1
00:00:09,052 --> 00:00:16,017
TÄYSI MIES
2
00:00:43,127 --> 00:00:48,382
Satulalaukut. Sehän nähdään.
3
00:01:08,694 --> 00:01:11,948
Ei ohi.
4
00:01:28,172 --> 00:01:30,550
Se pukee teitä hienosti.
5
00:01:30,550 --> 00:01:35,638
Joskus puku tekee miehen,
mutta joskus se on päinvastoin.
6
00:01:36,222 --> 00:01:37,890
Herra pormestari.
7
00:01:42,270 --> 00:01:43,688
Näyttää upealta.
8
00:01:45,106 --> 00:01:46,149
Kiitoksia.
9
00:01:48,860 --> 00:01:53,114
Se on valmis tunnin sisään.
Ravistaisitteko vähän hartioita?
10
00:01:53,865 --> 00:01:54,824
Mitä?
11
00:01:54,824 --> 00:01:58,536
Se auttaa näkemään,
miten kangas laskeutuu. Vähän vain.
12
00:01:59,203 --> 00:02:00,121
Hyvä.
13
00:02:01,706 --> 00:02:02,790
Kaunista.
14
00:02:12,884 --> 00:02:15,178
Hermostuttaako?
- Mitä veikkaat?
15
00:02:18,347 --> 00:02:21,893
Ole rohkea mutta varovainen.
16
00:02:22,810 --> 00:02:26,272
Miten se onnistuu?
- Keksit kyllä.
17
00:02:27,273 --> 00:02:29,066
Anna vaiston ohjata.
18
00:02:41,495 --> 00:02:45,291
Odotettavissa on jälleen
kuumankostea päivä, Phil.
19
00:02:45,291 --> 00:02:50,171
Lokakuussa sitä voi kutsua
ilmastonmuutokseksi tai vaan Atlantaksi.
20
00:02:50,171 --> 00:02:53,841
...vasta eilen.
Tämä jalkapallo, jota pitelen...
21
00:02:53,841 --> 00:02:59,513
Ilmastonmuutos on lähes ainoa asia,
josta Bagovitch ei ole syyttänyt Jordania.
22
00:02:59,513 --> 00:03:01,349
...emme voi elää elämäämme...
23
00:03:01,349 --> 00:03:04,810
Eilen, kun haastaja
syytti istuvaa pormestaria...
24
00:03:04,810 --> 00:03:08,231
Tässä on pari uutta versiota.
- Joko taas?
25
00:03:08,231 --> 00:03:10,316
Tulevatko nämä teleprompteriin?
26
00:03:10,316 --> 00:03:14,946
Eivät. Sen on tarkoitus
näyttää spontaanilta. Näytät hyvältä.
27
00:03:16,322 --> 00:03:19,700
Oikeusistuntoa varten.
Tarkoitus on herättää myötätuntoa.
28
00:03:20,201 --> 00:03:23,829
Samaan aikaan Wes Jordania
odotetaan Georgia Techiin tänään,
29
00:03:23,829 --> 00:03:27,500
kun tarunhohtoinen jalkapallotähti
Charlie Croker -
30
00:03:27,500 --> 00:03:30,586
saa paikan yliopiston kunniagalleriassa.
31
00:03:31,337 --> 00:03:33,339
Etkö halua kuunnella?
- En pahemmin.
32
00:03:33,923 --> 00:03:36,842
Käske Conradia pitämään päänsä pystyssä.
33
00:03:36,842 --> 00:03:40,554
Ei omahyväisellä tavalla
vaan itsekunnioitusta huokuen.
34
00:03:41,138 --> 00:03:43,641
Tuomarit huomaavat sellaisen.
- Kerron sen.
35
00:03:43,641 --> 00:03:47,478
Sano, että tulisin paikalle,
jos ei olisi pressitilaisuutta.
36
00:03:48,437 --> 00:03:52,692
Hän tietää sen.
- Hyvä. Saitko Joyce Newmania kiinni?
37
00:03:52,692 --> 00:03:54,986
En vieläkään.
- Selvä.
38
00:03:54,986 --> 00:03:59,490
Täytynee pistäytyä kylässä.
- Onko valmista?
39
00:04:00,241 --> 00:04:02,535
Kyllä on.
- Entä Conradin vaatteet?
40
00:04:02,535 --> 00:04:05,079
Mukana.
- Oletteko te valmis?
41
00:04:05,079 --> 00:04:08,249
Valmiimmaksi en tule.
- Viideltäkö se oli?
42
00:04:08,791 --> 00:04:11,877
Alkuillan uutisissa.
Wes ottaa kaiken huomioon.
43
00:04:13,170 --> 00:04:16,841
Yritän ehtiä sinne istunnon jälkeen.
- Keskity vain Conradiin.
44
00:04:20,761 --> 00:04:23,639
Tämä on tärkeä päivä.
- Niin on.
45
00:04:34,817 --> 00:04:37,069
Homma hoidossa. Olet viimeinen.
46
00:04:39,488 --> 00:04:40,323
Hitto vie.
47
00:04:41,866 --> 00:04:46,245
Nyt on pahoja enteitä ilmassa.
- Näin on.
48
00:04:46,787 --> 00:04:50,916
Ehkä tänään on hyvä päivä
murtaa vaikka jonkun jalkaluut.
49
00:04:50,916 --> 00:04:52,418
Jatka kovistelua.
- Mutt.
50
00:04:52,418 --> 00:04:53,544
Yritän...
- Hensley!
51
00:04:55,087 --> 00:04:56,005
Mentiin.
52
00:04:58,966 --> 00:04:59,884
Onnea matkaan.
53
00:05:03,262 --> 00:05:04,347
Conrad.
54
00:05:08,893 --> 00:05:10,561
Aika loppuu, mulkero.
55
00:05:19,153 --> 00:05:21,989
Seisoiko hän sänkysi vierellä?
- Nauraen.
56
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
Mitähän se tarkoittaa?
57
00:05:28,371 --> 00:05:34,210
Tämä käänne on hyväksi sinulle.
Varasi ovat toistaiseksi turvassa.
58
00:05:34,210 --> 00:05:35,920
Miten niin toistaiseksi?
59
00:05:35,920 --> 00:05:39,382
Pankit eivät anna anteeksi
800 miljoonan dollarin velkoja.
