvala, časni suče.
115
00:09:03,294 --> 00:09:05,921
Želimo iznijeti i zahtjev za odbacivanje.
116
00:09:06,672 --> 00:09:08,799
Priložio sam ga.
117
00:09:10,050 --> 00:09:12,720
I tužiocu Jenningsu dao sam primjerak.
118
00:09:12,720 --> 00:09:14,972
Pristao ga je zaprimiti bez najave.
119
00:09:14,972 --> 00:09:16,223
Što je ovo?
120
00:09:16,223 --> 00:09:19,643
Svi smo nazočni,
tužilac je spreman za raspravu.
121
00:09:20,561 --> 00:09:21,520
Kratka je.
122
00:09:21,520 --> 00:09:23,397
Što pokušavate izvesti?
123
00:09:24,315 --> 00:09:26,066
Sudjelujete u zasjedi?
124
00:09:26,066 --> 00:09:28,694
Optužba se protivi prijedlogu obrane.
125
00:09:28,694 --> 00:09:30,988
Pristajemo danas to riješiti.
126
00:09:31,780 --> 00:09:34,325
Nije mi jasno što izvodite.
127
00:09:34,325 --> 00:09:37,911
Vi ste sudac, vi odlučujete.
128
00:09:38,495 --> 00:09:41,290
Samo tražim da me prije odluke poslušate.
129
00:09:42,541 --> 00:09:43,626
Budite brzi.
130
00:09:47,755 --> 00:09:50,674
Pozivamo policajca Smitha kao svjedoka.
131
00:09:50,674 --> 00:09:53,260
- Što?
- Dobio je sudski poziv.
132
00:09:53,260 --> 00:09:54,553
Nazočan je.
133
00:09:54,553 --> 00:09:57,389
Molim dopuštenje
da ga smatram štetnim svjedokom.
134
00:09:57,389 --> 00:10:00,517
Policajče Smith,
pristupite i položite zakletvu.
135
00:10:07,566 --> 00:10:09,401
Bome ćeš požaliti, majku ti.
136
00:10:10,569 --> 00:10:13,197
Molim da se zabilježi
da mi je svjedok rekao:
137
00:10:13,197 --> 00:10:15,157
„Bome ćeš požaliti, majku ti.”
138
00:10:16,867 --> 00:10:19,536
Sjednite na mjesto za svjedoke.
139
00:11:09,420 --> 00:11:10,963
Što se to događa?
140
00:11:11,672 --> 00:11:13,048
Zašto si kod kuće?
141
00:11:15,342 --> 00:11:17,803
Imam vremena, pun sam nervoze.
142
00:11:19,096 --> 00:11:20,180
Malo sam napet.
143
00:11:21,724 --> 00:11:22,725
Konferencija?
144
00:11:27,604 --> 00:11:30,482
- Nemamo li majstore za to?
- Imamo.
145
00:11:31,859 --> 00:11:33,360
Ali neki put
146
00:11:34,695 --> 00:11:36,613
zadovoljstvo je popraviti sam.
147
00:11:41,493 --> 00:11:44,246
Žao mi je što sam ti...
148
00:11:48,041 --> 00:11:50,043
sve ovo priuštio.
149
00:12:00,053 --> 00:12:01,930
Kako to da sam takav sretnik?
150
00:12:02,598 --> 00:12:04,516
Jednostavno jesi.
151
00:12:15,360 --> 00:12:16,195
Što je to?
152
00:12:17,404 --> 00:12:19,198
- Još nije savršeno.
- Koljeno?
153
00:12:19,948 --> 00:12:22,534
Sve će se ispraviti kad ga namjestimo.
154
00:12:27,289 --> 00:12:28,415
Bože mili.
155
00:12:33,045 --> 00:12:35,422
- Martha.
- Trebam te malo.
156
00:12:37,299 --> 00:12:38,300
Ispričavam se.
157
00:12:38,300 --> 00:12:41,136
- U redu je, samo uđi.
- Bit ću kratka.
158
00:12:41,136 --> 00:12:44,014
- Da vas ostavim?
- Ne, možeš ostati.
159
00:12:44,014 --> 00:12:47,100
Ti si mu bolja polovica. A treba je.
160
00:12:47,100 --> 00:12:49,269
- Dobro, u redu je.
- Dobro.
161
00:12:51,814 --> 00:12:54,608
Dobro? Dobro znaš da ništa nije dobro.
162
00:12:54,608 --> 00:12:57,027
Želiš učiniti nešto gnusno.
163
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
Rekla si.
164
00:12:58,153 --> 00:13:00,322
Očito nisi shvatio.
165
00:13:00,322 --> 00:13:01,365
Jesam.
166
00:13:01,365 --> 00:13:02,533
Ti si majka
167
00:13:03,116 --> 00:13:05,744
koja ne želi
da joj sin postane poput mene.
168
00:13:07,120 --> 00:13:08,372
Shvatio sam.
169
00:13:08,372 --> 00:13:10,541
Ali ne možeš mi to ovamo doći reći.
170
00:13:11,124 --> 00:13:13,293
Uništit ćeš Joyce
171
00:13:13,293 --> 00:13:16,129
i prodati ostatke svoje duše!
172
00:13:16,129 --> 00:13:17,965
Šuti, ne tiče te se!
173
00:13:18,674 --> 00:13:19,842
Misliš da ne?
