1 00:00:09,052 --> 00:00:16,017 TÄYSI MIES 2 00:00:43,127 --> 00:00:48,382 Satulalaukut. Sehän nähdään. 3 00:01:08,694 --> 00:01:11,948 Ei ohi. 4 00:01:28,172 --> 00:01:30,550 Se pukee teitä hienosti. 5 00:01:30,550 --> 00:01:35,638 Joskus puku tekee miehen, mutta joskus se on päinvastoin. 6 00:01:36,222 --> 00:01:37,890 Herra pormestari. 7 00:01:42,270 --> 00:01:43,688 Näyttää upealta. 8 00:01:45,106 --> 00:01:46,149 Kiitoksia. 9 00:01:48,860 --> 00:01:53,114 Se on valmis tunnin sisään. Ravistaisitteko vähän hartioita? 10 00:01:53,865 --> 00:01:54,824 Mitä? 11 00:01:54,824 --> 00:01:58,536 Se auttaa näkemään, miten kangas laskeutuu. Vähän vain. 12 00:01:59,203 --> 00:02:00,121 Hyvä. 13 00:02:01,706 --> 00:02:02,790 Kaunista. 14 00:02:12,884 --> 00:02:15,178 Hermostuttaako? - Mitä veikkaat? 15 00:02:18,347 --> 00:02:21,893 Ole rohkea mutta varovainen. 16 00:02:22,810 --> 00:02:26,272 Miten se onnistuu? - Keksit kyllä. 17 00:02:27,273 --> 00:02:29,066 Anna vaiston ohjata. 18 00:02:41,495 --> 00:02:45,291 Odotettavissa on jälleen kuumankostea päivä, Phil. 19 00:02:45,291 --> 00:02:50,171 Lokakuussa sitä voi kutsua ilmastonmuutokseksi tai vaan Atlantaksi. 20 00:02:50,171 --> 00:02:53,841 ...vasta eilen. Tämä jalkapallo, jota pitelen... 21 00:02:53,841 --> 00:02:59,513 Ilmastonmuutos on lähes ainoa asia, josta Bagovitch ei ole syyttänyt Jordania. 22 00:02:59,513 --> 00:03:01,349 ...emme voi elää elämäämme... 23 00:03:01,349 --> 00:03:04,810 Eilen, kun haastaja syytti istuvaa pormestaria... 24 00:03:04,810 --> 00:03:08,231 Tässä on pari uutta versiota. - Joko taas? 25 00:03:08,231 --> 00:03:10,316 Tulevatko nämä teleprompteriin? 26 00:03:10,316 --> 00:03:14,946 Eivät. Sen on tarkoitus näyttää spontaanilta. Näytät hyvältä. 27 00:03:16,322 --> 00:03:19,700 Oikeusistuntoa varten. Tarkoitus on herättää myötätuntoa. 28 00:03:20,201 --> 00:03:23,829 Samaan aikaan Wes Jordania odotetaan Georgia Techiin tänään, 29 00:03:23,829 --> 00:03:27,500 kun tarunhohtoinen jalkapallotähti Charlie Croker - 30 00:03:27,500 --> 00:03:30,586 saa paikan yliopiston kunniagalleriassa. 31 00:03:31,337 --> 00:03:33,339 Etkö halua kuunnella? - En pahemmin. 32 00:03:33,923 --> 00:03:36,842 Käske Conradia pitämään päänsä pystyssä. 33 00:03:36,842 --> 00:03:40,554 Ei omahyväisellä tavalla vaan itsekunnioitusta huokuen. 34 00:03:41,138 --> 00:03:43,641 Tuomarit huomaavat sellaisen. - Kerron sen. 35 00:03:43,641 --> 00:03:47,478 Sano, että tulisin paikalle, jos ei olisi pressitilaisuutta. 36 00:03:48,437 --> 00:03:52,692 Hän tietää sen. - Hyvä. Saitko Joyce Newmania kiinni? 37 00:03:52,692 --> 00:03:54,986 En vieläkään. - Selvä. 38 00:03:54,986 --> 00:03:59,490 Täytynee pistäytyä kylässä. - Onko valmista? 39 00:04:00,241 --> 00:04:02,535 Kyllä on. - Entä Conradin vaatteet? 40 00:04:02,535 --> 00:04:05,079 Mukana. - Oletteko te valmis? 41 00:04:05,079 --> 00:04:08,249 Valmiimmaksi en tule. - Viideltäkö se oli? 42 00:04:08,791 --> 00:04:11,877 Alkuillan uutisissa. Wes ottaa kaiken huomioon. 43 00:04:13,170 --> 00:04:16,841 Yritän ehtiä sinne istunnon jälkeen. - Keskity vain Conradiin. 44 00:04:20,761 --> 00:04:23,639 Tämä on tärkeä päivä. - Niin on. 45 00:04:34,817 --> 00:04:37,069 Homma hoidossa. Olet viimeinen. 46 00:04:39,488 --> 00:04:40,323 Hitto vie. 47 00:04:41,866 --> 00:04:46,245 Nyt on pahoja enteitä ilmassa. - Näin on. 48 00:04:46,787 --> 00:04:50,916 Ehkä tänään on hyvä päivä murtaa vaikka jonkun jalkaluut. 49 00:04:50,916 --> 00:04:52,418 Jatka kovistelua. - Mutt. 50 00:04:52,418 --> 00:04:53,544 Yritän... - Hensley! 51 00:04:55,087 --> 00:04:56,005 Mentiin. 52 00:04:58,966 --> 00:04:59,884 Onnea matkaan. 53 00:05:03,262 --> 00:05:04,347 Conrad. 54 00:05:08,893 --> 00:05:10,561 Aika loppuu, mulkero. 55 00:05:19,153 --> 00:05:21,989 Seisoiko hän sänkysi vierellä? - Nauraen. 56 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 Mitähän se tarkoittaa? 57 00:05:28,371 --> 00:05:34,210 Tämä käänne on hyväksi sinulle. Varasi ovat toistaiseksi turvassa. 58 00:05:34,210 --> 00:05:35,920 Miten niin toistaiseksi? 59 00:05:35,920 --> 00:05:39,382 Pankit eivät anna anteeksi 800 miljoonan dollarin velkoja. 60 00:05:39,382 --> 00:05:43,010 Planners herää jossain vaiheessa, samoin muut velkojat. 