60
00:05:39,382 --> 00:05:43,010
Planners herää jossain vaiheessa,
samoin muut velkojat.
61
00:05:43,010 --> 00:05:48,474
Jos haluat suojella omaisuuttasi,
se kannattaa tehdä nyt.
62
00:05:53,104 --> 00:05:54,605
Oletko kunnossa, Raymond?
63
00:05:55,815 --> 00:06:00,486
Sanotaan näin,
että intoni tuhota ex-miehesi -
64
00:06:00,486 --> 00:06:03,155
ei ole kovin tervettä.
65
00:06:05,324 --> 00:06:09,453
Taidat todella vihata häntä.
- Pahempaa. Ihailen häntä.
66
00:06:11,122 --> 00:06:13,707
Miksi?
- En osaa sanoa.
67
00:06:13,707 --> 00:06:17,711
Ehkä koska -
68
00:06:19,755 --> 00:06:22,216
hän on aina elänyt omilla ehdoillaan.
69
00:06:23,717 --> 00:06:30,391
Minä olen vain kulkenut imussa.
Koko elämäni. Hänen ja muiden perässä.
70
00:06:33,394 --> 00:06:34,770
Minusta tuntuu,
71
00:06:38,399 --> 00:06:43,404
että olen juuri niin mitätön
kuin hän antoi ymmärtää.
72
00:06:44,905 --> 00:06:49,952
Nyt ymmärrän,
etten halua ainoastaan jättää jälkeä.
73
00:06:50,578 --> 00:06:52,830
Haluan jättää sen häneen.
74
00:06:55,207 --> 00:06:56,959
Haluan vain, että kuuntelet.
75
00:06:56,959 --> 00:07:00,129
Kuuntelinkin.
Voin hypätä bussiin tai jäädä sen alle.
76
00:07:00,129 --> 00:07:04,884
Joyce, läsnäolosi olisi
vahva kannanotto naisten puolesta.
77
00:07:04,884 --> 00:07:06,343
Ja omastasi.
- Soopaa.
78
00:07:09,138 --> 00:07:11,932
Kuinka iljettävä voitkaan olla?
79
00:07:13,350 --> 00:07:15,561
Siitä olen ottamassa selvää.
80
00:07:18,230 --> 00:07:22,026
Mutta tiedän nukkuvani hyvin
tuhottuani Norm Bagovitchin.
81
00:07:23,110 --> 00:07:28,324
Joten mitä sinä iltana tapahtuikaan...
- Tein silloin valinnan, Charlie.
82
00:07:29,492 --> 00:07:35,039
Valintojani et tee sinä
eikä kukaan muukaan mies.
83
00:07:43,422 --> 00:07:48,302
No, loppupeleissä meidän on toimittava
kuten parhaaksi näemme.
84
00:08:38,727 --> 00:08:39,937
Nouskaa.
85
00:08:43,357 --> 00:08:48,028
Tapaus 32613,
Georgian osavaltio vastaan Conrad Hensley.
86
00:08:48,028 --> 00:08:51,448
Käsittelyssä habeas corpus -hakemus.
Kaikki paikalla.
87
00:08:51,448 --> 00:08:55,411
Tuomarina Lawrence G. Taylor.
Istukaa, olkaa hyvä.
88
00:08:57,079 --> 00:09:00,499
Herra White, kuulemme nyt
habeas-hakemuksestanne.
89
00:09:00,499 --> 00:09:01,959
Kiitos, herra tuomari.
90
00:09:03,294 --> 00:09:08,799
Puolustus pyytää myös
syytteen hylkäämistä. Toimitimme paperit.
91
00:09:10,050 --> 00:09:12,720
Myös piirisyyttäjä Jennings
on saanut kopion.
92
00:09:12,720 --> 00:09:16,223
Syyttäjä luopuu perehtymisajasta.
- Mitä tämä on?
93
00:09:16,223 --> 00:09:20,352
Kaikki osapuolet ovat paikalla.
Syyttäjä on valmistautunut.
94
00:09:20,352 --> 00:09:23,397
Käsittelystä tulee lyhyt.
- Mitä te yritätte?
95
00:09:24,315 --> 00:09:28,694
Oletteko mukana tässä väijytyksessä?
- Vastustamme puolustuksen esitystä.
96
00:09:28,694 --> 00:09:30,988
Luovumme kuitenkin perehtymisajasta.
97
00:09:31,780 --> 00:09:37,911
Edustaja, en ymmärrä, mitä ajatte takaa.
- Te olette tuomari. Päätös on teidän.
98
00:09:38,495 --> 00:09:41,457
Pyydän vain kuuntelemaan
ennen päätöksen tekemistä.
99
00:09:42,458 --> 00:09:43,626
Äkkiä sitten.
100
00:09:47,713 --> 00:09:50,674
Pyydän todistajaksi
pidätyksen tehneen poliisin.
101
00:09:50,674 --> 00:09:53,260
Mitä?
- Hänet on velvoitettu todistamaan.
102
00:09:53,260 --> 00:09:57,389
Hän on läsnä. Pyydän lupaa
kohdella häntä vihamielisenä todistajana.
103
00:09:57,389 --> 00:10:00,851
Konstaapeli Smith,
tulkaa antamaan vakuutus.
104
00:10:07,566 --> 00:10:09,401
Kadut tätä vielä.
105
00:10:10,569 --> 00:10:15,157
Kirjatkaa ylös todistajan sanat:
"kadut tätä vielä."
106
00:10:16,867 --> 00:10:19,620
Istukaa todistajanpenkkiin, konstaapeli.
107
00:11:09,420 --> 00:11:13,465
Mitä täällä on meneillään?
- Miksi olet jo kotona?
108
00:11:15,342 --> 00:11:18,220
Tapan aikaa.
Kulutan hermostunutta energiaa.
109
00:11:19,096 --> 00:11:22,725
On vähän levoton olo.
- Lehdistötilaisuusko painaa?
110
00:11:27,604 --> 00:11:30,983
Eikö meillä ole väkeä korjaamaan tuota?
- On.
111
00:11:31,859 --> 00:11:36,613
Mutta joskus tuntuu paremmalta
tehdä se itse.
112
00:11:41,493 --> 00:11:45,038
Anteeksi, että -
113
00:11:48,000 --> 00:11:50,043
joudut kestämään kaiken tämän.
114
00:12:00,053 --> 00:12:04,975
Kuinka minua lykästi näin?
- Niin vain kävi. Ei sen kummempaa.
115
00:12:15,360 --> 00:12:16,612
Mikä tuo on?
116
00:12:17,362 --> 00:12:19,198
Pari vikaa vielä.
- Polvessako?
117
00:12:19,948 --> 00:12:22,534
Se korjaantuu, kun sitä säädetään.
118
00:12:27,206 --> 00:12:28,415
Voi hyvä luoja.
119
00:12:33,045 --> 00:12:35,422
Martha.
- Onko hetki aikaa?
120
00:12:37,257 --> 00:12:39,760
Anteeksi tungettelu.
- Ei se mitään. Sisään.
121
00:12:39,760 --> 00:12:42,888
Tämä ei vie kauan.
- Jätänkö teidät kahden?
122
00:12:42,888 --> 00:12:47,100
Jää vain. Olet hänen parempi puoliskonsa.
Sellaista hän tarvitseekin.
123
00:12:47,100 --> 00:12:49,436
No niin, kaikki hyvin.
- Selvä.
124
00:12:51,814 --> 00:12:54,608
Vai hyvin?
Mikään ei ole hyvin, kuten tiedät.
125
00:12:54,608 --> 00:12:58,153
Se, mitä aiot tehdä, on alhaista.
- Sanoit sen jo.
126
00:12:58,153 --> 00:13:01,365
Näköjään ei mennyt perille.
- Meni se.
127
00:13:01,365 --> 00:13:06,119
Sinä olet äiti, joka ei halua
poikansa varttuvan minunlaisekseni.
128
00:13:07,120 --> 00:13:11,124
Perille meni, mutta sinulla ei ole
oikeutta haukkua minua kotonani.
129
00:13:11,124 --> 00:13:16,129
Aiot tuhota Joycen
ja myydä loputkin sielusi muruset.
130
00:13:16,129 --> 00:13:20,092
Suu kiinni. Tämä ei koske sinua.
- Eikö muka?
131
00:13:21,927 --> 00:13:23,387
Minä rakastin sinua.
132
00:13:23,387 --> 00:13:28,058
Päätin yrittää viettää loppuelämäni
kanssasi, vaikka se olikin paha virhe.
133
00:13:28,058 --> 00:13:30,269
Pitäisikö minun vain surkastua pois?
134
00:13:30,269 --> 00:13:35,023
Anteeksi, etten halua olla vainaa.
- En anna anteeksi. En vähääkään.
135
00:13:35,023 --> 00:13:38,902
Turha odottaa Wallya
todistamaan spektaakkeliasi.
136
00:13:38,902 --> 00:13:42,072
Hän lupasi tulla.
Poikani näkee minun taistelevan,
137
00:13:42,072 --> 00:13:43,991
vaikka se olisi viimeinen asia...
138
00:13:45,284 --> 00:13:49,580
Hän näkee minun taistelevan.
- Pikemminkin pelaavan likaista peliä.
139
00:13:50,497 --> 00:13:53,750
Luuletko olevasi ainoa,
joka osaa pelata likaista peliä?
140
00:13:54,418 --> 00:13:57,379
Et ole nähnyt rumaa puoltani,
mutta se on olemassa.
141
00:13:57,379 --> 00:14:00,132
Olen minä nähnyt.
- Jäävuoren huipun.
142
00:14:00,132 --> 00:14:04,845
Varoitin sinua. Minä tuhoan sinut.
143
00:14:12,895 --> 00:14:16,023
Ulos autosta tai poistan sinut.
144
00:14:16,773 --> 00:14:19,484
Ulos autosta nyt!
145
00:14:19,484 --> 00:14:22,404
Tämä ei ole oikein.
- Konstaapeli, rauhoittukaa.
146
00:14:22,404 --> 00:14:24,531
Hei!
- Rauhoittukaa.
147
00:14:24,531 --> 00:14:26,074
Tämä ei ole tarpeen.
148
00:14:26,074 --> 00:14:28,410
Kusipää.
- Lopeta!
149
00:14:29,161 --> 00:14:31,246
Lopeta! Päästä hänet!
- Lamautin!
150
00:14:31,246 --> 00:14:33,040
En tarkoittanut...
- Lopettakaa!
151
00:14:33,040 --> 00:14:35,334
Hän on jo maassa!
152
00:14:36,043 --> 00:14:39,963
Konstaapeli, onko tämä
totuudenmukainen kuvaus siitä,
153
00:14:39,963 --> 00:14:42,174
kun poistitte asiakkaani autosta?
154
00:14:42,174 --> 00:14:45,385
Siinä oli konteksti.
Meidät kutsuttiin avuksi,
155
00:14:45,385 --> 00:14:49,222
koska pysäköinninvalvoja
näki tilanteen kärjistyvän.
156
00:14:49,222 --> 00:14:54,186
Saavuttuani paikalle
asiakkaanne käyttäytyi arvaamattomasti.
157
00:14:54,186 --> 00:14:58,357
Se uhkasi useiden ihmisten turvallisuutta,
itseni mukaan lukien.
158
00:14:58,357 --> 00:15:03,028
Konteksti on siis se, että tunsitte
olevanne vaarassa ja pelkäsitte.
159
00:15:03,028 --> 00:15:06,990
Ette kokenut olevanne turvassa.
- Olen nähnyt, mitä voi tapahtua.
160
00:15:06,990 --> 00:15:10,661
Pelkonne ei siis perustunut
vain näihin tapahtumiin -
161
00:15:11,578 --> 00:15:13,497
vaan myös aiempaan kokemukseen.
162
00:15:14,289 --> 00:15:15,374
Pitää paikkansa.
163
00:15:18,043 --> 00:15:19,753
Tunnistatteko tämän henkilön?
164
00:15:19,753 --> 00:15:23,298
Painu tiehesi, kusipää.
- Ulos autosta nyt!
165
00:15:23,298 --> 00:15:24,633
Hinausauton kuski.
166
00:15:25,467 --> 00:15:28,428
Tämä ei ole tarpeen.
- Mitä te teette?
167
00:15:29,054 --> 00:15:31,723
Voi helkkari. En tarkoittanut...
- Lamautin!
168
00:15:33,183 --> 00:15:37,646
Lopeta! Hän on jo maassa.
- Luuletko voivasi lyödä poliisia, mulkku?
169
00:15:37,646 --> 00:15:40,190
Tilanne 10-999. Konstaapeli maassa.
170
00:15:40,190 --> 00:15:42,442
Olin tajuttomana tuon ajan.
171
00:15:42,442 --> 00:15:45,904
Haluatko lisää, paskiainen? Piditkö siitä?
172
00:15:47,322 --> 00:15:51,034
Voi luoja. Hei! Lakkaa potkimasta!
173
00:15:51,535 --> 00:15:53,286
Ole kiltti.
- Lopeta!
174
00:15:55,956 --> 00:16:01,003
Kun saavuitte,
panitteko merkille kuskin mielentilan?
175
00:16:01,003 --> 00:16:05,007
Hän oli vihainen.
- Hän oli vihainen, samoin te.
176
00:16:05,007 --> 00:16:06,425
Aiotteko kysyä jotain?
177
00:16:06,425 --> 00:16:08,885
Oliko teillä ase?
- Olen poliisi.
178
00:16:08,885 --> 00:16:10,262
Entä parillanne?
- Oli.
179
00:16:10,262 --> 00:16:12,472
Sanoitte pelänneenne.
180
00:16:12,472 --> 00:16:16,685
Pidättekö mahdollisena,
että Conrad Hensleykin oli peloissaan?
181
00:16:16,685 --> 00:16:19,604
En osaa sanoa.
- Ette osaa sanoa.
182
00:16:19,604 --> 00:16:24,526
Teillä ja parillanne oli aseet.
Hinausauton kuski oli vihainen.
183
00:16:24,526 --> 00:16:30,157
Conrad Hensley poistettiin rajuin ottein
autostaan ja paiskattiin sitä vasten.
184
00:16:30,157 --> 00:16:33,410
Väitättekö todistajana,
että te olitte peloissanne,
185
00:16:33,410 --> 00:16:37,080
mutta ette pidä mahdollisena,
että myös asiakkaani pelkäsi?
186
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
Pelkäsi hän varmaan.
187
00:16:38,707 --> 00:16:40,584
Nimesitte syyksi pelkoonne -
188
00:16:40,584 --> 00:16:45,255
aiemmat kokemuksenne
ja tiedon siitä, mitä voi tapahtua.
189
00:16:46,381 --> 00:16:50,093
Saattoiko Conrad kokea samoin?
- Se ei ole mikään puolustus.
190
00:16:51,094 --> 00:16:54,264
Jos pelkää henkensä puolesta,
eikö saa puolustautua?
191
00:16:54,264 --> 00:16:56,641
Ei poliisia vastaan.
- Eikö koskaan?
192
00:16:56,641 --> 00:17:01,229
Jos jollakulla on syytä pelätä
henkensä puolesta poliisin käsissä,
193
00:17:01,229 --> 00:17:02,856
eikö hän saa puolustautua?
194
00:17:02,856 --> 00:17:04,733
Tein työtäni. Hän tiesi sen.
195
00:17:05,650 --> 00:17:09,738
Perustatteko käsityksenne siihen,
mitä tiedätte asiakkaani ajatelleen?
196
00:17:09,738 --> 00:17:11,239
Perustan käsity...
197
00:17:15,494 --> 00:17:18,538
Hän ei noussut autosta.
Minun oli tehtävä työni.
198
00:17:23,085 --> 00:17:26,129
Selvä. Teidän vuoronne.
199
00:17:30,759 --> 00:17:34,262
Ilmoititteko olevanne poliisi,
kun saavuitte paikalle?
200
00:17:34,262 --> 00:17:38,350
Saavuimme poliisiautolla univormuissa,
ja meillä oli virkamerkit.
201
00:17:38,350 --> 00:17:40,727
Kieltäytyikö syytetty tottelemasta?
202
00:17:40,727 --> 00:17:43,313
Vastustiko hän pidätystä?
- Kyllä.
203
00:17:45,190 --> 00:17:48,985
Kiitos.
- Todistaja voi poistua.
204
00:17:49,694 --> 00:17:52,572
Asianajaja, ymmärränkö oikein?
205
00:17:52,572 --> 00:17:58,411
Väitätte, että asiakkaallanne oli oikeus
lyödä poliisia, koska hän pelkäsi.
206
00:17:58,995 --> 00:18:02,165
Väitän, että konstaapelin
asema lainvalvojana -
207
00:18:02,165 --> 00:18:05,085
ei taannut asiakkaani turvallisuutta.
208
00:18:05,085 --> 00:18:08,004
Varsinkin, kun konstaapeli
oli hänen kimpussaan.
209
00:18:09,005 --> 00:18:12,551
Conrad Hensley reagoi pelosta
sekunnin murto-osassa.
210
00:18:12,551 --> 00:18:16,847
Hän on kärsinyt jo viikon Fultonissa.
- Ei rangaistuksena.
211
00:18:17,889 --> 00:18:19,474
Se oli rangaistus.
212
00:18:20,058 --> 00:18:22,811
Häntä ammuttiin lamauttimella
ja potkittiin.
213
00:18:22,811 --> 00:18:24,729
Hän todisti raiskauksen -
214
00:18:24,729 --> 00:18:27,649
ja joutui hengenvaaraan
mentyään uhrin avuksi.
215
00:18:27,649 --> 00:18:29,943
Hensley on saanut rangaistuksen.
216
00:18:29,943 --> 00:18:34,447
Konstaapeli Smith puhui kontekstistaan.
Myös asiakkaallani oli konteksti.
217
00:18:35,031 --> 00:18:38,410
En välitä kummastakaan.
Tässä huoneessa määrää laki.
218
00:18:40,245 --> 00:18:41,872
Puhukaamme siis siitä.
219
00:18:43,456 --> 00:18:49,713
Konstaapeli myönsi ja todisti,
että Conrad Hensley luultavasti pelkäsi.
220
00:18:49,713 --> 00:18:54,593
Hän on nuori parikymppinen musta mies,
joka joutui poliisin pahoinpitelemäksi.
221
00:18:54,593 --> 00:18:56,344
Missä tahansa osavaltiossa,
222
00:18:56,344 --> 00:18:59,681
mutta erityisesti tässä
hänellä oli hyvä syy pelätä.
223
00:18:59,681 --> 00:19:04,477
Konstaapelin pelko perustui
hänen omiin kokemuksiinsa.
224
00:19:04,477 --> 00:19:09,399
Conradkin nojasi omaan tietoonsa.
Hän pelkäsi henkensä puolesta,
225
00:19:09,399 --> 00:19:13,445
joten hänellä oli laillinen oikeus
puolustautua kohtuuden rajoissa.
226
00:19:13,445 --> 00:19:14,571
Se on laki.
227
00:19:14,571 --> 00:19:18,909
Tuon videon jälkeen
mikään valamiehistö ei voi päätellä,
228
00:19:18,909 --> 00:19:21,077
että asiakkaani pelko oli aiheeton.
229
00:19:21,077 --> 00:19:26,208
Herra tuomari, herra White pyytää teitä
luovuttamaan päätäntävaltanne jurylle.
230
00:19:27,334 --> 00:19:28,585
En.
231
00:19:28,585 --> 00:19:34,007
Pyydän teitä myöntämään,
että jos näyttö ei riitä -
232
00:19:34,007 --> 00:19:40,639
ja rangaistukselle ei ole perusteita,
tuomarin velvollisuus on hylätä syytteet.
233
00:19:43,099 --> 00:19:45,560
Lain puitteissa.
- Anteeksi mitä?
234
00:19:45,560 --> 00:19:49,564
Syytteen mukaan
vastaaja pahoinpiteli lainvalvojan,
235
00:19:49,564 --> 00:19:52,901
joka toimi
hyväksyttävällä tavalla lain puitteissa.
236
00:19:52,901 --> 00:19:57,948
Se, oliko toiminta hyväksyttävää,
on nyt käsiteltävänä.
237
00:19:57,948 --> 00:20:02,369
Oikeudenkäynnissä sen päättää jury,
joka ymmärtää nykyistä ilmapiiriä -
238
00:20:02,369 --> 00:20:06,957
ja pystyy perehtymään
osallisten asenteisiin.
239
00:20:08,792 --> 00:20:12,629
Te lainaatte usein
tuomari Oliver Wendell Holmesia.
240
00:20:13,755 --> 00:20:16,800
Lain henki perustuu kokemukseen.
241
00:20:17,300 --> 00:20:22,138
Tuomioistuin ei ole robotti.
Se ei noudata pelkkää lain kirjainta -
242
00:20:22,722 --> 00:20:26,893
vaan ottaa huomioon myös
maalaisjärjen ja kokemuksen.
243
00:20:35,110 --> 00:20:36,611
Tienvieri,
244
00:20:37,946 --> 00:20:39,906
Atlanta vuonna 2024.
245
00:20:41,574 --> 00:20:45,453
Konstaapeli ja musta mies.
246
00:20:47,664 --> 00:20:51,710
Noudatatte sitten lakia, oikeutta,
247
00:20:52,502 --> 00:20:57,674
maalaisjärkeä tai oikeudenmukaisuutta,
alistun kunnioittavasti päätökseenne.
248
00:21:05,557 --> 00:21:08,643
Tämä ei ole tarpeen.
249
00:21:10,270 --> 00:21:12,230
Lopettakaa!
250
00:21:12,230 --> 00:21:15,150
Lopettakaa! Päästäkää hänet!
- Satutatte häntä.
251
00:21:15,150 --> 00:21:16,526
Lamautin!
252
00:21:18,987 --> 00:21:24,617
Pyydän vain, että teette päätöksen,
joka tuntuu teistä oikealta.
253
00:21:32,709 --> 00:21:34,294
Herra Jennings.
254
00:21:35,045 --> 00:21:38,006
Olemme yhä sitä mieltä,
että rangaistus on tarpeen.
255
00:21:38,006 --> 00:21:40,216
Pitäydymme syytteissä.
256
00:21:40,216 --> 00:21:44,471
Hän pyytää teitä jälleen
luovuttamaan päätösvaltanne jurylle.
257
00:21:50,352 --> 00:21:53,521
No, olen eri mieltä.
258
00:21:54,564 --> 00:21:58,693
Itsepuolustuksen mahdollisuutta
ei voida sulkea pois.
259
00:21:58,693 --> 00:22:04,574
Jos syyttäjällä ei ole tarpeeksi näyttöä,
lain mukaan syytteet on hylättävä.
260
00:22:06,368 --> 00:22:12,248
Teen niin. Vastaaja on vapaa lähtemään.
Syytteet hylätään.
261
00:22:16,086 --> 00:22:18,463
Oliko se siinä?
- Se oli siinä.
262
00:22:19,631 --> 00:22:20,882
Onko tämä ohi?
263
00:22:23,009 --> 00:22:23,927
Se on ohi.
264
00:22:31,101 --> 00:22:32,102
Lähdetään.
265
00:22:43,154 --> 00:22:46,116
Otat sen liian henkilökohtaisesti.
- Miksi sinä et?
266
00:22:46,116 --> 00:22:48,868
Näkemykseni on sotilaallinen.
Mieti historiaa.
267
00:22:48,868 --> 00:22:51,454
Saksa oli vihollinen, sitten liittolainen.
268
00:22:51,454 --> 00:22:56,209
Venäjä oli vähän aikaa ystävä,
nyt taas vihollinen. Se on syklistä.
269
00:22:56,209 --> 00:22:58,920
Sama Iranin ja Irakin kanssa.
270
00:23:00,213 --> 00:23:04,175
Charlie Croker oli syy herätä aamuisin.
Joku, jota jahdata.
271
00:23:04,843 --> 00:23:08,054
Hänen tilalleen tulee muita.
Niitä paskiaisia riittää.
272
00:23:08,805 --> 00:23:12,392
En pysty näkemään asiaa niin.
- On pakko.
273
00:23:14,102 --> 00:23:16,896
Ei ole.
274
00:23:19,399 --> 00:23:20,859
Tämä ei ole ohi.
275
00:23:43,047 --> 00:23:45,175
En voi uskoa tätä.
276
00:23:45,884 --> 00:23:49,846
Miten teit sen?
- Tämä kuulostaa hullulta.
277
00:23:50,680 --> 00:23:54,058
Sinä tämän taisit tehdä.
- Mitä?
278
00:23:54,058 --> 00:23:59,731
Olin tänään parhaimmillani, ikään kuin
jokin olisi saanut minut valtaansa.
279
00:24:00,982 --> 00:24:05,653
Se taisit olla sinä.
- En ole varma, ymmärränkö.
280
00:24:05,653 --> 00:24:07,113
Kiitos kuitenkin.
281
00:24:08,948 --> 00:24:09,908
Niin.
282
00:24:10,658 --> 00:24:14,996
Täytyy rientää lehdistötilaisuuteen.
Hei, jatka samaa rataa!
283
00:24:28,718 --> 00:24:30,678
Rakastan sinua valtavan paljon.
284
00:24:36,100 --> 00:24:39,395
Tästä tulee täysi katastrofi.
- Ei tule.
285
00:24:39,395 --> 00:24:42,148
Olen unohtanut puolet siitä,
mitä pitää sanoa.
286
00:24:42,148 --> 00:24:43,441
Pärjäät kyllä.
287
00:24:44,651 --> 00:24:47,070
Hyvin se menee, Charlie.
288
00:24:47,070 --> 00:24:49,113
60 MINUUTIN MIES
289
00:25:03,419 --> 00:25:05,088
Kiitos, että tulit, Wally.
290
00:25:09,801 --> 00:25:12,720
Ajattelin perustaa rekvisiittayrityksen.
291
00:25:12,720 --> 00:25:16,599
Voisin tarjota palveluitani
yksinomaan sinulle.
292
00:25:16,599 --> 00:25:19,310
En tuonut sinua tänne rekvisiitaksi.
293
00:25:19,310 --> 00:25:21,854
Väittikö äitisi niin?
- Se oli vitsi.
294
00:25:26,109 --> 00:25:28,027
Kutsuin sinut 60-vuotisjuhliini,
295
00:25:29,195 --> 00:25:32,407
koska ajattelin, että jos näet,
miten minua juhlitaan,
296
00:25:32,407 --> 00:25:35,827
haluaisit itsekin juhlistaa minua.
Kerrankin.
297
00:25:35,827 --> 00:25:39,581
Se oli vitsi, isä.
- En ole ylpeä jalkapallosaavutuksistani.
298
00:25:39,581 --> 00:25:41,916
Se kuitenkin merkitsi monelle paljon.
299
00:25:43,334 --> 00:25:46,629
Jos onnistuu parantamaan
jonkun päivää tai elämää -
300
00:25:46,629 --> 00:25:51,384
ja pystyy tuomaan edes häivähdyksen iloa,
sillä on merkitystä.
301
00:25:52,260 --> 00:25:54,429
Sillä päivällä oli merkitystä.
302
00:25:54,429 --> 00:25:57,974
Sillä päivällä
ja päivällä, jolloin synnyit.
303
00:26:02,937 --> 00:26:06,024
Äitisi on muuten
minuakin pahemmin sekaisin.
304
00:26:07,942 --> 00:26:11,529
Ei ehkä pitäisi sanoa sitä,
mutta jonkun täytyy.
305
00:26:13,072 --> 00:26:16,826
Voiko tämä oikeasti toimia?
- En tiedä, miksi ei toimisi.
306
00:26:16,826 --> 00:26:18,995
Sopimus on puhtaimmasta päästä.
307
00:26:22,957 --> 00:26:27,170
En muista,
milloin olisin viimeksi juonut limonadia.
308
00:26:27,170 --> 00:26:29,297
Tällaista en ehkä koskaan.
309
00:26:30,006 --> 00:26:32,550
Odota, kunnes maistat kanankoipiani.
310
00:26:46,522 --> 00:26:47,523
Sirja. Hei.
311
00:26:47,523 --> 00:26:51,069
Kuulostit kamalalta.
Kuin haluaisit hypätä rakennuksesta.
312
00:26:52,070 --> 00:26:54,072
Näitä sattuu. Nyt on jo parempi.
313
00:26:54,989 --> 00:26:57,116
Älä valehtele. Näen sen kasvoiltasi.
314
00:26:59,577 --> 00:27:04,374
Olen itse asiassa juuri
Martha Crokerin kanssa.
315
00:27:04,374 --> 00:27:05,667
Onko se ongelma?
316
00:27:07,085 --> 00:27:11,214
Hän teki limonadia ja paahtaa kanaa.
317
00:27:11,214 --> 00:27:17,261
Tämä voi olla se ilta.
Se herättää minussa tiettyä ahdistusta.
318
00:27:17,261 --> 00:27:20,181
Sinähän olet jättiläiskoira,
oikea amerikanrauta.
319
00:27:21,349 --> 00:27:27,355
Charlien huhutaan olevan
hyvin varusteltu sillä saralla.
320
00:27:28,815 --> 00:27:30,900
Ota pilleri.
- Se ei ehkä riitä.
321
00:27:30,900 --> 00:27:32,652
Ota kaksi.
- Maistuuko viini?
322
00:27:32,652 --> 00:27:34,821
Älä ryve itsesäälissä.
323
00:27:34,821 --> 00:27:38,074
Ota pilleri, ajattele minua,
pane kuin jättiläiskoira.
324
00:27:38,074 --> 00:27:39,951
Pidätkö siitä naisesta?
325
00:27:41,202 --> 00:27:44,080
Taidan pitää.
- Ota pilleri.
326
00:27:47,667 --> 00:27:51,254
Olen nauttinut monista
kunnian ja kunnianosoitusten päivistä.
327
00:27:51,254 --> 00:27:54,257
Tänään saan nauttia molemmista.
328
00:27:55,550 --> 00:27:59,762
Tänään juhlistamme
ja annamme tunnustusta miehelle,
329
00:27:59,762 --> 00:28:03,349
jonka ansiosta Georgia Tech
sai ikimuistoisen päivän.
330
00:28:04,517 --> 00:28:08,938
Joku kysyi minulta aikaisemmin,
miksi tämä tapahtuu nyt.
331
00:28:08,938 --> 00:28:10,440
Miksi ei nyt?
332
00:28:11,023 --> 00:28:16,988
Nimenomaan nyt.
Elämme aikaa, jolloin sankareista on pula.
333
00:28:16,988 --> 00:28:21,909
Tarkoitan todellisia sankareita,
en vain ihmisiä, jotka saavuttavat paljon.
334
00:28:21,909 --> 00:28:24,412
Väliä on sillä, miten asiat saavutetaan.
335
00:28:25,329 --> 00:28:28,124
Luonteella ja arvokkuudella,
jotka muistuttavat,
336
00:28:28,124 --> 00:28:35,214
että on yhä mahdollista
olla sekä menestynyt että jalo.
337
00:28:36,007 --> 00:28:38,050
Charlie, nousisitko lavalle?
338
00:28:39,302 --> 00:28:41,721
PORMESTARIN PUHE
KIITOSTILAISUUDESSA
339
00:28:41,721 --> 00:28:44,682
Tätä seuraa vielä muodollisempi seremonia,
340
00:28:44,682 --> 00:28:50,563
mutta minulla on ilo ojentaa
sinulle kiitokseksi tämä muistojalkapallo.
341
00:28:51,147 --> 00:28:54,275
Kun hyppäsit maalialueelle,
myös sydämemme hypähtivät.
342
00:28:54,275 --> 00:28:55,735
Saimme maistaa jotain.
343
00:28:55,735 --> 00:29:02,158
Olen iloinen saadessani palkita sen ilon,
jonka tuotit meille kaikille.
344
00:29:03,993 --> 00:29:05,828
Aplodit 60 minuutin miehelle.
345
00:29:07,872 --> 00:29:09,290
Hyvä, Charlie!
346
00:29:10,625 --> 00:29:15,713
En tiedä, mitä sanoa.
- Hän tietää sen tarkalleen.
347
00:29:15,713 --> 00:29:17,632
...olin otettu ja kiitollinen.
348
00:29:18,716 --> 00:29:21,969
Kuten sanoin pojalleni,
joka istuu tuolla... Terve.
349
00:29:21,969 --> 00:29:25,890
Sanoin, että siihen aikaan
pidin sitä vain pelinä muiden joukossa.
350
00:29:27,558 --> 00:29:30,269
Koskaan ei tiedä,
miten iso hetkestä voi tulla.
351
00:29:30,812 --> 00:29:36,609
Kun on sen kaiken keskellä,
omaa rooliaan ei oikein hahmota.
352
00:29:37,276 --> 00:29:40,238
Sinä päivänä olin ylpeä keltatakki.
353
00:29:42,198 --> 00:29:47,161
Minulla oli hyviä joukkuetovereita, joista
yksi tavoittelee pormestarin pestiä.
354
00:29:49,997 --> 00:29:54,377
Norm Bagovitch oli
mahdottoman hyvä jalkapalloilija.
355
00:29:54,377 --> 00:29:58,840
Mutta nyt meillä on isompia haasteita
kuin voitot ja mestaruudet.
356
00:29:58,840 --> 00:30:01,092
Onneksi meillä on sinut, Wes.
357
00:30:01,759 --> 00:30:04,804
Pormestari,
jolle tärkeintä on luonteenlaatu.
358
00:30:05,388 --> 00:30:06,722
Hyvyys.
359
00:30:06,722 --> 00:30:09,559
Kaikkihan täällä tavoittelevat suuruutta,
360
00:30:09,559 --> 00:30:13,646
eivät niinkään hyvyyttä.
361
00:30:17,859 --> 00:30:18,985
Tuota...
362
00:30:20,653 --> 00:30:24,407
Kun katson tätä palloa,
muistan väkisinkin Normin,
363
00:30:24,407 --> 00:30:26,284
joka pelasi kanssani.
364
00:30:27,451 --> 00:30:28,828
Normista on sanottava,
365
00:30:29,996 --> 00:30:31,205
että hän...
366
00:30:35,042 --> 00:30:36,836
Hän oli mahtava pelaaja.
367
00:30:37,920 --> 00:30:41,966
Sitä ette tiedä Normista,
tai ehkä tiedättekin,
368
00:30:57,773 --> 00:30:59,984
että emme kaipaa häntä pormestariksi.
369
00:31:01,027 --> 00:31:05,031
Kaipaamme inhimillisyyttä
ja myötätuntoa. Tarvitsemme Wesin.
370
00:31:05,615 --> 00:31:11,245
Tarvitsemme miehen, joka ymmärtää,
että kaikki me olemme ihmisiä.
371
00:31:12,330 --> 00:31:14,498
Olemme hauraita ja erehtyväisiä.
372
00:31:17,668 --> 00:31:18,586
Heikkoja.
373
00:31:21,881 --> 00:31:23,174
Kiitos jalkapallosta.
374
00:31:23,174 --> 00:31:26,260
Olen ikuisesti ylpeä loikasta,
jonka silloin tein.
375
00:31:26,260 --> 00:31:28,512
Kun pelasin, minulla oli mantra.
376
00:31:28,512 --> 00:31:31,349
"Tänään on se päivä,
kun pystyn parempaan."
377
00:31:34,018 --> 00:31:37,647
Yksinkertaista, mutta se auttoi
harjoittelemaan kovempaa.
378
00:31:40,358 --> 00:31:41,692
Pystyin parempaan.
379
00:31:42,234 --> 00:31:44,528
Taidan lopettaa näihin sanoihin.
380
00:31:47,907 --> 00:31:49,200
Tänään on se päivä.
381
00:31:53,287 --> 00:31:56,290
Kiitos tästä kunniasta.
382
00:32:09,720 --> 00:32:12,807
On kai sinulla muutakin sanottavaa.
- Sanoin kaiken.
383
00:32:12,807 --> 00:32:16,560
Panen sinut kärsimään.
- Teet, mitä täytyy.
384
00:32:16,560 --> 00:32:21,565
Kärsimään toden teolla.
- Kiitän vielä kerran tästä kunniasta.
385
00:32:25,027 --> 00:32:28,990
Se oli petos.
Helvetti soikoon, se oli petos.
386
00:32:28,990 --> 00:32:30,408
Rauhoitu.
- Paskat.
387
00:32:30,408 --> 00:32:33,244
Meillä oli sopimus,
mutta hän nousi lavalle -
388
00:32:33,244 --> 00:32:37,289
ja veti täydet Pearl Harborit,
se juudas. Kusipää!
389
00:32:37,289 --> 00:32:39,375
Hyvinhän se meni.
- Ei helvetissä.
390
00:32:39,375 --> 00:32:40,918
Wes.
- Ei helvetissä.
391
00:32:40,918 --> 00:32:44,714
Roger, ei helvetissä.
- Okei.
392
00:32:46,924 --> 00:32:50,428
Wes, katsoisit uutiset.
- En helvetissä.
393
00:32:52,847 --> 00:32:55,474
Croker sai ihmeitä aikaan
jalkapallokentällä,
394
00:32:55,474 --> 00:32:59,478
mutta Wes Jordanin inhimillistäminen
on ehkä hänen isoin temppunsa.
395
00:32:59,478 --> 00:33:02,690
Pormestarin suosio
näyttää alustavasti kohonneen.
396
00:33:02,690 --> 00:33:06,277
Suurin osa vastaajista suosii Jordania.
- Voitko uskoa?
397
00:33:07,903 --> 00:33:12,408
Oliko se suunnitelmasi?
- Ei, heitin hatun kaikesta.
398
00:33:12,408 --> 00:33:15,286
Metaforatkin menevät pieleen.
Niin kujalla olen.
399
00:33:15,286 --> 00:33:20,624
Charlie, Wismer Stroock on täällä.
- Mitä? Tulen heti.
400
00:33:20,624 --> 00:33:21,751
Hei.
401
00:33:27,631 --> 00:33:28,924
Olen ylpeä sinusta.
402
00:33:30,634 --> 00:33:33,054
Se, mitä teit, oli hienoa.
403
00:33:33,846 --> 00:33:35,681
Tai se, mitä et tehnyt.
404
00:33:38,601 --> 00:33:42,772
En halua, että olet ylpeä minusta, Wally.
405
00:33:43,397 --> 00:33:45,816
Siis haluan, enemmän kuin mitään, mutta...
406
00:33:47,693 --> 00:33:50,988
Wiz.
- Anteeksi, että vain ilmestyin paikalle.
407
00:33:50,988 --> 00:33:53,365
Asia lienee tärkeä. Mitä nyt?
408
00:33:56,327 --> 00:33:59,497
Serena, Wally,
jättäisittekö meidät kahden?
409
00:34:03,542 --> 00:34:04,585
Mitä nyt, Wiz?
410
00:34:11,383 --> 00:34:15,638
Sain puhelun Mitchell Heilbronnerilta,
kiinteistöasianajajalta.
411
00:34:15,638 --> 00:34:19,308
Tunnen Mitchellin.
- Niin, hän edustaa mm. Herb Richmania.
412
00:34:19,308 --> 00:34:24,688
Hän ilmoitti uudesta yhtiöstä,
Jättiläiskoira LLC:stä.
413
00:34:24,688 --> 00:34:27,066
Mistä?
- Herb on siinä mukana.
414
00:34:27,066 --> 00:34:32,321
Samoin Raymond Peepgrass.
Raymond itse asiassa johtaa yhtiötä.
415
00:34:32,905 --> 00:34:36,867
Siirsitte osan Concoursesta
Marthalle ja Wallylle.
416
00:34:36,867 --> 00:34:40,663
Osana avioerosopimusta.
Siinä oli myös vero- ja vakuutusasioita.
417
00:34:40,663 --> 00:34:44,291
28 % Marthalle, 28 % Wallyn rahastoon.
- Mene asiaan.
418
00:34:44,291 --> 00:34:48,921
Martha on rahaston edunvalvoja.
- Käskin mennä asiaan.
419
00:34:48,921 --> 00:34:54,593
Jättiläiskoira LLC on hankkimassa
enemmistöosakkuutta Concoursesta.
420
00:35:33,507 --> 00:35:35,843
Charlie. Charlie!
421
00:36:15,049 --> 00:36:16,050
Martha!
422
00:36:16,050 --> 00:36:18,636
KUSIPÄÄ
423
00:37:03,222 --> 00:37:06,517
Charlie!
- Aiotko viedä minulta Concoursen?
424
00:37:06,517 --> 00:37:10,521
Häivy! Mitä helvettiä?
- Minulla on asiaa Raymondille.
425
00:37:10,521 --> 00:37:12,731
Soitan poliisit.
- Siitä vaan.
426
00:37:12,731 --> 00:37:15,943
Tee se toisaalla.
Tarvitsen hetken Raymondin kanssa.
427
00:37:15,943 --> 00:37:19,113
Et voi vain tupata sisään.
- Ulos, Martha!
428
00:37:19,613 --> 00:37:21,949
Soitan poliisit saman tien.
429
00:37:27,371 --> 00:37:32,334
Luuletko voivasi viedä rakennukseni,
herra jättiläiskoira?
430
00:37:32,334 --> 00:37:36,380
Se on täysin laillinen liiketoimi.
431
00:37:37,965 --> 00:37:43,595
Ex-vaimoni ja poikani eivät siirrä
osuuttaan Concoursesta yhtiöllesi.
432
00:37:43,595 --> 00:37:49,810
Et voi estää heitä. Se on heidän onnensa.
Heille jää sentään jotain.
433
00:37:50,853 --> 00:37:54,356
Sinulle myös. Siihenkö pyrit?
- Totta vie.
434
00:37:54,356 --> 00:37:55,816
Miten kehtaatkin?
435
00:37:56,817 --> 00:38:01,071
On korkea aika kehdata.
Milloin sitten, jos ei nyt?
436
00:38:11,081 --> 00:38:12,708
Jättiläiskoira tosiaan.
437
00:38:14,460 --> 00:38:18,881
Tiedätkö, mikä Macnab on, Charlie?
Se on skotlantilainen asia.
438
00:38:18,881 --> 00:38:22,092
Se, kun tunkeutuu luvatta jonkun maille,
439
00:38:22,092 --> 00:38:26,680
ampuu peuran ja riekon
sekä pyytää lohen tämän joesta,
440
00:38:26,680 --> 00:38:28,557
kaikki samana päivänä.
441
00:38:29,099 --> 00:38:33,604
Vähän kuin nyt,
kun iso Macnabini vie sinulta Concoursen.
442
00:38:33,604 --> 00:38:36,940
"Macshag" on vielä parempi.
443
00:38:38,442 --> 00:38:40,986
Silloin nai maanomistajan vaimoa.
444
00:38:43,697 --> 00:38:45,115
Avaa ovi!
445
00:38:45,824 --> 00:38:48,452
Poliisi on tulossa.
- Hetki vielä.
446
00:38:48,452 --> 00:38:50,996
En olekaan enää surkea ötökkä.
447
00:39:03,342 --> 00:39:04,426
Ei...
448
00:39:06,387 --> 00:39:07,513
Mitä te puuhaatte?
449
00:39:09,139 --> 00:39:10,099
Charlie!
450
00:39:13,811 --> 00:39:15,062
Se lukittui.
451
00:44:04,309 --> 00:44:08,605
Tekstitys: Sini Dahlqvist