174
00:13:21,969 --> 00:13:22,886
Voljela sam te.
175
00:13:23,470 --> 00:13:28,058
Čak sam odlučila život provesti s tobom.
Iako je to bila grdna pogreška.
176
00:13:28,058 --> 00:13:30,269
Što si očekivala? Da legnem i umrem?
177
00:13:30,269 --> 00:13:34,773
- Oprosti što to ne želim.
- Ne opraštam ti. Nimalo.
178
00:13:35,274 --> 00:13:38,902
I zaboravi
da će Wally doći na tu predstavu.
179
00:13:38,902 --> 00:13:40,070
Kaže da će doći.
180
00:13:40,070 --> 00:13:42,072
Sin će vidjeti kako se borim.
181
00:13:42,072 --> 00:13:43,574
Makar mi to bilo zadnje.
182
00:13:45,325 --> 00:13:46,159
Vidjet će to.
183
00:13:46,743 --> 00:13:49,121
Vidjet će pokvarenu borbu.
184
00:13:50,497 --> 00:13:53,750
Misliš da si samo ti za to sposoban?
185
00:13:54,501 --> 00:13:57,629
Možda me nisi vidio gadnu,
ali imam to u sebi.
186
00:13:57,629 --> 00:14:00,132
- Vidio sam dovoljno.
- Vrh ledene sante.
187
00:14:00,716 --> 00:14:01,758
Upozorila sam te.
188
00:14:02,301 --> 00:14:04,261
Sjebat ću te!
189
00:14:12,895 --> 00:14:15,647
Izađite iz auta ili ću vas izvući.
190
00:14:16,773 --> 00:14:19,484
Van iz auta, jebem ti mater!
191
00:14:19,484 --> 00:14:22,404
- Ovo nije u redu.
- Policajče, smirite se.
192
00:14:22,404 --> 00:14:24,114
- Hej.
- Smirite se.
193
00:14:24,615 --> 00:14:26,074
To nije nužno.
194
00:14:26,074 --> 00:14:28,035
- Seronjo.
- Prestanite!
195
00:14:29,161 --> 00:14:31,246
- Prestanite, pustite ga!
- Šoker!
196
00:14:31,246 --> 00:14:32,915
- Nisam htio...
- Prestanite!
197
00:14:32,915 --> 00:14:35,334
Pao je, već je pao!
198
00:14:36,043 --> 00:14:36,877
Policajče.
199
00:14:38,086 --> 00:14:42,174
Je li to točan opis
izvlačenja moga klijenta iz vozila?
200
00:14:42,174 --> 00:14:43,800
Postojao je kontekst.
201
00:14:43,800 --> 00:14:45,302
Zvali su nas upomoć
202
00:14:45,302 --> 00:14:49,222
jer je parkirna službenica
smatrala da situacija eskalira.
203
00:14:49,222 --> 00:14:52,225
Kad sam stigao,
vidio sam da se vaš klijent
204
00:14:52,225 --> 00:14:55,687
ponaša nasilno i nepredvidljivo,
da ugrožava sigurnost
205
00:14:55,687 --> 00:14:58,357
nekolicine ljudi, pa i mene.
206
00:14:58,357 --> 00:15:01,985
Dakle, opisujete kontekst
u kojem ste osjetili opasnost.
207
00:15:01,985 --> 00:15:04,655
Strah. Smatrali ste da ste ugroženi.
208
00:15:04,655 --> 00:15:06,949
Svašta sam vidio i za svašta čuo.
209
00:15:06,949 --> 00:15:10,661
Dakle uzrok straha
nije bila ta konkretna situacija,
210
00:15:11,620 --> 00:15:13,497
nego i iskustva iz prošlosti?
211
00:15:14,289 --> 00:15:15,123
Tako je.
212
00:15:18,043 --> 00:15:19,252
Znate li tko je ovo?
213
00:15:19,252 --> 00:15:23,215
- Izađi, šupčino.
- Van iz auta, jebem ti mater!
214
00:15:23,215 --> 00:15:25,384
- Vozač vučne službe.
- Policajče, ne!
215
00:15:25,384 --> 00:15:28,428
- To nije potrebno!
- Što radite?
216
00:15:29,054 --> 00:15:29,888
Sranje.
217
00:15:29,888 --> 00:15:31,723
- Šoker!
- Nisam htio...
218
00:15:33,183 --> 00:15:34,893
Prestanite, pao je!
219
00:15:35,477 --> 00:15:37,646
Misliš da ćeš tući policajca, govno?
220
00:15:37,646 --> 00:15:40,190
- Centrala, policajac je ranjen.
- Sviđa ti se?
221
00:15:40,190 --> 00:15:42,442
Tada sam već bio u nesvijesti.
222
00:15:42,442 --> 00:15:44,236
Hoćeš još, šupčino?
223
00:15:44,736 --> 00:15:45,696
Sviđa ti se?
224
00:15:47,322 --> 00:15:50,659
Hej, prestani ga šutirati!
225
00:15:51,535 --> 00:15:53,286
- Molim vas.
- Prestanite!
226
00:15:55,956 --> 00:16:00,752
Kad ste došli na lokaciju, jeste li uočili
kakav je vozač vučne službe?
227
00:16:01,253 --> 00:16:05,007
Bio je bijesan. Vi ste bili bijesni.
228
00:16:05,007 --> 00:16:06,425
Nešto želite pitati?
229
00:16:06,425 --> 00:16:07,759
Bili ste naoružani?
230
00:16:07,759 --> 00:16:08,844
Policajac sam.
231
00:16:08,844 --> 00:16:10,262
- I partner.
- Da.
232
00:16:10,262 --> 00:16:12,055
Rekli ste da ste se bojali.
233
00:16:12,556 --> 00:16:16,685
Dopuštate li mogućnost
da se i Conrad Hensley bojao?
234
00:16:16,685 --> 00:16:17,769
Ne bih znao.
235
00:16:18,395 --> 00:16:19,688
Ne biste znali.
236
00:16:19,688 --> 00:16:24,526
Naoružani ste. I partner.
Vozač vučne službe je bijesan.
237
00:16:24,526 --> 00:16:28,739
Conrada Hensleyja
naglo ste i nasilno izvukli iz vozila
238
00:16:28,739 --> 00:16:30,157
i nabili o auto.
239
00:16:30,157 --> 00:16:37,080
Vi ste se bojali. Želite li reći
da se moj klijent nije mogao bojati?
240
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
Sigurno se bojao.
241
00:16:38,707 --> 00:16:40,584
Za svoj ste strah rekli
242
00:16:41,251 --> 00:16:44,963
da se temelji
na prošlim iskustvima i spoznajama.
243
00:16:46,381 --> 00:16:49,509
- Možemo li to reći i za Conrada?
- To ga ne opravdava.
244
00:16:51,094 --> 00:16:54,264
Ako se uplašio za svoj život,
nema ga pravo braniti?
245
00:16:54,264 --> 00:16:56,058
- Ne protiv policajca.
- Nikad?
246
00:16:56,058 --> 00:17:01,229
Čovjek koji se zbog policajca
opravdano boji za svoj život
247
00:17:01,229 --> 00:17:02,856
nema se pravo braniti?
248
00:17:02,856 --> 00:17:04,733
Znao je da radim svoj posao.
249
00:17:05,734 --> 00:17:09,571
Dakle, dijelom zaključujete
po onom što znate o njegovim mislima?
250
00:17:09,571 --> 00:17:10,947
Zaključujem...
251
00:17:15,577 --> 00:17:17,913
Nije htio izaći, radio sam svoj posao.
252
00:17:23,085 --> 00:17:23,960
Shvaćam.
253
00:17:24,795 --> 00:17:26,129
Završio sam.
254
00:17:30,759 --> 00:17:34,262
Kad ste stigli,
identificirali ste se kao policajac?
255
00:17:34,262 --> 00:17:37,140
Stigli smo u službenom autu, u odorama,
256
00:17:37,140 --> 00:17:38,391
imali smo značke.
257
00:17:38,391 --> 00:17:40,727
Optuženik je odbio poslušati?
258
00:17:40,727 --> 00:17:41,853
Opirao se?
259
00:17:42,437 --> 00:17:43,313
Jest.
260
00:17:45,190 --> 00:17:46,191
Hvala.
261
00:17:47,109 --> 00:17:48,652
Svjedok može ići.
262
00:17:49,694 --> 00:17:52,572
Jesam li dobro shvatio?
263
00:17:52,572 --> 00:17:55,367
Želite reći da je vaš klijent zbog straha
264
00:17:55,367 --> 00:17:58,411
imao pravo udariti policajca?
265
00:17:58,995 --> 00:18:02,165
Želim reći da status policajca
266
00:18:02,165 --> 00:18:04,668
momu klijentu nije jamčio sigurnost.
267
00:18:05,168 --> 00:18:08,004
Osobito u trenutku policajčeva napada.
268
00:18:09,005 --> 00:18:12,551
Conrad Hensley udario ga je
u djeliću sekunde, u strahu.
269
00:18:13,135 --> 00:18:14,970
Već je odsjedio u Fultonu.
270
00:18:14,970 --> 00:18:16,847
Do suđenja, ne kao kaznu.
271
00:18:17,889 --> 00:18:18,974
To je bila kazna.
272
00:18:20,058 --> 00:18:21,059
Šokerom su ga.
273
00:18:21,643 --> 00:18:22,811
Šutirali su ga.
274
00:18:22,811 --> 00:18:24,729
Svjedočio je silovanju.
275
00:18:24,729 --> 00:18:27,649
Prijetili su mu jer je pomogao žrtvi.
276
00:18:27,649 --> 00:18:29,526
Conrad Hensley već je kažnjen.
277
00:18:30,026 --> 00:18:32,320
Policajac Smith iznio je svoj kontekst.
278
00:18:32,904 --> 00:18:34,447
Imao ga je i moj klijent.
279
00:18:35,031 --> 00:18:38,410
Ne zanima me nijedan.
U ovoj sudnici važan je samo zakon.
280
00:18:40,287 --> 00:18:41,872
Prijeđimo onda na zakon.
281
00:18:43,456 --> 00:18:45,542
Policajac je priznao,
282
00:18:46,168 --> 00:18:49,713
posvjedočio je,
da se Conrad Hensley vjerojatno bojao.
283
00:18:49,713 --> 00:18:54,551
Obojenog mladića od dvadesetak godina
nasilno je napao policajac.
284
00:18:54,551 --> 00:18:59,222
U ovoj državi. U bilo kojoj,
ali posebno u ovoj. Jasno da se bojao.
285
00:18:59,890 --> 00:19:04,477
I baš kao što se policajac bojao
zbog svog iskustva, svog života,
286
00:19:04,477 --> 00:19:09,191
tako je Conrad zaključivao
na temelju svojeg. Bojao se za svoj život.
287
00:19:09,191 --> 00:19:13,445
Zbog čega je zakonski imao pravo
postupati u opravdanoj samoobrani.
288
00:19:13,445 --> 00:19:14,571
To kaže zakon.
289
00:19:14,571 --> 00:19:18,909
Poslije ove snimke nijedna porota
ne može posve sigurno zaključiti
290
00:19:18,909 --> 00:19:21,161
da se moj klijent nije trebao bojati.
291
00:19:21,161 --> 00:19:26,208
Časni suče, g. White od vas traži
da svoj sud zamijenite porotinim.
292
00:19:27,334 --> 00:19:28,168
Ne.
293
00:19:28,668 --> 00:19:30,879
Od časnog suca tražim da uvidi ovo.
294
00:19:30,879 --> 00:19:33,715
Ako činjenice ne podupiru
teret dokaza krivnje,
295
00:19:34,216 --> 00:19:37,219
ako dokazi opravdano ne vode do osude,
296
00:19:37,969 --> 00:19:40,639
sučeva je zakonska dužnost
odbaciti optužbe.
297
00:19:43,099 --> 00:19:44,142
Sila zakona.
298
00:19:44,684 --> 00:19:45,560
Molim?
299
00:19:45,560 --> 00:19:49,564
Optuženik je optužen za napad na policajca
300
00:19:49,564 --> 00:19:52,817
koji je opravdano postupao po sili zakona.
301
00:19:52,817 --> 00:19:57,989
O tome je li policajac postupao opravdano
sud treba odlučiti.
302
00:19:57,989 --> 00:20:00,116
Jer porota će odlučivati o tome.
303
00:20:00,867 --> 00:20:06,790
A porota živi u ovom okruženju
i potpuno će razumjeti stavove sudionika.
304
00:20:08,875 --> 00:20:12,629
Znali ste citirati
Olivera Wendella Holmesa.
305
00:20:13,755 --> 00:20:16,424
Duša zakona je iskustvo.
306
00:20:17,300 --> 00:20:18,718
Sud nije robot.
307
00:20:19,219 --> 00:20:21,888
Ne primjenjuje suho slovo zakona.
308
00:20:22,722 --> 00:20:24,266
Primjenjuje i zdrav razum.
309
00:20:25,392 --> 00:20:26,476
I iskustvo.
310
00:20:35,110 --> 00:20:36,403
Rub ceste,
311
00:20:37,946 --> 00:20:39,489
Atlanta 2024.
312
00:20:41,574 --> 00:20:42,617
Policajac.
313
00:20:44,160 --> 00:20:44,995
Crnac.
314
00:20:47,539 --> 00:20:49,457
Bilo da se držite zakona,
315
00:20:50,250 --> 00:20:51,334
pravde,
316
00:20:52,502 --> 00:20:54,379
zdravog razuma, poštenja.
317
00:20:55,672 --> 00:20:57,507
To su moji argumenti.
318
00:21:05,557 --> 00:21:08,643
Hej, to nije nužno!
319
00:21:10,270 --> 00:21:12,230
Prestanite!
320
00:21:12,230 --> 00:21:15,150
{\an8}-Pustite ga!
- Ozlijedit ćete ga!
321
00:21:15,150 --> 00:21:16,526
Šoker!
322
00:21:18,987 --> 00:21:21,531
Samo vas molim da učinite što osjećate
323
00:21:23,408 --> 00:21:24,409
da je ispravno.
324
00:21:32,709 --> 00:21:33,835
G. Jennings?
325
00:21:35,045 --> 00:21:37,922
Optužba i dalje smatra
da dokazi podupiru osudu.
326
00:21:37,922 --> 00:21:40,216
Ostajemo pri optužbama.
327
00:21:40,216 --> 00:21:44,471
I, ponavljam,
traži da svoj sud prilagodite porotinom.
328
00:21:50,352 --> 00:21:51,394
Pa,
329
00:21:52,187 --> 00:21:53,188
ne slažem se.
330
00:21:54,564 --> 00:21:58,693
Mogućnost samoobrane
opravdano ne možemo isključiti.
331
00:21:58,693 --> 00:22:01,654
Ako optužba ne može potvrditi
teret dokaza,
332
00:22:01,654 --> 00:22:04,574
onda po zakonu treba odbaciti optužbu.
333
00:22:06,368 --> 00:22:07,952
Stoga tako odlučujem.
334
00:22:07,952 --> 00:22:09,704
Optuženik je slobodan.
335
00:22:10,455 --> 00:22:11,956
Slučaj je završen.
336
00:22:16,086 --> 00:22:17,337
To je to?
337
00:22:17,337 --> 00:22:18,338
To je to.
338
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
Gotovo je?
339
00:22:23,051 --> 00:22:23,927
Gotovo je.
340
00:22:31,142 --> 00:22:32,102
Idemo.
341
00:22:43,154 --> 00:22:46,157
- Previše osobno to shvaćaš.
- Kako to da vi ne?
342
00:22:46,157 --> 00:22:48,368
Bio sam vojnik. Pogledaj povijest.
343
00:22:48,910 --> 00:22:51,287
Nijemci su bili neprijatelji, saveznici.
344
00:22:51,287 --> 00:22:54,165
Rusi neprijatelji
pa prijatelji pa neprijatelji.
345
00:22:54,958 --> 00:22:56,209
Sve ide u ciklusima.
346
00:22:56,209 --> 00:22:58,503
Iranci, Iračani.
347
00:23:00,213 --> 00:23:03,883
Zbog Crokera smo ujutro ustajali,
lovili smo ga.
348
00:23:04,843 --> 00:23:07,929
Bit će drugih. Takvih seronja ima mnogo.
349
00:23:08,805 --> 00:23:11,975
- Ne mogu to tako gledati.
- Morat ćeš.
350
00:23:14,102 --> 00:23:15,019
Ne.
351
00:23:15,812 --> 00:23:16,813
Neću.
352
00:23:19,399 --> 00:23:20,400
Nije kraj.
353
00:23:43,089 --> 00:23:45,175
Ne mogu vjerovati što se dogodilo.
354
00:23:45,884 --> 00:23:49,846
- Kako ste uspjeli?
- Iskreno, zvučat će ludo.
355
00:23:50,555 --> 00:23:52,056
Mislim da ste vi uspjeli.
356
00:23:53,099 --> 00:23:54,058
Molim?
357
00:23:54,058 --> 00:23:56,644
Danas sam bio dobar, možda najbolji dosad.
358
00:23:57,395 --> 00:23:59,731
Kao da je nešto ušlo u mene. Ili netko.
359
00:24:00,982 --> 00:24:01,858
Vi, mislim.
360
00:24:02,942 --> 00:24:05,653
Nisam siguran da znam o čemu govorite.
361
00:24:05,653 --> 00:24:07,030
Ali hvala!
362
00:24:08,948 --> 00:24:09,782
Da.
363
00:24:10,658 --> 00:24:14,496
Moram na konferenciju za novinare.
Samo tako dalje!
364
00:24:28,718 --> 00:24:30,220
Jako te volim.
365
00:24:36,100 --> 00:24:38,811
- Bit će to katastrofa, kažem ti.
- Neće.
366
00:24:39,479 --> 00:24:41,981
Već sam pola toga zaboravio.
367
00:24:41,981 --> 00:24:43,149
Sve će biti dobro.
368
00:24:44,651 --> 00:24:47,153
Možeš ti to. Možeš.
369
00:24:47,153 --> 00:24:49,113
ŠEZDESETMINUTAŠ
CHARLIE CROKER
370
00:25:03,419 --> 00:25:05,004
Hvala što si došao.
371
00:25:09,801 --> 00:25:12,720
Mogu otvoriti
tvrtku za iznajmljivanje rekvizita.
372
00:25:12,720 --> 00:25:16,599
Pa se mogu iznajmljivati samo tebi.
373
00:25:16,599 --> 00:25:18,726
Ne vodim te zato sa sobom.
374
00:25:19,519 --> 00:25:21,437
- Majka ti je to rekla?
- Šalim se.
375
00:25:26,025 --> 00:25:28,027
Kad sam te pozvao na 60. rođendan,
376
00:25:29,279 --> 00:25:32,323
mislio sam, ako vidiš kako me svi cijene,
377
00:25:32,323 --> 00:25:34,033
možda ćeš me cijeniti i ti.
378
00:25:34,909 --> 00:25:36,411
- Bar malo.
- Šalio sam se.
379
00:25:36,411 --> 00:25:39,706
Ne ponosim se time
što sam poznat po nogometu.
380
00:25:39,706 --> 00:25:41,916
Ali mnogima je to značilo mnogo.
381
00:25:43,334 --> 00:25:46,629
Ako nekom uljepšaš dan ili svijet,
382
00:25:46,629 --> 00:25:49,257
doneseš im radost, makar samo trunčicu,
383
00:25:50,383 --> 00:25:51,384
to je postignuće.
384
00:25:52,260 --> 00:25:54,095
Taj je dan bio moje postignuće.
385
00:25:54,596 --> 00:25:55,513
Taj dan
386
00:25:56,389 --> 00:25:57,974
i dan kad si se ti rodio.
387
00:26:02,937 --> 00:26:05,857
A i mislim da je tvoja majka
sjebanija nego ja.
388
00:26:07,984 --> 00:26:11,112
Vjerojatno to ne bih trebao reći,
ali netko mora.
389
00:26:13,072 --> 00:26:14,866
To zbilja može funkcionirati?
390
00:26:15,450 --> 00:26:18,578
Ne znam zašto ne bi.
Zakonitije je od većine ugovora.
391
00:26:22,957 --> 00:26:29,297
Ne sjećam se kad sam zadnji put pio
ovakvu limunadu. Možda nikad.
392
00:26:30,006 --> 00:26:32,258
Čekaj da kušaš moje pileće zabatke.
393
00:26:46,522 --> 00:26:47,523
Sirja, hej.
394
00:26:47,523 --> 00:26:51,069
Zvučao si grozno,
kao da želiš skočiti sa zgrade.
395
00:26:52,070 --> 00:26:54,072
Takav dan. Sad sam bolje.
396
00:26:55,073 --> 00:26:57,116
Ne laži mi. Vidim ti na licu.
397
00:26:59,577 --> 00:27:04,374
Pa, sada sam s Marthom Croker.
398
00:27:04,374 --> 00:27:05,416
To problem?
399
00:27:07,085 --> 00:27:11,214
Napravila je limunadu, peče pile.
400
00:27:11,214 --> 00:27:13,466
Večeras je možda ta večer.
401
00:27:13,466 --> 00:27:14,926
Zbog toga sam
402
00:27:15,760 --> 00:27:17,261
malo napet.
403
00:27:17,261 --> 00:27:20,181
Ti si veliki crveni pas,
američki kamionet.
404
00:27:21,349 --> 00:27:24,686
Stvar je u tome da svi govore
405
00:27:25,269 --> 00:27:27,355
kako je Charlie prilično obdaren.
406
00:27:28,690 --> 00:27:31,025
- Popij tabletu.
- Možda ne bude dovoljno.
407
00:27:31,025 --> 00:27:32,652
- Popij dvije.
- Vina?
408
00:27:32,652 --> 00:27:34,821
Prestani se sažalijevati.
409
00:27:34,821 --> 00:27:37,448
Popij tabletu,
misli na mene, ševi kao pas.
410
00:27:38,157 --> 00:27:39,826
Je li ti ona draga?
411
00:27:41,202 --> 00:27:42,203
Mislim da jest.
412
00:27:42,995 --> 00:27:44,080
Popij tabletu.
413
00:27:47,667 --> 00:27:51,254
Doživio sam mnogo časnih dana
i neke počasne dane.
414
00:27:51,254 --> 00:27:53,423
Danas to mogu spojiti.
415
00:27:55,550 --> 00:27:59,554
Odajemo počast čovjeku
416
00:27:59,554 --> 00:28:02,724
kojeg nitko na Tehnološkom institutu
neće zaboraviti.
417
00:28:04,517 --> 00:28:08,938
Netko me je pitao
zašto baš danas, zašto sada.
418
00:28:08,938 --> 00:28:10,189
Zašto ne sada?
419
00:28:11,023 --> 00:28:13,067
Pogotovo sada.
420
00:28:13,067 --> 00:28:16,487
U ovo su doba junaci rijetki.
421
00:28:16,487 --> 00:28:20,074
Mislim na junake u pravom smislu riječi.
422
00:28:20,074 --> 00:28:24,245
Za koje nije važno samo što postižu,
nego i kako.
423
00:28:25,329 --> 00:28:30,126
To su ljudi od karaktera, dostojanstveni.
Pokazuju nam da je još moguće
424
00:28:31,419 --> 00:28:33,087
biti i uspješan
425
00:28:34,213 --> 00:28:35,131
i plemenit.
426
00:28:35,923 --> 00:28:38,009
Charlie, biste li mi se pridružili?
427
00:28:39,302 --> 00:28:41,721
GRADONAČELNIK ODAJE POČAST
CHARLIEJU CROKERU
428
00:28:41,721 --> 00:28:44,682
Održat ćemo i formalniju ceremoniju.
429
00:28:44,682 --> 00:28:47,018
Ali veliko mi je zadovoljstvo
430
00:28:47,018 --> 00:28:50,563
predati vam
ovu počasnu komemorativnu loptu.
431
00:28:50,563 --> 00:28:54,108
Kad ste skočili u završnu zonu,
nama su poskočila srca.
432
00:28:54,108 --> 00:28:57,069
Zbog vas smo nešto doživjeli.
Veoma sam sretan
433
00:28:57,069 --> 00:28:59,155
što mogu istaknuti sreću
434
00:28:59,739 --> 00:29:01,991
koju ste pobudili u svima nama.
435
00:29:03,910 --> 00:29:05,828
Dame i gospodo, Šezdesetminutaš.
436
00:29:07,872 --> 00:29:08,956
To, Charlie!
437
00:29:10,625 --> 00:29:13,252
Doista ne znam što bih rekao.
438
00:29:13,252 --> 00:29:15,713
Točno zna što će reći.
439
00:29:15,713 --> 00:29:17,590
Osjetio sam se počašćeno.
440
00:29:18,716 --> 00:29:21,552
Nešto sam nedavno sinu rekao.
Evo ga. Bok, sine.
441
00:29:22,053 --> 00:29:23,596
U tome sam trenutku
442
00:29:23,596 --> 00:29:25,890
to smatrao samo još jednom utakmicom.
443
00:29:27,517 --> 00:29:30,311
Ne znaš koliko neki trenutak
može postati važan.
444
00:29:30,812 --> 00:29:36,609
Ne znaš u čemu možda sudjeluješ.
Ne znaš svoju ulogu.
445
00:29:37,276 --> 00:29:39,904
Taj sam se dan ponosio
što sam Yellow Jacket.
446
00:29:42,240 --> 00:29:43,574
Momčad je bila sjajna.
447
00:29:43,574 --> 00:29:47,161
Jedan od njih
kandidirao se za vaš posao, zamislite.
448
00:29:49,997 --> 00:29:54,210
Norm Bagovitch bio je fantastičan igrač.
449
00:29:54,210 --> 00:29:58,923
Ali sad imamo veće izazove od pobjede
nad Bulldozima i nacionalnih prvenstava.
450
00:29:58,923 --> 00:30:01,092
Možemo biti sretni što vas imamo.
451
00:30:01,759 --> 00:30:04,804
Gradonačelnika
kojemu je karakter najvažniji.
452
00:30:05,388 --> 00:30:06,639
Dobrota.
453
00:30:06,639 --> 00:30:09,559
Ljudi uglavnom samo žele biti veličine,
454
00:30:09,559 --> 00:30:11,143
a malo tko želi biti
455
00:30:12,770 --> 00:30:13,646
dobar čovjek.
456
00:30:17,859 --> 00:30:18,693
Kad...
457
00:30:20,695 --> 00:30:23,698
Kad pogledam ovu loptu,
moram se sjetiti Norma.
458
00:30:24,615 --> 00:30:26,284
Kako igra kraj mene.
459
00:30:27,451 --> 00:30:28,703
Norm vam je ovakav.
460
00:30:29,996 --> 00:30:30,997
Bio je...
461
00:30:35,042 --> 00:30:36,836
Bio je fantastičan nogometaš.
462
00:30:37,920 --> 00:30:39,922
Ali nešto ne znate o Normu.
463
00:30:40,840 --> 00:30:41,966
A možda i znate.
464
00:30:57,857 --> 00:30:59,984
Nije gradonačelnik kakvoga trebamo.
465
00:31:01,027 --> 00:31:02,278
Trebamo čovjeka.
466
00:31:02,862 --> 00:31:05,031
Trebamo suosjećanje, trebamo Wesa.
467
00:31:05,615 --> 00:31:08,117
Čovjeka koji je sposoban
osjetiti i vidjeti
468
00:31:09,493 --> 00:31:10,703
da smo svi ljudi.
469
00:31:12,330 --> 00:31:13,956
Krhki i nesavršeni.
470
00:31:17,752 --> 00:31:18,586
Slabi.
471
00:31:21,881 --> 00:31:26,218
Hvala na lopti.
Zauvijek ću se ponositi tim skokom.
472
00:31:26,218 --> 00:31:28,512
Dok sam igrao, imao sam jednu mantru.
473
00:31:28,512 --> 00:31:30,765
„Danas je dan kad ću biti bolji.”
474
00:31:34,018 --> 00:31:37,813
Jednostavna rečenica.
No zbog nje sam brže trčao, jače trenirao.
475
00:31:40,358 --> 00:31:41,317
Bio sam bolji.
476
00:31:42,234 --> 00:31:44,153
Mislim da ću time završiti.
477
00:31:47,907 --> 00:31:48,908
Danas je taj dan.
478
00:31:53,287 --> 00:31:56,290
Hvala vam na ovoj počasti.
479
00:32:09,804 --> 00:32:12,807
- Valjda imate još što reći.
- Sve sam rekao.
480
00:32:12,807 --> 00:32:16,560
- Nabit ću vam ga do kraja, brate.
- Učinite što morate.
481
00:32:16,560 --> 00:32:19,230
Sve do jebenih crijeva.
482
00:32:19,230 --> 00:32:21,565
Još jedanput hvala na ovoj časti.
483
00:32:25,027 --> 00:32:28,990
To je bila izdaja. Jebena, usrana izdaja.
484
00:32:28,990 --> 00:32:30,408
- Smiri se.
- Odjebi.
485
00:32:30,408 --> 00:32:33,244
Dogovorili smo se. A on se popeo
486
00:32:33,244 --> 00:32:37,289
i izveo mi Pearl Harbor,
Benedicta Arnolda i Judu. Šupčina!
487
00:32:37,289 --> 00:32:39,375
- Mislim da je bilo dobro.
- Odjebi.
488
00:32:39,375 --> 00:32:40,668
- Wese.
- Odjebi s tim.
489
00:32:41,168 --> 00:32:43,170
Rogere, odjebi s tim.
490
00:32:43,838 --> 00:32:44,714
Dobro.
491
00:32:46,924 --> 00:32:49,510
Wese, pogledaj vijesti.
492
00:32:49,510 --> 00:32:50,428
Odjebi!
493
00:32:52,972 --> 00:32:55,474
Kakva god da je čuda izveo s loptom,
494
00:32:55,474 --> 00:32:59,478
možda je najveće čudo
što je Wesa Jordana prikazao kao čovjeka.
495
00:32:59,478 --> 00:33:04,775
Rane reakcije pokazuju
porast gradonačelnikove popularnosti.
496
00:33:04,775 --> 00:33:05,985
Možeš li vjerovati?
497
00:33:07,862 --> 00:33:08,779
To je bio plan?
498
00:33:08,779 --> 00:33:12,575
Ne, bio sam pod bez kormilara.
499
00:33:12,575 --> 00:33:15,286
I fraze brkam, toliko sam izgubljen.
500
00:33:15,286 --> 00:33:17,288
Došao je Wismer Stroock.
501
00:33:17,872 --> 00:33:20,124
Što? Dobro, evo me.
502
00:33:20,875 --> 00:33:21,751
Hej.
503
00:33:27,631 --> 00:33:28,632
Ponosim se tobom.
504
00:33:30,634 --> 00:33:32,845
To što si učinio bilo je baš kul.
505
00:33:33,846 --> 00:33:35,181
Što nisi učinio.
506
00:33:38,601 --> 00:33:42,229
Ne želim da se ponosiš mnome.
507
00:33:43,481 --> 00:33:45,816
Mislim, želim, najviše na svijetu. Ali...
508
00:33:47,693 --> 00:33:48,861
Wiz.
509
00:33:48,861 --> 00:33:50,988
Oprosti što sam banuo.
510
00:33:50,988 --> 00:33:53,157
Sigurno je važno. Što je?
511
00:33:56,327 --> 00:33:58,788
Serena, Wally, ostavite nas malo.
512
00:34:03,626 --> 00:34:04,585
Što je?
513
00:34:11,509 --> 00:34:15,638
Zvao me Mitchell Heilbronner,
odvjetnik za nekretnine.
514
00:34:15,638 --> 00:34:17,264
- Poznajem ga.
- Vjerujem.
515
00:34:17,264 --> 00:34:19,225
Zastupa Herba Richmana i druge.
516
00:34:19,225 --> 00:34:22,019
Zvao je u vezi s novim pravnim subjektom.
517
00:34:22,019 --> 00:34:24,271
Big Red Dog d. o. o.
518
00:34:24,772 --> 00:34:26,607
- Molim?
- Herb sudjeluje.
519
00:34:27,149 --> 00:34:30,402
Kao i Raymond Peepgrass.
520
00:34:31,070 --> 00:34:32,321
Raymond vodi tvrtku.
521
00:34:32,905 --> 00:34:36,951
Dio Concoursea dao si Marthi i Wallyju.
522
00:34:36,951 --> 00:34:40,538
U okviru razvoda.
Tu je i porezna oaza, životno osiguranje.
523
00:34:40,538 --> 00:34:44,291
- Martha ima 28 %, Wally 28.
- Prijeđi na stvar.
524
00:34:44,291 --> 00:34:48,921
- Martha vodi Wallyjevu zakladu.
- Prijeđi na stvar.
525
00:34:48,921 --> 00:34:52,299
Big Red Dog u postupku je pribavljanja
526
00:34:52,299 --> 00:34:54,593
većinskog udjela u Concourseu.
527
00:35:33,507 --> 00:35:35,843
Charlie!
528
00:36:15,049 --> 00:36:16,050
Martha!
529
00:36:16,050 --> 00:36:18,636
KRETENČINA
530
00:37:03,222 --> 00:37:04,056
Charlie?
531
00:37:04,723 --> 00:37:06,517
Želiš mi uzeti Concourse?
532
00:37:06,517 --> 00:37:10,521
- Odlazi! Koji kurac?
- Moram razgovarati s Raymondom.
533
00:37:10,521 --> 00:37:12,731
- Zvat ću policiju.
- Daj.
534
00:37:12,731 --> 00:37:15,943
Ali izađi iz sobe.
Želim razgovarati s njim.
535
00:37:15,943 --> 00:37:18,821
- Ne možeš samo tako upasti.
- Van, Martha!
536
00:37:19,613 --> 00:37:21,865
Zovem policiju, jebemti!
537
00:37:27,371 --> 00:37:29,623
Misliš da ćeš mi uzeti zgradu,
538
00:37:30,708 --> 00:37:32,334
veliki crveni psu?
539
00:37:32,334 --> 00:37:35,963
Transakcija je zakonita i legalna.
540
00:37:37,965 --> 00:37:43,595
Moja bivša žena i moj sin
neće svoj udio prebaciti na tvoju tvrtku.
541
00:37:43,595 --> 00:37:45,306
Ne možeš ih spriječiti.
542
00:37:45,931 --> 00:37:47,266
I to je za njih dobro.
543
00:37:48,058 --> 00:37:49,810
Bar će nešto imati.
544
00:37:50,853 --> 00:37:52,563
I ti ćeš. To je cilj?
545
00:37:53,439 --> 00:37:54,356
Tako je.
546
00:37:54,356 --> 00:37:55,816
Kako se usuđuješ?
547
00:37:56,817 --> 00:37:58,235
Vrijeme je da se usudim.
548
00:37:58,819 --> 00:38:00,654
Ako ne sada, kada?
549
00:38:11,123 --> 00:38:12,708
Bome veliki crveni pas.
550
00:38:14,460 --> 00:38:18,881
Znaš li što je MacUlov, Charlie?
Nešto škotsko.
551
00:38:18,881 --> 00:38:22,092
Kad neovlašteno uđeš nekom na posjed,
552
00:38:22,092 --> 00:38:26,680
ubiješ jelena i tetrijeba,
uloviš lososa u rijeci.
553
00:38:26,680 --> 00:38:28,098
Sve u istom danu.
554
00:38:29,099 --> 00:38:31,393
Moj je veliki MacUlov
555
00:38:32,102 --> 00:38:33,604
tvoj Concourse.
556
00:38:33,604 --> 00:38:34,897
A MacŠeva,
557
00:38:34,897 --> 00:38:36,273
to je još bolje.
558
00:38:38,442 --> 00:38:40,986
To je kad vlasniku izjebeš ženu.
559
00:38:43,697 --> 00:38:44,782
Otvori vrata!
560
00:38:45,824 --> 00:38:48,452
- Policija dolazi.
- Samo čas!
561
00:38:49,036 --> 00:38:50,996
Više nisam sitni kukac, je li?
562
00:39:03,092 --> 00:39:04,426
Ne!
563
00:39:06,387 --> 00:39:07,513
Što radite?
564
00:39:09,139 --> 00:39:09,973
Charlie!
565
00:39:13,811 --> 00:39:15,062
Zgrčila se.
566
00:44:03,767 --> 00:44:05,602
Prijevod titlova: Vida Živković