61 00:05:43,010 --> 00:05:48,474 Jos haluat suojella omaisuuttasi, se kannattaa tehdä nyt. 62 00:05:53,104 --> 00:05:54,605 Oletko kunnossa, Raymond? 63 00:05:55,815 --> 00:06:00,486 Sanotaan näin, että intoni tuhota ex-miehesi - 64 00:06:00,486 --> 00:06:03,155 ei ole kovin tervettä. 65 00:06:05,324 --> 00:06:09,453 Taidat todella vihata häntä. - Pahempaa. Ihailen häntä. 66 00:06:11,122 --> 00:06:13,707 Miksi? - En osaa sanoa. 67 00:06:13,707 --> 00:06:17,711 Ehkä koska - 68 00:06:19,755 --> 00:06:22,216 hän on aina elänyt omilla ehdoillaan. 69 00:06:23,717 --> 00:06:30,391 Minä olen vain kulkenut imussa. Koko elämäni. Hänen ja muiden perässä. 70 00:06:33,394 --> 00:06:34,770 Minusta tuntuu, 71 00:06:38,399 --> 00:06:43,404 että olen juuri niin mitätön kuin hän antoi ymmärtää. 72 00:06:44,905 --> 00:06:49,952 Nyt ymmärrän, etten halua ainoastaan jättää jälkeä. 73 00:06:50,578 --> 00:06:52,830 Haluan jättää sen häneen. 74 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 Haluan vain, että kuuntelet. 75 00:06:56,959 --> 00:07:00,129 Kuuntelinkin. Voin hypätä bussiin tai jäädä sen alle. 76 00:07:00,129 --> 00:07:04,884 Joyce, läsnäolosi olisi vahva kannanotto naisten puolesta. 77 00:07:04,884 --> 00:07:06,343 Ja omastasi. - Soopaa. 78 00:07:09,138 --> 00:07:11,932 Kuinka iljettävä voitkaan olla? 79 00:07:13,350 --> 00:07:15,561 Siitä olen ottamassa selvää. 80 00:07:18,230 --> 00:07:22,026 Mutta tiedän nukkuvani hyvin tuhottuani Norm Bagovitchin. 81 00:07:23,110 --> 00:07:28,324 Joten mitä sinä iltana tapahtuikaan... - Tein silloin valinnan, Charlie. 82 00:07:29,492 --> 00:07:35,039 Valintojani et tee sinä eikä kukaan muukaan mies. 83 00:07:43,422 --> 00:07:48,302 No, loppupeleissä meidän on toimittava kuten parhaaksi näemme. 84 00:08:38,727 --> 00:08:39,937 Nouskaa. 85 00:08:43,357 --> 00:08:48,028 Tapaus 32613, Georgian osavaltio vastaan Conrad Hensley. 86 00:08:48,028 --> 00:08:51,448 Käsittelyssä habeas corpus -hakemus. Kaikki paikalla. 87 00:08:51,448 --> 00:08:55,411 Tuomarina Lawrence G. Taylor. Istukaa, olkaa hyvä. 88 00:08:57,079 --> 00:09:00,499 Herra White, kuulemme nyt habeas-hakemuksestanne. 89 00:09:00,499 --> 00:09:01,959 Kiitos, herra tuomari. 90 00:09:03,294 --> 00:09:08,799 Puolustus pyytää myös syytteen hylkäämistä. Toimitimme paperit. 91 00:09:10,050 --> 00:09:12,720 Myös piirisyyttäjä Jennings on saanut kopion. 92 00:09:12,720 --> 00:09:16,223 Syyttäjä luopuu perehtymisajasta. - Mitä tämä on? 93 00:09:16,223 --> 00:09:20,352 Kaikki osapuolet ovat paikalla. Syyttäjä on valmistautunut. 94 00:09:20,352 --> 00:09:23,397 Käsittelystä tulee lyhyt. - Mitä te yritätte? 95 00:09:24,315 --> 00:09:28,694 Oletteko mukana tässä väijytyksessä? - Vastustamme puolustuksen esitystä. 96 00:09:28,694 --> 00:09:30,988 Luovumme kuitenkin perehtymisajasta. 97 00:09:31,780 --> 00:09:37,911 Edustaja, en ymmärrä, mitä ajatte takaa. - Te olette tuomari. Päätös on teidän. 98 00:09:38,495 --> 00:09:41,457 Pyydän vain kuuntelemaan ennen päätöksen tekemistä. 99 00:09:42,458 --> 00:09:43,626 Äkkiä sitten. 100 00:09:47,713 --> 00:09:50,674 Pyydän todistajaksi pidätyksen tehneen poliisin. 101 00:09:50,674 --> 00:09:53,260 Mitä? - Hänet on velvoitettu todistamaan. 102 00:09:53,260 --> 00:09:57,389 Hän on läsnä. Pyydän lupaa kohdella häntä vihamielisenä todistajana. 103 00:09:57,389 --> 00:10:00,851 Konstaapeli Smith, tulkaa antamaan vakuutus. 104 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 Kadut tätä vielä. 105 00:10:10,569 --> 00:10:15,157 Kirjatkaa ylös todistajan sanat: "kadut tätä vielä." 106 00:10:16,867 --> 00:10:19,620 Istukaa todistajanpenkkiin, konstaapeli. 107 00:11:09,420 --> 00:11:13,465 Mitä täällä on meneillään? - Miksi olet jo kotona? 108 00:11:15,342 --> 00:11:18,220 Tapan aikaa. Kulutan hermostunutta energiaa. 109 00:11:19,096 --> 00:11:22,725 On vähän levoton olo. - Lehdistötilaisuusko painaa? 110 00:11:27,604 --> 00:11:30,983 Eikö meillä ole väkeä korjaamaan tuota? - On. 111 00:11:31,859 --> 00:11:36,613 Mutta joskus tuntuu paremmalta tehdä se itse. 112 00:11:41,493 --> 00:11:45,038 Anteeksi, että - 113 00:11:48,000 --> 00:11:50,043 joudut kestämään kaiken tämän. 114 00:12:00,053 --> 00:12:04,975 Kuinka minua lykästi näin? - Niin vain kävi. Ei sen kummempaa. 