1 00:00:09,052 --> 00:00:16,017 ΕΝΑΣ ΑΝΤΡΑΣ ΜΕ ΤΑ ΟΛΑ ΤΟΥ 2 00:00:43,127 --> 00:00:44,712 Ιδρώτας. 3 00:00:45,963 --> 00:00:48,132 Θα δεις τι πάει να πει ιδρώτας. 4 00:01:08,778 --> 00:01:11,739 Δεν τελείωσε. 5 00:01:28,172 --> 00:01:29,882 Σας κάθεται πολύ καλά. 6 00:01:30,633 --> 00:01:35,388 Κάποιες φορές το κοστούμι κάνει τον άντρα, άλλες φορές το αντίστροφο. 7 00:01:36,222 --> 00:01:37,557 Κύριε δήμαρχε. 8 00:01:42,270 --> 00:01:43,396 Ωραίο είναι. 9 00:01:45,106 --> 00:01:46,107 Ευχαριστώ. 10 00:01:48,860 --> 00:01:50,945 Θα είναι έτοιμο σε μία ώρα. 11 00:01:51,654 --> 00:01:52,780 Μου κουνιέστε λίγο; 12 00:01:53,865 --> 00:01:54,824 Πώς είπες; 13 00:01:54,824 --> 00:01:58,369 Με βοηθάει να δω πώς πέφτει. Ένα μικρό κουνηματάκι. 14 00:01:59,203 --> 00:02:00,121 Έτσι. 15 00:02:01,706 --> 00:02:02,790 Ωραίο. 16 00:02:12,884 --> 00:02:14,802 - Έχεις άγχος; - Εσύ τι λες; 17 00:02:18,347 --> 00:02:19,473 Να είσαι τολμηρός, 18 00:02:20,433 --> 00:02:21,517 αλλά με προσοχή. 19 00:02:22,810 --> 00:02:24,187 Πώς γίνεται αυτό; 20 00:02:24,812 --> 00:02:26,063 Θα το βρεις. 21 00:02:27,273 --> 00:02:28,774 Βλέποντας και κάνοντας. 22 00:02:41,495 --> 00:02:45,291 Με άλλα λόγια, θα έχουμε άλλη μια μέρα με κουφόβραση, Φιλ. 23 00:02:45,291 --> 00:02:48,836 Κάτι που, για Οκτώβρη, μάλλον το λες κλιματική αλλαγή. 24 00:02:48,836 --> 00:02:51,214 Ή απλώς κλασική Ατλάντα. 25 00:02:51,214 --> 00:02:54,133 Ευχαριστούμε, Λίζα. Όσο για την κλιματική αλλαγή, 26 00:02:54,133 --> 00:02:57,845 ίσως ήταν το μόνο πρόβλημα που ο υποψήφιος δήμαρχος Μπάγκοβιτς 27 00:02:57,845 --> 00:03:01,432 δεν καταλόγιζε στον Γουές Τζόρνταν, μέχρι εχθές το βράδυ, 28 00:03:01,432 --> 00:03:04,810 που κατακεραύνωσε τον εν ενεργεία δήμαρχο γιατί επέτρεψε... 29 00:03:04,810 --> 00:03:07,021 Πήραμε κι άλλες αλλαγές. 30 00:03:07,021 --> 00:03:08,231 Έλα τώρα. 31 00:03:08,231 --> 00:03:10,316 Θα έχουν αυτόματο υποβολέα; 32 00:03:10,316 --> 00:03:14,028 Όχι, το θέμα είναι να φαίνεται αυθόρμητο. 33 00:03:14,028 --> 00:03:14,946 Ωραία είσαι. 34 00:03:16,322 --> 00:03:17,406 Για το δικαστήριο. 35 00:03:17,907 --> 00:03:19,700 Για να φαίνομαι συμπαθητική. 36 00:03:20,201 --> 00:03:23,955 Ο Γουές Τζόρνταν αναμένεται στο Πολυτεχνείο της Τζόρτζια σήμερα, 37 00:03:23,955 --> 00:03:27,500 όπου ο θρυλικός αστέρας του φούτμπολ, ο Τσάρλι Κρόκερ, 38 00:03:27,500 --> 00:03:30,544 μπαίνει στο Πάνθεον του πανεπιστημίου. 39 00:03:31,337 --> 00:03:33,339 - Δεν θέλετε να ακούσετε; - Μπα, όχι. 40 00:03:33,923 --> 00:03:36,842 Πες στον Κόνραντ να ορθώσει ανάστημα, εντάξει; 41 00:03:36,842 --> 00:03:38,970 Όχι υπεροπτικά, σαν υπεράνω νόμου, 42 00:03:38,970 --> 00:03:40,554 αλλά με ψηλά το κεφάλι. 43 00:03:41,138 --> 00:03:43,641 - Πιάνει αυτό στους δικαστές. - Θα του το πω. 44 00:03:43,641 --> 00:03:47,478 Και πες του ότι θα ερχόμουν αν δεν ήταν αυτή η χαζή συνέντευξη. 45 00:03:48,396 --> 00:03:49,397 - Το ξέρει. - Καλώς. 46 00:03:50,564 --> 00:03:54,026 - Πήρες πάλι την Τζόις Νιούμαν; - Δεν κατάφερα να τη βρω. 47 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 Καλά, λοιπόν. 48 00:03:55,027 --> 00:03:58,572 Μάλλον δεν τη γλιτώνουμε την επίσκεψη κατ' οίκον. 49 00:03:58,572 --> 00:03:59,490 Έτοιμη; 50 00:04:00,241 --> 00:04:01,409 Πανέτοιμη. 51 00:04:01,409 --> 00:04:03,202 - Ρούχα για τον Κόνραντ; - Πήρα. 52 00:04:03,911 --> 00:04:05,079 Εσύ; Έτοιμος; 53 00:04:05,079 --> 00:04:07,832 - Το κατά δύναμιν. - Για τις 5:00 είναι; 54 00:04:08,749 --> 00:04:11,877 Θα βγει στις απογευματινές ειδήσεις. Μη χάσει ο Γουές. 55 00:04:13,212 --> 00:04:16,841 - Αν τελειώσω, θα έρθω. - Εσύ φρόντισε να βγάλεις τον Κόνραντ. 56 00:04:20,678 --> 00:04:21,762 Είναι μεγάλη μέρα. 57 00:04:22,680 --> 00:04:23,556 Ναι. 58 00:04:34,817 --> 00:04:36,819 Εμείς, και τελευταίος εσύ. 59 00:04:39,488 --> 00:04:40,323 Να πάρει. 60 00:04:41,866 --> 00:04:45,286 Προβλέπω ότι θα έχουμε φασαρίες σήμερα, παιδιά. 61 00:04:45,286 --> 00:04:46,287 Εντάξει. 62 00:04:46,787 --> 00:04:50,291 Ίσως σήμερα είναι μια καλή μέρα να σπάσουμε κάνα κόκαλο. 63 00:04:50,291 --> 00:04:52,376 - Σε στιλ Τζέισον Μπορν. - Ματ. 64 00:04:52,376 --> 00:04:53,544 - Προσπαθώ... - Χένσλι! 65 00:04:55,087 --> 00:04:56,005 Πάμε. 66 00:04:58,924 --> 00:04:59,884 Καλή τύχη, φίλε. 67 00:05:03,262 --> 00:05:04,138 Κόνραντ. 68 00:05:08,934 --> 00:05:10,353 Θα σε πετύχω, καριόλη. 69 00:05:19,153 --> 00:05:21,989 - Στεκόταν πάνω από το κρεβάτι σου; - Και γελούσε. 70 00:05:24,950 --> 00:05:25,868 Τι να σημαίνει; 71 00:05:28,371 --> 00:05:31,499 Είναι καλή για σένα αυτή η εξέλιξη. 72 00:05:31,499 --> 00:05:34,210 Η περιουσία σου είναι ασφαλής. Προς το παρόν. 73 00:05:34,210 --> 00:05:35,961 Λέγοντας "προς το παρόν"; 74 00:05:35,961 --> 00:05:39,382 Οι τράπεζες δεν αφήνουν έτσι χρέη 800 εκατομμυρίων. 75 00:05:39,382 --> 00:05:43,010 Κάποια στιγμή θα επανέλθει η Planners και οι άλλοι πιστωτές. 