1 00:00:09,052 --> 00:00:16,017 {\an8}‫- גבר במלואו -‬ 2 00:00:43,127 --> 00:00:44,712 ‫שקי אוכף.‬ 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,924 ‫נראה למי יהיו שקי אוכף.‬ 4 00:01:08,778 --> 00:01:09,695 ‫זה לא‬ 5 00:01:10,613 --> 00:01:11,614 ‫נגמר.‬ 6 00:01:28,214 --> 00:01:29,882 ‫היא יושבת עליך מצוין.‬ 7 00:01:30,633 --> 00:01:35,388 ‫לפעמים החליפה עושה את האדם,‬ ‫אבל לפעמים זה להפך.‬ 8 00:01:36,222 --> 00:01:37,557 ‫אדוני ראש העיר.‬ 9 00:01:42,270 --> 00:01:43,396 ‫זה נראה נהדר.‬ 10 00:01:45,106 --> 00:01:46,107 ‫תודה.‬ 11 00:01:48,860 --> 00:01:52,655 ‫היא תהיה מוכנה תוך שעה.‬ ‫אתה יכול לעשות שימי עם הכתפיים?‬ 12 00:01:53,865 --> 00:01:54,824 ‫סליחה?‬ 13 00:01:54,824 --> 00:01:58,369 ‫זה עוזר לי לראות אם היא מתאימה.‬ ‫רק נענוע קטן.‬ 14 00:01:59,203 --> 00:02:00,121 ‫טוב.‬ 15 00:02:01,706 --> 00:02:02,790 ‫יפה.‬ 16 00:02:12,884 --> 00:02:14,802 ‫אתה לחוץ?‬ ‫-מה נראה לך?‬ 17 00:02:18,347 --> 00:02:19,473 ‫תהיה נועז,‬ 18 00:02:20,433 --> 00:02:21,517 ‫אבל גם זהיר.‬ 19 00:02:22,810 --> 00:02:24,187 ‫איך זה הולך ביחד?‬ 20 00:02:24,854 --> 00:02:26,063 ‫אתה תגלה איך.‬ 21 00:02:27,356 --> 00:02:28,774 ‫פשוט תרגיש את הדרך שלך.‬ 22 00:02:41,495 --> 00:02:45,291 ‫היום מצפה לנו עוד יום חם וגשום, פיל.‬ 23 00:02:45,291 --> 00:02:51,214 ‫ובגלל שאוקטובר, אפשר לקרוא לזה שינוי אקלים‬ ‫או פשוט יום רגיל באטלנטה.‬ 24 00:02:51,214 --> 00:02:54,091 ‫תודה, ליסה.‬ ‫ואם כבר מדברים על שינויי אקלים,‬ 25 00:02:54,091 --> 00:02:57,845 ‫זה די הדבר היחיד‬ ‫שהמועמד לראשות העיר, נורמן בגוביץ',‬ 26 00:02:57,845 --> 00:02:59,597 ‫לא האשים בו את וס ג'ורדן.‬ 27 00:02:59,597 --> 00:03:04,810 ‫למרות שזה השתנה אתמול בלילה,‬ ‫כאשר הוא ביקר את ראש העיר על כך שאפשר...‬ 28 00:03:04,810 --> 00:03:07,063 ‫קיבלנו עוד כמה תיקונים.‬ 29 00:03:07,063 --> 00:03:08,314 ‫נו, באמת.‬ 30 00:03:08,314 --> 00:03:10,358 ‫הם יציגו את זה בטלפרומפטר?‬ 31 00:03:10,358 --> 00:03:14,028 ‫לא, הרעיון הוא שזה לא ייראה מבוים.‬ 32 00:03:14,028 --> 00:03:14,946 ‫את נראית טוב.‬ 33 00:03:16,322 --> 00:03:19,283 ‫לבית המשפט.‬ ‫הם קוראים למראה הזה "יפה וסימפטית".‬ 34 00:03:20,201 --> 00:03:23,746 ‫בינתיים וס ג'ורדן צפוי להיות‬ ‫בג'ורג'יה טק היום,‬ 35 00:03:23,746 --> 00:03:27,500 ‫לרגל ההכרזה לפיה כוכב הפוטבול האגדי,‬ ‫צ'ארלי קרוקר,‬ 36 00:03:27,500 --> 00:03:30,544 ‫יצורף להיכל התהילה של האוניברסיטה.‬ 37 00:03:31,420 --> 00:03:33,339 ‫אתה לא רוצה לשמוע את זה?‬ ‫-לא ממש.‬ 38 00:03:33,923 --> 00:03:36,842 ‫תגידי לקונרד שיפגין ביטחון עצמי וגאווה.‬ 39 00:03:36,842 --> 00:03:40,554 ‫לא בהתנשאות, כמו "החוק לא תקף לגביי",‬ ‫אלא מתוך כבוד עצמי.‬ 40 00:03:41,180 --> 00:03:43,641 ‫שופטים שמים לב לזה.‬ ‫-אגיד לו.‬ 41 00:03:43,641 --> 00:03:47,478 ‫וגם תגידי לו שהייתי בא‬ ‫אלמלא מסיבת העיתונאים המטופשת הזו.‬ 42 00:03:48,437 --> 00:03:50,022 ‫הוא יודע את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 43 00:03:50,648 --> 00:03:52,692 ‫ניסית להשיג את ג'ויס ניומן שוב?‬ 44 00:03:52,692 --> 00:03:54,026 ‫היא עדיין לא זמינה.‬ 45 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 ‫בסדר.‬ 46 00:03:55,027 --> 00:03:58,906 ‫נראה שיש צורך בביקור בית.‬ 47 00:03:58,906 --> 00:04:00,825 ‫מוכנה?‬ ‫-בהחלט.‬ 48 00:04:01,659 --> 00:04:03,202 ‫הבגדים לקונרד?‬ ‫-הבאתי אותם.‬ 49 00:04:03,911 --> 00:04:05,079 ‫מה איתך? אתה מוכן?‬ 50 00:04:05,079 --> 00:04:07,832 ‫הכי מוכן שאפשר.‬ ‫-זה עדיין בחמש?‬ 51 00:04:08,791 --> 00:04:11,877 ‫המופע ישודר במהדורת החדשות המוקדמת.‬ ‫וס לא מפספס הרבה.‬ 52 00:04:13,462 --> 00:04:15,298 ‫אם אסיים בבית המשפט, אנסה לבוא.‬ 53 00:04:15,298 --> 00:04:16,841 ‫רק תשחרר את קונרד.‬ 54 00:04:20,761 --> 00:04:21,762 ‫זה יום גדול.‬ 55 00:04:22,680 --> 00:04:23,556 ‫כן.‬ 56 00:04:34,817 --> 00:04:36,819 ‫אנחנו מטפלים בזה, ואתה האחרון.‬ 57 00:04:39,488 --> 00:04:40,323 ‫לעזאזל.‬ 58 00:04:41,866 --> 00:04:45,286 ‫האווירה המחורבנת הזו הבוקר‬ ‫מבשרת רעות, חבר'ה.‬ 59 00:04:45,286 --> 00:04:46,287 ‫בסדר.‬ 60 00:04:46,787 --> 00:04:50,916 ‫אתה יודע, אולי היום זה יום טוב‬ ‫לשבור למישהו עצמות,‬ 61 00:04:50,916 --> 00:04:52,418 ‫לשחק אותה ג'ייסון בורן.‬ ‫-מוט.‬ 62 00:04:52,418 --> 00:04:53,544 ‫אני מנסה...‬ ‫-הנסלי!‬ 63 00:04:55,171 --> 00:04:56,005 ‫בוא.‬ 64 00:04:59,425 --> 00:05:00,468 ‫בהצלחה, אחי.‬ 65 00:05:03,262 --> 00:05:04,138 ‫קונרד.‬ 66 00:05:08,934 --> 00:05:10,353 ‫השעון מתקתק, בן זונה.‬ 67 00:05:19,195 --> 00:05:20,946 ‫הוא עמד ליד המיטה שלך?‬ 68 00:05:20,946 --> 00:05:21,989 ‫וצחק.‬ 69 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 ‫מה לדעתך המשמעות של זה?‬ 70 00:05:28,371 --> 00:05:31,582 ‫ההתפתחות הזו דווקא טובה בשבילך.‬ 71 00:05:31,582 --> 00:05:34,210 ‫הנכסים שלך בטוחים. לפחות בינתיים.‬ 72 00:05:34,210 --> 00:05:35,961 ‫מה זאת אומרת "בינתיים"?‬ 73 00:05:35,961 --> 00:05:39,382 ‫בנקים לא מוחקים סתם‬ ‫חובות של 800 מיליון דולר.‬ 74 00:05:39,382 --> 00:05:43,010 ‫בנק פלנרס ינסה לגבות בשלב מסוים,‬ ‫וגם המלווים האחרים.‬ 75 00:05:43,010 --> 00:05:48,057 ‫אז אם את רוצה לשמור על הנכסים שלך,‬ ‫כדאי שתטפלי בזה עכשיו.‬ 76 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 ‫אתה בסדר, ריימונד?‬ 77 00:05:55,815 --> 00:06:00,486 ‫בואי נגיד שהרצון שלי להפיל את בעלך לשעבר‬ 78 00:06:00,486 --> 00:06:02,947 ‫הוא לא רצון בריא.‬ 79 00:06:05,324 --> 00:06:07,701 ‫אתה ממש שונא אותו.‬ ‫-גרוע מזה.‬ 80 00:06:08,536 --> 00:06:09,453 ‫אני מעריץ אותו.‬ 81 00:06:11,122 --> 00:06:11,997 ‫למה?‬ 82 00:06:12,873 --> 00:06:13,707 ‫אני לא יודע.‬ 83 00:06:13,707 --> 00:06:17,378 ‫אולי בגלל שהוא...‬ 84 00:06:19,755 --> 00:06:21,799 ‫חי לפי התנאים שלו.‬ 85 00:06:23,717 --> 00:06:25,177 ‫ואני רק נסחף...‬ 86 00:06:26,595 --> 00:06:27,930 ‫במשך כל החיים שלי,‬ 87 00:06:27,930 --> 00:06:30,099 ‫בעקבותיו ובעקבות אנשים אחרים.‬ 88 00:06:33,394 --> 00:06:34,520 ‫ואני מרגיש...‬ 89 00:06:38,399 --> 00:06:40,067 ‫די כמו האפס...‬ 90 00:06:41,819 --> 00:06:43,404 ‫שהוא טוען שאני.‬ 91 00:06:44,905 --> 00:06:49,493 ‫ועכשיו אני מבין‬ ‫שאני לא רק רוצה להשאיר חותם,‬ 92 00:06:50,536 --> 00:06:52,413 ‫אלא שהחותם שלי יבוא על חשבונו.‬ 93 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 ‫אני רק רוצה שתקשיבי לי.‬ 94 00:06:56,959 --> 00:07:00,129 ‫הקשבתי. אמרת שאני יכולה להיות‬ ‫על האוטובוס או מתחתיו.‬ 95 00:07:00,129 --> 00:07:04,884 ‫ג'ויס, הנוכחות שלך שם תהווה‬ ‫אמירה עוצמתית לנשים,‬ 96 00:07:04,884 --> 00:07:06,343 ‫לך.‬ ‫-בולשיט.‬ 97 00:07:09,138 --> 00:07:11,932 ‫כמה דוחה אתה יכול להיות?‬ 98 00:07:13,392 --> 00:07:15,144 ‫נראה שאני רק מתחיל לגלות.‬ 99 00:07:18,230 --> 00:07:21,567 ‫אבל אני יודע שאישן טוב‬ ‫אם אפיל את נורם בגוביץ'.‬ 100 00:07:23,110 --> 00:07:24,820 ‫אז לא משנה מה קרה באותו לילה...‬ 101 00:07:24,820 --> 00:07:28,324 ‫מה שקרה זה שקיבלתי החלטה, צ'ארלי.‬ 102 00:07:29,492 --> 00:07:34,413 ‫והבחירות שאקבל עכשיו ובהמשך‬ ‫לא ייקבעו על ידך או על ידי אף גבר אחר.‬ 103 00:07:43,422 --> 00:07:44,965 ‫אני מניח שבסופו של דבר...‬ 104 00:07:46,342 --> 00:07:48,052 ‫עלינו לעשות מה שעלינו לעשות.‬ 105 00:08:38,727 --> 00:08:39,645 ‫כולם לקום.‬ 106 00:08:43,357 --> 00:08:48,028 ‫תיק מספר 32613,‬ ‫מדינת ג'ורג'יה נגד קונרד הנסלי,‬ 107 00:08:48,028 --> 00:08:51,031 ‫בנושא עתירת הביאס קורפוס,‬ ‫כל הצדדים נוכחים.‬ 108 00:08:51,657 --> 00:08:55,119 ‫כבוד השופט לורנס ג'. טיילור ינהל את הדיון.‬ ‫שבו בבקשה.‬ 109 00:08:57,079 --> 00:09:00,499 ‫בסדר, מר וייט,‬ ‫בוא נשמע את טיעוניך בעתירת ההביאס.‬ 110 00:09:00,499 --> 00:09:01,917 ‫תודה, כבודו.‬ 111 00:09:03,294 --> 00:09:05,921 ‫ההגנה רוצה לטעון‬ ‫גם בדבר בקשה לדחיית התביעה,‬ 112 00:09:06,714 --> 00:09:08,799 ‫שאני מצרף לעתירה הנוכחית.‬ 113 00:09:10,050 --> 00:09:12,720 ‫סיפקתי גם לתובע המחוזי ג'נינגס עותק.‬ 114 00:09:12,720 --> 00:09:14,972 ‫הוא הסכים לוותר על התראה מראש.‬ 115 00:09:14,972 --> 00:09:16,223 ‫מה זה צריך להיות?‬ 116 00:09:16,223 --> 00:09:19,643 ‫כל הצדדים נוכחים.‬ ‫התובע המחוזי מוכן לשאת את טיעוניו.‬ 117 00:09:20,603 --> 00:09:21,520 ‫זה שימוע קצר.‬ 118 00:09:21,520 --> 00:09:23,397 ‫מה אתה מנסה לעשות?‬ 119 00:09:24,315 --> 00:09:26,066 ‫גם אתה חלק מהתרגיל הזה?‬ 120 00:09:26,066 --> 00:09:30,988 ‫המדינה מתנגדת לבקשת ההגנה.‬ ‫הסכמנו לוותר על ההתראה ולסיים עם זה היום.‬ 121 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 ‫עורך דין, אין לי מושג מה אתה זומם.‬ 122 00:09:34,908 --> 00:09:37,911 ‫אתה השופט, כבודו. ההחלטה היא שלך.‬ 123 00:09:38,537 --> 00:09:41,290 ‫אני פשוט מבקש‬ ‫שתקשיב לי לפני שתקבל החלטה.‬ 124 00:09:42,541 --> 00:09:43,626 ‫תעשה את זה מהר.‬ 125 00:09:47,796 --> 00:09:50,674 ‫ההגנה מזמינה לדוכן העדים‬ ‫את השוטר שביצע את המעצר.‬ 126 00:09:50,674 --> 00:09:52,968 ‫מה?‬ ‫-מר סמית זומן להעיד.‬ 127 00:09:53,469 --> 00:09:54,553 ‫הוא נוכח.‬ 128 00:09:54,553 --> 00:09:56,972 ‫אני מבקש רשות להתייחס אליו כאל עד עוין.‬ 129 00:09:57,473 --> 00:10:00,476 ‫השוטר סמית, גש לכאן ותישבע בבקשה.‬ 130 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 ‫אני מבטיח לך שתתחרט על זה.‬ 131 00:10:10,569 --> 00:10:15,157 ‫אני רוצה שיירשם בפרוטוקול‬ ‫שהעד הבטיח לי שאני "אתחרט על זה".‬ 132 00:10:16,867 --> 00:10:19,536 ‫שב על כיסא העדים, שוטר.‬ 133 00:11:09,420 --> 00:11:10,963 ‫מה קורה פה?‬ 134 00:11:11,672 --> 00:11:13,048 ‫מה אתה עושה בבית?‬ 135 00:11:15,342 --> 00:11:17,803 ‫יש לי זמן להעביר ולחץ לשחרר.‬ 136 00:11:19,096 --> 00:11:20,764 ‫אני מרגיש קצת לחוץ, אז...‬ 137 00:11:21,724 --> 00:11:22,725 ‫מסיבת העיתונאים?‬ 138 00:11:27,604 --> 00:11:30,482 ‫אין לנו אנשים שיתקנו את הדברים האלה?‬ ‫-כן.‬ 139 00:11:31,900 --> 00:11:33,193 ‫אבל לפעמים...‬ 140 00:11:34,778 --> 00:11:36,613 ‫אני אוהבת לעשות את זה בעצמי.‬ 141 00:11:41,452 --> 00:11:42,286 ‫אני מצטער...‬ 142 00:11:43,871 --> 00:11:44,705 ‫על...‬ 143 00:11:48,041 --> 00:11:50,043 ‫השטויות שנאלצת להתמודד איתן בגללי.‬ 144 00:12:00,053 --> 00:12:01,930 ‫איך התמזל מזלי ככה?‬ 145 00:12:02,598 --> 00:12:04,516 ‫זה פשוט קרה, וזהו.‬ 146 00:12:15,360 --> 00:12:16,195 ‫מה זה?‬ 147 00:12:17,404 --> 00:12:19,198 ‫עדיין יש כמה פגמים.‬ ‫-עם הברך?‬ 148 00:12:19,948 --> 00:12:22,534 ‫זה יתוקן כשנכוונן אותה.‬ 149 00:12:27,289 --> 00:12:28,415 ‫אלוהים אדירים.‬ 150 00:12:33,045 --> 00:12:35,422 ‫מרתה.‬ ‫-אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 151 00:12:37,299 --> 00:12:38,300 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 152 00:12:38,300 --> 00:12:41,178 ‫זה בסדר, תיכנסי.‬ ‫-אשתדל לעשות את זה מהר.‬ 153 00:12:41,178 --> 00:12:44,014 ‫שאתן לכם פרטיות?‬ ‫-לא, את יכולה להישאר.‬ 154 00:12:44,014 --> 00:12:47,100 ‫את החצי הטוב שלו, והוא ללא ספק צריך כזה.‬ 155 00:12:47,100 --> 00:12:49,269 ‫טוב, זה בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 156 00:12:51,814 --> 00:12:54,608 ‫בסדר? שום דבר לא בסדר, ואתה יודע את זה.‬ 157 00:12:54,608 --> 00:12:57,027 ‫הדבר שאתה מתכנן לעשות הוא פשוט מגעיל.‬ 158 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 ‫כבר הבהרת את זה.‬ 159 00:12:58,153 --> 00:13:00,322 ‫מסתבר שלא הבנת את זה.‬ 160 00:13:00,322 --> 00:13:01,365 ‫הבנתי.‬ 161 00:13:01,365 --> 00:13:05,744 ‫את האימא שלא רוצה שבנה יגדל להיות כמוני.‬ 162 00:13:07,120 --> 00:13:08,372 ‫הבנתי את זה.‬ 163 00:13:08,372 --> 00:13:11,124 ‫אבל אין לך זכות‬ ‫לבוא לבית שלי ולקרוא לי מגעיל.‬ 164 00:13:11,124 --> 00:13:13,293 ‫אתה עומד להרוס את ג'ויס‬ 165 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 ‫ולמכור את הפירורים שנשארו מנשמתך.‬ 166 00:13:16,129 --> 00:13:17,965 ‫תסתמי. זה לא ישפיע עלייך.‬ 167 00:13:18,674 --> 00:13:19,842 ‫לא נראה לך?‬ 168 00:13:21,969 --> 00:13:22,803 ‫אהבתי אותך.‬ 169 00:13:23,554 --> 00:13:26,181 ‫אפילו ניסיתי לבלות את שארית חיי איתך,‬ 170 00:13:26,181 --> 00:13:28,058 ‫גם אם זו הייתה טעות נוראית.‬ 171 00:13:28,058 --> 00:13:30,269 ‫מה ציפית שאעשה, ארים ידיים ואתפגר?‬ 172 00:13:30,269 --> 00:13:34,773 ‫תסלחי לי שאני לא רוצה למות.‬ ‫-אני לא סולחת לך, אפילו לא טיפה.‬ 173 00:13:35,274 --> 00:13:38,902 ‫ואתה יכול לשכוח שוולי יבוא לאירוע הזה.‬ 174 00:13:38,902 --> 00:13:40,070 ‫הוא אמר שהוא יבוא.‬ 175 00:13:40,070 --> 00:13:43,282 ‫הבן שלי יראה אותי נלחם,‬ ‫גם אם זה הדבר האחרון...‬ 176 00:13:45,325 --> 00:13:49,121 ‫הוא יראה אותי נלחם.‬ ‫-נלחם מלוכלך, זה מה שהוא יראה.‬ 177 00:13:50,497 --> 00:13:53,750 ‫נראה לך שאתה היחיד שיודע להילחם מלוכלך?‬ 178 00:13:54,501 --> 00:13:57,588 ‫אל תחשוב שבגלל שלא ראית‬ ‫את הצד הרע שלי, הוא לא קיים.‬ 179 00:13:57,588 --> 00:13:59,715 ‫ראיתי מספיק.‬ ‫-רק את קצה הקרחון.‬ 180 00:14:00,716 --> 00:14:01,758 ‫הזהרתי אותך.‬ 181 00:14:02,301 --> 00:14:04,261 ‫אני אזיין לך את הצורה.‬ 182 00:14:12,895 --> 00:14:15,647 ‫צא מהרכב מיד או שאוציא אותך.‬ 183 00:14:16,773 --> 00:14:19,568 ‫צא מהרכב עכשיו, לעזאזל!‬ 184 00:14:19,568 --> 00:14:22,654 ‫זה לא בסדר.‬ ‫-היי, שוטר. תירגע.‬ 185 00:14:22,654 --> 00:14:24,323 ‫היי!‬ ‫-תירגע.‬ 186 00:14:24,823 --> 00:14:26,074 ‫זה לא הכרחי.‬ 187 00:14:26,074 --> 00:14:28,035 ‫מניאק.‬ ‫-תפסיק!‬ 188 00:14:29,161 --> 00:14:31,371 ‫תפסיק! תעזוב אותו!‬ ‫-תשתמש בשוקר!‬ 189 00:14:31,371 --> 00:14:32,915 ‫לא התכוונתי...‬ ‫-תפסיק!‬ 190 00:14:32,915 --> 00:14:35,334 ‫נטרלת אותו! הוא על הרצפה!‬ 191 00:14:36,043 --> 00:14:36,877 ‫אדוני השוטר,‬ 192 00:14:38,128 --> 00:14:42,174 ‫האם זה מתאר במדויק‬ ‫איך הוצאת את מרשי מהרכב שלו?‬ 193 00:14:42,174 --> 00:14:43,800 ‫היה לזה הקשר.‬ 194 00:14:43,800 --> 00:14:49,222 ‫קיבלנו קריאה להגיש תגבורת‬ ‫בגלל שפקחית החנייה חשבה שהמצב הולך להסלים.‬ 195 00:14:49,222 --> 00:14:54,227 ‫כשהגעתי למקום, ראיתי את מרשך‬ ‫מתנהג בצורה לא יציבה‬ 196 00:14:54,227 --> 00:14:58,357 ‫שסיכנה את ביטחונם של מספר אנשים,‬ ‫כולל אותי.‬ 197 00:14:58,357 --> 00:15:03,028 ‫אז ההקשר שאתה מדבר עליו‬ ‫הוא שהרגשת בסכנה, שפחדת.‬ 198 00:15:03,028 --> 00:15:04,655 ‫הרגשת שביטחונך בסכנה.‬ 199 00:15:04,655 --> 00:15:06,949 ‫כבר ראיתי ושמעתי מה יכול לקרות.‬ 200 00:15:06,949 --> 00:15:10,661 ‫אז הפחד שלך לא נבע רק מהמצב באותו היום,‬ 201 00:15:11,620 --> 00:15:13,497 ‫אלא גם מהתנסויות מעברך?‬ 202 00:15:14,289 --> 00:15:15,123 ‫נכון.‬ 203 00:15:18,168 --> 00:15:20,837 ‫אתה מזהה את האדם הזה?‬ ‫-יאללה, בן זונה, צא.‬ 204 00:15:20,837 --> 00:15:23,340 ‫צא מהרכב עכשיו, לעזאזל!‬ 205 00:15:23,340 --> 00:15:24,633 ‫זה נהג הגרר.‬ 206 00:15:25,467 --> 00:15:28,428 ‫זה לא הכרחי.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 207 00:15:29,805 --> 00:15:31,223 ‫לעזאזל.‬ ‫-תשתמש בשוקר!‬ 208 00:15:31,223 --> 00:15:32,307 ‫לא התכוונתי...‬ 209 00:15:33,183 --> 00:15:34,893 ‫תפסיק, נטרלת אותו.‬ 210 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 ‫נראה לך שאתה יכול להכות שוטר?‬ 211 00:15:37,646 --> 00:15:40,190 ‫מוקד, שוטר פצוע.‬ ‫-אוהב את זה?‬ 212 00:15:40,190 --> 00:15:42,442 ‫כל זה קרה אחרי שהתעלפתי.‬ 213 00:15:42,442 --> 00:15:44,236 ‫רוצה עוד, בן זונה?‬ 214 00:15:44,736 --> 00:15:45,696 ‫אוהב את זה?‬ 215 00:15:47,322 --> 00:15:50,659 ‫אלוהים. היי! תפסיק לבעוט בו!‬ 216 00:15:51,535 --> 00:15:53,286 ‫בבקשה.‬ ‫-תפסיק!‬ 217 00:15:56,039 --> 00:16:00,752 ‫כשהגעת למקום, שמת לב להתנהגות של נהג הגרר?‬ 218 00:16:01,253 --> 00:16:02,295 ‫הוא היה עצבני.‬ 219 00:16:02,295 --> 00:16:05,048 ‫הוא היה עצבני. אתה היית עצבני.‬ 220 00:16:05,048 --> 00:16:06,425 ‫מה השאלה שלך?‬ 221 00:16:06,425 --> 00:16:07,759 ‫היית חמוש?‬ 222 00:16:07,759 --> 00:16:08,969 ‫אני שוטר.‬ 223 00:16:08,969 --> 00:16:10,262 ‫שותפך היה חמוש?‬ ‫-כן.‬ 224 00:16:10,262 --> 00:16:11,805 ‫אמרת שפחדת.‬ 225 00:16:12,556 --> 00:16:16,226 ‫העלית בדעתך את האפשרות‬ ‫שקונרד הנסלי גם פחד?‬ 226 00:16:16,852 --> 00:16:17,769 ‫אני לא יודע.‬ 227 00:16:18,437 --> 00:16:19,271 ‫אתה לא יודע.‬ 228 00:16:19,771 --> 00:16:24,526 ‫אתה היית חמוש. השותף שלך היה חמוש.‬ ‫נהג הגרר היה עצבני.‬ 229 00:16:24,526 --> 00:16:30,157 ‫קונרד הנסלי הוצא מרכבו‬ ‫בפתאומיות ובאלימות והוטח על מכוניתו.‬ 230 00:16:30,157 --> 00:16:33,243 ‫האם אתה מעיד, אדוני, שבזמן שפחדת,‬ 231 00:16:33,744 --> 00:16:37,080 ‫לא העלית בדעתך את האפשרות שמרשי גם פוחד?‬ 232 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 ‫אני בטוח שהוא פחד.‬ 233 00:16:38,707 --> 00:16:40,584 ‫ואמרת שבגלל שפחדת,‬ 234 00:16:41,251 --> 00:16:44,963 ‫הסתמכת על התנסויות מהעבר,‬ ‫על דברים שידעת שהם נכונים.‬ 235 00:16:46,506 --> 00:16:49,509 ‫האם ייתכן שקונרד הסתמך על מה שהוא ידע?‬ ‫-זה לא תירוץ.‬ 236 00:16:51,178 --> 00:16:54,264 ‫אם הוא חשש לחייו,‬ ‫אין לו זכות להגן על עצמו?‬ 237 00:16:54,264 --> 00:16:56,058 ‫לא נגד שוטר.‬ ‫-אף פעם?‬ 238 00:16:56,058 --> 00:17:02,814 ‫לאדם שחושש בצדק ששוטר מאיים על חייו‬ ‫אין זכות להגן על עצמו?‬ 239 00:17:02,814 --> 00:17:04,733 ‫מילאתי את תפקידי, והוא ידע זאת.‬ 240 00:17:05,817 --> 00:17:09,571 ‫אז אתה מבסס את מסקנותיך,‬ ‫חלקית, על כך שידעת מה מרשי חושב?‬ 241 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 ‫אני מבסס את המסק...‬ 242 00:17:15,619 --> 00:17:18,497 ‫הוא לא רצה לצאת מהרכב,‬ ‫אז נאלצתי למלא את תפקידי.‬ 243 00:17:23,085 --> 00:17:23,919 ‫הבנתי.‬ 244 00:17:24,836 --> 00:17:26,129 ‫סיימתי עם העד.‬ 245 00:17:30,759 --> 00:17:34,304 ‫הזדהית בתור שוטר כשהגעת למקום?‬ 246 00:17:34,304 --> 00:17:37,140 ‫הגענו בניידת משטרה לבושים במדי משטרה,‬ 247 00:17:37,140 --> 00:17:38,391 ‫והיו לנו תגים.‬ 248 00:17:38,391 --> 00:17:40,727 ‫והנאשם סירב לציית לכם?‬ 249 00:17:40,727 --> 00:17:41,853 ‫והתנגד למעצר?‬ 250 00:17:42,437 --> 00:17:43,313 ‫נכון.‬ 251 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 ‫תודה.‬ 252 00:17:47,109 --> 00:17:48,652 ‫העד יכול לרדת מהדוכן.‬ 253 00:17:49,694 --> 00:17:52,572 ‫עורך דין, האם אני מבין נכון‬ 254 00:17:52,572 --> 00:17:58,411 ‫שאתה טוען שבגלל שמרשך פחד‬ ‫הייתה לו הזכות להכות נציג אכיפת החוק?‬ 255 00:17:58,995 --> 00:18:02,165 ‫אני טוען שהמעמד של השוטר כנציג אכיפת החוק‬ 256 00:18:02,165 --> 00:18:04,668 ‫לא סיפק למרשי שום ערובה לביטחונו,‬ 257 00:18:05,168 --> 00:18:08,004 ‫במיוחד בזמן שהוא הותקף על ידי השוטר.‬ 258 00:18:09,005 --> 00:18:12,551 ‫קונרד הנסלי התפרץ לשבריר שנייה, מתוך פחד,‬ 259 00:18:13,218 --> 00:18:16,847 ‫והוא כבר מרצה שבוע מאסר בפולטון.‬ ‫-בעודו ממתין למשפט, לא כעונש.‬ 260 00:18:17,931 --> 00:18:18,974 ‫זה היה עונש.‬ 261 00:18:20,058 --> 00:18:22,811 ‫חשמלו אותו עם שוקר. בעטו בו.‬ 262 00:18:22,811 --> 00:18:24,771 ‫הוא היה עד לאונס.‬ 263 00:18:24,771 --> 00:18:27,649 ‫איימו על חייו כי הוא עזר לקורבן.‬ 264 00:18:27,649 --> 00:18:29,526 ‫קונרד הנסלי כבר נענש.‬ 265 00:18:30,026 --> 00:18:32,320 ‫השוטר סמית דיבר על ההקשר למעשיו.‬ 266 00:18:32,904 --> 00:18:34,447 ‫וגם למעשי מרשי יש הקשר.‬ 267 00:18:35,031 --> 00:18:38,410 ‫ולא אכפת לי מההקשרים של שניהם.‬ ‫הפסיקה היום תיקבע לפי החוק.‬ 268 00:18:40,245 --> 00:18:41,454 ‫אז בוא נדבר על החוק.‬ 269 00:18:43,498 --> 00:18:45,542 ‫השוטר שביצע את המעצר הודה,‬ 270 00:18:46,168 --> 00:18:49,713 ‫וגם העיד, שקונרד ככל כנראה פחד.‬ 271 00:18:49,713 --> 00:18:53,300 ‫כשצעיר שחור בן 20 ומשהו מותקף באלימות‬ 272 00:18:53,300 --> 00:18:56,344 ‫על ידי שוטר במדינה הזו או בכל מדינה אחרת,‬ 273 00:18:56,344 --> 00:18:59,222 ‫אבל במיוחד במדינה הזו, ברור שהוא מפחד.‬ 274 00:18:59,890 --> 00:19:03,101 ‫ובדיוק כפי שהשוטר הסתמך על ניסיונו,‬ ‫על המציאות שלו,‬ 275 00:19:03,101 --> 00:19:07,063 ‫שעוררו את אימתו,‬ ‫כך גם קונרד הסתמך על מה שידע.‬ 276 00:19:07,063 --> 00:19:09,357 ‫הוא חשש לחייו,‬ 277 00:19:09,357 --> 00:19:13,486 ‫ולכן הייתה לו הזכות החוקית‬ ‫לפעול באופן סביר כדי להגן על עצמו.‬ 278 00:19:13,486 --> 00:19:14,571 ‫זה החוק.‬ 279 00:19:14,571 --> 00:19:18,909 ‫שום חבר מושבעים שיצפה בתיעוד הזה ישתכנע‬ ‫מעבר לכל ספק סביר‬ 280 00:19:18,909 --> 00:19:21,077 ‫שהפחד של מרשי לא היה מוצדק.‬ 281 00:19:21,077 --> 00:19:26,208 ‫כבודו, מר וייט מבקש ממך‬ ‫להכריע בתיק במקום חבר מושבעים.‬ 282 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 ‫לא.‬ 283 00:19:28,668 --> 00:19:30,837 ‫אני מבקש להזכיר לכבודו‬ 284 00:19:30,837 --> 00:19:33,715 ‫שאם העובדות לא מאפשרות‬ ‫למדינה לעמוד בנטל ההוכחה,‬ 285 00:19:34,216 --> 00:19:37,219 ‫ואי אפשר להרשיע על סמך העדויות,‬ 286 00:19:37,969 --> 00:19:40,639 ‫מחובתו של השופט לדחות את התביעה.‬ 287 00:19:43,099 --> 00:19:44,142 ‫חזות החוק.‬ 288 00:19:44,684 --> 00:19:45,560 ‫סליחה?‬ 289 00:19:45,560 --> 00:19:49,564 ‫הנאשם מואשם בתקיפת נציג אכיפת החוק‬ 290 00:19:49,564 --> 00:19:52,859 ‫שפעל באופן סביר תחת חזות החוק.‬ 291 00:19:52,859 --> 00:19:57,989 ‫השאלה הזאת, אם השוטר פעל באופן סביר,‬ ‫ניצבת בפני בית המשפט‬ 292 00:19:57,989 --> 00:20:00,116 ‫כי חבר המושבעים במשפט יעסוק בה.‬ 293 00:20:00,909 --> 00:20:04,704 ‫חבר מושבעים שחי בנסיבות של ימינו‬ ‫עם הזדמנות מלאה להעריך‬ 294 00:20:04,704 --> 00:20:06,790 ‫את הגישות של המעורבים.‬ 295 00:20:08,875 --> 00:20:12,629 ‫אתה בעצמך ציטטת את אוליבר ונדל הולמס.‬ 296 00:20:13,755 --> 00:20:16,424 ‫נשמת החוק היא הניסיון.‬ 297 00:20:17,342 --> 00:20:18,718 ‫בית המשפט הוא לא רובוט.‬ 298 00:20:19,219 --> 00:20:21,888 ‫אל לו ליישם את החוק רק כלשונו,‬ 299 00:20:22,722 --> 00:20:24,224 ‫אלא תוך הפעלת שיקול דעת‬ 300 00:20:25,392 --> 00:20:26,476 ‫ועל סמך הניסיון.‬ 301 00:20:35,110 --> 00:20:36,236 ‫בצד הכביש...‬ 302 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 ‫אטלנטה 2024.‬ 303 00:20:41,574 --> 00:20:42,617 ‫שוטר.‬ 304 00:20:44,160 --> 00:20:44,995 ‫גבר שחור.‬ 305 00:20:47,664 --> 00:20:49,332 ‫בין אם אתה פועל לפי החוק,‬ 306 00:20:50,250 --> 00:20:51,334 ‫הצדק,‬ 307 00:20:52,502 --> 00:20:54,379 ‫השכל הישר או עקרונות ההגינות,‬ 308 00:20:55,797 --> 00:20:57,424 ‫אכבד את פסיקתך.‬ 309 00:21:05,557 --> 00:21:08,643 ‫היי, זה לא הכרחי.‬ 310 00:21:10,270 --> 00:21:12,230 ‫תפסיק! די!‬ 311 00:21:12,230 --> 00:21:15,150 ‫תפסיק! תעזוב אותו!‬ ‫-תפסיק, אתה תפצע אותו!‬ 312 00:21:15,150 --> 00:21:16,526 ‫תשתמש בשוקר!‬ 313 00:21:18,987 --> 00:21:21,531 ‫אני רק מבקש שתעשה את הדבר שלדעתך...‬ 314 00:21:23,408 --> 00:21:24,409 ‫הוא הנכון.‬ 315 00:21:32,709 --> 00:21:33,835 ‫מר ג'נינגס?‬ 316 00:21:35,045 --> 00:21:37,881 ‫המדינה חושבת שהעובדות תומכות בהרשעה,‬ 317 00:21:37,881 --> 00:21:40,216 ‫ואנחנו עומדים מאחורי האישומים שהוגשו.‬ 318 00:21:40,216 --> 00:21:44,471 ‫ושוב, הוא מבקש ממך‬ ‫להכריע בתיק במקום חבר מושבעים.‬ 319 00:21:50,352 --> 00:21:51,394 ‫ובכן...‬ 320 00:21:52,187 --> 00:21:53,188 ‫אני לא מסכים.‬ 321 00:21:54,564 --> 00:21:58,693 ‫אי אפשר לשלול באופן סביר‬ ‫את האפשרות של הגנה עצמית.‬ 322 00:21:58,693 --> 00:22:01,654 ‫אם התביעה לא יכולה לעמוד בנטל ההוכחה,‬ 323 00:22:01,654 --> 00:22:04,574 ‫אז לפי החוק, יש לבטל את האישומים.‬ 324 00:22:06,368 --> 00:22:07,952 ‫וזה מה שאני עושה.‬ 325 00:22:07,952 --> 00:22:09,704 ‫הנאשם חופשי ללכת.‬ 326 00:22:10,455 --> 00:22:11,956 ‫התביעה נדחית.‬ 327 00:22:16,086 --> 00:22:17,337 ‫זהו זה?‬ 328 00:22:17,337 --> 00:22:18,338 ‫זהו.‬ 329 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 ‫זה נגמר?‬ 330 00:22:23,051 --> 00:22:23,927 ‫זה נגמר.‬ 331 00:22:31,142 --> 00:22:32,102 ‫בוא נלך.‬ 332 00:22:43,154 --> 00:22:46,157 ‫אתה לוקח את זה באופן אישי מדי.‬ ‫-איך אפשר שלא?‬ 333 00:22:46,157 --> 00:22:48,368 ‫כי אני איש צבא. תתבונן בהיסטוריה.‬ 334 00:22:48,910 --> 00:22:51,329 ‫הגרמנים היו אויבינו, ואחר כך בעלי בריתנו.‬ 335 00:22:51,329 --> 00:22:54,040 ‫הרוסים עברו מאויב לחבר, ושוב לאויב.‬ 336 00:22:54,958 --> 00:22:56,209 ‫הכול מחזורי.‬ 337 00:22:56,209 --> 00:22:58,503 ‫בין אם מדובר באיראנים או בעיראקים.‬ 338 00:23:00,213 --> 00:23:02,590 ‫צ'ארלי קרוקר היה סיבה לצאת מהמיטה בבוקר,‬ 339 00:23:02,590 --> 00:23:03,883 ‫מישהו שצריך לטפל בו.‬ 340 00:23:04,843 --> 00:23:07,929 ‫יהיו אחרים. יש מלא אידיוטים כמוהו.‬ 341 00:23:08,847 --> 00:23:11,975 ‫אני לא יכול לקבל את זה.‬ ‫-אתה חייב.‬ 342 00:23:14,102 --> 00:23:16,521 ‫לא, אני לא.‬ 343 00:23:19,399 --> 00:23:20,400 ‫זה לא נגמר.‬ 344 00:23:43,173 --> 00:23:45,175 ‫אני עדיין לא מאמין במה שקרה שם.‬ 345 00:23:45,884 --> 00:23:49,846 ‫איך עשית את זה?‬ ‫-האמת, וזה יישמע מטורף,‬ 346 00:23:50,722 --> 00:23:52,140 ‫נראה לי שאתה עשית את זה.‬ 347 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 ‫סליחה?‬ 348 00:23:54,058 --> 00:23:56,644 ‫הייתי טוב היום,‬ ‫אולי הכי טוב שאי פעם הייתי,‬ 349 00:23:57,395 --> 00:23:59,647 ‫כאילו משהו או מישהו השתלט עליי.‬ 350 00:24:01,191 --> 00:24:02,442 ‫לדעתי זה היית אתה.‬ 351 00:24:02,942 --> 00:24:05,653 ‫אני לא בטוח‬ ‫שאני מבין על מה אתה מדבר, מר וייט,‬ 352 00:24:05,653 --> 00:24:07,030 ‫אבל תודה.‬ 353 00:24:08,948 --> 00:24:09,782 ‫כן.‬ 354 00:24:10,658 --> 00:24:12,494 ‫אני צריך ללכת למסיבת העיתונאים.‬ 355 00:24:13,912 --> 00:24:14,871 ‫שמור על עצמך!‬ 356 00:24:28,718 --> 00:24:30,220 ‫אני ממש אוהב אותך.‬ 357 00:24:36,100 --> 00:24:38,811 ‫זה הולך להיות אסון. אני יודע.‬ ‫-לא, זה לא.‬ 358 00:24:39,604 --> 00:24:42,023 ‫כבר שכחתי חצי ממה שאני אמור להגיד.‬ 359 00:24:42,023 --> 00:24:43,107 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 360 00:24:44,651 --> 00:24:47,153 ‫זה קטן עליך, צ'ארלי. אתה תסתדר.‬ 361 00:24:47,153 --> 00:24:49,113 ‫- צ'ארלי קרוקר, איש 60 הדקות -‬ 362 00:25:03,461 --> 00:25:04,837 ‫תודה שבאת, וולי.‬ 363 00:25:09,801 --> 00:25:12,720 ‫חשבתי לפתוח עסק לאביזרי במה.‬ 364 00:25:12,720 --> 00:25:16,599 ‫אוכל להשכיר לך את עצמי באופן בלעדי.‬ 365 00:25:16,599 --> 00:25:18,726 ‫אני לא משתמש בך כאביזר במה.‬ 366 00:25:19,519 --> 00:25:21,437 ‫זה מה שאימא שלך אמרה לך?‬ ‫-צחקתי.‬ 367 00:25:26,150 --> 00:25:28,027 ‫הזמנתי אותך ליום הולדתי ה-60,‬ 368 00:25:29,279 --> 00:25:34,033 ‫כי חשבתי שאם תראה שמעריכים ומכבדים אותי,‬ ‫אולי גם אתה תנהג ככה כלפיי.‬ 369 00:25:34,909 --> 00:25:36,619 ‫לשם שינוי.‬ ‫-אבא, זה היה בצחוק.‬ 370 00:25:36,619 --> 00:25:39,706 ‫אני לא גאה בעובדה‬ ‫שהמורשת שלי היא הישג בפוטבול,‬ 371 00:25:39,706 --> 00:25:41,916 ‫אבל זה היה משמעותי להרבה אנשים.‬ 372 00:25:43,334 --> 00:25:46,629 ‫אם אתה עושה למישהו את היום‬ ‫או משפר לאנשים את העולם,‬ 373 00:25:46,629 --> 00:25:49,257 ‫משמח אותם, גם אם רק לרגע,‬ 374 00:25:50,383 --> 00:25:51,384 ‫זה משהו משמעותי.‬ 375 00:25:52,218 --> 00:25:54,012 ‫היום ההוא היה משמעותי בשבילי.‬ 376 00:25:54,596 --> 00:25:55,430 ‫היום ההוא,‬ 377 00:25:56,389 --> 00:25:57,557 ‫והיום שבו נולדת.‬ 378 00:26:02,979 --> 00:26:05,898 ‫חוץ מזה, אני חושב‬ ‫שאימא שלך דפוקה יותר ממני.‬ 379 00:26:07,984 --> 00:26:11,112 ‫כנראה לא הייתי צריך לומר את זה,‬ ‫אבל מישהו צריך.‬ 380 00:26:13,072 --> 00:26:14,866 ‫אז זה באמת יכול לעבוד?‬ 381 00:26:15,450 --> 00:26:18,536 ‫אין סיבה שלא. זה חוקי יותר מרוב העסקאות.‬ 382 00:26:22,957 --> 00:26:27,211 ‫אני לא זוכר‬ ‫את הפעם האחרונה ששתיתי לימונדה,‬ 383 00:26:27,211 --> 00:26:29,297 ‫אולי אף פעם לא כזו טעימה.‬ 384 00:26:30,006 --> 00:26:32,258 ‫חכה עד שתטעם את הכרעיים עוף שלי.‬ 385 00:26:46,522 --> 00:26:47,523 ‫סירג'ה, היי.‬ 386 00:26:47,523 --> 00:26:51,069 ‫נשמעת נורא, כאילו אתה רוצה לקפוץ מבניין.‬ 387 00:26:52,028 --> 00:26:54,072 ‫סתם עוד יום. אני מרגיש טוב עכשיו.‬ 388 00:26:55,073 --> 00:26:57,116 ‫אל תשקר לי, הפנים שלך אומרות הכול.‬ 389 00:26:59,661 --> 00:27:04,415 ‫האמת שאני נמצא עכשיו עם מרתה קרוקר.‬ 390 00:27:04,415 --> 00:27:05,416 ‫זו בעיה?‬ 391 00:27:07,085 --> 00:27:11,214 ‫היא הכינה לימונדה. היא צולה עוף.‬ 392 00:27:11,214 --> 00:27:13,466 ‫הלילה יכול להיות הלילה.‬ 393 00:27:13,466 --> 00:27:14,926 ‫וזה מעורר בי‬ 394 00:27:15,802 --> 00:27:17,261 ‫חרדה מסוימת.‬ 395 00:27:17,261 --> 00:27:20,181 ‫אתה כלב אדום גדול, טנדר אמריקאי.‬ 396 00:27:21,516 --> 00:27:27,355 ‫העניין הוא שלפי השמועות‬ ‫צ'ארלי די מוכשר בתחום הזה.‬ 397 00:27:28,898 --> 00:27:30,900 ‫קח גלולה.‬ ‫-זה אולי לא יספיק.‬ 398 00:27:30,900 --> 00:27:32,652 ‫קח שתיים.‬ ‫-רוצה יין?‬ 399 00:27:32,652 --> 00:27:34,821 ‫תפסיק לרחם על עצמך.‬ 400 00:27:34,821 --> 00:27:37,448 ‫קח גלולה, תחשוב עליי‬ ‫ותזיין כמו כלב אדום גדול.‬ 401 00:27:38,241 --> 00:27:39,826 ‫ריימונד, אתה מחבב אותה?‬ 402 00:27:41,244 --> 00:27:42,203 ‫נראה לי שכן.‬ 403 00:27:42,995 --> 00:27:44,080 ‫קח גלולה.‬ 404 00:27:47,667 --> 00:27:51,462 ‫נהניתי מימים רבים שחלקו לי בהם כבוד‬ ‫ומכמה ימים שבהם חלקתי כבוד.‬ 405 00:27:51,462 --> 00:27:53,423 ‫היום איהנה משני הדברים.‬ 406 00:27:55,550 --> 00:27:59,470 ‫אנחנו כאן כדי לחגוג ולחלוק כבוד‬ 407 00:27:59,470 --> 00:28:02,724 ‫לאדם שהעניק לנו יום‬ ‫שאף אחד בג'ורג'יה טק לא ישכח.‬ 408 00:28:04,517 --> 00:28:08,938 ‫אתם יודעים, מישהו שאל אותי מקודם,‬ ‫"למה היום? למה עכשיו?"‬ 409 00:28:08,938 --> 00:28:10,189 ‫למה לא עכשיו?‬ 410 00:28:11,023 --> 00:28:13,109 ‫במיוחד עכשיו.‬ 411 00:28:13,109 --> 00:28:16,487 ‫אנחנו חיים בתקופה שאין בה הרבה גיבורים,‬ 412 00:28:16,487 --> 00:28:20,074 ‫ואני מתכוון לגיבורים במובן העמוק של המילה,‬ 413 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 ‫לא רק לאנשים שמגיעים להישגים מדהימים,‬ ‫אלא לאופן שבו הם עושים זאת.‬ 414 00:28:25,329 --> 00:28:30,126 ‫אופי ויושר שמלמדים אותנו שעדיין אפשר‬ 415 00:28:31,419 --> 00:28:34,964 ‫גם להצליח וגם לנהוג בכבוד.‬ 416 00:28:36,007 --> 00:28:37,967 ‫צ'ארלי, תוכל להצטרף אליי לבמה?‬ 417 00:28:39,302 --> 00:28:41,721 ‫- ראש העיר נואם בטקס לכבוד צ'ארלי קרוקר -‬ 418 00:28:41,721 --> 00:28:44,682 ‫אנחנו נערוך טקס נוסף רשמי יותר,‬ 419 00:28:44,682 --> 00:28:50,563 ‫אבל יש לי את העונג להעניק לך‬ ‫את כדור הפוטבול הזה לאות כבוד והנצחה.‬ 420 00:28:51,147 --> 00:28:54,108 ‫כשזינקת לתוך האנד זון,‬ ‫הלב שלנו גם זינק משמחה,‬ 421 00:28:54,108 --> 00:28:55,443 ‫נתת לנו טעימה ממשהו,‬ 422 00:28:55,443 --> 00:29:01,824 ‫ואני שמח להכיר בשמחה שהענקת לכולנו.‬ 423 00:29:04,118 --> 00:29:05,828 ‫גבירותיי ורבותיי, איש 60 הדקות.‬ 424 00:29:07,955 --> 00:29:08,956 ‫קדימה, צ'ארלי!‬ 425 00:29:10,625 --> 00:29:13,336 ‫אני לא באמת יודע מה לומר.‬ 426 00:29:13,336 --> 00:29:15,713 ‫הוא יודע בדיוק מה הוא הולך להגיד.‬ 427 00:29:15,713 --> 00:29:17,340 ‫...הרגשתי כבוד וענווה.‬ 428 00:29:18,716 --> 00:29:21,552 ‫מקודם אמרתי לבן שלי...‬ ‫הוא יושב שם. היי, חבוב.‬ 429 00:29:22,053 --> 00:29:25,890 ‫אמרתי לו שבזמנו,‬ ‫חשבתי שזה רק עוד משחק פוטבול.‬ 430 00:29:27,642 --> 00:29:29,852 ‫אי אפשר לדעת כמה חשוב רגע הולך להיות.‬ 431 00:29:30,937 --> 00:29:36,609 ‫אנחנו מוצאים את עצמנו באמצע משהו,‬ ‫ולא באמת יודעים מה התפקיד שלנו.‬ 432 00:29:37,276 --> 00:29:39,904 ‫הייתי גאה להיות‬ ‫בנבחרת ילו ג'אקטס באותו היום.‬ 433 00:29:42,198 --> 00:29:43,616 ‫חבריי לנבחרת היו נהדרים.‬ 434 00:29:43,616 --> 00:29:47,161 ‫האירוניה, אדוני ראש העיר,‬ ‫היא שאחד מהם מתמודד נגדך בבחירות.‬ 435 00:29:47,745 --> 00:29:48,579 ‫אוי, לא.‬ 436 00:29:49,997 --> 00:29:54,335 ‫נורם בגוביץ' היה שחקן פוטבול מצוין.‬ ‫אין לי ספק.‬ 437 00:29:54,335 --> 00:29:58,840 ‫אבל היום יש לנו אתגרים גדולים יותר‬ ‫מלנצח את הבולדוגס ולזכות באליפות הלאומית,‬ 438 00:29:58,840 --> 00:30:01,092 ‫ולכן יש לנו מזל שיש לנו אותך, וס.‬ 439 00:30:01,759 --> 00:30:04,804 ‫ראש עיר שמתעדף אופי,‬ 440 00:30:05,388 --> 00:30:06,639 ‫וטוב לב.‬ 441 00:30:06,639 --> 00:30:10,935 ‫לעזאזל, בכל מקום כולם מתרוצצים‬ ‫ושואפים לזכות בגדולה, אבל לא מספיק...‬ 442 00:30:12,854 --> 00:30:14,230 ‫שואפים להיות טובים.‬ 443 00:30:17,859 --> 00:30:18,693 ‫אני...‬ 444 00:30:20,778 --> 00:30:25,741 ‫לא יכול שלא להיזכר בחברי נורם משחק לצידי‬ ‫כשאני מסתכל על כדור הפוטבול הזה.‬ 445 00:30:27,451 --> 00:30:28,619 ‫העניין עם נורם...‬ 446 00:30:29,996 --> 00:30:30,997 ‫שהוא...‬ 447 00:30:35,042 --> 00:30:36,836 ‫היה שחקן פוטבול מעולה.‬ 448 00:30:37,920 --> 00:30:39,922 ‫מה שאתם לא יודעים על נורם,‬ 449 00:30:40,882 --> 00:30:41,966 ‫ואולי אתם כן...‬ 450 00:30:57,857 --> 00:30:59,984 ‫זה שהוא לא ראש העיר שדרוש לנו.‬ 451 00:31:00,985 --> 00:31:02,278 ‫אנחנו צריכים אנושיות.‬ 452 00:31:02,862 --> 00:31:05,031 ‫צריכים חמלה. אנחנו צריכים את וס.‬ 453 00:31:05,615 --> 00:31:08,117 ‫אדם שמסוגל להרגיש ולראות ש...‬ 454 00:31:09,493 --> 00:31:10,703 ‫כולנו בני אדם.‬ 455 00:31:12,330 --> 00:31:13,956 ‫שבריריים ומועדים לטעויות.‬ 456 00:31:17,752 --> 00:31:18,586 ‫חלשים.‬ 457 00:31:21,923 --> 00:31:26,302 ‫תודה רבה על כדור הפוטבול הזה.‬ ‫לעד אהיה גאה בזינוק שעשיתי באותו יום.‬ 458 00:31:26,302 --> 00:31:28,512 ‫כששיחקתי פוטבול, הייתה לי מנטרה.‬ 459 00:31:28,512 --> 00:31:30,765 ‫"היום הוא היום שבו אשתפר."‬ 460 00:31:34,018 --> 00:31:37,563 ‫זו מנטרה פשוטה, אבל היא עזרה לי‬ ‫לרוץ מהר יותר ולשחק חזק יותר.‬ 461 00:31:40,399 --> 00:31:41,317 ‫בזכותה השתפרתי.‬ 462 00:31:42,234 --> 00:31:44,153 ‫נראה לי שאסיים בזה.‬ 463 00:31:47,907 --> 00:31:48,866 ‫היום זה היום.‬ 464 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 ‫תודה על הכבוד שהענקתם לי.‬ 465 00:32:09,804 --> 00:32:12,807 ‫אני בטוח שיש לך עוד משהו לומר.‬ ‫-אמרתי הכול, וס.‬ 466 00:32:12,807 --> 00:32:16,560 ‫אני אזיין אותך בתחת, אחי...‬ ‫-תעשה מה שאתה צריך לעשות.‬ 467 00:32:16,560 --> 00:32:19,230 ‫...עמוק לתוך המעיים המחורבנים שלך.‬ 468 00:32:19,230 --> 00:32:21,565 ‫אני מודה לך שוב על הכבוד הזה.‬ 469 00:32:25,027 --> 00:32:28,990 ‫זאת הייתה בגידה. זאת הייתה בגידה מחורבנת.‬ 470 00:32:28,990 --> 00:32:30,408 ‫רק תירגע.‬ ‫-זין על זה.‬ 471 00:32:30,408 --> 00:32:33,244 ‫היה לנו הסכם, ואז הוא עלה לשם‬ 472 00:32:33,244 --> 00:32:37,331 ‫ודפק אותי בתחת עם תרגיל יהודה איש קריות‬ ‫כמו בפרל הארבור! הבן זונה!‬ 473 00:32:37,331 --> 00:32:39,375 ‫נראה לי שהלך די טוב.‬ ‫-על הזין שלי.‬ 474 00:32:39,375 --> 00:32:40,459 ‫וס.‬ ‫-על הזין שלי.‬ 475 00:32:41,168 --> 00:32:43,170 ‫רוג'ר, על הזין שלי.‬ 476 00:32:43,838 --> 00:32:44,714 ‫בסדר.‬ 477 00:32:46,924 --> 00:32:49,510 ‫וס, רק תבדוק את החדשות.‬ 478 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 ‫על הזין שלי.‬ 479 00:32:52,930 --> 00:32:55,474 ‫לא משנה אילו ניסים‬ ‫הוא חולל עם כדור פוטבול,‬ 480 00:32:55,474 --> 00:32:59,478 ‫הצגתו של וס כאנושי היא מסירת הייאוש‬ ‫המוצלחת ביותר של צ'ארלי קרוקר.‬ 481 00:32:59,478 --> 00:33:02,773 ‫הסקרים מציגים עלייה חדה‬ ‫בפופולריות של ראש העיר,‬ 482 00:33:02,773 --> 00:33:04,775 ‫כשרוב המשיבים בעד ג'ורדן.‬ 483 00:33:04,775 --> 00:33:05,943 ‫היית מאמין?‬ 484 00:33:07,945 --> 00:33:12,533 ‫זו הייתה התוכנית שלך?‬ ‫-לא, אמרתי שם מה שקופץ בראש.‬ 485 00:33:12,533 --> 00:33:15,286 ‫רואה כמה אני אבוד? אני מתבלבל עם הדימויים.‬ 486 00:33:15,286 --> 00:33:17,288 ‫צ'ארלי, ויזמר סטרוק כאן.‬ 487 00:33:18,622 --> 00:33:20,124 ‫בסדר, אני כבר בא.‬ 488 00:33:20,833 --> 00:33:21,667 ‫היי.‬ 489 00:33:27,631 --> 00:33:28,632 ‫אני גאה בך.‬ 490 00:33:30,676 --> 00:33:32,845 ‫מה שעשית היה מגניב. זה היה...‬ 491 00:33:33,846 --> 00:33:35,181 ‫או מה שלא עשית.‬ 492 00:33:38,601 --> 00:33:42,229 ‫אני לא רוצה שתתגאה בי, וולי.‬ 493 00:33:43,481 --> 00:33:45,816 ‫כלומר, אני כן, יותר מכל דבר אחר, אבל...‬ 494 00:33:47,693 --> 00:33:48,861 ‫ויז.‬ 495 00:33:48,861 --> 00:33:50,988 ‫מצטער שבאתי בלי להודיע.‬ 496 00:33:50,988 --> 00:33:53,157 ‫זה בטח חשוב. מה העניין?‬ 497 00:33:56,410 --> 00:33:58,788 ‫סרינה, וולי, תסלחו לי ולוויז לרגע.‬ 498 00:34:03,667 --> 00:34:04,585 ‫מה העניין, ויז?‬ 499 00:34:11,509 --> 00:34:15,596 ‫קיבלתי שיחת טלפון ממיטשל היילברונר,‬ ‫עורך דין בתחום הנדל"ן.‬ 500 00:34:15,596 --> 00:34:17,348 ‫אני מכיר את מיטשל.‬ ‫-אני בטוח.‬ 501 00:34:17,348 --> 00:34:19,391 ‫הוא מייצג את הרב ריצ'מן בין השאר.‬ 502 00:34:19,391 --> 00:34:21,310 ‫הוא התקשר בנוגע לחברה חדשה,‬ 503 00:34:22,103 --> 00:34:24,271 ‫"כלב אדום גדול בע"מ".‬ 504 00:34:24,772 --> 00:34:26,607 ‫סליחה?‬ ‫-הרב מעורב בחברה.‬ 505 00:34:27,149 --> 00:34:30,402 ‫וגם ריימונד פיפגראס.‬ 506 00:34:31,070 --> 00:34:32,321 ‫הוא בעצם עומד בראשה.‬ 507 00:34:32,905 --> 00:34:36,992 ‫העברת חלק מהבעלות על הקונקורס‬ ‫למרתה ולוולי.‬ 508 00:34:36,992 --> 00:34:38,452 ‫כחלק מהסדר הגירושין,‬ 509 00:34:38,452 --> 00:34:40,538 ‫וגם לצורכי מקלט מס וביטוח חיים.‬ 510 00:34:40,538 --> 00:34:43,582 ‫עשרים ושמונה אחוז למרתה,‬ ‫ו-28 בנאמנות על שם וולי.‬ 511 00:34:43,582 --> 00:34:47,837 ‫תגיע לעיקר.‬ ‫-ומרתה היא הנאמן בנאמנות.‬ 512 00:34:47,837 --> 00:34:49,004 ‫אמרתי, תגיע לעיקר.‬ 513 00:34:49,004 --> 00:34:52,383 ‫טוב, חברת כלב אדום גדול בע"מ מנסה להשיג‬ 514 00:34:52,383 --> 00:34:54,593 ‫את אמצעי השליטה בבניין הקונקורס.‬ 515 00:35:33,507 --> 00:35:35,843 ‫צ'ארלי!‬ 516 00:36:15,049 --> 00:36:16,050 ‫מרתה!‬ 517 00:36:16,050 --> 00:36:18,636 ‫- אידיוט -‬ 518 00:37:03,222 --> 00:37:04,056 ‫צ'ארלי!‬ 519 00:37:04,682 --> 00:37:06,517 ‫אתה מנסה לקחת ממני את הקונקורס?‬ 520 00:37:06,517 --> 00:37:08,811 ‫תעוף מפה! מה זה לעזאזל?!‬ 521 00:37:08,811 --> 00:37:10,521 ‫אני צריך לדבר עם ריימונד.‬ 522 00:37:10,521 --> 00:37:11,981 ‫אני אתקשר למשטרה.‬ 523 00:37:11,981 --> 00:37:15,943 ‫תתקשרי, אבל בבקשה תעשי את זה מחוץ לחדר.‬ ‫אני צריך רגע עם ריימונד.‬ 524 00:37:15,943 --> 00:37:18,821 ‫אתה לא יכול להתפרץ לכאן.‬ ‫-צאי, מרתה!‬ 525 00:37:19,613 --> 00:37:21,865 ‫אני מתקשרת למשטרה עכשיו.‬ 526 00:37:27,371 --> 00:37:29,623 ‫נראה לך שתיקח את הבניין שלי,‬ 527 00:37:30,708 --> 00:37:32,334 ‫מר כלב אדום גדול?‬ 528 00:37:32,334 --> 00:37:35,963 ‫זו עסקה חוקית וכשרה לגמרי.‬ 529 00:37:37,965 --> 00:37:43,595 ‫אשתי לשעבר והבן שלי לא יעבירו‬ ‫את המניות שלהם בבניין הקונקורס לחברה שלך.‬ 530 00:37:43,595 --> 00:37:45,306 ‫אתה לא יכול לעצור אותם.‬ 531 00:37:45,931 --> 00:37:47,266 ‫ולמזלם,‬ 532 00:37:48,058 --> 00:37:49,810 ‫לפחות יישאר להם משהו.‬ 533 00:37:50,853 --> 00:37:52,563 ‫בדיוק כמו לך. זה הרעיון?‬ 534 00:37:53,439 --> 00:37:54,356 ‫בדיוק.‬ 535 00:37:54,356 --> 00:37:55,816 ‫איך אתה מעז?‬ 536 00:37:56,817 --> 00:37:58,235 ‫הגיע הזמן שאעז.‬ 537 00:37:58,819 --> 00:38:00,654 ‫אם לא עכשיו, מתי?‬ 538 00:38:11,123 --> 00:38:12,708 ‫כלב אדום גדול ללא ספק.‬ 539 00:38:14,460 --> 00:38:18,881 ‫אתה יודע מה זה "מק'חטף", צ'ארלי?‬ ‫זה משהו סקוטי.‬ 540 00:38:18,881 --> 00:38:22,092 ‫כשמסיגים גבול בנחלה של אדם אחר‬ 541 00:38:22,092 --> 00:38:24,428 ‫ויורים בצבי או בפסיון,‬ 542 00:38:24,428 --> 00:38:26,680 ‫ודגים סלמון בנהר שלו,‬ 543 00:38:26,680 --> 00:38:28,098 ‫והכול באותו היום.‬ 544 00:38:29,099 --> 00:38:33,604 ‫זה כמו המק'חטף הגדול שלי עם הקונקורס.‬ 545 00:38:33,604 --> 00:38:34,897 ‫עכשיו, המק'זיון,‬ 546 00:38:34,897 --> 00:38:36,273 ‫הוא הרבה יותר מגניב.‬ 547 00:38:38,442 --> 00:38:40,986 ‫זה כשמזיינים את האישה של בעל הנחלה.‬ 548 00:38:43,697 --> 00:38:44,782 ‫תפתח את הדלת!‬ 549 00:38:45,824 --> 00:38:48,452 ‫המשטרה בדרך.‬ ‫-עוד רגע!‬ 550 00:38:49,036 --> 00:38:50,996 ‫אני כבר לא חרק קטן, מה?‬ 551 00:39:03,425 --> 00:39:04,426 ‫לא.‬ 552 00:39:06,387 --> 00:39:08,097 ‫מה אתה עושה שם?‬ 553 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 ‫צ'ארלי!‬ 554 00:39:13,811 --> 00:39:15,062 ‫ננעלה לי היד.‬ 555 00:44:01,556 --> 00:44:05,602 ‫תרגום כתוביות: אבירם משעלי‬