115 00:12:15,360 --> 00:12:16,612 Mikä tuo on? 116 00:12:17,362 --> 00:12:19,198 Pari vikaa vielä. - Polvessako? 117 00:12:19,948 --> 00:12:22,534 Se korjaantuu, kun sitä säädetään. 118 00:12:27,206 --> 00:12:28,415 Voi hyvä luoja. 119 00:12:33,045 --> 00:12:35,422 Martha. - Onko hetki aikaa? 120 00:12:37,257 --> 00:12:39,760 Anteeksi tungettelu. - Ei se mitään. Sisään. 121 00:12:39,760 --> 00:12:42,888 Tämä ei vie kauan. - Jätänkö teidät kahden? 122 00:12:42,888 --> 00:12:47,100 Jää vain. Olet hänen parempi puoliskonsa. Sellaista hän tarvitseekin. 123 00:12:47,100 --> 00:12:49,436 No niin, kaikki hyvin. - Selvä. 124 00:12:51,814 --> 00:12:54,608 Vai hyvin? Mikään ei ole hyvin, kuten tiedät. 125 00:12:54,608 --> 00:12:58,153 Se, mitä aiot tehdä, on alhaista. - Sanoit sen jo. 126 00:12:58,153 --> 00:13:01,365 Näköjään ei mennyt perille. - Meni se. 127 00:13:01,365 --> 00:13:06,119 Sinä olet äiti, joka ei halua poikansa varttuvan minunlaisekseni. 128 00:13:07,120 --> 00:13:11,124 Perille meni, mutta sinulla ei ole oikeutta haukkua minua kotonani. 129 00:13:11,124 --> 00:13:16,129 Aiot tuhota Joycen ja myydä loputkin sielusi muruset. 130 00:13:16,129 --> 00:13:20,092 Suu kiinni. Tämä ei koske sinua. - Eikö muka? 131 00:13:21,927 --> 00:13:23,387 Minä rakastin sinua. 132 00:13:23,387 --> 00:13:28,058 Päätin yrittää viettää loppuelämäni kanssasi, vaikka se olikin paha virhe. 133 00:13:28,058 --> 00:13:30,269 Pitäisikö minun vain surkastua pois? 134 00:13:30,269 --> 00:13:35,023 Anteeksi, etten halua olla vainaa. - En anna anteeksi. En vähääkään. 135 00:13:35,023 --> 00:13:38,902 Turha odottaa Wallya todistamaan spektaakkeliasi. 136 00:13:38,902 --> 00:13:42,072 Hän lupasi tulla. Poikani näkee minun taistelevan, 137 00:13:42,072 --> 00:13:43,991 vaikka se olisi viimeinen asia... 138 00:13:45,284 --> 00:13:49,580 Hän näkee minun taistelevan. - Pikemminkin pelaavan likaista peliä. 139 00:13:50,497 --> 00:13:53,750 Luuletko olevasi ainoa, joka osaa pelata likaista peliä? 140 00:13:54,418 --> 00:13:57,379 Et ole nähnyt rumaa puoltani, mutta se on olemassa. 141 00:13:57,379 --> 00:14:00,132 Olen minä nähnyt. - Jäävuoren huipun. 142 00:14:00,132 --> 00:14:04,845 Varoitin sinua. Minä tuhoan sinut. 143 00:14:12,895 --> 00:14:16,023 Ulos autosta tai poistan sinut. 144 00:14:16,773 --> 00:14:19,484 Ulos autosta nyt! 145 00:14:19,484 --> 00:14:22,404 Tämä ei ole oikein. - Konstaapeli, rauhoittukaa. 146 00:14:22,404 --> 00:14:24,531 Hei! - Rauhoittukaa. 147 00:14:24,531 --> 00:14:26,074 Tämä ei ole tarpeen. 148 00:14:26,074 --> 00:14:28,410 Kusipää. - Lopeta! 149 00:14:29,161 --> 00:14:31,246 Lopeta! Päästä hänet! - Lamautin! 150 00:14:31,246 --> 00:14:33,040 En tarkoittanut... - Lopettakaa! 151 00:14:33,040 --> 00:14:35,334 Hän on jo maassa! 152 00:14:36,043 --> 00:14:39,963 Konstaapeli, onko tämä totuudenmukainen kuvaus siitä, 153 00:14:39,963 --> 00:14:42,174 kun poistitte asiakkaani autosta? 154 00:14:42,174 --> 00:14:45,385 Siinä oli konteksti. Meidät kutsuttiin avuksi, 155 00:14:45,385 --> 00:14:49,222 koska pysäköinninvalvoja näki tilanteen kärjistyvän. 156 00:14:49,222 --> 00:14:54,186 Saavuttuani paikalle asiakkaanne käyttäytyi arvaamattomasti. 157 00:14:54,186 --> 00:14:58,357 Se uhkasi useiden ihmisten turvallisuutta, itseni mukaan lukien. 158 00:14:58,357 --> 00:15:03,028 Konteksti on siis se, että tunsitte olevanne vaarassa ja pelkäsitte. 159 00:15:03,028 --> 00:15:06,990 Ette kokenut olevanne turvassa. - Olen nähnyt, mitä voi tapahtua. 160 00:15:06,990 --> 00:15:10,661 Pelkonne ei siis perustunut vain näihin tapahtumiin - 161 00:15:11,578 --> 00:15:13,497 vaan myös aiempaan kokemukseen. 162 00:15:14,289 --> 00:15:15,374 Pitää paikkansa. 163 00:15:18,043 --> 00:15:19,753 Tunnistatteko tämän henkilön? 164 00:15:19,753 --> 00:15:23,298 Painu tiehesi, kusipää. - Ulos autosta nyt! 165 00:15:23,298 --> 00:15:24,633 Hinausauton kuski. 166 00:15:25,467 --> 00:15:28,428 Tämä ei ole tarpeen. - Mitä te teette? 167 00:15:29,054 --> 00:15:31,723 Voi helkkari. En tarkoittanut... - Lamautin! 168 00:15:33,183 --> 00:15:37,646 Lopeta! Hän on jo maassa. - Luuletko voivasi lyödä poliisia, mulkku? 169 00:15:37,646 --> 00:15:40,190 Tilanne 10-999. Konstaapeli maassa. 170 00:15:40,190 --> 00:15:42,442 Olin tajuttomana tuon ajan. 171 00:15:42,442 --> 00:15:45,904 Haluatko lisää, paskiainen? Piditkö siitä? 172 00:15:47,322 --> 00:15:51,034 Voi luoja. Hei! Lakkaa potkimasta! 173 00:15:51,535 --> 00:15:53,286 Ole kiltti. - Lopeta! 174 00:15:55,956 --> 00:16:01,003 Kun saavuitte, panitteko merkille kuskin mielentilan? 175 00:16:01,003 --> 00:16:05,007 Hän oli vihainen. - Hän oli vihainen, samoin te. 176 00:16:05,007 --> 00:16:06,425 Aiotteko kysyä jotain? 177 00:16:06,425 --> 00:16:08,885 Oliko teillä ase? - Olen poliisi. 178 00:16:08,885 --> 00:16:10,262 Entä parillanne? - Oli. 179 00:16:10,262 --> 00:16:12,472 Sanoitte pelänneenne. 180 00:16:12,472 --> 00:16:16,685 Pidättekö mahdollisena, että Conrad Hensleykin oli peloissaan? 181 00:16:16,685 --> 00:16:19,604 En osaa sanoa. - Ette osaa sanoa. 182 00:16:19,604 --> 00:16:24,526 Teillä ja parillanne oli aseet. Hinausauton kuski oli vihainen. 183 00:16:24,526 --> 00:16:30,157 Conrad Hensley poistettiin rajuin ottein autostaan ja paiskattiin sitä vasten. 184 00:16:30,157 --> 00:16:33,410 Väitättekö todistajana, että te olitte peloissanne, 185 00:16:33,410 --> 00:16:37,080 mutta ette pidä mahdollisena, että myös asiakkaani pelkäsi? 186 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Pelkäsi hän varmaan. 187 00:16:38,707 --> 00:16:40,584 Nimesitte syyksi pelkoonne - 188 00:16:40,584 --> 00:16:45,255 aiemmat kokemuksenne ja tiedon siitä, mitä voi tapahtua. 189 00:16:46,381 --> 00:16:50,093 Saattoiko Conrad kokea samoin? - Se ei ole mikään puolustus. 190 00:16:51,094 --> 00:16:54,264 Jos pelkää henkensä puolesta, eikö saa puolustautua? 191 00:16:54,264 --> 00:16:56,641 Ei poliisia vastaan. - Eikö koskaan? 192 00:16:56,641 --> 00:17:01,229 Jos jollakulla on syytä pelätä henkensä puolesta poliisin käsissä, 193 00:17:01,229 --> 00:17:02,856 eikö hän saa puolustautua? 194 00:17:02,856 --> 00:17:04,733 Tein työtäni. Hän tiesi sen. 195 00:17:05,650 --> 00:17:09,738 Perustatteko käsityksenne siihen, mitä tiedätte asiakkaani ajatelleen? 196 00:17:09,738 --> 00:17:11,239 Perustan käsity... 197 00:17:15,494 --> 00:17:18,538 Hän ei noussut autosta. Minun oli tehtävä työni. 198 00:17:23,085 --> 00:17:26,129 Selvä. Teidän vuoronne. 199 00:17:30,759 --> 00:17:34,262 Ilmoititteko olevanne poliisi, kun saavuitte paikalle? 200 00:17:34,262 --> 00:17:38,350 Saavuimme poliisiautolla univormuissa, ja meillä oli virkamerkit. 201 00:17:38,350 --> 00:17:40,727 Kieltäytyikö syytetty tottelemasta? 202 00:17:40,727 --> 00:17:43,313 Vastustiko hän pidätystä? - Kyllä. 203 00:17:45,190 --> 00:17:48,985 Kiitos. - Todistaja voi poistua. 204 00:17:49,694 --> 00:17:52,572 Asianajaja, ymmärränkö oikein? 205 00:17:52,572 --> 00:17:58,411 Väitätte, että asiakkaallanne oli oikeus lyödä poliisia, koska hän pelkäsi. 206 00:17:58,995 --> 00:18:02,165 Väitän, että konstaapelin asema lainvalvojana - 207 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 ei taannut asiakkaani turvallisuutta. 208 00:18:05,085 --> 00:18:08,004 Varsinkin, kun konstaapeli oli hänen kimpussaan. 209 00:18:09,005 --> 00:18:12,551 Conrad Hensley reagoi pelosta sekunnin murto-osassa. 210 00:18:12,551 --> 00:18:16,847 Hän on kärsinyt jo viikon Fultonissa. - Ei rangaistuksena. 211 00:18:17,889 --> 00:18:19,474 Se oli rangaistus. 212 00:18:20,058 --> 00:18:22,811 Häntä ammuttiin lamauttimella ja potkittiin. 213 00:18:22,811 --> 00:18:24,729 Hän todisti raiskauksen - 214 00:18:24,729 --> 00:18:27,649 ja joutui hengenvaaraan mentyään uhrin avuksi. 215 00:18:27,649 --> 00:18:29,943 Hensley on saanut rangaistuksen. 216 00:18:29,943 --> 00:18:34,447 Konstaapeli Smith puhui kontekstistaan. Myös asiakkaallani oli konteksti. 217 00:18:35,031 --> 00:18:38,410 En välitä kummastakaan. Tässä huoneessa määrää laki. 218 00:18:40,245 --> 00:18:41,872 Puhukaamme siis siitä. 219 00:18:43,456 --> 00:18:49,713 Konstaapeli myönsi ja todisti, että Conrad Hensley luultavasti pelkäsi. 220 00:18:49,713 --> 00:18:54,593 Hän on nuori parikymppinen musta mies, joka joutui poliisin pahoinpitelemäksi. 221 00:18:54,593 --> 00:18:56,344 Missä tahansa osavaltiossa, 222 00:18:56,344 --> 00:18:59,681 mutta erityisesti tässä hänellä oli hyvä syy pelätä. 223 00:18:59,681 --> 00:19:04,477 Konstaapelin pelko perustui hänen omiin kokemuksiinsa. 224 00:19:04,477 --> 00:19:09,399 Conradkin nojasi omaan tietoonsa. Hän pelkäsi henkensä puolesta, 225 00:19:09,399 --> 00:19:13,445 joten hänellä oli laillinen oikeus puolustautua kohtuuden rajoissa. 226 00:19:13,445 --> 00:19:14,571 Se on laki. 227 00:19:14,571 --> 00:19:18,909 Tuon videon jälkeen mikään valamiehistö ei voi päätellä, 228 00:19:18,909 --> 00:19:21,077 että asiakkaani pelko oli aiheeton. 229 00:19:21,077 --> 00:19:26,208 Herra tuomari, herra White pyytää teitä luovuttamaan päätäntävaltanne jurylle. 230 00:19:27,334 --> 00:19:28,585 En. 231 00:19:28,585 --> 00:19:34,007 Pyydän teitä myöntämään, että jos näyttö ei riitä - 232 00:19:34,007 --> 00:19:40,639 ja rangaistukselle ei ole perusteita, tuomarin velvollisuus on hylätä syytteet. 233 00:19:43,099 --> 00:19:45,560 Lain puitteissa. - Anteeksi mitä? 234 00:19:45,560 --> 00:19:49,564 Syytteen mukaan vastaaja pahoinpiteli lainvalvojan, 235 00:19:49,564 --> 00:19:52,901 joka toimi hyväksyttävällä tavalla lain puitteissa. 236 00:19:52,901 --> 00:19:57,948 Se, oliko toiminta hyväksyttävää, on nyt käsiteltävänä. 237 00:19:57,948 --> 00:20:02,369 Oikeudenkäynnissä sen päättää jury, joka ymmärtää nykyistä ilmapiiriä - 238 00:20:02,369 --> 00:20:06,957 ja pystyy perehtymään osallisten asenteisiin. 239 00:20:08,792 --> 00:20:12,629 Te lainaatte usein tuomari Oliver Wendell Holmesia. 240 00:20:13,755 --> 00:20:16,800 Lain henki perustuu kokemukseen. 241 00:20:17,300 --> 00:20:22,138 Tuomioistuin ei ole robotti. Se ei noudata pelkkää lain kirjainta - 242 00:20:22,722 --> 00:20:26,893 vaan ottaa huomioon myös maalaisjärjen ja kokemuksen. 243 00:20:35,110 --> 00:20:36,611 Tienvieri, 244 00:20:37,946 --> 00:20:39,906 Atlanta vuonna 2024. 245 00:20:41,574 --> 00:20:45,453 Konstaapeli ja musta mies. 246 00:20:47,664 --> 00:20:51,710 Noudatatte sitten lakia, oikeutta, 247 00:20:52,502 --> 00:20:57,674 maalaisjärkeä tai oikeudenmukaisuutta, alistun kunnioittavasti päätökseenne. 248 00:21:05,557 --> 00:21:08,643 Tämä ei ole tarpeen. 249 00:21:10,270 --> 00:21:12,230 Lopettakaa! 250 00:21:12,230 --> 00:21:15,150 Lopettakaa! Päästäkää hänet! - Satutatte häntä. 251 00:21:15,150 --> 00:21:16,526 Lamautin! 252 00:21:18,987 --> 00:21:24,617 Pyydän vain, että teette päätöksen, joka tuntuu teistä oikealta. 253 00:21:32,709 --> 00:21:34,294 Herra Jennings. 254 00:21:35,045 --> 00:21:38,006 Olemme yhä sitä mieltä, että rangaistus on tarpeen. 255 00:21:38,006 --> 00:21:40,216 Pitäydymme syytteissä. 256 00:21:40,216 --> 00:21:44,471 Hän pyytää teitä jälleen luovuttamaan päätösvaltanne jurylle. 257 00:21:50,352 --> 00:21:53,521 No, olen eri mieltä. 258 00:21:54,564 --> 00:21:58,693 Itsepuolustuksen mahdollisuutta ei voida sulkea pois. 259 00:21:58,693 --> 00:22:04,574 Jos syyttäjällä ei ole tarpeeksi näyttöä, lain mukaan syytteet on hylättävä. 260 00:22:06,368 --> 00:22:12,248 Teen niin. Vastaaja on vapaa lähtemään. Syytteet hylätään. 261 00:22:16,086 --> 00:22:18,463 Oliko se siinä? - Se oli siinä. 262 00:22:19,631 --> 00:22:20,882 Onko tämä ohi? 263 00:22:23,009 --> 00:22:23,927 Se on ohi. 264 00:22:31,101 --> 00:22:32,102 Lähdetään. 265 00:22:43,154 --> 00:22:46,116 Otat sen liian henkilökohtaisesti. - Miksi sinä et? 266 00:22:46,116 --> 00:22:48,868 Näkemykseni on sotilaallinen. Mieti historiaa. 267 00:22:48,868 --> 00:22:51,454 Saksa oli vihollinen, sitten liittolainen. 268 00:22:51,454 --> 00:22:56,209 Venäjä oli vähän aikaa ystävä, nyt taas vihollinen. Se on syklistä. 269 00:22:56,209 --> 00:22:58,920 Sama Iranin ja Irakin kanssa. 270 00:23:00,213 --> 00:23:04,175 Charlie Croker oli syy herätä aamuisin. Joku, jota jahdata. 271 00:23:04,843 --> 00:23:08,054 Hänen tilalleen tulee muita. Niitä paskiaisia riittää. 272 00:23:08,805 --> 00:23:12,392 En pysty näkemään asiaa niin. - On pakko. 273 00:23:14,102 --> 00:23:16,896 Ei ole. 274 00:23:19,399 --> 00:23:20,859 Tämä ei ole ohi. 275 00:23:43,047 --> 00:23:45,175 En voi uskoa tätä. 276 00:23:45,884 --> 00:23:49,846 Miten teit sen? - Tämä kuulostaa hullulta. 277 00:23:50,680 --> 00:23:54,058 Sinä tämän taisit tehdä. - Mitä? 278 00:23:54,058 --> 00:23:59,731 Olin tänään parhaimmillani, ikään kuin jokin olisi saanut minut valtaansa. 279 00:24:00,982 --> 00:24:05,653 Se taisit olla sinä. - En ole varma, ymmärränkö. 280 00:24:05,653 --> 00:24:07,113 Kiitos kuitenkin. 281 00:24:08,948 --> 00:24:09,908 Niin. 282 00:24:10,658 --> 00:24:14,996 Täytyy rientää lehdistötilaisuuteen. Hei, jatka samaa rataa! 283 00:24:28,718 --> 00:24:30,678 Rakastan sinua valtavan paljon. 284 00:24:36,100 --> 00:24:39,395 Tästä tulee täysi katastrofi. - Ei tule. 285 00:24:39,395 --> 00:24:42,148 Olen unohtanut puolet siitä, mitä pitää sanoa. 286 00:24:42,148 --> 00:24:43,441 Pärjäät kyllä. 287 00:24:44,651 --> 00:24:47,070 Hyvin se menee, Charlie. 288 00:24:47,070 --> 00:24:49,113 60 MINUUTIN MIES 289 00:25:03,419 --> 00:25:05,088 Kiitos, että tulit, Wally. 290 00:25:09,801 --> 00:25:12,720 Ajattelin perustaa rekvisiittayrityksen. 291 00:25:12,720 --> 00:25:16,599 Voisin tarjota palveluitani yksinomaan sinulle. 292 00:25:16,599 --> 00:25:19,310 En tuonut sinua tänne rekvisiitaksi. 293 00:25:19,310 --> 00:25:21,854 Väittikö äitisi niin? - Se oli vitsi. 294 00:25:26,109 --> 00:25:28,027 Kutsuin sinut 60-vuotisjuhliini, 295 00:25:29,195 --> 00:25:32,407 koska ajattelin, että jos näet, miten minua juhlitaan, 296 00:25:32,407 --> 00:25:35,827 haluaisit itsekin juhlistaa minua. Kerrankin. 297 00:25:35,827 --> 00:25:39,581 Se oli vitsi, isä. - En ole ylpeä jalkapallosaavutuksistani. 298 00:25:39,581 --> 00:25:41,916 Se kuitenkin merkitsi monelle paljon. 299 00:25:43,334 --> 00:25:46,629 Jos onnistuu parantamaan jonkun päivää tai elämää - 300 00:25:46,629 --> 00:25:51,384 ja pystyy tuomaan edes häivähdyksen iloa, sillä on merkitystä. 301 00:25:52,260 --> 00:25:54,429 Sillä päivällä oli merkitystä. 302 00:25:54,429 --> 00:25:57,974 Sillä päivällä ja päivällä, jolloin synnyit. 303 00:26:02,937 --> 00:26:06,024 Äitisi on muuten minuakin pahemmin sekaisin. 304 00:26:07,942 --> 00:26:11,529 Ei ehkä pitäisi sanoa sitä, mutta jonkun täytyy. 305 00:26:13,072 --> 00:26:16,826 Voiko tämä oikeasti toimia? - En tiedä, miksi ei toimisi. 306 00:26:16,826 --> 00:26:18,995 Sopimus on puhtaimmasta päästä. 307 00:26:22,957 --> 00:26:27,170 En muista, milloin olisin viimeksi juonut limonadia. 308 00:26:27,170 --> 00:26:29,297 Tällaista en ehkä koskaan. 309 00:26:30,006 --> 00:26:32,550 Odota, kunnes maistat kanankoipiani. 310 00:26:46,522 --> 00:26:47,523 Sirja. Hei. 311 00:26:47,523 --> 00:26:51,069 Kuulostit kamalalta. Kuin haluaisit hypätä rakennuksesta. 312 00:26:52,070 --> 00:26:54,072 Näitä sattuu. Nyt on jo parempi. 313 00:26:54,989 --> 00:26:57,116 Älä valehtele. Näen sen kasvoiltasi. 314 00:26:59,577 --> 00:27:04,374 Olen itse asiassa juuri Martha Crokerin kanssa. 315 00:27:04,374 --> 00:27:05,667 Onko se ongelma? 316 00:27:07,085 --> 00:27:11,214 Hän teki limonadia ja paahtaa kanaa. 317 00:27:11,214 --> 00:27:17,261 Tämä voi olla se ilta. Se herättää minussa tiettyä ahdistusta. 318 00:27:17,261 --> 00:27:20,181 Sinähän olet jättiläiskoira, oikea amerikanrauta. 319 00:27:21,349 --> 00:27:27,355 Charlien huhutaan olevan hyvin varusteltu sillä saralla. 320 00:27:28,815 --> 00:27:30,900 Ota pilleri. - Se ei ehkä riitä. 321 00:27:30,900 --> 00:27:32,652 Ota kaksi. - Maistuuko viini? 322 00:27:32,652 --> 00:27:34,821 Älä ryve itsesäälissä. 323 00:27:34,821 --> 00:27:38,074 Ota pilleri, ajattele minua, pane kuin jättiläiskoira. 324 00:27:38,074 --> 00:27:39,951 Pidätkö siitä naisesta? 325 00:27:41,202 --> 00:27:44,080 Taidan pitää. - Ota pilleri. 326 00:27:47,667 --> 00:27:51,254 Olen nauttinut monista kunnian ja kunnianosoitusten päivistä. 327 00:27:51,254 --> 00:27:54,257 Tänään saan nauttia molemmista. 328 00:27:55,550 --> 00:27:59,762 Tänään juhlistamme ja annamme tunnustusta miehelle, 329 00:27:59,762 --> 00:28:03,349 jonka ansiosta Georgia Tech sai ikimuistoisen päivän. 330 00:28:04,517 --> 00:28:08,938 Joku kysyi minulta aikaisemmin, miksi tämä tapahtuu nyt. 331 00:28:08,938 --> 00:28:10,440 Miksi ei nyt? 332 00:28:11,023 --> 00:28:16,988 Nimenomaan nyt. Elämme aikaa, jolloin sankareista on pula. 333 00:28:16,988 --> 00:28:21,909 Tarkoitan todellisia sankareita, en vain ihmisiä, jotka saavuttavat paljon. 334 00:28:21,909 --> 00:28:24,412 Väliä on sillä, miten asiat saavutetaan. 335 00:28:25,329 --> 00:28:28,124 Luonteella ja arvokkuudella, jotka muistuttavat, 336 00:28:28,124 --> 00:28:35,214 että on yhä mahdollista olla sekä menestynyt että jalo. 337 00:28:36,007 --> 00:28:38,050 Charlie, nousisitko lavalle? 338 00:28:39,302 --> 00:28:41,721 PORMESTARIN PUHE KIITOSTILAISUUDESSA 339 00:28:41,721 --> 00:28:44,682 Tätä seuraa vielä muodollisempi seremonia, 340 00:28:44,682 --> 00:28:50,563 mutta minulla on ilo ojentaa sinulle kiitokseksi tämä muistojalkapallo. 341 00:28:51,147 --> 00:28:54,275 Kun hyppäsit maalialueelle, myös sydämemme hypähtivät. 342 00:28:54,275 --> 00:28:55,735 Saimme maistaa jotain. 343 00:28:55,735 --> 00:29:02,158 Olen iloinen saadessani palkita sen ilon, jonka tuotit meille kaikille. 344 00:29:03,993 --> 00:29:05,828 Aplodit 60 minuutin miehelle. 345 00:29:07,872 --> 00:29:09,290 Hyvä, Charlie! 346 00:29:10,625 --> 00:29:15,713 En tiedä, mitä sanoa. - Hän tietää sen tarkalleen. 347 00:29:15,713 --> 00:29:17,632 ...olin otettu ja kiitollinen. 348 00:29:18,716 --> 00:29:21,969 Kuten sanoin pojalleni, joka istuu tuolla... Terve. 349 00:29:21,969 --> 00:29:25,890 Sanoin, että siihen aikaan pidin sitä vain pelinä muiden joukossa. 350 00:29:27,558 --> 00:29:30,269 Koskaan ei tiedä, miten iso hetkestä voi tulla. 351 00:29:30,812 --> 00:29:36,609 Kun on sen kaiken keskellä, omaa rooliaan ei oikein hahmota. 352 00:29:37,276 --> 00:29:40,238 Sinä päivänä olin ylpeä keltatakki. 353 00:29:42,198 --> 00:29:47,161 Minulla oli hyviä joukkuetovereita, joista yksi tavoittelee pormestarin pestiä. 354 00:29:49,997 --> 00:29:54,377 Norm Bagovitch oli mahdottoman hyvä jalkapalloilija. 355 00:29:54,377 --> 00:29:58,840 Mutta nyt meillä on isompia haasteita kuin voitot ja mestaruudet. 356 00:29:58,840 --> 00:30:01,092 Onneksi meillä on sinut, Wes. 357 00:30:01,759 --> 00:30:04,804 Pormestari, jolle tärkeintä on luonteenlaatu. 358 00:30:05,388 --> 00:30:06,722 Hyvyys. 359 00:30:06,722 --> 00:30:09,559 Kaikkihan täällä tavoittelevat suuruutta, 360 00:30:09,559 --> 00:30:13,646 eivät niinkään hyvyyttä. 361 00:30:17,859 --> 00:30:18,985 Tuota... 362 00:30:20,653 --> 00:30:24,407 Kun katson tätä palloa, muistan väkisinkin Normin, 363 00:30:24,407 --> 00:30:26,284 joka pelasi kanssani. 364 00:30:27,451 --> 00:30:28,828 Normista on sanottava, 365 00:30:29,996 --> 00:30:31,205 että hän... 366 00:30:35,042 --> 00:30:36,836 Hän oli mahtava pelaaja. 367 00:30:37,920 --> 00:30:41,966 Sitä ette tiedä Normista, tai ehkä tiedättekin, 368 00:30:57,773 --> 00:30:59,984 että emme kaipaa häntä pormestariksi. 369 00:31:01,027 --> 00:31:05,031 Kaipaamme inhimillisyyttä ja myötätuntoa. Tarvitsemme Wesin. 370 00:31:05,615 --> 00:31:11,245 Tarvitsemme miehen, joka ymmärtää, että kaikki me olemme ihmisiä. 371 00:31:12,330 --> 00:31:14,498 Olemme hauraita ja erehtyväisiä. 372 00:31:17,668 --> 00:31:18,586 Heikkoja. 373 00:31:21,881 --> 00:31:23,174 Kiitos jalkapallosta. 374 00:31:23,174 --> 00:31:26,260 Olen ikuisesti ylpeä loikasta, jonka silloin tein. 375 00:31:26,260 --> 00:31:28,512 Kun pelasin, minulla oli mantra. 376 00:31:28,512 --> 00:31:31,349 "Tänään on se päivä, kun pystyn parempaan." 377 00:31:34,018 --> 00:31:37,647 Yksinkertaista, mutta se auttoi harjoittelemaan kovempaa. 378 00:31:40,358 --> 00:31:41,692 Pystyin parempaan. 379 00:31:42,234 --> 00:31:44,528 Taidan lopettaa näihin sanoihin. 380 00:31:47,907 --> 00:31:49,200 Tänään on se päivä. 381 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 Kiitos tästä kunniasta. 382 00:32:09,720 --> 00:32:12,807 On kai sinulla muutakin sanottavaa. - Sanoin kaiken. 383 00:32:12,807 --> 00:32:16,560 Panen sinut kärsimään. - Teet, mitä täytyy. 384 00:32:16,560 --> 00:32:21,565 Kärsimään toden teolla. - Kiitän vielä kerran tästä kunniasta. 385 00:32:25,027 --> 00:32:28,990 Se oli petos. Helvetti soikoon, se oli petos. 386 00:32:28,990 --> 00:32:30,408 Rauhoitu. - Paskat. 387 00:32:30,408 --> 00:32:33,244 Meillä oli sopimus, mutta hän nousi lavalle - 388 00:32:33,244 --> 00:32:37,289 ja veti täydet Pearl Harborit, se juudas. Kusipää! 389 00:32:37,289 --> 00:32:39,375 Hyvinhän se meni. - Ei helvetissä. 390 00:32:39,375 --> 00:32:40,918 Wes. - Ei helvetissä. 391 00:32:40,918 --> 00:32:44,714 Roger, ei helvetissä. - Okei. 392 00:32:46,924 --> 00:32:50,428 Wes, katsoisit uutiset. - En helvetissä. 393 00:32:52,847 --> 00:32:55,474 Croker sai ihmeitä aikaan jalkapallokentällä, 394 00:32:55,474 --> 00:32:59,478 mutta Wes Jordanin inhimillistäminen on ehkä hänen isoin temppunsa. 395 00:32:59,478 --> 00:33:02,690 Pormestarin suosio näyttää alustavasti kohonneen. 396 00:33:02,690 --> 00:33:06,277 Suurin osa vastaajista suosii Jordania. - Voitko uskoa? 397 00:33:07,903 --> 00:33:12,408 Oliko se suunnitelmasi? - Ei, heitin hatun kaikesta. 398 00:33:12,408 --> 00:33:15,286 Metaforatkin menevät pieleen. Niin kujalla olen. 399 00:33:15,286 --> 00:33:20,624 Charlie, Wismer Stroock on täällä. - Mitä? Tulen heti. 400 00:33:20,624 --> 00:33:21,751 Hei. 401 00:33:27,631 --> 00:33:28,924 Olen ylpeä sinusta. 402 00:33:30,634 --> 00:33:33,054 Se, mitä teit, oli hienoa. 403 00:33:33,846 --> 00:33:35,681 Tai se, mitä et tehnyt. 404 00:33:38,601 --> 00:33:42,772 En halua, että olet ylpeä minusta, Wally. 405 00:33:43,397 --> 00:33:45,816 Siis haluan, enemmän kuin mitään, mutta... 406 00:33:47,693 --> 00:33:50,988 Wiz. - Anteeksi, että vain ilmestyin paikalle. 407 00:33:50,988 --> 00:33:53,365 Asia lienee tärkeä. Mitä nyt? 408 00:33:56,327 --> 00:33:59,497 Serena, Wally, jättäisittekö meidät kahden? 409 00:34:03,542 --> 00:34:04,585 Mitä nyt, Wiz? 410 00:34:11,383 --> 00:34:15,638 Sain puhelun Mitchell Heilbronnerilta, kiinteistöasianajajalta. 411 00:34:15,638 --> 00:34:19,308 Tunnen Mitchellin. - Niin, hän edustaa mm. Herb Richmania. 412 00:34:19,308 --> 00:34:24,688 Hän ilmoitti uudesta yhtiöstä, Jättiläiskoira LLC:stä. 413 00:34:24,688 --> 00:34:27,066 Mistä? - Herb on siinä mukana. 414 00:34:27,066 --> 00:34:32,321 Samoin Raymond Peepgrass. Raymond itse asiassa johtaa yhtiötä. 415 00:34:32,905 --> 00:34:36,867 Siirsitte osan Concoursesta Marthalle ja Wallylle. 416 00:34:36,867 --> 00:34:40,663 Osana avioerosopimusta. Siinä oli myös vero- ja vakuutusasioita. 417 00:34:40,663 --> 00:34:44,291 28 % Marthalle, 28 % Wallyn rahastoon. - Mene asiaan. 418 00:34:44,291 --> 00:34:48,921 Martha on rahaston edunvalvoja. - Käskin mennä asiaan. 419 00:34:48,921 --> 00:34:54,593 Jättiläiskoira LLC on hankkimassa enemmistöosakkuutta Concoursesta. 420 00:35:33,507 --> 00:35:35,843 Charlie. Charlie! 421 00:36:15,049 --> 00:36:16,050 Martha! 422 00:36:16,050 --> 00:36:18,636 KUSIPÄÄ 423 00:37:03,222 --> 00:37:06,517 Charlie! - Aiotko viedä minulta Concoursen? 424 00:37:06,517 --> 00:37:10,521 Häivy! Mitä helvettiä? - Minulla on asiaa Raymondille. 425 00:37:10,521 --> 00:37:12,731 Soitan poliisit. - Siitä vaan. 426 00:37:12,731 --> 00:37:15,943 Tee se toisaalla. Tarvitsen hetken Raymondin kanssa. 427 00:37:15,943 --> 00:37:19,113 Et voi vain tupata sisään. - Ulos, Martha! 428 00:37:19,613 --> 00:37:21,949 Soitan poliisit saman tien. 429 00:37:27,371 --> 00:37:32,334 Luuletko voivasi viedä rakennukseni, herra jättiläiskoira? 430 00:37:32,334 --> 00:37:36,380 Se on täysin laillinen liiketoimi. 431 00:37:37,965 --> 00:37:43,595 Ex-vaimoni ja poikani eivät siirrä osuuttaan Concoursesta yhtiöllesi. 432 00:37:43,595 --> 00:37:49,810 Et voi estää heitä. Se on heidän onnensa. Heille jää sentään jotain. 433 00:37:50,853 --> 00:37:54,356 Sinulle myös. Siihenkö pyrit? - Totta vie. 434 00:37:54,356 --> 00:37:55,816 Miten kehtaatkin? 435 00:37:56,817 --> 00:38:01,071 On korkea aika kehdata. Milloin sitten, jos ei nyt? 436 00:38:11,081 --> 00:38:12,708 Jättiläiskoira tosiaan. 437 00:38:14,460 --> 00:38:18,881 Tiedätkö, mikä Macnab on, Charlie? Se on skotlantilainen asia. 438 00:38:18,881 --> 00:38:22,092 Se, kun tunkeutuu luvatta jonkun maille, 439 00:38:22,092 --> 00:38:26,680 ampuu peuran ja riekon sekä pyytää lohen tämän joesta, 440 00:38:26,680 --> 00:38:28,557 kaikki samana päivänä. 441 00:38:29,099 --> 00:38:33,604 Vähän kuin nyt, kun iso Macnabini vie sinulta Concoursen. 442 00:38:33,604 --> 00:38:36,940 "Macshag" on vielä parempi. 443 00:38:38,442 --> 00:38:40,986 Silloin nai maanomistajan vaimoa. 444 00:38:43,697 --> 00:38:45,115 Avaa ovi! 445 00:38:45,824 --> 00:38:48,452 Poliisi on tulossa. - Hetki vielä. 446 00:38:48,452 --> 00:38:50,996 En olekaan enää surkea ötökkä. 447 00:39:03,342 --> 00:39:04,426 Ei... 448 00:39:06,387 --> 00:39:07,513 Mitä te puuhaatte? 449 00:39:09,139 --> 00:39:10,099 Charlie! 450 00:39:13,811 --> 00:39:15,062 Se lukittui. 451 00:44:04,309 --> 00:44:08,605 Tekstitys: Sini Dahlqvist