76 00:05:43,010 --> 00:05:46,097 Οπότε, αν θες να προστατέψεις την περιουσία σου, 77 00:05:46,097 --> 00:05:48,474 καλύτερα να πάρεις τα μέτρα σου τώρα. 78 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 Είσαι καλά, Ρέιμοντ; 79 00:05:55,815 --> 00:06:00,486 Ας πούμε ότι η επιθυμία μου να καταστρέψω τον πρώην άντρα σου 80 00:06:00,486 --> 00:06:02,947 υπερβαίνει το υγιές. 81 00:06:05,324 --> 00:06:07,701 - Τον μισείς πολύ. - Κάτι χειρότερο. 82 00:06:08,536 --> 00:06:09,453 Τον θαυμάζω. 83 00:06:11,122 --> 00:06:11,997 Γιατί; 84 00:06:12,873 --> 00:06:13,707 Δεν ξέρω. 85 00:06:13,707 --> 00:06:15,376 Ίσως επειδή 86 00:06:16,836 --> 00:06:17,753 εκείνος... 87 00:06:19,755 --> 00:06:21,966 έζησε με τους δικούς του όρους. 88 00:06:23,717 --> 00:06:25,344 Εγώ ακολουθούσα κατά πόδας. 89 00:06:26,595 --> 00:06:27,930 Όλη μου τη ζωή. 90 00:06:27,930 --> 00:06:30,266 Πίσω απ' αυτόν και από τους άλλους. 91 00:06:33,394 --> 00:06:34,520 Και νιώθω... 92 00:06:38,399 --> 00:06:40,192 σαν να είμαι ένα τίποτα, 93 00:06:41,735 --> 00:06:43,404 όπως ισχυρίζεται ότι είμαι. 94 00:06:44,905 --> 00:06:46,574 Και τώρα συνειδητοποιώ 95 00:06:46,574 --> 00:06:49,618 ότι δεν θέλω απλώς να αφήσω το στίγμα μου. 96 00:06:50,494 --> 00:06:52,413 Θέλω να στιγματίσω αυτόν. 97 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 Θέλω μόνο να με ακούσεις. 98 00:06:56,959 --> 00:06:57,877 Το έκανα. 99 00:06:57,877 --> 00:07:00,129 Ή θα είμαι μέσα, είπες, ή από κάτω. 100 00:07:00,129 --> 00:07:04,884 Τζόις, η παρουσία σου είναι μια ισχυρή δήλωση για τις γυναίκες. 101 00:07:04,884 --> 00:07:06,343 - Για σένα. - Μαλακίες. 102 00:07:09,138 --> 00:07:11,932 Πόσο αηδιαστικός μπορείς να γίνεις; 103 00:07:13,350 --> 00:07:15,394 Μάλλον κι εγώ τώρα το ανακαλύπτω. 104 00:07:18,230 --> 00:07:21,817 Αλλά θα κοιμάμαι ήσυχος αν καταστρέψω τον Νορμ Μπάγκοβιτς. 105 00:07:23,110 --> 00:07:24,820 Ό,τι κι αν συνέβη τότε... 106 00:07:24,820 --> 00:07:28,324 Αυτό που συνέβη ήταν επιλογή μου, Τσάρλι. 107 00:07:29,492 --> 00:07:34,622 Και τις επιλογές μου δεν τις κάνω με βάση ούτε εσένα ούτε άλλον άντρα. 108 00:07:43,422 --> 00:07:44,965 Τελικά, λοιπόν, 109 00:07:46,342 --> 00:07:48,219 κάνουμε ο καθένας ό,τι νομίζει. 110 00:08:38,727 --> 00:08:39,645 Σηκωθείτε. 111 00:08:43,357 --> 00:08:48,028 Υπόθεση 32613, Πολιτεία της Τζόρτζια κατά Κόνραντ Χένσλι, 112 00:08:48,028 --> 00:08:51,073 ως προς το αίτημα για habeas corpus, παρουσία όλων. 113 00:08:51,574 --> 00:08:55,119 Προεδρεύει ο δικαστής Λόρενς Τζ. Τέιλορ. Παρακαλώ, καθίστε. 114 00:08:57,079 --> 00:09:00,499 Λοιπόν, κύριε Γουάιτ, πείτε μας για το αίτημά σας. 115 00:09:00,499 --> 00:09:01,959 Ευχαριστώ, κύριε πρόεδρε. 116 00:09:03,294 --> 00:09:05,921 Θέλουμε να ακουστεί και το αίτημα για απαλλαγή 117 00:09:06,672 --> 00:09:08,799 που επισύναψα με τις θέσεις μας. 118 00:09:10,050 --> 00:09:12,720 Έδωσα αντίγραφο και στον εισαγγελέα Τζένινγκς. 119 00:09:12,720 --> 00:09:16,223 - Το δέχτηκε χωρίς πρότερη ειδοποίηση. - Τι συμβαίνει εδώ; 120 00:09:16,223 --> 00:09:19,810 Οι διάδικοι είναι παρόντες. Ο εισαγγελέας είναι έτοιμος. 121 00:09:20,561 --> 00:09:23,397 - Είναι μια σύντομη ακρόαση. - Τι σκαρώνετε; 122 00:09:24,315 --> 00:09:26,066 Συμμετέχετε κι εσείς; 123 00:09:26,066 --> 00:09:28,694 Διαφωνούμε με το αίτημα της υπεράσπισης. 124 00:09:28,694 --> 00:09:30,988 Συμφωνούμε να τελειώνουμε σήμερα. 125 00:09:31,780 --> 00:09:36,327 - Συνήγορε, δεν έχω ιδέα τι σκαρώνετε. - Εσείς είστε ο δικαστής. 126 00:09:36,827 --> 00:09:37,911 Εσείς αποφασίζετε. 127 00:09:38,495 --> 00:09:41,290 Θα ήθελα μόνο να με ακούσετε πριν αποφασίσετε. 128 00:09:42,541 --> 00:09:43,626 Συντομεύετε. 129 00:09:47,755 --> 00:09:50,674 Η υπεράσπιση καλεί τον αστυνομικό της σύλληψης. 130 00:09:50,674 --> 00:09:53,260 - Τι; - Έχει κληθεί ο κύριος Σμιθ. 131 00:09:53,260 --> 00:09:54,553 Είναι παρών. 132 00:09:54,553 --> 00:09:57,389 Ζητώ άδεια να τον εξετάσω ως μάρτυρα κατηγορίας. 133 00:09:57,389 --> 00:10:00,517 Αστυνομικέ Σμιθ, πλησιάστε και ορκιστείτε. 134 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 Θα το μετανιώσεις αυτό. 135 00:10:10,569 --> 00:10:13,197 Να καταγραφεί ότι ο μάρτυρας με ενημέρωσε 136 00:10:13,197 --> 00:10:15,157 ότι θα το μετανιώσω αυτό. 137 00:10:16,867 --> 00:10:19,536 Καθίστε στο έδρανο του μάρτυρα, αστυνομικέ. 138 00:11:09,420 --> 00:11:10,379 Τι έχουμε εδώ; 139 00:11:11,672 --> 00:11:13,048 Εσύ τι κάνεις σπίτι; 140 00:11:15,342 --> 00:11:18,011 Σκοτώνω την ώρα μου. Είμαι σε υπερδιέγερση. 141 00:11:19,096 --> 00:11:20,889 Έχω λίγο άγχος, οπότε... 142 00:11:21,724 --> 00:11:23,726 - Για τη συνέντευξη Τύπου; - Ναι. 143 00:11:27,604 --> 00:11:30,566 - Δεν έχουμε κόσμο γι' αυτά; - Ναι. 144 00:11:31,859 --> 00:11:33,360 Αλλά μερικές φορές 145 00:11:34,695 --> 00:11:36,613 καλύτερα να το κάνεις μόνος σου. 146 00:11:41,493 --> 00:11:42,453 Συγγνώμη 147 00:11:43,787 --> 00:11:44,663 που... 148 00:11:48,041 --> 00:11:50,043 σε αναγκάζω να τα περνάς αυτά. 149 00:12:00,053 --> 00:12:01,930 Πώς στάθηκα τόσο τυχερός; 150 00:12:02,598 --> 00:12:04,600 Έτυχε. Τόσο απλά. 151 00:12:15,277 --> 00:12:16,195 Τι είναι αυτό; 152 00:12:17,404 --> 00:12:19,198 - Κάνει τα δικά του. - Το γόνατο; 153 00:12:19,948 --> 00:12:22,534 Θα διορθωθεί όταν το προσαρμόσουμε. 154 00:12:27,289 --> 00:12:28,415 Θεούλη μου. 155 00:12:33,045 --> 00:12:35,422 - Μάρθα. - Να σου πω λίγο; 156 00:12:37,257 --> 00:12:39,760 - Συγγνώμη αν ενοχλώ. - Δεν πειράζει. Πέρασε. 157 00:12:39,760 --> 00:12:41,136 Δεν θα πάρει πολύ. 158 00:12:41,136 --> 00:12:44,014 - Να σας αφήσω μόνους; - Όχι, μπορείς να μείνεις. 159 00:12:44,014 --> 00:12:47,100 Καλύτερα να έχει δίπλα του το έτερόν του ήμισυ. 160 00:12:47,100 --> 00:12:49,269 - Δεν χρειάζεται, όλα καλά. - Εντάξει. 161 00:12:51,814 --> 00:12:54,608 "Όλα καλά"; Δεν ισχύει και το ξέρεις. 162 00:12:54,608 --> 00:12:57,027 Αυτό που πας να κάνεις είναι άθλιο. 163 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 Το είπες ήδη. 164 00:12:58,153 --> 00:13:00,322 Προφανώς, δεν το 'πιασες. 165 00:13:00,322 --> 00:13:01,365 Το 'πιασα. 166 00:13:01,365 --> 00:13:02,533 Είσαι η μητέρα 167 00:13:03,116 --> 00:13:05,828 που δεν θέλει ο γιος της να γίνει σαν εμένα. 168 00:13:07,120 --> 00:13:10,541 Το 'πιασα. Αλλά μην έρχεσαι σπίτι μου και με λες άθλιο. 169 00:13:11,124 --> 00:13:13,293 Θα καταστρέψεις την Τζόις 170 00:13:13,293 --> 00:13:16,088 πουλώντας ό,τι απέμεινε από την ψυχή σου. 171 00:13:16,088 --> 00:13:17,965 Σκάσε. Δεν σε επηρεάζει εσένα! 172 00:13:18,674 --> 00:13:19,842 Έτσι λες; 173 00:13:21,969 --> 00:13:22,886 Σ' αγαπούσα. 174 00:13:23,470 --> 00:13:26,181 Αποφάσισα να περάσω τη ζωή μου μαζί σου, 175 00:13:26,181 --> 00:13:28,058 κι ας ήταν ένα μεγάλο λάθος. 176 00:13:28,058 --> 00:13:30,269 Θες να λουφάξω και να τα παρατήσω; 177 00:13:30,269 --> 00:13:33,397 - Συγγνώμη που δεν θέλω να πεθάνω. - Δεν σε συγχωρώ. 178 00:13:33,397 --> 00:13:34,773 Ούτε στο ελάχιστο. 179 00:13:35,274 --> 00:13:38,902 Κι ο Γουόλι δεν πρόκειται να έρθει σ' αυτό το θέαμα. 180 00:13:38,902 --> 00:13:40,070 Είπε ότι θα έρθει. 181 00:13:40,070 --> 00:13:43,532 Ο γιος μου θα με δει να παλεύω, κι ας είναι το τελευταίο... 182 00:13:45,325 --> 00:13:46,743 Θα με δει να παλεύω. 183 00:13:46,743 --> 00:13:49,246 Να παλεύεις βρόμικα, αυτό θα δει. 184 00:13:50,497 --> 00:13:53,750 Νομίζεις ότι είσαι ο μόνος που ξέρει να παλεύει βρόμικα. 185 00:13:54,501 --> 00:13:57,629 Δεν μ' έχεις δει να γίνομαι κακιά, αλλά μπορώ να γίνω. 186 00:13:57,629 --> 00:14:00,132 - Σ' έχω δει. - Την κορυφή του παγόβουνου. 187 00:14:00,716 --> 00:14:01,758 Σε προειδοποίησα. 188 00:14:02,301 --> 00:14:04,261 Θα σε γαμήσω. 189 00:14:12,853 --> 00:14:16,690 - Βγες έξω, μη σε βγάλω εγώ. - Είναι δικό μου. Δεν πάρκαρα παράνομα. 190 00:14:16,690 --> 00:14:19,484 Βγες από το γαμημένο το αμάξι! 191 00:14:19,484 --> 00:14:22,613 - Δεν είναι σωστό. - Αστυνομικέ! Ηρέμησε! 192 00:14:23,113 --> 00:14:24,448 Ήρεμα. 193 00:14:24,448 --> 00:14:26,074 Δεν χρειάζονται αυτά. 194 00:14:26,074 --> 00:14:28,243 - Μαλάκα. - Σταμάτα, μην τον χτυπάς! 195 00:14:29,161 --> 00:14:31,246 - Σταματήστε! Αφήστε τον! - Τέιζερ! 196 00:14:31,246 --> 00:14:32,915 - Δεν ήθελα... - Σταματήστε! 197 00:14:32,915 --> 00:14:35,334 Έπεσε κάτω! Είναι ήδη πεσμένος κάτω! 198 00:14:36,043 --> 00:14:36,877 Αστυνομικέ, 199 00:14:38,086 --> 00:14:42,049 αποδίδεται πιστά η απομάκρυνση του πελάτη μου από το όχημά του; 200 00:14:42,049 --> 00:14:43,800 Ήταν τέτοιες οι περιστάσεις. 201 00:14:43,800 --> 00:14:45,344 Κληθήκαμε να βοηθήσουμε 202 00:14:45,344 --> 00:14:49,222 γιατί η συνάδελφος της Τροχαίας είδε ότι ξέφευγε η κατάσταση. 203 00:14:49,222 --> 00:14:50,599 Μόλις έφτασα εκεί, 204 00:14:50,599 --> 00:14:54,269 είδα τον πελάτη σας εκτός αυτού, να φέρεται αλλοπρόσαλλα, 205 00:14:54,269 --> 00:14:58,357 αποτελώντας κίνδυνο για την ασφάλεια τη δική μου και πολλών άλλων. 206 00:14:58,357 --> 00:15:01,985 Άρα οι περιστάσεις που λέτε είναι ότι νιώθατε να κινδυνεύετε. 207 00:15:01,985 --> 00:15:06,949 - Φοβηθήκατε για την ασφάλειά σας. - Έχω δει κι ακούσει να συμβαίνουν διάφορα. 208 00:15:06,949 --> 00:15:10,661 Άρα πηγή του φόβου δεν ήταν μόνο η κατάσταση που συναντήσατε, 209 00:15:11,620 --> 00:15:13,497 αλλά και παλιότερες εμπειρίες; 210 00:15:14,289 --> 00:15:15,123 Ακριβώς. 211 00:15:18,043 --> 00:15:19,753 Αναγνωρίζετε αυτό το άτομο; 212 00:15:19,753 --> 00:15:23,298 - Έλα, ρε καριόλη, βγες έξω. - Βγες από το γαμημένο το αμάξι! 213 00:15:23,298 --> 00:15:24,967 Είν' ο οδηγός του γερανού. 214 00:15:25,467 --> 00:15:28,428 - Δεν χρειάζονται αυτά. - Τι κάνετε; 215 00:15:29,054 --> 00:15:29,888 Γαμώτο. 216 00:15:29,888 --> 00:15:31,723 - Τέιζερ! - Δεν ήθελα... 217 00:15:33,183 --> 00:15:34,893 Σταματήστε! Έπεσε κάτω! 218 00:15:35,477 --> 00:15:37,646 Χτύπησες αστυνομικό, μαλακισμένε; 219 00:15:37,646 --> 00:15:40,190 - Κέντρο, χτυπήθηκε αστυνομικός. - Σ' αρέσει; 220 00:15:40,190 --> 00:15:42,442 Ήμουν αναίσθητος όταν έγιναν αυτά. 221 00:15:42,442 --> 00:15:44,236 Θες κι άλλο ξύλο, καριόλη; 222 00:15:44,736 --> 00:15:45,696 Σ' αρέσει; 223 00:15:47,322 --> 00:15:50,158 Θεέ μου! Σταμάτα να τον κλοτσάς! 224 00:15:50,742 --> 00:15:52,369 - Μαλάκα. - Μη, σε παρακαλώ! 225 00:15:52,369 --> 00:15:53,286 Σταμάτα! 226 00:15:55,914 --> 00:15:56,999 Όταν φτάσατε εκεί, 227 00:15:57,582 --> 00:16:00,711 παρατηρήσετε τη συμπεριφορά του οδηγού του γερανού; 228 00:16:01,211 --> 00:16:05,007 Είχε νευριάσει. Και νευριάσατε κι εσείς. 229 00:16:05,007 --> 00:16:06,425 Με ρωτάτε κάτι; 230 00:16:06,425 --> 00:16:08,844 - Ήσασταν οπλισμένος; - Αστυνομικός είμαι. 231 00:16:08,844 --> 00:16:10,262 - Κι ο συνάδελφος; - Ναι. 232 00:16:10,262 --> 00:16:12,055 Δηλώσατε ότι φοβόσασταν. 233 00:16:12,556 --> 00:16:16,685 Σκεφτήκατε το ενδεχόμενο να φοβόταν και ο Κόνραντ Χένσλι; 234 00:16:16,685 --> 00:16:19,062 - Πού να το ξέρω; - Πού να το ξέρετε. 235 00:16:19,813 --> 00:16:24,526 Οπλισμένος. Ο συνάδελφός σας επίσης. Ο οδηγός του γερανού νευριασμένος. 236 00:16:24,526 --> 00:16:28,739 Βγάλατε ξαφνικά και με τη βία τον Κόνραντ Χένσλι από το όχημά του 237 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 και τον ρίξατε πάνω. 238 00:16:30,157 --> 00:16:33,243 Και σύμφωνα με την κατάθεσή σας, ήσασταν φοβισμένος, 239 00:16:33,744 --> 00:16:37,080 αλλά δεν σκεφτήκατε ότι κι ο πελάτης μου ήταν φοβισμένος; 240 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Είμαι σίγουρος ότι ήταν. 241 00:16:38,707 --> 00:16:40,584 Δηλώσατε ότι ο δικός σας φόβος 242 00:16:41,251 --> 00:16:44,963 πήγαζε από παλιότερες εμπειρίες, από άλλα γεγονότα. 243 00:16:46,339 --> 00:16:49,509 - Μήπως και του Κόνραντ; - Δεν αποτελεί δικαιολογία. 244 00:16:51,094 --> 00:16:54,264 Αν απειλείται η ζωή σου, έχεις δικαίωμα να αμυνθείς; 245 00:16:54,264 --> 00:16:56,058 - Όχι κατά αστυνομικού. - Ποτέ; 246 00:16:56,058 --> 00:16:59,269 Κάποιος που εύλογα νιώθει ότι απειλείται η ζωή του 247 00:16:59,269 --> 00:17:02,773 από έναν αστυνομικό δεν έχει δικαίωμα να αμυνθεί; 248 00:17:02,773 --> 00:17:04,733 Τη δουλειά μου έκανα, το ήξερε. 249 00:17:05,734 --> 00:17:09,571 Βασίζετε τα συμπεράσματά σας σε εικασίες για το τι σκεφτόταν; 250 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 Βασίζω τα συμπερ... 251 00:17:15,494 --> 00:17:17,913 Δεν έβγαινε έξω, έπρεπε να κάνω τη δουλειά μου. 252 00:17:23,085 --> 00:17:23,960 Κατάλαβα. 253 00:17:24,795 --> 00:17:26,129 Δικός σας ο μάρτυρας. 254 00:17:30,759 --> 00:17:32,928 Δηλώσατε την ιδιότητά σας 255 00:17:32,928 --> 00:17:34,262 όταν φτάσατε εκεί; 256 00:17:34,262 --> 00:17:37,140 Φτάσαμε με περιπολικό, φορούσαμε στολές 257 00:17:37,140 --> 00:17:38,391 και φέραμε σήματα. 258 00:17:38,391 --> 00:17:40,727 Και ο κατηγορούμενος δεν συμμορφώθηκε; 259 00:17:40,727 --> 00:17:41,853 Αντιστάθηκε; 260 00:17:42,437 --> 00:17:43,313 Ναι. 261 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Ευχαριστώ. 262 00:17:47,109 --> 00:17:48,735 Ο μάρτυρας μπορεί να φύγει. 263 00:17:49,444 --> 00:17:50,278 Συνήγορε, 264 00:17:51,363 --> 00:17:52,572 αν κατάλαβα καλά, 265 00:17:52,572 --> 00:17:55,367 λέτε πως επειδή ο πελάτης σας ήταν φοβισμένος, 266 00:17:55,367 --> 00:17:58,411 είχε δικαίωμα να χτυπήσει ένα όργανο της τάξης; 267 00:17:58,995 --> 00:18:02,165 Λέω ότι αν και ο αστυνομικός είναι όργανο της τάξης, 268 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 δεν διασφάλιζε αυτό την ασφάλεια του πελάτη μου, 269 00:18:05,085 --> 00:18:08,004 ιδίως ενώ δεχόταν επίθεση από τον αστυνομικό. 270 00:18:09,005 --> 00:18:12,551 Ο Κόνραντ Χένσλι αντέδρασε αστραπιαία, τρομοκρατημένος. 271 00:18:13,135 --> 00:18:16,847 - Έμεινε μια βδομάδα στη Φούλτον. - Προφυλάκιση ήταν, όχι τιμωρία. 272 00:18:17,889 --> 00:18:18,974 Ήταν τιμωρία. 273 00:18:20,058 --> 00:18:21,518 Τον χτύπησαν με τέιζερ. 274 00:18:21,518 --> 00:18:22,811 Τον κλότσησαν. 275 00:18:22,811 --> 00:18:24,729 Έγινε μάρτυρας βιασμού. 276 00:18:24,729 --> 00:18:27,649 Απείλησαν να τον σκοτώσουν γιατί βοήθησε το θύμα. 277 00:18:27,649 --> 00:18:29,526 Ο Κόνραντ Χένσλι τιμωρήθηκε. 278 00:18:30,026 --> 00:18:34,447 Ο κύριος Σμιθ μίλησε για περιστάσεις. Ισχύει και για τον πελάτη μου αυτό. 279 00:18:35,115 --> 00:18:38,410 Δεν με αφορά αυτό. Εδώ σημασία έχει ο νόμος. 280 00:18:40,287 --> 00:18:41,872 Ας πάμε σ' αυτό, λοιπόν. 281 00:18:43,456 --> 00:18:45,542 Ο αστυνομικός παραδέχτηκε, 282 00:18:46,168 --> 00:18:49,713 κατέθεσε, ότι μάλλον ο Κόνραντ Χένσλι φοβόταν. 283 00:18:49,713 --> 00:18:52,132 Όταν ένας νεαρός, ένας έγχρωμος 20άρης, 284 00:18:52,132 --> 00:18:54,634 δέχεται επίθεση από αστυνομικό 285 00:18:54,634 --> 00:18:57,762 σε οποιαδήποτε πολιτεία και ιδίως σ' αυτήν, 286 00:18:57,762 --> 00:18:59,222 φυσικά και θα φοβηθεί. 287 00:18:59,848 --> 00:19:03,101 Κι όπως ο αστυνομικός, με βάση παλιότερες εμπειρίες του, 288 00:19:03,101 --> 00:19:04,477 ένιωσε τρόμο, 289 00:19:04,477 --> 00:19:07,022 το ίδιο έκανε και ο Κόνραντ. 290 00:19:07,022 --> 00:19:09,357 Ένιωσε να απειλείται η ζωή του, 291 00:19:09,357 --> 00:19:11,359 κι αυτό τού έδωσε το δικαίωμα 292 00:19:11,359 --> 00:19:13,403 για εύλογη αυτοάμυνα. 293 00:19:13,403 --> 00:19:14,571 Αυτό λέει ο νόμος. 294 00:19:14,571 --> 00:19:18,909 Κανένας ένορκος, βλέποντας το βίντεο, δεν θα κρίνει πέρα πάσης αμφιβολίας 295 00:19:18,909 --> 00:19:21,077 ότι ήταν παράλογος ο φόβος του. 296 00:19:21,077 --> 00:19:23,788 Κύριε πρόεδρε, ο κύριος Γουάιτ ζητά 297 00:19:23,788 --> 00:19:26,208 να αποφασίσετε εσείς για τους ενόρκους. 298 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 Όχι. 299 00:19:28,668 --> 00:19:30,879 Ζητώ από τον δικαστή να αναγνωρίσει 300 00:19:30,879 --> 00:19:33,715 ότι αν δεν μπορούν να αποδειχτούν τα γεγονότα, 301 00:19:34,216 --> 00:19:37,219 δεν μπορεί να στηριχθεί εύλογα μια καταδίκη, 302 00:19:37,969 --> 00:19:40,639 τότε καθήκον του δικαστή είναι η απαλλαγή. 303 00:19:43,099 --> 00:19:44,601 Εν ονόματι του νόμου. 304 00:19:44,601 --> 00:19:45,560 Ορίστε; 305 00:19:45,560 --> 00:19:47,395 Ο κατηγορούμενος κατηγορείται 306 00:19:47,395 --> 00:19:49,564 για επίθεση σε όργανο της τάξης 307 00:19:49,564 --> 00:19:52,817 που ενήργησε εύλογα εν ονόματι του νόμου. 308 00:19:52,817 --> 00:19:57,989 Το ερώτημα για το αν ο αστυνομικός ενήργησε εύλογα εμπίπτει στο δικαστήριο, 309 00:19:57,989 --> 00:20:00,116 καθώς θα τεθεί ενώπιον ενόρκων 310 00:20:00,867 --> 00:20:02,702 που ζουν υπό αυτές τις συνθήκες 311 00:20:02,702 --> 00:20:06,790 και θα έχουν την ευκαιρία να εκτιμήσουν τη στάση των συμμετεχόντων. 312 00:20:08,792 --> 00:20:12,629 Εσείς ο ίδιος έχετε αναφερθεί στον Όλιβερ Γουέντελ Χολμς. 313 00:20:13,755 --> 00:20:16,424 Η ψυχή του νόμου είναι η εμπειρία. 314 00:20:17,300 --> 00:20:21,888 Το δικαστήριο δεν είναι ρομπότ. Δεν κοιτάει μόνο το γράμμα του νόμου, 315 00:20:22,722 --> 00:20:24,224 αλλά και την κοινή λογική 316 00:20:25,392 --> 00:20:26,476 και την εμπειρία. 317 00:20:35,110 --> 00:20:36,403 Στην άκρη του δρόμου, 318 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 στην Ατλάντα του 2024. 319 00:20:41,574 --> 00:20:42,617 Ένας αστυνομικός. 320 00:20:44,160 --> 00:20:44,995 Ένας μαύρος. 321 00:20:47,622 --> 00:20:49,332 Το αν θα επικρατήσει ο νόμος, 322 00:20:50,250 --> 00:20:51,334 η δικαιοσύνη, 323 00:20:52,502 --> 00:20:54,379 η κοινή λογική, το δίκαιο, 324 00:20:55,797 --> 00:20:57,424 εσείς θα το αποφασίσετε. 325 00:21:06,057 --> 00:21:08,643 Δεν χρειάζονται αυτά. 326 00:21:10,270 --> 00:21:12,230 Σταμάτα! 327 00:21:12,230 --> 00:21:15,150 - Αφήστε τον! - Σταμάτα, μην τον χτυπάς! 328 00:21:15,150 --> 00:21:16,526 Τέιζερ! 329 00:21:18,987 --> 00:21:21,531 Σας ζητώ απλώς να κάνετε ό,τι νιώθετε 330 00:21:23,408 --> 00:21:24,534 πως είναι το σωστό. 331 00:21:32,709 --> 00:21:33,835 Κύριε Τζένινγκς; 332 00:21:35,045 --> 00:21:37,922 Η πολιτεία πιστεύει ότι είναι βάσιμη η καταδίκη. 333 00:21:37,922 --> 00:21:40,216 Εμμένουμε στις κατηγορίες μας. 334 00:21:40,216 --> 00:21:44,471 Για άλλη μια φορά, σας ζητά να αποφασίσετε εσείς για τους ενόρκους. 335 00:21:50,352 --> 00:21:51,394 Λοιπόν, 336 00:21:52,187 --> 00:21:53,188 εγώ διαφωνώ. 337 00:21:54,564 --> 00:21:58,693 Η πιθανότητα αυτοάμυνας δεν μπορεί να αποκλειστεί εύλογα. 338 00:21:58,693 --> 00:22:01,654 Αν δεν μπορεί να το αποδείξει η κατηγορούσα αρχή, 339 00:22:01,654 --> 00:22:04,574 ο νόμος επιβάλλει να αποσυρθούν οι κατηγορίες. 340 00:22:06,368 --> 00:22:07,952 Και αυτό θα κάνω. 341 00:22:07,952 --> 00:22:09,704 Ελεύθερος ο κατηγορούμενος. 342 00:22:10,455 --> 00:22:11,956 Απαλλάσσεται. 343 00:22:16,086 --> 00:22:16,920 Αυτό ήταν; 344 00:22:17,420 --> 00:22:18,338 Αυτό ήταν. 345 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Τελείωσε; 346 00:22:23,051 --> 00:22:23,927 Τελείωσε. 347 00:22:31,059 --> 00:22:32,102 Πάμε. 348 00:22:43,154 --> 00:22:44,656 Το πήρες πολύ προσωπικά. 349 00:22:44,656 --> 00:22:46,157 Εσύ γιατί δεν το πήρες; 350 00:22:46,157 --> 00:22:48,368 Είμαι στρατιωτικός. Δες την ιστορία. 351 00:22:48,910 --> 00:22:51,287 Οι Γερμανοί ήταν εχθροί, μετά σύμμαχοι. 352 00:22:51,287 --> 00:22:53,957 Οι Ρώσοι έγιναν φίλοι μας, μετά πάλι εχθροί. 353 00:22:54,874 --> 00:22:56,209 Όλα είναι ένας κύκλος. 354 00:22:56,209 --> 00:22:58,503 Οι Ιρανοί, οι Ιρακινοί... 355 00:23:00,213 --> 00:23:04,092 Ο Τσάρλι Κρόκερ σού έδινε λόγο να ζεις, ήταν αυτός που κυνηγούσες. 356 00:23:04,843 --> 00:23:07,971 Θα υπάρξουν κι άλλοι. Υπάρχουν πολλοί τέτοιοι μαλάκες. 357 00:23:08,805 --> 00:23:11,975 - Δεν μπορώ να το δω έτσι. - Θα αναγκαστείς. 358 00:23:14,102 --> 00:23:15,019 Όχι, 359 00:23:15,812 --> 00:23:16,938 δεν το επιτρέπω. 360 00:23:19,399 --> 00:23:20,608 Δεν τελείωσε. 361 00:23:43,089 --> 00:23:45,175 Ακόμα δεν το πιστεύω. 362 00:23:45,884 --> 00:23:49,846 - Πώς το κατάφερες; - Ειλικρινά, θα ακουστεί τρελό. 363 00:23:50,763 --> 00:23:52,056 Εσύ το κατάφερες. 364 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 Ορίστε; 365 00:23:54,058 --> 00:23:56,686 Ήμουν καλός σήμερα. Ίσως καλύτερος από ποτέ. 366 00:23:57,395 --> 00:23:59,731 Σαν να με κατέλαβε κάποιος ή κάτι. 367 00:24:00,982 --> 00:24:01,858 Μάλλον εσύ. 368 00:24:02,942 --> 00:24:05,653 Δεν σε πολυπιάνω, κύριε Γουάιτ, 369 00:24:05,653 --> 00:24:07,030 αλλά σ' ευχαριστώ. 370 00:24:08,948 --> 00:24:09,782 Ναι. 371 00:24:10,658 --> 00:24:12,076 Έχω τη συνέντευξη Τύπου. 372 00:24:12,577 --> 00:24:13,411 Δικέ μου! 373 00:24:13,912 --> 00:24:14,787 Συνέχισε έτσι! 374 00:24:28,718 --> 00:24:30,220 Σ' αγαπώ πολύ. 375 00:24:36,100 --> 00:24:38,811 - Θα είναι πανωλεθρία, άκου με. - Δεν θα είναι. 376 00:24:39,479 --> 00:24:41,981 Έχω ήδη ξεχάσει τα μισά μου λόγια. 377 00:24:41,981 --> 00:24:43,107 Μην ανησυχείς. 378 00:24:44,651 --> 00:24:47,153 Το 'χεις, Τσάρλι. Θα τα καταφέρεις. 379 00:24:47,153 --> 00:24:49,113 ΤΣΑΡΛΙ ΚΡΟΚΕΡ Ο ΑΚΟΥΡΑΣΤΟΣ 380 00:25:03,378 --> 00:25:05,046 Ευχαριστώ που ήρθες, Γουόλι. 381 00:25:09,759 --> 00:25:12,720 Λέω να ανοίξω επιχείρηση με σκηνικά αντικείμενα. 382 00:25:12,720 --> 00:25:16,599 Να νοικιάζω τον εαυτό μου αποκλειστικά σε εσένα. 383 00:25:16,599 --> 00:25:18,977 Δεν σε θέλω για σκηνικό αντικείμενο. 384 00:25:19,519 --> 00:25:21,854 - Η μητέρα σου το είπε αυτό; - Πλάκα κάνω. 385 00:25:26,109 --> 00:25:28,027 Όταν σε κάλεσα στα γενέθλιά μου, 386 00:25:29,279 --> 00:25:32,365 σκέφτηκα ότι αν έβλεπες να με τιμούν, 387 00:25:32,365 --> 00:25:34,033 ίσως το έκανες κι εσύ. 388 00:25:34,909 --> 00:25:36,494 - Για αλλαγή. - Πλάκα έκανα. 389 00:25:36,494 --> 00:25:39,622 Κρίμα που το μόνο μου κατόρθωμα ήταν στο γήπεδο, 390 00:25:39,622 --> 00:25:41,916 αλλά ήταν σημαντικό για πολλούς. 391 00:25:43,334 --> 00:25:46,629 Αν φτιάξεις τη μέρα κάποιου, τον κόσμο του, 392 00:25:46,629 --> 00:25:49,257 τον κάνεις χαρούμενο, έστω κι ελάχιστα, 393 00:25:50,341 --> 00:25:51,342 κάτι πέτυχες. 394 00:25:52,260 --> 00:25:54,053 Εκείνη τη μέρα κάτι πέτυχα. 395 00:25:54,596 --> 00:25:55,513 Εκείνη τη μέρα 396 00:25:56,347 --> 00:25:57,974 και τη μέρα που γεννήθηκες. 397 00:26:02,937 --> 00:26:05,940 Και νομίζω ότι η μάνα σου είναι χειρότερη από μένα. 398 00:26:07,984 --> 00:26:11,112 Μάλλον κακώς το λέω, αλλά κάποιος πρέπει να το πει. 399 00:26:13,072 --> 00:26:14,866 Γίνεται όντως αυτό; 400 00:26:15,450 --> 00:26:18,828 Γιατί να μη γίνεται; Είναι μια ξεκάθαρη συμφωνία. 401 00:26:22,957 --> 00:26:27,170 Ούτε που θυμάμαι πότε ήπια τελευταία φορά λεμονάδα. 402 00:26:27,170 --> 00:26:29,297 Μπορεί και ποτέ τέτοια. 403 00:26:30,006 --> 00:26:32,342 Και πού να δοκιμάσεις το κοτόπουλό μου. 404 00:26:46,522 --> 00:26:47,523 Σίρτζα. Γεια. 405 00:26:47,523 --> 00:26:51,069 Σε άκουσα χάλια. Σαν θέλεις πηδήξεις από κτίριο. 406 00:26:52,070 --> 00:26:54,072 Μια μέρα σαν όλες. Είμαι καλύτερα. 407 00:26:55,031 --> 00:26:57,116 Μη λες ψέματα. Βλέπω τη φάτσα σου. 408 00:26:59,577 --> 00:27:04,374 Βασικά, είμαι με τη Μάρθα Κρόκερ αυτήν τη στιγμή. 409 00:27:04,374 --> 00:27:05,416 Είναι πρόβλημα; 410 00:27:07,085 --> 00:27:11,214 Έφτιαξε λεμονάδα. Ψήνει κοτόπουλο. 411 00:27:11,214 --> 00:27:13,466 Μπορεί να συμβεί απόψε. 412 00:27:13,466 --> 00:27:14,926 Κι αυτό μού προκαλεί 413 00:27:15,760 --> 00:27:17,261 κάποιο άγχος. 414 00:27:17,261 --> 00:27:20,181 Μεγάλο κόκκινο σκυλί. Αμερικάνικο φορτηγάκι. 415 00:27:21,349 --> 00:27:22,934 Το θέμα είναι ότι ο Τσάρλι 416 00:27:22,934 --> 00:27:27,355 έχει τη φήμη του προικισμένου σ' αυτόν τον τομέα. 417 00:27:28,815 --> 00:27:30,900 - Πάρε χάπι. - Ίσως δεν είναι αρκετό. 418 00:27:30,900 --> 00:27:32,652 - Πάρε δύο. - Λίγο κρασί; 419 00:27:32,652 --> 00:27:35,738 Άσε την αυτολύπηση. Πάρε χάπι, σκέψου εμένα, 420 00:27:35,738 --> 00:27:37,448 γάμα σαν μεγάλο σκυλί. 421 00:27:38,157 --> 00:27:39,826 Ρέιμοντ, σου αρέσει αυτή; 422 00:27:41,202 --> 00:27:42,203 Ναι, μάλλον. 423 00:27:42,995 --> 00:27:44,080 Πάρε χάπι. 424 00:27:47,667 --> 00:27:51,254 Με έχουν τιμήσει κι έχω τιμήσει κι εγώ άλλους. 425 00:27:51,254 --> 00:27:54,006 Σήμερα θα τα κάνω και τα δύο... 426 00:27:55,550 --> 00:27:59,345 καθώς τιμούμε και αναγνωρίζουμε κάποιον που μας χάρισε 427 00:27:59,345 --> 00:28:02,724 μια αξέχαστη μέρα για το Πολυτεχνείο της Τζόρτζια. 428 00:28:04,517 --> 00:28:08,938 Κάποιος μου είπε νωρίτερα "Γιατί σήμερα; Γιατί τώρα;" 429 00:28:08,938 --> 00:28:10,189 Γιατί όχι τώρα; 430 00:28:11,023 --> 00:28:13,067 Ειδικά τώρα. 431 00:28:13,067 --> 00:28:16,487 Ζούμε σε μια εποχή στην οποία οι ήρωες σπανίζουν, 432 00:28:16,487 --> 00:28:20,074 κι εννοώ τους ήρωες με όλη τη σημασία της λέξης, 433 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 που όχι μόνο πετυχαίνουν κάτι σπουδαίο, αλλά και φέρονται αντίστοιχα. 434 00:28:25,329 --> 00:28:30,126 Με χαρακτήρα και αξιοπρέπεια που δείχνει ότι είναι ακόμα δυνατό 435 00:28:31,419 --> 00:28:33,212 να είσαι μαζί και επιτυχημένος 436 00:28:34,213 --> 00:28:35,131 και ηθικός. 437 00:28:36,007 --> 00:28:37,967 Τσάρλι, έρχεσαι στο πόντιουμ; 438 00:28:39,302 --> 00:28:41,721 ΔΗΜΑΡΧΟΣ ΤΗΣ ΑΤΛΑΝΤΑ ΓΙΑ ΤΣΑΡΛΙ ΚΡΟΚΕΡ 439 00:28:41,721 --> 00:28:44,682 Θα ακολουθήσει και μια πιο επίσημη τελετή, 440 00:28:44,682 --> 00:28:47,018 αλλά με μεγάλη μου χαρά 441 00:28:47,018 --> 00:28:50,563 σου απονείμω αυτήν την τιμητική, αναμνηστική μπάλα. 442 00:28:51,147 --> 00:28:54,108 Όταν σκόραρες, σκίρτησε η καρδιά μας. 443 00:28:54,108 --> 00:28:55,276 Μας χάρισες κάτι, 444 00:28:55,276 --> 00:28:57,069 και με μεγάλη μου χαρά 445 00:28:57,069 --> 00:28:59,238 αναγνωρίζω εκείνη τη χαρά 446 00:28:59,739 --> 00:29:01,991 που πρόσφερες εσύ σε όλους μας. 447 00:29:04,076 --> 00:29:05,828 Κυρίες και κύριοι, ο Ακούραστος. 448 00:29:07,872 --> 00:29:08,956 Μπράβο, Τσάρλι! 449 00:29:10,625 --> 00:29:13,252 Πραγματικά δεν ξέρω τι να πω. 450 00:29:13,252 --> 00:29:15,713 Ξέρει ακριβώς τι θα πει. 451 00:29:15,713 --> 00:29:17,590 ...ένιωσα τιμή και δέος. 452 00:29:18,716 --> 00:29:21,552 Έλεγα στον γιο μου πριν... Να τος. Γεια, φιλαράκο. 453 00:29:22,053 --> 00:29:25,890 Του έλεγα ότι τότε νόμιζα ότι ήταν άλλος ένας αγώνας φούτμπολ. 454 00:29:27,558 --> 00:29:29,936 Δεν ξέρεις πόσο σημαντική είναι η στιγμή 455 00:29:30,812 --> 00:29:32,730 την ώρα που τη ζεις. 456 00:29:32,730 --> 00:29:36,609 Δεν ξέρεις ποτέ ποιος ακριβώς είναι ο ρόλος σου. 457 00:29:37,235 --> 00:29:39,904 Σίγουρα ένιωθα περήφανος που ήμουν στην ομάδα. 458 00:29:42,240 --> 00:29:47,161 Είχα σπουδαίους συμπαίκτες. Κι ένας τους, κύριε δήμαρχε, θέλει να σου φάει τη θέση. 459 00:29:49,997 --> 00:29:53,251 Ο Νορμ Μπάγκοβιτς ήταν φοβερός παίκτης. 460 00:29:53,251 --> 00:29:54,377 Χωρίς αμφιβολία. 461 00:29:54,377 --> 00:29:58,840 Αλλά τώρα δεν παίζεται μόνο η νίκη κι ο τίτλος του πρωταθλητή, 462 00:29:58,840 --> 00:30:01,092 κι ευτυχώς έχουμε εσένα, Γουές. 463 00:30:01,759 --> 00:30:04,804 Έναν δήμαρχο που βάζει πρώτο τον χαρακτήρα. 464 00:30:05,388 --> 00:30:06,639 Την αρετή. 465 00:30:06,639 --> 00:30:09,559 Όλοι κυνηγάνε με κάθε τρόπο τα μεγαλεία. 466 00:30:09,559 --> 00:30:11,143 δεν κυνηγούν αρκετοί 467 00:30:12,770 --> 00:30:13,646 την αρετή. 468 00:30:17,859 --> 00:30:18,693 Κι εγώ... 469 00:30:20,695 --> 00:30:23,698 κοιτώντας την μπάλα, σκέφτομαι τον φίλο μου τον Νορμ 470 00:30:24,615 --> 00:30:25,867 να παίζει δίπλα μου. 471 00:30:27,451 --> 00:30:28,703 Το θέμα με τον Νορμ... 472 00:30:29,996 --> 00:30:30,997 Ήταν... 473 00:30:35,042 --> 00:30:36,836 Ήταν φοβερός παίκτης. 474 00:30:37,920 --> 00:30:39,922 Αυτό που δεν ξέρετε για τον Νορμ... 475 00:30:40,840 --> 00:30:41,966 Ίσως το ξέρετε. 476 00:30:57,773 --> 00:30:59,984 Δεν είν' ο δήμαρχος που χρειαζόμαστε. 477 00:31:00,902 --> 00:31:02,278 Χρειαζόμαστε ανθρώπους. 478 00:31:02,862 --> 00:31:05,031 Ανθρωπιά. Χρειαζόμαστε τον Γουές. 479 00:31:05,615 --> 00:31:08,200 Έναν άνθρωπο ικανό να νιώσει και να δει 480 00:31:09,452 --> 00:31:11,037 ότι είμαστε όλοι άνθρωποι. 481 00:31:12,288 --> 00:31:14,290 Ευάλωτοι κι επιρρεπείς στα λάθη. 482 00:31:17,752 --> 00:31:18,586 Αδύναμοι. 483 00:31:21,881 --> 00:31:26,260 Ευχαριστώ για την μπάλα. Θα είμαι πάντα περήφανος που σκόραρα τότε. 484 00:31:26,260 --> 00:31:30,973 Όταν έπαιζα μπάλα, επαναλάμβανα κάτι. "Σήμερα θα τα πάω καλύτερα". 485 00:31:34,018 --> 00:31:37,855 Ήταν απλό, αλλά έτσι έτρεχα πιο γρήγορα, ορμούσα πιο δυνατά. 486 00:31:40,358 --> 00:31:41,484 Γινόμουν καλύτερος. 487 00:31:42,234 --> 00:31:44,153 Νομίζω ότι έτσι θα κλείσω. 488 00:31:47,907 --> 00:31:48,908 Ήρθε αυτή η μέρα. 489 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 Σας ευχαριστώ που με τιμήσατε. 490 00:32:09,804 --> 00:32:12,807 - Έχεις και κάτι άλλο να πεις. - Τα είπα όλα, Γουές. 491 00:32:12,807 --> 00:32:16,560 - Θα σε σκίσω, αδερφέ μου. - Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις. 492 00:32:16,560 --> 00:32:19,230 Θα σε ξεκωλιάσω. 493 00:32:19,230 --> 00:32:21,565 Ευχαριστώ θερμά και πάλι. 494 00:32:25,027 --> 00:32:28,990 Ήταν προδοσία αυτό. Μια αναθεματισμένη προδοσία, γαμώτο. 495 00:32:28,990 --> 00:32:30,408 - Πάρε ανάσα. - Χέσε μας. 496 00:32:30,408 --> 00:32:33,244 Κάναμε μια συμφωνία, και μετά ανεβαίνει πάνω 497 00:32:33,244 --> 00:32:37,289 και μου την κάνει Περλ Χάρμπορ και με γαμάει. Ο Ιούδας. Ο μαλάκας! 498 00:32:37,289 --> 00:32:39,375 - Καλά πήγε, νομίζω. - Χέσε μας. 499 00:32:39,375 --> 00:32:40,459 - Γουές. - Χέσε μας. 500 00:32:41,168 --> 00:32:43,170 Ρότζερ, χέσε μας. 501 00:32:43,838 --> 00:32:44,714 Εντάξει. 502 00:32:46,924 --> 00:32:49,510 Γουές, δες τις ειδήσεις. 503 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 Χέσε μας. 504 00:32:52,972 --> 00:32:55,474 Πέρα από τα θαύματα που έκανε με μια μπάλα, 505 00:32:55,474 --> 00:32:59,478 ο Κρόκερ σκόραρε δείχνοντας το ανθρώπινο πρόσωπο του Τζόρνταν, 506 00:32:59,478 --> 00:33:02,523 οδηγώντας σε αύξηση της δημοτικότητας του δημάρχου, 507 00:33:02,523 --> 00:33:04,817 με τους πιο πολλούς να τον προτιμούν. 508 00:33:04,817 --> 00:33:05,943 Απίστευτο; 509 00:33:07,903 --> 00:33:12,575 - Αυτό ήταν το σχέδιό; - Όχι, απλώς ανέβηκα και πετούσα κουπί. 510 00:33:12,575 --> 00:33:15,286 Λάθος το λέω κι αυτό. Τόσο χαμένος είμαι. 511 00:33:15,286 --> 00:33:17,288 Τσάρλι, ήρθε ο Γουίζμερ Στρουκ. 512 00:33:17,872 --> 00:33:20,207 Τι; Εντάξει, έρχομαι. 513 00:33:27,631 --> 00:33:28,799 Με έκανες περήφανο. 514 00:33:30,634 --> 00:33:32,845 Ήταν φοβερό αυτό που έκανες. Ήταν... 515 00:33:33,846 --> 00:33:35,181 Ή αυτό που δεν έκανες. 516 00:33:38,601 --> 00:33:42,438 Δεν θέλω να είσαι περήφανος για μένα, Γουόλι. 517 00:33:43,481 --> 00:33:45,816 Το θέλω όσο τίποτα, δηλαδή, αλλά... 518 00:33:47,693 --> 00:33:48,861 Γουίζ. 519 00:33:48,861 --> 00:33:53,240 - Συγγνώμη που εμφανίστηκα έτσι ξαφνικά. - Θα είναι σημαντικό. Τι συμβαίνει; 520 00:33:56,327 --> 00:33:58,788 Σερίνα, Γουόλι, μας αφήνετε λίγο μόνους; 521 00:34:03,584 --> 00:34:04,585 Τι τρέχει, Γουίζ; 522 00:34:11,509 --> 00:34:14,428 Μου τηλεφώνησε ο Μίτσελ Χαϊλμπρόνερ, 523 00:34:14,428 --> 00:34:15,638 δικηγόρος ακινήτων. 524 00:34:15,638 --> 00:34:17,098 - Τον ξέρω. - Προφανώς. 525 00:34:17,098 --> 00:34:21,310 Εκπροσωπεί τον Χερμπ Ρίτσμαν και άλλους. Με πήρε για μια νέα εταιρεία. 526 00:34:22,103 --> 00:34:24,271 Τη Μεγάλο Κόκκινο Σκυλί ΕΠΕ. 527 00:34:24,772 --> 00:34:27,024 - Ορίστε; - Ο Χερμπ έχει συμμετοχή. 528 00:34:27,024 --> 00:34:30,402 Το ίδιο και ο Ρέιμοντ Πίπγκρας. 529 00:34:31,070 --> 00:34:32,321 Είναι ο διευθυντής. 530 00:34:32,905 --> 00:34:36,951 Μεταβίβασες μέρος του Κόνκορς στη Μάρθα και στον Γουόλι. 531 00:34:36,951 --> 00:34:40,538 Ήταν στον διακανονισμό. Και για φοροαπαλλαγή και ασφάλεια. 532 00:34:40,538 --> 00:34:43,290 28% στη Μάρθα, 28 στον Γουόλι ως καταπίστευμα. 533 00:34:43,290 --> 00:34:44,291 Μπες στο θέμα. 534 00:34:44,291 --> 00:34:48,921 - Καταπίστευμα με τη Μάρθα διαχειρίστρια. - Μπες στο θέμα, είπα. 535 00:34:48,921 --> 00:34:51,715 Το θέμα είναι ότι η Μεγάλο Κόκκινο Σκυλί ΕΠΕ 536 00:34:51,715 --> 00:34:54,593 θα έχει πλειοψηφική συμμετοχή στο Κόνκορς. 537 00:35:33,507 --> 00:35:34,341 Τσάρλι. 538 00:35:35,009 --> 00:35:35,843 Τσάρλι! 539 00:36:15,049 --> 00:36:16,050 Μάρθα! 540 00:36:16,050 --> 00:36:18,636 ΧΟΝΤΡΟΜΑΛΑΚΑΣ 541 00:37:03,222 --> 00:37:04,056 Τσάρλι! 542 00:37:04,723 --> 00:37:06,517 Θες να μου πάρεις το Κόνκορς; 543 00:37:06,517 --> 00:37:08,769 Βγες έξω! Τι διάολο; 544 00:37:08,769 --> 00:37:10,521 Θέλω να μιλήσω στον Ρέιμοντ. 545 00:37:10,521 --> 00:37:12,731 - Θα πάρω την αστυνομία. - Κάν' το. 546 00:37:12,731 --> 00:37:15,943 Αλλά κάν' το απ' αλλού. Θέλω να τα πω με τον Ρέιμοντ. 547 00:37:15,943 --> 00:37:18,821 - Δεν μπορείς να μπουκάρεις έτσι. - Φύγε, Μάρθα! 548 00:37:19,613 --> 00:37:21,865 Παίρνω αμέσως την αστυνομία, γαμώτο. 549 00:37:27,371 --> 00:37:29,623 Νομίζεις ότι θα μου πάρεις το κτίριο, 550 00:37:30,708 --> 00:37:32,334 κύριε Μεγάλο Κόκκινο Σκυλί; 551 00:37:32,334 --> 00:37:35,963 Είναι μια νόμιμη συναλλαγή. 552 00:37:37,965 --> 00:37:40,884 Η πρώην σύζυγος και ο γιος μου δεν θα μεταβιβάσουν 553 00:37:40,884 --> 00:37:43,595 το μερίδιό τους στο Κόνκορς στην ΕΠΕ σου. 554 00:37:43,595 --> 00:37:45,848 Δεν μπορείς να τους εμποδίσεις. 555 00:37:45,848 --> 00:37:47,266 Για καλή τους τύχη. 556 00:37:48,058 --> 00:37:49,810 Θα τους μείνει κάτι. 557 00:37:50,853 --> 00:37:52,563 Και σ' εσένα. Αυτό θες; 558 00:37:53,439 --> 00:37:54,356 Ακριβώς. 559 00:37:54,356 --> 00:37:55,816 Πώς τολμάς; 560 00:37:56,817 --> 00:37:58,235 Είναι ώρα να τολμήσω. 561 00:37:58,819 --> 00:38:00,654 Αν όχι τώρα, πότε; 562 00:38:11,081 --> 00:38:12,708 Μεγάλο κόκκινο σκυλί όντως. 563 00:38:14,460 --> 00:38:18,881 Ξέρεις τι είναι το Μακνάμπ, Τσάρλι; Είναι μια σκωτσέζικη πρόκληση. 564 00:38:18,881 --> 00:38:24,428 Μπαίνεις στο κτήμα κάποιου άλλου και σκοτώνεις ένα ελάφι και μια αγριόκοτα, 565 00:38:24,428 --> 00:38:26,680 πιάνεις έναν σολομό στο ποτάμι του, 566 00:38:26,680 --> 00:38:28,098 όλα μέσα σε μία μέρα. 567 00:38:29,099 --> 00:38:31,393 Σαν το δικό μου μεγάλο Μακνάμπ, 568 00:38:32,102 --> 00:38:33,604 να σου πάρω το Κόνκορς. 569 00:38:33,604 --> 00:38:34,897 Όσο για το Μακσέξ, 570 00:38:35,481 --> 00:38:36,523 ακόμα καλύτερο. 571 00:38:38,442 --> 00:38:40,986 Πηδάς τη γυναίκα του κτηματία. 572 00:38:43,697 --> 00:38:44,782 Άνοιξε! 573 00:38:45,824 --> 00:38:48,452 - Έρχεται η αστυνομία! - Ένα λεπτό! 574 00:38:49,036 --> 00:38:50,996 Δεν είμαι πια ένα ζωύφιο, έτσι; 575 00:39:03,175 --> 00:39:04,009 Όχι. 576 00:39:06,387 --> 00:39:07,513 Τι κάνεις; 577 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 Τσάρλι! 578 00:39:13,811 --> 00:39:15,062 Μάγκωσε. 579 00:44:04,309 --> 00:44:06,186 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα