1
00:00:09,052 --> 00:00:16,017
ΕΝΑΣ ΑΝΤΡΑΣ ΜΕ ΤΑ ΟΛΑ ΤΟΥ
2
00:00:43,127 --> 00:00:44,712
Ιδρώτας.
3
00:00:45,963 --> 00:00:48,132
Θα δεις τι πάει να πει ιδρώτας.
4
00:01:08,778 --> 00:01:11,739
Δεν τελείωσε.
5
00:01:28,172 --> 00:01:29,882
Σας κάθεται πολύ καλά.
6
00:01:30,633 --> 00:01:35,388
Κάποιες φορές το κοστούμι κάνει τον άντρα,
άλλες φορές το αντίστροφο.
7
00:01:36,222 --> 00:01:37,557
Κύριε δήμαρχε.
8
00:01:42,270 --> 00:01:43,396
Ωραίο είναι.
9
00:01:45,106 --> 00:01:46,107
Ευχαριστώ.
10
00:01:48,860 --> 00:01:50,945
Θα είναι έτοιμο σε μία ώρα.
11
00:01:51,654 --> 00:01:52,780
Μου κουνιέστε λίγο;
12
00:01:53,865 --> 00:01:54,824
Πώς είπες;
13
00:01:54,824 --> 00:01:58,369
Με βοηθάει να δω πώς πέφτει.
Ένα μικρό κουνηματάκι.
14
00:01:59,203 --> 00:02:00,121
Έτσι.
15
00:02:01,706 --> 00:02:02,790
Ωραίο.
16
00:02:12,884 --> 00:02:14,802
- Έχεις άγχος;
- Εσύ τι λες;
17
00:02:18,347 --> 00:02:19,473
Να είσαι τολμηρός,
18
00:02:20,433 --> 00:02:21,517
αλλά με προσοχή.
19
00:02:22,810 --> 00:02:24,187
Πώς γίνεται αυτό;
20
00:02:24,812 --> 00:02:26,063
Θα το βρεις.
21
00:02:27,273 --> 00:02:28,774
Βλέποντας και κάνοντας.
22
00:02:41,495 --> 00:02:45,291
Με άλλα λόγια, θα έχουμε
άλλη μια μέρα με κουφόβραση, Φιλ.
23
00:02:45,291 --> 00:02:48,836
Κάτι που, για Οκτώβρη,
μάλλον το λες κλιματική αλλαγή.
24
00:02:48,836 --> 00:02:51,214
Ή απλώς κλασική Ατλάντα.
25
00:02:51,214 --> 00:02:54,133
Ευχαριστούμε, Λίζα.
Όσο για την κλιματική αλλαγή,
26
00:02:54,133 --> 00:02:57,845
ίσως ήταν το μόνο πρόβλημα
που ο υποψήφιος δήμαρχος Μπάγκοβιτς
27
00:02:57,845 --> 00:03:01,432
δεν καταλόγιζε στον Γουές Τζόρνταν,
μέχρι εχθές το βράδυ,
28
00:03:01,432 --> 00:03:04,810
που κατακεραύνωσε τον εν ενεργεία δήμαρχο
γιατί επέτρεψε...
29
00:03:04,810 --> 00:03:07,021
Πήραμε κι άλλες αλλαγές.
30
00:03:07,021 --> 00:03:08,231
Έλα τώρα.
31
00:03:08,231 --> 00:03:10,316
Θα έχουν αυτόματο υποβολέα;
32
00:03:10,316 --> 00:03:14,028
Όχι, το θέμα είναι να φαίνεται αυθόρμητο.
33
00:03:14,028 --> 00:03:14,946
Ωραία είσαι.
34
00:03:16,322 --> 00:03:17,406
Για το δικαστήριο.
35
00:03:17,907 --> 00:03:19,700
Για να φαίνομαι συμπαθητική.
36
00:03:20,201 --> 00:03:23,955
Ο Γουές Τζόρνταν αναμένεται
στο Πολυτεχνείο της Τζόρτζια σήμερα,
37
00:03:23,955 --> 00:03:27,500
όπου ο θρυλικός αστέρας του φούτμπολ,
ο Τσάρλι Κρόκερ,
38
00:03:27,500 --> 00:03:30,544
μπαίνει στο Πάνθεον του πανεπιστημίου.
39
00:03:31,337 --> 00:03:33,339
- Δεν θέλετε να ακούσετε;
- Μπα, όχι.
40
00:03:33,923 --> 00:03:36,842
Πες στον Κόνραντ
να ορθώσει ανάστημα, εντάξει;
41
00:03:36,842 --> 00:03:38,970
Όχι υπεροπτικά, σαν υπεράνω νόμου,
42
00:03:38,970 --> 00:03:40,554
αλλά με ψηλά το κεφάλι.
43
00:03:41,138 --> 00:03:43,641
- Πιάνει αυτό στους δικαστές.
- Θα του το πω.
44
00:03:43,641 --> 00:03:47,478
Και πες του ότι θα ερχόμουν
αν δεν ήταν αυτή η χαζή συνέντευξη.
45
00:03:48,396 --> 00:03:49,397
- Το ξέρει.
- Καλώς.
46
00:03:50,564 --> 00:03:54,026
- Πήρες πάλι την Τζόις Νιούμαν;
- Δεν κατάφερα να τη βρω.
47
00:03:54,026 --> 00:03:55,027
Καλά, λοιπόν.
48
00:03:55,027 --> 00:03:58,572
Μάλλον δεν τη γλιτώνουμε
την επίσκεψη κατ' οίκον.
49
00:03:58,572 --> 00:03:59,490
Έτοιμη;
50
00:04:00,241 --> 00:04:01,409
Πανέτοιμη.
51
00:04:01,409 --> 00:04:03,202
- Ρούχα για τον Κόνραντ;
- Πήρα.
52
00:04:03,911 --> 00:04:05,079
Εσύ; Έτοιμος;
53
00:04:05,079 --> 00:04:07,832
- Το κατά δύναμιν.
- Για τις 5:00 είναι;
54
00:04:08,749 --> 00:04:11,877
Θα βγει στις απογευματινές ειδήσεις.
Μη χάσει ο Γουές.
55
00:04:13,212 --> 00:04:16,841
- Αν τελειώσω, θα έρθω.
- Εσύ φρόντισε να βγάλεις τον Κόνραντ.
56
00:04:20,678 --> 00:04:21,762
Είναι μεγάλη μέρα.
57
00:04:22,680 --> 00:04:23,556
Ναι.
58
00:04:34,817 --> 00:04:36,819
Εμείς, και τελευταίος εσύ.
59
00:04:39,488 --> 00:04:40,323
Να πάρει.
60
00:04:41,866 --> 00:04:45,286
Προβλέπω ότι θα έχουμε φασαρίες
σήμερα, παιδιά.
61
00:04:45,286 --> 00:04:46,287
Εντάξει.
62
00:04:46,787 --> 00:04:50,291
Ίσως σήμερα είναι μια καλή μέρα
να σπάσουμε κάνα κόκαλο.
63
00:04:50,291 --> 00:04:52,376
- Σε στιλ Τζέισον Μπορν.
- Ματ.
64
00:04:52,376 --> 00:04:53,544
- Προσπαθώ...
- Χένσλι!
65
00:04:55,087 --> 00:04:56,005
Πάμε.
66
00:04:58,924 --> 00:04:59,884
Καλή τύχη, φίλε.
67
00:05:03,262 --> 00:05:04,138
Κόνραντ.
68
00:05:08,934 --> 00:05:10,353
Θα σε πετύχω, καριόλη.
69
00:05:19,153 --> 00:05:21,989
- Στεκόταν πάνω από το κρεβάτι σου;
- Και γελούσε.
70
00:05:24,950 --> 00:05:25,868
Τι να σημαίνει;
71
00:05:28,371 --> 00:05:31,499
Είναι καλή για σένα αυτή η εξέλιξη.
72
00:05:31,499 --> 00:05:34,210
Η περιουσία σου είναι ασφαλής.
Προς το παρόν.
73
00:05:34,210 --> 00:05:35,961
Λέγοντας "προς το παρόν";
74
00:05:35,961 --> 00:05:39,382
Οι τράπεζες δεν αφήνουν έτσι
χρέη 800 εκατομμυρίων.
75
00:05:39,382 --> 00:05:43,010
Κάποια στιγμή θα επανέλθει η Planners
και οι άλλοι πιστωτές.
76
00:05:43,010 --> 00:05:46,097
Οπότε, αν θες
να προστατέψεις την περιουσία σου,
77
00:05:46,097 --> 00:05:48,474
καλύτερα να πάρεις τα μέτρα σου τώρα.
78
00:05:53,145 --> 00:05:54,605
Είσαι καλά, Ρέιμοντ;
79
00:05:55,815 --> 00:06:00,486
Ας πούμε ότι η επιθυμία μου
να καταστρέψω τον πρώην άντρα σου
80
00:06:00,486 --> 00:06:02,947
υπερβαίνει το υγιές.
81
00:06:05,324 --> 00:06:07,701
- Τον μισείς πολύ.
- Κάτι χειρότερο.
82
00:06:08,536 --> 00:06:09,453
Τον θαυμάζω.
83
00:06:11,122 --> 00:06:11,997
Γιατί;
84
00:06:12,873 --> 00:06:13,707
Δεν ξέρω.
85
00:06:13,707 --> 00:06:15,376
Ίσως επειδή
86
00:06:16,836 --> 00:06:17,753
εκείνος...
87
00:06:19,755 --> 00:06:21,966
έζησε με τους δικούς του όρους.
88
00:06:23,717 --> 00:06:25,344
Εγώ ακολουθούσα κατά πόδας.
89
00:06:26,595 --> 00:06:27,930
Όλη μου τη ζωή.
90
00:06:27,930 --> 00:06:30,266
Πίσω απ' αυτόν και από τους άλλους.
91
00:06:33,394 --> 00:06:34,520
Και νιώθω...
92
00:06:38,399 --> 00:06:40,192
σαν να είμαι ένα τίποτα,
93
00:06:41,735 --> 00:06:43,404
όπως ισχυρίζεται ότι είμαι.
94
00:06:44,905 --> 00:06:46,574
Και τώρα συνειδητοποιώ
95
00:06:46,574 --> 00:06:49,618
ότι δεν θέλω απλώς να αφήσω το στίγμα μου.
96
00:06:50,494 --> 00:06:52,413
Θέλω να στιγματίσω αυτόν.
97
00:06:55,207 --> 00:06:56,959
Θέλω μόνο να με ακούσεις.
98
00:06:56,959 --> 00:06:57,877
Το έκανα.
99
00:06:57,877 --> 00:07:00,129
Ή θα είμαι μέσα, είπες, ή από κάτω.
100
00:07:00,129 --> 00:07:04,884
Τζόις, η παρουσία σου
είναι μια ισχυρή δήλωση για τις γυναίκες.
101
00:07:04,884 --> 00:07:06,343
- Για σένα.
- Μαλακίες.
102
00:07:09,138 --> 00:07:11,932
Πόσο αηδιαστικός μπορείς να γίνεις;
103
00:07:13,350 --> 00:07:15,394
Μάλλον κι εγώ τώρα το ανακαλύπτω.
104
00:07:18,230 --> 00:07:21,817
Αλλά θα κοιμάμαι ήσυχος
αν καταστρέψω τον Νορμ Μπάγκοβιτς.
105
00:07:23,110 --> 00:07:24,820
Ό,τι κι αν συνέβη τότε...
106
00:07:24,820 --> 00:07:28,324
Αυτό που συνέβη ήταν επιλογή μου, Τσάρλι.
107
00:07:29,492 --> 00:07:34,622
Και τις επιλογές μου δεν τις κάνω
με βάση ούτε εσένα ούτε άλλον άντρα.
108
00:07:43,422 --> 00:07:44,965
Τελικά, λοιπόν,
109
00:07:46,342 --> 00:07:48,219
κάνουμε ο καθένας ό,τι νομίζει.
110
00:08:38,727 --> 00:08:39,645
Σηκωθείτε.
111
00:08:43,357 --> 00:08:48,028
Υπόθεση 32613,
Πολιτεία της Τζόρτζια κατά Κόνραντ Χένσλι,
112
00:08:48,028 --> 00:08:51,073
ως προς το αίτημα για habeas corpus,
παρουσία όλων.
113
00:08:51,574 --> 00:08:55,119
Προεδρεύει ο δικαστής Λόρενς Τζ. Τέιλορ.
Παρακαλώ, καθίστε.
114
00:08:57,079 --> 00:09:00,499
Λοιπόν, κύριε Γουάιτ,
πείτε μας για το αίτημά σας.
115
00:09:00,499 --> 00:09:01,959
Ευχαριστώ, κύριε πρόεδρε.
116
00:09:03,294 --> 00:09:05,921
Θέλουμε να ακουστεί
και το αίτημα για απαλλαγή
117
00:09:06,672 --> 00:09:08,799
που επισύναψα με τις θέσεις μας.
118
00:09:10,050 --> 00:09:12,720
Έδωσα αντίγραφο
και στον εισαγγελέα Τζένινγκς.
119
00:09:12,720 --> 00:09:16,223
- Το δέχτηκε χωρίς πρότερη ειδοποίηση.
- Τι συμβαίνει εδώ;
120
00:09:16,223 --> 00:09:19,810
Οι διάδικοι είναι παρόντες.
Ο εισαγγελέας είναι έτοιμος.
121
00:09:20,561 --> 00:09:23,397
- Είναι μια σύντομη ακρόαση.
- Τι σκαρώνετε;
122
00:09:24,315 --> 00:09:26,066
Συμμετέχετε κι εσείς;
123
00:09:26,066 --> 00:09:28,694
Διαφωνούμε με το αίτημα της υπεράσπισης.
124
00:09:28,694 --> 00:09:30,988
Συμφωνούμε να τελειώνουμε σήμερα.
125
00:09:31,780 --> 00:09:36,327
- Συνήγορε, δεν έχω ιδέα τι σκαρώνετε.
- Εσείς είστε ο δικαστής.
126
00:09:36,827 --> 00:09:37,911
Εσείς αποφασίζετε.
127
00:09:38,495 --> 00:09:41,290
Θα ήθελα μόνο να με ακούσετε
πριν αποφασίσετε.
128
00:09:42,541 --> 00:09:43,626
Συντομεύετε.
129
00:09:47,755 --> 00:09:50,674
Η υπεράσπιση καλεί
τον αστυνομικό της σύλληψης.
130
00:09:50,674 --> 00:09:53,260
- Τι;
- Έχει κληθεί ο κύριος Σμιθ.
131
00:09:53,260 --> 00:09:54,553
Είναι παρών.
132
00:09:54,553 --> 00:09:57,389
Ζητώ άδεια να τον εξετάσω
ως μάρτυρα κατηγορίας.
133
00:09:57,389 --> 00:10:00,517
Αστυνομικέ Σμιθ, πλησιάστε και ορκιστείτε.
134
00:10:07,566 --> 00:10:09,401
Θα το μετανιώσεις αυτό.
135
00:10:10,569 --> 00:10:13,197
Να καταγραφεί ότι ο μάρτυρας με ενημέρωσε
136
00:10:13,197 --> 00:10:15,157
ότι θα το μετανιώσω αυτό.
137
00:10:16,867 --> 00:10:19,536
Καθίστε στο έδρανο
του μάρτυρα, αστυνομικέ.
138
00:11:09,420 --> 00:11:10,379
Τι έχουμε εδώ;
139
00:11:11,672 --> 00:11:13,048
Εσύ τι κάνεις σπίτι;
140
00:11:15,342 --> 00:11:18,011
Σκοτώνω την ώρα μου.
Είμαι σε υπερδιέγερση.
141
00:11:19,096 --> 00:11:20,889
Έχω λίγο άγχος, οπότε...
142
00:11:21,724 --> 00:11:23,726
- Για τη συνέντευξη Τύπου;
- Ναι.
143
00:11:27,604 --> 00:11:30,566
- Δεν έχουμε κόσμο γι' αυτά;
- Ναι.
144
00:11:31,859 --> 00:11:33,360
Αλλά μερικές φορές
145
00:11:34,695 --> 00:11:36,613
καλύτερα να το κάνεις μόνος σου.
146
00:11:41,493 --> 00:11:42,453
Συγγνώμη
147
00:11:43,787 --> 00:11:44,663
που...
148
00:11:48,041 --> 00:11:50,043
σε αναγκάζω να τα περνάς αυτά.
149
00:12:00,053 --> 00:12:01,930
Πώς στάθηκα τόσο τυχερός;
150
00:12:02,598 --> 00:12:04,600
Έτυχε. Τόσο απλά.
151
00:12:15,277 --> 00:12:16,195
Τι είναι αυτό;
152
00:12:17,404 --> 00:12:19,198
- Κάνει τα δικά του.
- Το γόνατο;
153
00:12:19,948 --> 00:12:22,534
Θα διορθωθεί όταν το προσαρμόσουμε.
154
00:12:27,289 --> 00:12:28,415
Θεούλη μου.
155
00:12:33,045 --> 00:12:35,422
- Μάρθα.
- Να σου πω λίγο;
156
00:12:37,257 --> 00:12:39,760
- Συγγνώμη αν ενοχλώ.
- Δεν πειράζει. Πέρασε.
157
00:12:39,760 --> 00:12:41,136
Δεν θα πάρει πολύ.
158
00:12:41,136 --> 00:12:44,014
- Να σας αφήσω μόνους;
- Όχι, μπορείς να μείνεις.
159
00:12:44,014 --> 00:12:47,100
Καλύτερα να έχει δίπλα του
το έτερόν του ήμισυ.
160
00:12:47,100 --> 00:12:49,269
- Δεν χρειάζεται, όλα καλά.
- Εντάξει.
161
00:12:51,814 --> 00:12:54,608
"Όλα καλά"; Δεν ισχύει και το ξέρεις.
162
00:12:54,608 --> 00:12:57,027
Αυτό που πας να κάνεις είναι άθλιο.
163
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
Το είπες ήδη.
164
00:12:58,153 --> 00:13:00,322
Προφανώς, δεν το 'πιασες.
165
00:13:00,322 --> 00:13:01,365
Το 'πιασα.
166
00:13:01,365 --> 00:13:02,533
Είσαι η μητέρα
167
00:13:03,116 --> 00:13:05,828
που δεν θέλει ο γιος της
να γίνει σαν εμένα.
168
00:13:07,120 --> 00:13:10,541
Το 'πιασα. Αλλά μην έρχεσαι σπίτι μου
και με λες άθλιο.
169
00:13:11,124 --> 00:13:13,293
Θα καταστρέψεις την Τζόις
170
00:13:13,293 --> 00:13:16,088
πουλώντας ό,τι απέμεινε από την ψυχή σου.
171
00:13:16,088 --> 00:13:17,965
Σκάσε. Δεν σε επηρεάζει εσένα!
172
00:13:18,674 --> 00:13:19,842
Έτσι λες;
173
00:13:21,969 --> 00:13:22,886
Σ' αγαπούσα.
174
00:13:23,470 --> 00:13:26,181
Αποφάσισα να περάσω τη ζωή μου μαζί σου,
175
00:13:26,181 --> 00:13:28,058
κι ας ήταν ένα μεγάλο λάθος.
176
00:13:28,058 --> 00:13:30,269
Θες να λουφάξω και να τα παρατήσω;
177
00:13:30,269 --> 00:13:33,397
- Συγγνώμη που δεν θέλω να πεθάνω.
- Δεν σε συγχωρώ.
178
00:13:33,397 --> 00:13:34,773
Ούτε στο ελάχιστο.
179
00:13:35,274 --> 00:13:38,902
Κι ο Γουόλι δεν πρόκειται
να έρθει σ' αυτό το θέαμα.
180
00:13:38,902 --> 00:13:40,070
Είπε ότι θα έρθει.
181
00:13:40,070 --> 00:13:43,532
Ο γιος μου θα με δει να παλεύω,
κι ας είναι το τελευταίο...
182
00:13:45,325 --> 00:13:46,743
Θα με δει να παλεύω.
183
00:13:46,743 --> 00:13:49,246
Να παλεύεις βρόμικα, αυτό θα δει.
184
00:13:50,497 --> 00:13:53,750
Νομίζεις ότι είσαι ο μόνος
που ξέρει να παλεύει βρόμικα.
185
00:13:54,501 --> 00:13:57,629
Δεν μ' έχεις δει να γίνομαι κακιά,
αλλά μπορώ να γίνω.
186
00:13:57,629 --> 00:14:00,132
- Σ' έχω δει.
- Την κορυφή του παγόβουνου.
187
00:14:00,716 --> 00:14:01,758
Σε προειδοποίησα.
188
00:14:02,301 --> 00:14:04,261
Θα σε γαμήσω.
189
00:14:12,853 --> 00:14:16,690
- Βγες έξω, μη σε βγάλω εγώ.
- Είναι δικό μου. Δεν πάρκαρα παράνομα.
190
00:14:16,690 --> 00:14:19,484
Βγες από το γαμημένο το αμάξι!
191
00:14:19,484 --> 00:14:22,613
- Δεν είναι σωστό.
- Αστυνομικέ! Ηρέμησε!
192
00:14:23,113 --> 00:14:24,448
Ήρεμα.
193
00:14:24,448 --> 00:14:26,074
Δεν χρειάζονται αυτά.
194
00:14:26,074 --> 00:14:28,243
- Μαλάκα.
- Σταμάτα, μην τον χτυπάς!
195
00:14:29,161 --> 00:14:31,246
- Σταματήστε! Αφήστε τον!
- Τέιζερ!
196
00:14:31,246 --> 00:14:32,915
- Δεν ήθελα...
- Σταματήστε!
197
00:14:32,915 --> 00:14:35,334
Έπεσε κάτω! Είναι ήδη πεσμένος κάτω!
198
00:14:36,043 --> 00:14:36,877
Αστυνομικέ,
199
00:14:38,086 --> 00:14:42,049
αποδίδεται πιστά η απομάκρυνση
του πελάτη μου από το όχημά του;
200
00:14:42,049 --> 00:14:43,800
Ήταν τέτοιες οι περιστάσεις.
201
00:14:43,800 --> 00:14:45,344
Κληθήκαμε να βοηθήσουμε
202
00:14:45,344 --> 00:14:49,222
γιατί η συνάδελφος της Τροχαίας
είδε ότι ξέφευγε η κατάσταση.
203
00:14:49,222 --> 00:14:50,599
Μόλις έφτασα εκεί,
204
00:14:50,599 --> 00:14:54,269
είδα τον πελάτη σας εκτός αυτού,
να φέρεται αλλοπρόσαλλα,
205
00:14:54,269 --> 00:14:58,357
αποτελώντας κίνδυνο για την ασφάλεια
τη δική μου και πολλών άλλων.
206
00:14:58,357 --> 00:15:01,985
Άρα οι περιστάσεις που λέτε
είναι ότι νιώθατε να κινδυνεύετε.
207
00:15:01,985 --> 00:15:06,949
- Φοβηθήκατε για την ασφάλειά σας.
- Έχω δει κι ακούσει να συμβαίνουν διάφορα.
208
00:15:06,949 --> 00:15:10,661
Άρα πηγή του φόβου
δεν ήταν μόνο η κατάσταση που συναντήσατε,
209
00:15:11,620 --> 00:15:13,497
αλλά και παλιότερες εμπειρίες;
210
00:15:14,289 --> 00:15:15,123
Ακριβώς.
211
00:15:18,043 --> 00:15:19,753
Αναγνωρίζετε αυτό το άτομο;
212
00:15:19,753 --> 00:15:23,298
- Έλα, ρε καριόλη, βγες έξω.
- Βγες από το γαμημένο το αμάξι!
213
00:15:23,298 --> 00:15:24,967
Είν' ο οδηγός του γερανού.
214
00:15:25,467 --> 00:15:28,428
- Δεν χρειάζονται αυτά.
- Τι κάνετε;
215
00:15:29,054 --> 00:15:29,888
Γαμώτο.
216
00:15:29,888 --> 00:15:31,723
- Τέιζερ!
- Δεν ήθελα...
217
00:15:33,183 --> 00:15:34,893
Σταματήστε! Έπεσε κάτω!
218
00:15:35,477 --> 00:15:37,646
Χτύπησες αστυνομικό, μαλακισμένε;
219
00:15:37,646 --> 00:15:40,190
- Κέντρο, χτυπήθηκε αστυνομικός.
- Σ' αρέσει;
220
00:15:40,190 --> 00:15:42,442
Ήμουν αναίσθητος όταν έγιναν αυτά.
221
00:15:42,442 --> 00:15:44,236
Θες κι άλλο ξύλο, καριόλη;
222
00:15:44,736 --> 00:15:45,696
Σ' αρέσει;
223
00:15:47,322 --> 00:15:50,158
Θεέ μου! Σταμάτα να τον κλοτσάς!
224
00:15:50,742 --> 00:15:52,369
- Μαλάκα.
- Μη, σε παρακαλώ!
225
00:15:52,369 --> 00:15:53,286
Σταμάτα!
226
00:15:55,914 --> 00:15:56,999
Όταν φτάσατε εκεί,
227
00:15:57,582 --> 00:16:00,711
παρατηρήσετε τη συμπεριφορά
του οδηγού του γερανού;
228
00:16:01,211 --> 00:16:05,007
Είχε νευριάσει. Και νευριάσατε κι εσείς.
229
00:16:05,007 --> 00:16:06,425
Με ρωτάτε κάτι;
230
00:16:06,425 --> 00:16:08,844
- Ήσασταν οπλισμένος;
- Αστυνομικός είμαι.
231
00:16:08,844 --> 00:16:10,262
- Κι ο συνάδελφος;
- Ναι.
232
00:16:10,262 --> 00:16:12,055
Δηλώσατε ότι φοβόσασταν.
233
00:16:12,556 --> 00:16:16,685
Σκεφτήκατε το ενδεχόμενο
να φοβόταν και ο Κόνραντ Χένσλι;
234
00:16:16,685 --> 00:16:19,062
- Πού να το ξέρω;
- Πού να το ξέρετε.
235
00:16:19,813 --> 00:16:24,526
Οπλισμένος. Ο συνάδελφός σας επίσης.
Ο οδηγός του γερανού νευριασμένος.
236
00:16:24,526 --> 00:16:28,739
Βγάλατε ξαφνικά και με τη βία
τον Κόνραντ Χένσλι από το όχημά του
237
00:16:28,739 --> 00:16:30,157
και τον ρίξατε πάνω.
238
00:16:30,157 --> 00:16:33,243
Και σύμφωνα με την κατάθεσή σας,
ήσασταν φοβισμένος,
239
00:16:33,744 --> 00:16:37,080
αλλά δεν σκεφτήκατε
ότι κι ο πελάτης μου ήταν φοβισμένος;
240
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
Είμαι σίγουρος ότι ήταν.
241
00:16:38,707 --> 00:16:40,584
Δηλώσατε ότι ο δικός σας φόβος
242
00:16:41,251 --> 00:16:44,963
πήγαζε από παλιότερες εμπειρίες,
από άλλα γεγονότα.
243
00:16:46,339 --> 00:16:49,509
- Μήπως και του Κόνραντ;
- Δεν αποτελεί δικαιολογία.
244
00:16:51,094 --> 00:16:54,264
Αν απειλείται η ζωή σου,
έχεις δικαίωμα να αμυνθείς;
245
00:16:54,264 --> 00:16:56,058
- Όχι κατά αστυνομικού.
- Ποτέ;
246
00:16:56,058 --> 00:16:59,269
Κάποιος που εύλογα νιώθει
ότι απειλείται η ζωή του
247
00:16:59,269 --> 00:17:02,773
από έναν αστυνομικό
δεν έχει δικαίωμα να αμυνθεί;
248
00:17:02,773 --> 00:17:04,733
Τη δουλειά μου έκανα, το ήξερε.
249
00:17:05,734 --> 00:17:09,571
Βασίζετε τα συμπεράσματά σας
σε εικασίες για το τι σκεφτόταν;
250
00:17:09,571 --> 00:17:10,947
Βασίζω τα συμπερ...
251
00:17:15,494 --> 00:17:17,913
Δεν έβγαινε έξω,
έπρεπε να κάνω τη δουλειά μου.
252
00:17:23,085 --> 00:17:23,960
Κατάλαβα.
253
00:17:24,795 --> 00:17:26,129
Δικός σας ο μάρτυρας.
254
00:17:30,759 --> 00:17:32,928
Δηλώσατε την ιδιότητά σας
255
00:17:32,928 --> 00:17:34,262
όταν φτάσατε εκεί;
256
00:17:34,262 --> 00:17:37,140
Φτάσαμε με περιπολικό, φορούσαμε στολές
257
00:17:37,140 --> 00:17:38,391
και φέραμε σήματα.
258
00:17:38,391 --> 00:17:40,727
Και ο κατηγορούμενος δεν συμμορφώθηκε;
259
00:17:40,727 --> 00:17:41,853
Αντιστάθηκε;
260
00:17:42,437 --> 00:17:43,313
Ναι.
261
00:17:45,190 --> 00:17:46,191
Ευχαριστώ.
262
00:17:47,109 --> 00:17:48,735
Ο μάρτυρας μπορεί να φύγει.
263
00:17:49,444 --> 00:17:50,278
Συνήγορε,
264
00:17:51,363 --> 00:17:52,572
αν κατάλαβα καλά,
265
00:17:52,572 --> 00:17:55,367
λέτε πως επειδή ο πελάτης σας
ήταν φοβισμένος,
266
00:17:55,367 --> 00:17:58,411
είχε δικαίωμα να χτυπήσει
ένα όργανο της τάξης;
267
00:17:58,995 --> 00:18:02,165
Λέω ότι αν και ο αστυνομικός
είναι όργανο της τάξης,
268
00:18:02,165 --> 00:18:05,085
δεν διασφάλιζε αυτό
την ασφάλεια του πελάτη μου,
269
00:18:05,085 --> 00:18:08,004
ιδίως ενώ δεχόταν επίθεση
από τον αστυνομικό.
270
00:18:09,005 --> 00:18:12,551
Ο Κόνραντ Χένσλι
αντέδρασε αστραπιαία, τρομοκρατημένος.
271
00:18:13,135 --> 00:18:16,847
- Έμεινε μια βδομάδα στη Φούλτον.
- Προφυλάκιση ήταν, όχι τιμωρία.
272
00:18:17,889 --> 00:18:18,974
Ήταν τιμωρία.
273
00:18:20,058 --> 00:18:21,518
Τον χτύπησαν με τέιζερ.
274
00:18:21,518 --> 00:18:22,811
Τον κλότσησαν.
275
00:18:22,811 --> 00:18:24,729
Έγινε μάρτυρας βιασμού.
276
00:18:24,729 --> 00:18:27,649
Απείλησαν να τον σκοτώσουν
γιατί βοήθησε το θύμα.
277
00:18:27,649 --> 00:18:29,526
Ο Κόνραντ Χένσλι τιμωρήθηκε.
278
00:18:30,026 --> 00:18:34,447
Ο κύριος Σμιθ μίλησε για περιστάσεις.
Ισχύει και για τον πελάτη μου αυτό.
279
00:18:35,115 --> 00:18:38,410
Δεν με αφορά αυτό.
Εδώ σημασία έχει ο νόμος.
280
00:18:40,287 --> 00:18:41,872
Ας πάμε σ' αυτό, λοιπόν.
281
00:18:43,456 --> 00:18:45,542
Ο αστυνομικός παραδέχτηκε,
282
00:18:46,168 --> 00:18:49,713
κατέθεσε, ότι μάλλον
ο Κόνραντ Χένσλι φοβόταν.
283
00:18:49,713 --> 00:18:52,132
Όταν ένας νεαρός, ένας έγχρωμος 20άρης,
284
00:18:52,132 --> 00:18:54,634
δέχεται επίθεση από αστυνομικό
285
00:18:54,634 --> 00:18:57,762
σε οποιαδήποτε πολιτεία
και ιδίως σ' αυτήν,
286
00:18:57,762 --> 00:18:59,222
φυσικά και θα φοβηθεί.
287
00:18:59,848 --> 00:19:03,101
Κι όπως ο αστυνομικός,
με βάση παλιότερες εμπειρίες του,
288
00:19:03,101 --> 00:19:04,477
ένιωσε τρόμο,
289
00:19:04,477 --> 00:19:07,022
το ίδιο έκανε και ο Κόνραντ.
290
00:19:07,022 --> 00:19:09,357
Ένιωσε να απειλείται η ζωή του,
291
00:19:09,357 --> 00:19:11,359
κι αυτό τού έδωσε το δικαίωμα
292
00:19:11,359 --> 00:19:13,403
για εύλογη αυτοάμυνα.
293
00:19:13,403 --> 00:19:14,571
Αυτό λέει ο νόμος.
294
00:19:14,571 --> 00:19:18,909
Κανένας ένορκος, βλέποντας το βίντεο,
δεν θα κρίνει πέρα πάσης αμφιβολίας
295
00:19:18,909 --> 00:19:21,077
ότι ήταν παράλογος ο φόβος του.
296
00:19:21,077 --> 00:19:23,788
Κύριε πρόεδρε, ο κύριος Γουάιτ ζητά
297
00:19:23,788 --> 00:19:26,208
να αποφασίσετε εσείς για τους ενόρκους.
298
00:19:27,334 --> 00:19:28,168
Όχι.
299
00:19:28,668 --> 00:19:30,879
Ζητώ από τον δικαστή να αναγνωρίσει
300
00:19:30,879 --> 00:19:33,715
ότι αν δεν μπορούν
να αποδειχτούν τα γεγονότα,
301
00:19:34,216 --> 00:19:37,219
δεν μπορεί να στηριχθεί εύλογα
μια καταδίκη,
302
00:19:37,969 --> 00:19:40,639
τότε καθήκον του δικαστή είναι η απαλλαγή.
303
00:19:43,099 --> 00:19:44,601
Εν ονόματι του νόμου.
304
00:19:44,601 --> 00:19:45,560
Ορίστε;
305
00:19:45,560 --> 00:19:47,395
Ο κατηγορούμενος κατηγορείται
306
00:19:47,395 --> 00:19:49,564
για επίθεση σε όργανο της τάξης
307
00:19:49,564 --> 00:19:52,817
που ενήργησε εύλογα εν ονόματι του νόμου.
308
00:19:52,817 --> 00:19:57,989
Το ερώτημα για το αν ο αστυνομικός
ενήργησε εύλογα εμπίπτει στο δικαστήριο,
309
00:19:57,989 --> 00:20:00,116
καθώς θα τεθεί ενώπιον ενόρκων
310
00:20:00,867 --> 00:20:02,702
που ζουν υπό αυτές τις συνθήκες
311
00:20:02,702 --> 00:20:06,790
και θα έχουν την ευκαιρία
να εκτιμήσουν τη στάση των συμμετεχόντων.
312
00:20:08,792 --> 00:20:12,629
Εσείς ο ίδιος έχετε αναφερθεί
στον Όλιβερ Γουέντελ Χολμς.
313
00:20:13,755 --> 00:20:16,424
Η ψυχή του νόμου είναι η εμπειρία.
314
00:20:17,300 --> 00:20:21,888
Το δικαστήριο δεν είναι ρομπότ.
Δεν κοιτάει μόνο το γράμμα του νόμου,
315
00:20:22,722 --> 00:20:24,224
αλλά και την κοινή λογική
316
00:20:25,392 --> 00:20:26,476
και την εμπειρία.
317
00:20:35,110 --> 00:20:36,403
Στην άκρη του δρόμου,
318
00:20:37,946 --> 00:20:39,489
στην Ατλάντα του 2024.
319
00:20:41,574 --> 00:20:42,617
Ένας αστυνομικός.
320
00:20:44,160 --> 00:20:44,995
Ένας μαύρος.
321
00:20:47,622 --> 00:20:49,332
Το αν θα επικρατήσει ο νόμος,
322
00:20:50,250 --> 00:20:51,334
η δικαιοσύνη,
323
00:20:52,502 --> 00:20:54,379
η κοινή λογική, το δίκαιο,
324
00:20:55,797 --> 00:20:57,424
εσείς θα το αποφασίσετε.
325
00:21:06,057 --> 00:21:08,643
Δεν χρειάζονται αυτά.
326
00:21:10,270 --> 00:21:12,230
Σταμάτα!
327
00:21:12,230 --> 00:21:15,150
- Αφήστε τον!
- Σταμάτα, μην τον χτυπάς!
328
00:21:15,150 --> 00:21:16,526
Τέιζερ!
329
00:21:18,987 --> 00:21:21,531
Σας ζητώ απλώς να κάνετε ό,τι νιώθετε
330
00:21:23,408 --> 00:21:24,534
πως είναι το σωστό.
331
00:21:32,709 --> 00:21:33,835
Κύριε Τζένινγκς;
332
00:21:35,045 --> 00:21:37,922
Η πολιτεία πιστεύει
ότι είναι βάσιμη η καταδίκη.
333
00:21:37,922 --> 00:21:40,216
Εμμένουμε στις κατηγορίες μας.
334
00:21:40,216 --> 00:21:44,471
Για άλλη μια φορά, σας ζητά
να αποφασίσετε εσείς για τους ενόρκους.
335
00:21:50,352 --> 00:21:51,394
Λοιπόν,
336
00:21:52,187 --> 00:21:53,188
εγώ διαφωνώ.
337
00:21:54,564 --> 00:21:58,693
Η πιθανότητα αυτοάμυνας
δεν μπορεί να αποκλειστεί εύλογα.
338
00:21:58,693 --> 00:22:01,654
Αν δεν μπορεί να το αποδείξει
η κατηγορούσα αρχή,
339
00:22:01,654 --> 00:22:04,574
ο νόμος επιβάλλει
να αποσυρθούν οι κατηγορίες.
340
00:22:06,368 --> 00:22:07,952
Και αυτό θα κάνω.
341
00:22:07,952 --> 00:22:09,704
Ελεύθερος ο κατηγορούμενος.
342
00:22:10,455 --> 00:22:11,956
Απαλλάσσεται.
343
00:22:16,086 --> 00:22:16,920
Αυτό ήταν;
344
00:22:17,420 --> 00:22:18,338
Αυτό ήταν.
345
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
Τελείωσε;
346
00:22:23,051 --> 00:22:23,927
Τελείωσε.
347
00:22:31,059 --> 00:22:32,102
Πάμε.
348
00:22:43,154 --> 00:22:44,656
Το πήρες πολύ προσωπικά.
349
00:22:44,656 --> 00:22:46,157
Εσύ γιατί δεν το πήρες;
350
00:22:46,157 --> 00:22:48,368
Είμαι στρατιωτικός. Δες την ιστορία.
351
00:22:48,910 --> 00:22:51,287
Οι Γερμανοί ήταν εχθροί, μετά σύμμαχοι.
352
00:22:51,287 --> 00:22:53,957
Οι Ρώσοι έγιναν φίλοι μας,
μετά πάλι εχθροί.
353
00:22:54,874 --> 00:22:56,209
Όλα είναι ένας κύκλος.
354
00:22:56,209 --> 00:22:58,503
Οι Ιρανοί, οι Ιρακινοί...
355
00:23:00,213 --> 00:23:04,092
Ο Τσάρλι Κρόκερ σού έδινε λόγο να ζεις,
ήταν αυτός που κυνηγούσες.
356
00:23:04,843 --> 00:23:07,971
Θα υπάρξουν κι άλλοι.
Υπάρχουν πολλοί τέτοιοι μαλάκες.
357
00:23:08,805 --> 00:23:11,975
- Δεν μπορώ να το δω έτσι.
- Θα αναγκαστείς.
358
00:23:14,102 --> 00:23:15,019
Όχι,
359
00:23:15,812 --> 00:23:16,938
δεν το επιτρέπω.
360
00:23:19,399 --> 00:23:20,608
Δεν τελείωσε.
361
00:23:43,089 --> 00:23:45,175
Ακόμα δεν το πιστεύω.
362
00:23:45,884 --> 00:23:49,846
- Πώς το κατάφερες;
- Ειλικρινά, θα ακουστεί τρελό.
363
00:23:50,763 --> 00:23:52,056
Εσύ το κατάφερες.
364
00:23:53,099 --> 00:23:54,058
Ορίστε;
365
00:23:54,058 --> 00:23:56,686
Ήμουν καλός σήμερα.
Ίσως καλύτερος από ποτέ.
366
00:23:57,395 --> 00:23:59,731
Σαν να με κατέλαβε κάποιος ή κάτι.
367
00:24:00,982 --> 00:24:01,858
Μάλλον εσύ.
368
00:24:02,942 --> 00:24:05,653
Δεν σε πολυπιάνω, κύριε Γουάιτ,
369
00:24:05,653 --> 00:24:07,030
αλλά σ' ευχαριστώ.
370
00:24:08,948 --> 00:24:09,782
Ναι.
371
00:24:10,658 --> 00:24:12,076
Έχω τη συνέντευξη Τύπου.
372
00:24:12,577 --> 00:24:13,411
Δικέ μου!
373
00:24:13,912 --> 00:24:14,787
Συνέχισε έτσι!
374
00:24:28,718 --> 00:24:30,220
Σ' αγαπώ πολύ.
375
00:24:36,100 --> 00:24:38,811
- Θα είναι πανωλεθρία, άκου με.
- Δεν θα είναι.
376
00:24:39,479 --> 00:24:41,981
Έχω ήδη ξεχάσει τα μισά μου λόγια.
377
00:24:41,981 --> 00:24:43,107
Μην ανησυχείς.
378
00:24:44,651 --> 00:24:47,153
Το 'χεις, Τσάρλι. Θα τα καταφέρεις.
379
00:24:47,153 --> 00:24:49,113
ΤΣΑΡΛΙ ΚΡΟΚΕΡ
Ο ΑΚΟΥΡΑΣΤΟΣ
380
00:25:03,378 --> 00:25:05,046
Ευχαριστώ που ήρθες, Γουόλι.
381
00:25:09,759 --> 00:25:12,720
Λέω να ανοίξω επιχείρηση
με σκηνικά αντικείμενα.
382
00:25:12,720 --> 00:25:16,599
Να νοικιάζω τον εαυτό μου
αποκλειστικά σε εσένα.
383
00:25:16,599 --> 00:25:18,977
Δεν σε θέλω για σκηνικό αντικείμενο.
384
00:25:19,519 --> 00:25:21,854
- Η μητέρα σου το είπε αυτό;
- Πλάκα κάνω.
385
00:25:26,109 --> 00:25:28,027
Όταν σε κάλεσα στα γενέθλιά μου,
386
00:25:29,279 --> 00:25:32,365
σκέφτηκα ότι αν έβλεπες να με τιμούν,
387
00:25:32,365 --> 00:25:34,033
ίσως το έκανες κι εσύ.
388
00:25:34,909 --> 00:25:36,494
- Για αλλαγή.
- Πλάκα έκανα.
389
00:25:36,494 --> 00:25:39,622
Κρίμα που το μόνο μου κατόρθωμα
ήταν στο γήπεδο,
390
00:25:39,622 --> 00:25:41,916
αλλά ήταν σημαντικό για πολλούς.
391
00:25:43,334 --> 00:25:46,629
Αν φτιάξεις τη μέρα κάποιου,
τον κόσμο του,
392
00:25:46,629 --> 00:25:49,257
τον κάνεις χαρούμενο, έστω κι ελάχιστα,
393
00:25:50,341 --> 00:25:51,342
κάτι πέτυχες.
394
00:25:52,260 --> 00:25:54,053
Εκείνη τη μέρα κάτι πέτυχα.
395
00:25:54,596 --> 00:25:55,513
Εκείνη τη μέρα
396
00:25:56,347 --> 00:25:57,974
και τη μέρα που γεννήθηκες.
397
00:26:02,937 --> 00:26:05,940
Και νομίζω ότι η μάνα σου
είναι χειρότερη από μένα.
398
00:26:07,984 --> 00:26:11,112
Μάλλον κακώς το λέω,
αλλά κάποιος πρέπει να το πει.
399
00:26:13,072 --> 00:26:14,866
Γίνεται όντως αυτό;
400
00:26:15,450 --> 00:26:18,828
Γιατί να μη γίνεται;
Είναι μια ξεκάθαρη συμφωνία.
401
00:26:22,957 --> 00:26:27,170
Ούτε που θυμάμαι
πότε ήπια τελευταία φορά λεμονάδα.
402
00:26:27,170 --> 00:26:29,297
Μπορεί και ποτέ τέτοια.
403
00:26:30,006 --> 00:26:32,342
Και πού να δοκιμάσεις το κοτόπουλό μου.
404
00:26:46,522 --> 00:26:47,523
Σίρτζα. Γεια.
405
00:26:47,523 --> 00:26:51,069
Σε άκουσα χάλια.
Σαν θέλεις πηδήξεις από κτίριο.
406
00:26:52,070 --> 00:26:54,072
Μια μέρα σαν όλες. Είμαι καλύτερα.
407
00:26:55,031 --> 00:26:57,116
Μη λες ψέματα. Βλέπω τη φάτσα σου.
408
00:26:59,577 --> 00:27:04,374
Βασικά, είμαι με τη Μάρθα Κρόκερ
αυτήν τη στιγμή.
409
00:27:04,374 --> 00:27:05,416
Είναι πρόβλημα;
410
00:27:07,085 --> 00:27:11,214
Έφτιαξε λεμονάδα. Ψήνει κοτόπουλο.
411
00:27:11,214 --> 00:27:13,466
Μπορεί να συμβεί απόψε.
412
00:27:13,466 --> 00:27:14,926
Κι αυτό μού προκαλεί
413
00:27:15,760 --> 00:27:17,261
κάποιο άγχος.
414
00:27:17,261 --> 00:27:20,181
Μεγάλο κόκκινο σκυλί.
Αμερικάνικο φορτηγάκι.
415
00:27:21,349 --> 00:27:22,934
Το θέμα είναι ότι ο Τσάρλι
416
00:27:22,934 --> 00:27:27,355
έχει τη φήμη του προικισμένου
σ' αυτόν τον τομέα.
417
00:27:28,815 --> 00:27:30,900
- Πάρε χάπι.
- Ίσως δεν είναι αρκετό.
418
00:27:30,900 --> 00:27:32,652
- Πάρε δύο.
- Λίγο κρασί;
419
00:27:32,652 --> 00:27:35,738
Άσε την αυτολύπηση.
Πάρε χάπι, σκέψου εμένα,
420
00:27:35,738 --> 00:27:37,448
γάμα σαν μεγάλο σκυλί.
421
00:27:38,157 --> 00:27:39,826
Ρέιμοντ, σου αρέσει αυτή;
422
00:27:41,202 --> 00:27:42,203
Ναι, μάλλον.
423
00:27:42,995 --> 00:27:44,080
Πάρε χάπι.
424
00:27:47,667 --> 00:27:51,254
Με έχουν τιμήσει
κι έχω τιμήσει κι εγώ άλλους.
425
00:27:51,254 --> 00:27:54,006
Σήμερα θα τα κάνω και τα δύο...
426
00:27:55,550 --> 00:27:59,345
καθώς τιμούμε και αναγνωρίζουμε
κάποιον που μας χάρισε
427
00:27:59,345 --> 00:28:02,724
μια αξέχαστη μέρα
για το Πολυτεχνείο της Τζόρτζια.
428
00:28:04,517 --> 00:28:08,938
Κάποιος μου είπε νωρίτερα
"Γιατί σήμερα; Γιατί τώρα;"
429
00:28:08,938 --> 00:28:10,189
Γιατί όχι τώρα;
430
00:28:11,023 --> 00:28:13,067
Ειδικά τώρα.
431
00:28:13,067 --> 00:28:16,487
Ζούμε σε μια εποχή
στην οποία οι ήρωες σπανίζουν,
432
00:28:16,487 --> 00:28:20,074
κι εννοώ τους ήρωες
με όλη τη σημασία της λέξης,
433
00:28:20,074 --> 00:28:24,245
που όχι μόνο πετυχαίνουν κάτι σπουδαίο,
αλλά και φέρονται αντίστοιχα.
434
00:28:25,329 --> 00:28:30,126
Με χαρακτήρα και αξιοπρέπεια
που δείχνει ότι είναι ακόμα δυνατό
435
00:28:31,419 --> 00:28:33,212
να είσαι μαζί και επιτυχημένος
436
00:28:34,213 --> 00:28:35,131
και ηθικός.
437
00:28:36,007 --> 00:28:37,967
Τσάρλι, έρχεσαι στο πόντιουμ;
438
00:28:39,302 --> 00:28:41,721
ΔΗΜΑΡΧΟΣ ΤΗΣ ΑΤΛΑΝΤΑ ΓΙΑ ΤΣΑΡΛΙ ΚΡΟΚΕΡ
439
00:28:41,721 --> 00:28:44,682
Θα ακολουθήσει και μια πιο επίσημη τελετή,
440
00:28:44,682 --> 00:28:47,018
αλλά με μεγάλη μου χαρά
441
00:28:47,018 --> 00:28:50,563
σου απονείμω αυτήν
την τιμητική, αναμνηστική μπάλα.
442
00:28:51,147 --> 00:28:54,108
Όταν σκόραρες, σκίρτησε η καρδιά μας.
443
00:28:54,108 --> 00:28:55,276
Μας χάρισες κάτι,
444
00:28:55,276 --> 00:28:57,069
και με μεγάλη μου χαρά
445
00:28:57,069 --> 00:28:59,238
αναγνωρίζω εκείνη τη χαρά
446
00:28:59,739 --> 00:29:01,991
που πρόσφερες εσύ σε όλους μας.
447
00:29:04,076 --> 00:29:05,828
Κυρίες και κύριοι, ο Ακούραστος.
448
00:29:07,872 --> 00:29:08,956
Μπράβο, Τσάρλι!
449
00:29:10,625 --> 00:29:13,252
Πραγματικά δεν ξέρω τι να πω.
450
00:29:13,252 --> 00:29:15,713
Ξέρει ακριβώς τι θα πει.
451
00:29:15,713 --> 00:29:17,590
...ένιωσα τιμή και δέος.
452
00:29:18,716 --> 00:29:21,552
Έλεγα στον γιο μου πριν...
Να τος. Γεια, φιλαράκο.
453
00:29:22,053 --> 00:29:25,890
Του έλεγα ότι τότε νόμιζα
ότι ήταν άλλος ένας αγώνας φούτμπολ.
454
00:29:27,558 --> 00:29:29,936
Δεν ξέρεις πόσο σημαντική είναι η στιγμή
455
00:29:30,812 --> 00:29:32,730
την ώρα που τη ζεις.
456
00:29:32,730 --> 00:29:36,609
Δεν ξέρεις ποτέ
ποιος ακριβώς είναι ο ρόλος σου.
457
00:29:37,235 --> 00:29:39,904
Σίγουρα ένιωθα περήφανος
που ήμουν στην ομάδα.
458
00:29:42,240 --> 00:29:47,161
Είχα σπουδαίους συμπαίκτες. Κι ένας τους,
κύριε δήμαρχε, θέλει να σου φάει τη θέση.
459
00:29:49,997 --> 00:29:53,251
Ο Νορμ Μπάγκοβιτς ήταν φοβερός παίκτης.
460
00:29:53,251 --> 00:29:54,377
Χωρίς αμφιβολία.
461
00:29:54,377 --> 00:29:58,840
Αλλά τώρα δεν παίζεται μόνο
η νίκη κι ο τίτλος του πρωταθλητή,
462
00:29:58,840 --> 00:30:01,092
κι ευτυχώς έχουμε εσένα, Γουές.
463
00:30:01,759 --> 00:30:04,804
Έναν δήμαρχο που βάζει πρώτο
τον χαρακτήρα.
464
00:30:05,388 --> 00:30:06,639
Την αρετή.
465
00:30:06,639 --> 00:30:09,559
Όλοι κυνηγάνε με κάθε τρόπο τα μεγαλεία.
466
00:30:09,559 --> 00:30:11,143
δεν κυνηγούν αρκετοί
467
00:30:12,770 --> 00:30:13,646
την αρετή.
468
00:30:17,859 --> 00:30:18,693
Κι εγώ...
469
00:30:20,695 --> 00:30:23,698
κοιτώντας την μπάλα,
σκέφτομαι τον φίλο μου τον Νορμ
470
00:30:24,615 --> 00:30:25,867
να παίζει δίπλα μου.
471
00:30:27,451 --> 00:30:28,703
Το θέμα με τον Νορμ...
472
00:30:29,996 --> 00:30:30,997
Ήταν...
473
00:30:35,042 --> 00:30:36,836
Ήταν φοβερός παίκτης.
474
00:30:37,920 --> 00:30:39,922
Αυτό που δεν ξέρετε για τον Νορμ...
475
00:30:40,840 --> 00:30:41,966
Ίσως το ξέρετε.
476
00:30:57,773 --> 00:30:59,984
Δεν είν' ο δήμαρχος που χρειαζόμαστε.
477
00:31:00,902 --> 00:31:02,278
Χρειαζόμαστε ανθρώπους.
478
00:31:02,862 --> 00:31:05,031
Ανθρωπιά. Χρειαζόμαστε τον Γουές.
479
00:31:05,615 --> 00:31:08,200
Έναν άνθρωπο ικανό να νιώσει και να δει
480
00:31:09,452 --> 00:31:11,037
ότι είμαστε όλοι άνθρωποι.
481
00:31:12,288 --> 00:31:14,290
Ευάλωτοι κι επιρρεπείς στα λάθη.
482
00:31:17,752 --> 00:31:18,586
Αδύναμοι.
483
00:31:21,881 --> 00:31:26,260
Ευχαριστώ για την μπάλα.
Θα είμαι πάντα περήφανος που σκόραρα τότε.
484
00:31:26,260 --> 00:31:30,973
Όταν έπαιζα μπάλα, επαναλάμβανα κάτι.
"Σήμερα θα τα πάω καλύτερα".
485
00:31:34,018 --> 00:31:37,855
Ήταν απλό, αλλά έτσι έτρεχα πιο γρήγορα,
ορμούσα πιο δυνατά.
486
00:31:40,358 --> 00:31:41,484
Γινόμουν καλύτερος.
487
00:31:42,234 --> 00:31:44,153
Νομίζω ότι έτσι θα κλείσω.
488
00:31:47,907 --> 00:31:48,908
Ήρθε αυτή η μέρα.
489
00:31:53,287 --> 00:31:56,290
Σας ευχαριστώ που με τιμήσατε.
490
00:32:09,804 --> 00:32:12,807
- Έχεις και κάτι άλλο να πεις.
- Τα είπα όλα, Γουές.
491
00:32:12,807 --> 00:32:16,560
- Θα σε σκίσω, αδερφέ μου.
- Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις.
492
00:32:16,560 --> 00:32:19,230
Θα σε ξεκωλιάσω.
493
00:32:19,230 --> 00:32:21,565
Ευχαριστώ θερμά και πάλι.
494
00:32:25,027 --> 00:32:28,990
Ήταν προδοσία αυτό.
Μια αναθεματισμένη προδοσία, γαμώτο.
495
00:32:28,990 --> 00:32:30,408
- Πάρε ανάσα.
- Χέσε μας.
496
00:32:30,408 --> 00:32:33,244
Κάναμε μια συμφωνία,
και μετά ανεβαίνει πάνω
497
00:32:33,244 --> 00:32:37,289
και μου την κάνει Περλ Χάρμπορ
και με γαμάει. Ο Ιούδας. Ο μαλάκας!
498
00:32:37,289 --> 00:32:39,375
- Καλά πήγε, νομίζω.
- Χέσε μας.
499
00:32:39,375 --> 00:32:40,459
- Γουές.
- Χέσε μας.
500
00:32:41,168 --> 00:32:43,170
Ρότζερ, χέσε μας.
501
00:32:43,838 --> 00:32:44,714
Εντάξει.
502
00:32:46,924 --> 00:32:49,510
Γουές, δες τις ειδήσεις.
503
00:32:49,510 --> 00:32:50,428
Χέσε μας.
504
00:32:52,972 --> 00:32:55,474
Πέρα από τα θαύματα
που έκανε με μια μπάλα,
505
00:32:55,474 --> 00:32:59,478
ο Κρόκερ σκόραρε δείχνοντας
το ανθρώπινο πρόσωπο του Τζόρνταν,
506
00:32:59,478 --> 00:33:02,523
οδηγώντας σε αύξηση
της δημοτικότητας του δημάρχου,
507
00:33:02,523 --> 00:33:04,817
με τους πιο πολλούς να τον προτιμούν.
508
00:33:04,817 --> 00:33:05,943
Απίστευτο;
509
00:33:07,903 --> 00:33:12,575
- Αυτό ήταν το σχέδιό;
- Όχι, απλώς ανέβηκα και πετούσα κουπί.
510
00:33:12,575 --> 00:33:15,286
Λάθος το λέω κι αυτό. Τόσο χαμένος είμαι.
511
00:33:15,286 --> 00:33:17,288
Τσάρλι, ήρθε ο Γουίζμερ Στρουκ.
512
00:33:17,872 --> 00:33:20,207
Τι; Εντάξει, έρχομαι.
513
00:33:27,631 --> 00:33:28,799
Με έκανες περήφανο.
514
00:33:30,634 --> 00:33:32,845
Ήταν φοβερό αυτό που έκανες. Ήταν...
515
00:33:33,846 --> 00:33:35,181
Ή αυτό που δεν έκανες.
516
00:33:38,601 --> 00:33:42,438
Δεν θέλω να είσαι περήφανος
για μένα, Γουόλι.
517
00:33:43,481 --> 00:33:45,816
Το θέλω όσο τίποτα, δηλαδή, αλλά...
518
00:33:47,693 --> 00:33:48,861
Γουίζ.
519
00:33:48,861 --> 00:33:53,240
- Συγγνώμη που εμφανίστηκα έτσι ξαφνικά.
- Θα είναι σημαντικό. Τι συμβαίνει;
520
00:33:56,327 --> 00:33:58,788
Σερίνα, Γουόλι, μας αφήνετε λίγο μόνους;
521
00:34:03,584 --> 00:34:04,585
Τι τρέχει, Γουίζ;
522
00:34:11,509 --> 00:34:14,428
Μου τηλεφώνησε ο Μίτσελ Χαϊλμπρόνερ,
523
00:34:14,428 --> 00:34:15,638
δικηγόρος ακινήτων.
524
00:34:15,638 --> 00:34:17,098
- Τον ξέρω.
- Προφανώς.
525
00:34:17,098 --> 00:34:21,310
Εκπροσωπεί τον Χερμπ Ρίτσμαν και άλλους.
Με πήρε για μια νέα εταιρεία.
526
00:34:22,103 --> 00:34:24,271
Τη Μεγάλο Κόκκινο Σκυλί ΕΠΕ.
527
00:34:24,772 --> 00:34:27,024
- Ορίστε;
- Ο Χερμπ έχει συμμετοχή.
528
00:34:27,024 --> 00:34:30,402
Το ίδιο και ο Ρέιμοντ Πίπγκρας.
529
00:34:31,070 --> 00:34:32,321
Είναι ο διευθυντής.
530
00:34:32,905 --> 00:34:36,951
Μεταβίβασες μέρος του Κόνκορς
στη Μάρθα και στον Γουόλι.
531
00:34:36,951 --> 00:34:40,538
Ήταν στον διακανονισμό.
Και για φοροαπαλλαγή και ασφάλεια.
532
00:34:40,538 --> 00:34:43,290
28% στη Μάρθα,
28 στον Γουόλι ως καταπίστευμα.
533
00:34:43,290 --> 00:34:44,291
Μπες στο θέμα.
534
00:34:44,291 --> 00:34:48,921
- Καταπίστευμα με τη Μάρθα διαχειρίστρια.
- Μπες στο θέμα, είπα.
535
00:34:48,921 --> 00:34:51,715
Το θέμα είναι
ότι η Μεγάλο Κόκκινο Σκυλί ΕΠΕ
536
00:34:51,715 --> 00:34:54,593
θα έχει πλειοψηφική συμμετοχή στο Κόνκορς.
537
00:35:33,507 --> 00:35:34,341
Τσάρλι.
538
00:35:35,009 --> 00:35:35,843
Τσάρλι!
539
00:36:15,049 --> 00:36:16,050
Μάρθα!
540
00:36:16,050 --> 00:36:18,636
ΧΟΝΤΡΟΜΑΛΑΚΑΣ
541
00:37:03,222 --> 00:37:04,056
Τσάρλι!
542
00:37:04,723 --> 00:37:06,517
Θες να μου πάρεις το Κόνκορς;
543
00:37:06,517 --> 00:37:08,769
Βγες έξω! Τι διάολο;
544
00:37:08,769 --> 00:37:10,521
Θέλω να μιλήσω στον Ρέιμοντ.
545
00:37:10,521 --> 00:37:12,731
- Θα πάρω την αστυνομία.
- Κάν' το.
546
00:37:12,731 --> 00:37:15,943
Αλλά κάν' το απ' αλλού.
Θέλω να τα πω με τον Ρέιμοντ.
547
00:37:15,943 --> 00:37:18,821
- Δεν μπορείς να μπουκάρεις έτσι.
- Φύγε, Μάρθα!
548
00:37:19,613 --> 00:37:21,865
Παίρνω αμέσως την αστυνομία, γαμώτο.
549
00:37:27,371 --> 00:37:29,623
Νομίζεις ότι θα μου πάρεις το κτίριο,
550
00:37:30,708 --> 00:37:32,334
κύριε Μεγάλο Κόκκινο Σκυλί;
551
00:37:32,334 --> 00:37:35,963
Είναι μια νόμιμη συναλλαγή.
552
00:37:37,965 --> 00:37:40,884
Η πρώην σύζυγος και ο γιος μου
δεν θα μεταβιβάσουν
553
00:37:40,884 --> 00:37:43,595
το μερίδιό τους στο Κόνκορς στην ΕΠΕ σου.
554
00:37:43,595 --> 00:37:45,848
Δεν μπορείς να τους εμποδίσεις.
555
00:37:45,848 --> 00:37:47,266
Για καλή τους τύχη.
556
00:37:48,058 --> 00:37:49,810
Θα τους μείνει κάτι.
557
00:37:50,853 --> 00:37:52,563
Και σ' εσένα. Αυτό θες;
558
00:37:53,439 --> 00:37:54,356
Ακριβώς.
559
00:37:54,356 --> 00:37:55,816
Πώς τολμάς;
560
00:37:56,817 --> 00:37:58,235
Είναι ώρα να τολμήσω.
561
00:37:58,819 --> 00:38:00,654
Αν όχι τώρα, πότε;
562
00:38:11,081 --> 00:38:12,708
Μεγάλο κόκκινο σκυλί όντως.
563
00:38:14,460 --> 00:38:18,881
Ξέρεις τι είναι το Μακνάμπ, Τσάρλι;
Είναι μια σκωτσέζικη πρόκληση.
564
00:38:18,881 --> 00:38:24,428
Μπαίνεις στο κτήμα κάποιου άλλου
και σκοτώνεις ένα ελάφι και μια αγριόκοτα,
565
00:38:24,428 --> 00:38:26,680
πιάνεις έναν σολομό στο ποτάμι του,
566
00:38:26,680 --> 00:38:28,098
όλα μέσα σε μία μέρα.
567
00:38:29,099 --> 00:38:31,393
Σαν το δικό μου μεγάλο Μακνάμπ,
568
00:38:32,102 --> 00:38:33,604
να σου πάρω το Κόνκορς.
569
00:38:33,604 --> 00:38:34,897
Όσο για το Μακσέξ,
570
00:38:35,481 --> 00:38:36,523
ακόμα καλύτερο.
571
00:38:38,442 --> 00:38:40,986
Πηδάς τη γυναίκα του κτηματία.
572
00:38:43,697 --> 00:38:44,782
Άνοιξε!
573
00:38:45,824 --> 00:38:48,452
- Έρχεται η αστυνομία!
- Ένα λεπτό!
574
00:38:49,036 --> 00:38:50,996
Δεν είμαι πια ένα ζωύφιο, έτσι;
575
00:39:03,175 --> 00:39:04,009
Όχι.
576
00:39:06,387 --> 00:39:07,513
Τι κάνεις;
577
00:39:09,139 --> 00:39:09,973
Τσάρλι!
578
00:39:13,811 --> 00:39:15,062
Μάγκωσε.
579
00:44:04,309 --> 00:44:06,186
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα