1 00:00:09,052 --> 00:00:16,017 {\an8}EIN GANZER KERL 2 00:00:43,127 --> 00:00:44,921 Satteltaschen. 3 00:00:45,922 --> 00:00:48,216 Mal abwarten mit den Satteltaschen. 4 00:01:08,694 --> 00:01:09,779 Nicht 5 00:01:10,613 --> 00:01:11,697 vorbei. 6 00:01:28,172 --> 00:01:30,550 Der steht Ihnen so gut. 7 00:01:30,550 --> 00:01:36,139 Manchmal formt ein Anzug den Mann, aber manchmal ist es andersrum. 8 00:01:36,139 --> 00:01:37,849 Herr Bürgermeister. 9 00:01:42,270 --> 00:01:43,521 Sieht toll aus. 10 00:01:44,689 --> 00:01:45,523 Danke. 11 00:01:48,734 --> 00:01:51,487 Er ist in einer Stunde fertig. 12 00:01:51,487 --> 00:01:52,989 Schlackern Sie mal? 13 00:01:53,739 --> 00:01:54,824 Wie bitte? 14 00:01:54,824 --> 00:01:58,369 Damit ich sehe, wie er fällt. Nur ein bisschen. 15 00:01:59,078 --> 00:02:00,121 Gut. 16 00:02:01,622 --> 00:02:02,790 Wunderschön. 17 00:02:12,800 --> 00:02:14,969 - Bist du nervös? - Was denkst du? 18 00:02:18,347 --> 00:02:19,724 Sei unerschrocken, 19 00:02:20,433 --> 00:02:21,767 aber mit Umsicht. 20 00:02:22,810 --> 00:02:26,189 - Und wie soll das gehen? - Das kriegst du schon raus. 21 00:02:27,273 --> 00:02:29,108 Taste dich mit Gefühl voran. 22 00:02:41,454 --> 00:02:45,291 Wieder feucht und heiß, darauf läuft es hinaus, Phil. 23 00:02:45,291 --> 00:02:48,836 Im Oktober könnte man das Klimawandel nennen, 24 00:02:48,836 --> 00:02:51,214 oder Atlanta ist einfach Atlanta. 25 00:02:51,214 --> 00:02:53,799 Danke, Lisa. Apropos Klimawandel. 26 00:02:53,799 --> 00:02:55,134 ...ein Tor... 27 00:02:55,134 --> 00:02:56,844 ...Bürgermeisterkandidat... 28 00:02:56,844 --> 00:03:01,515 ...eine Zeitreise zurück. Wir können unser Leben nicht leben... 29 00:03:01,515 --> 00:03:04,810 ...als der Herausforderer den Amtsinhaber abkanzelte... 30 00:03:04,810 --> 00:03:07,021 Hier sind noch mehr Änderungen. 31 00:03:07,021 --> 00:03:08,231 Ach, bitte. 32 00:03:08,231 --> 00:03:10,274 Läuft das auf einem Teleprompter? 33 00:03:10,274 --> 00:03:13,945 Nein! Es soll ja wirken wie aus dem Stegreif. 34 00:03:13,945 --> 00:03:14,946 Sie sehen gut aus. 35 00:03:16,239 --> 00:03:19,617 Fürs Gericht. Man nennt das "Mitgefühl-hübsch". 36 00:03:20,201 --> 00:03:24,288 Wes Jordan wird heute an der Georgia Tech verkünden, 37 00:03:24,288 --> 00:03:27,458 dass der legendäre Footballstar Charlie Croker 38 00:03:27,458 --> 00:03:30,086 in die Ruhmeshalle der Universität einzieht. 39 00:03:31,379 --> 00:03:33,339 - Wollen Sie das nicht hören? - Eher nicht. 40 00:03:33,923 --> 00:03:36,259 Conrad soll da drin aufrecht stehen. 41 00:03:36,259 --> 00:03:39,095 Nicht arrogant: "Das Gesetz gilt nicht für mich." 42 00:03:39,095 --> 00:03:40,554 Aber erhobenen Hauptes. 43 00:03:41,138 --> 00:03:43,641 - Richter merken so was. - Ich sage es ihm. 44 00:03:43,641 --> 00:03:47,478 Und dass ich ohne die alberne Pressekonferenz da wäre. 45 00:03:48,271 --> 00:03:49,397 - Das weiß er. - Okay. 46 00:03:50,564 --> 00:03:54,026 - Haben Sie's noch mal bei Joyce versucht? - Weiterhin nicht erreichbar. 47 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 Na gut. 48 00:03:55,027 --> 00:03:58,572 Mir scheint, ein Hausbesuch ist angebracht. 49 00:03:58,572 --> 00:03:59,490 Bereit? 50 00:04:00,241 --> 00:04:01,409 Alles bereit. 51 00:04:01,409 --> 00:04:03,202 - Kleidung für Conrad? - Hab ich. 52 00:04:03,911 --> 00:04:06,664 - Sind Sie bereit? - So gut es geht. 53 00:04:06,664 --> 00:04:08,165 Bleibt es bei fünf Uhr? 54 00:04:08,666 --> 00:04:11,877 Es läuft live in den Nachrichten. Wes achtet auf alles. 55 00:04:13,296 --> 00:04:16,841 - Ich regle das im Gericht und komme. - Regeln Sie's für Conrad. 56 00:04:20,678 --> 00:04:21,762 Ein wichtiger Tag. 57 00:04:22,638 --> 00:04:23,681 Ja. 58 00:04:34,817 --> 00:04:36,944 Wir sind dran. Du bist der Letzte. 59 00:04:39,363 --> 00:04:40,323 Verdammt. 60 00:04:41,866 --> 00:04:45,286 Morgenrot, richtiges Scheißwetter droht. 61 00:04:45,286 --> 00:04:46,287 Okay. 62 00:04:46,787 --> 00:04:50,916 Heute wäre ein guter Tag, um ein paar Mittelhandknochen zu brechen. 63 00:04:50,916 --> 00:04:52,335 - Wie Jason Bourne. - Mutt. 64 00:04:52,335 --> 00:04:53,544 - Ich will... - Hensley! 65 00:04:55,046 --> 00:04:56,005 Los! 66 00:04:58,924 --> 00:04:59,884 Viel Glück. 67 00:05:03,220 --> 00:05:04,263 Conrad. 68 00:05:08,851 --> 00:05:10,353 Ticktack, Wichser. 69 00:05:19,153 --> 00:05:20,946 Er stand an deinem Bett? 70 00:05:20,946 --> 00:05:21,989 Lachend. 71 00:05:24,825 --> 00:05:25,868 Was bedeutet das? 72 00:05:28,287 --> 00:05:31,457 Diese Entwicklung ist gut für dich. 73 00:05:31,457 --> 00:05:34,210 Dein Vermögen ist sicher. Zumindest vorerst. 74 00:05:34,210 --> 00:05:35,878 Wieso vorerst? 75 00:05:35,878 --> 00:05:39,382 Banken erlassen 800 Millionen Schulden nicht einfach. 76 00:05:39,382 --> 00:05:43,010 Planners bäumt sich irgendwann auf, die anderen Gläubiger auch. 77 00:05:43,010 --> 00:05:48,474 Wenn du dein Vermögen schützen willst, solltest du das jetzt erledigen. 78 00:05:53,062 --> 00:05:54,605 Geht es dir gut, Raymond? 79 00:05:55,731 --> 00:06:00,486 Sagen wir, mein Wunsch, deinen Ex-Mann fertigzumachen, 80 00:06:00,486 --> 00:06:02,947 ist schon nicht mehr gesund. 81 00:06:05,241 --> 00:06:07,701 - Du hasst ihn wirklich. - Schlimmer. 82 00:06:08,369 --> 00:06:09,453 Ich bewundere ihn. 83 00:06:11,080 --> 00:06:12,123 Weil? 84 00:06:12,790 --> 00:06:13,707 Ich weiß nicht. 85 00:06:13,707 --> 00:06:17,503 Vielleicht, weil er... 86 00:06:19,672 --> 00:06:22,174 ...zu seinen eigenen Bedingungen lebte. 87 00:06:23,634 --> 00:06:25,678 Und ich ließ mich nur mitziehen. 88 00:06:26,470 --> 00:06:27,888 Mein Leben lang. 89 00:06:27,888 --> 00:06:30,391 In seinem Windschatten und in anderen. 90 00:06:33,227 --> 00:06:34,979 Und ich fühle mich... 91 00:06:38,274 --> 00:06:40,276 ...sehr wie das Nichts, 92 00:06:41,694 --> 00:06:43,404 als das er mich dargestellt hat. 93 00:06:44,905 --> 00:06:46,490 Und jetzt merke ich, 94 00:06:46,490 --> 00:06:49,869 dass ich nicht nur meine Duftmarke hinterlassen will. 95 00:06:50,453 --> 00:06:52,830 Ich will sie auf ihm hinterlassen. 96 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 Du sollst mich nur anhören. 97 00:06:56,959 --> 00:07:00,129 Habe ich. Ich sitze im Bus oder werde überfahren. 98 00:07:00,129 --> 00:07:04,884 Joyce, deine Anwesenheit ist ein starkes Statement für Frauen. 99 00:07:04,884 --> 00:07:06,343 - Für dich. - Schwachsinn. 100 00:07:09,138 --> 00:07:11,932 Wie ekelhaft kannst du sein? 101 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 Das finde ich gerade heraus. 102 00:07:18,189 --> 00:07:21,984 Aber ich werde gut schlafen, wenn ich Norm Bagovitch fertigmache. 103 00:07:23,110 --> 00:07:24,820 Was immer in jener Nacht geschah... 104 00:07:24,820 --> 00:07:28,324 Damals habe ich eine Entscheidung getroffen, Charlie. 105 00:07:29,492 --> 00:07:32,244 Und meine jetzigen und künftigen Entscheidungen 106 00:07:32,244 --> 00:07:35,039 triffst weder du noch ein anderer Mann. 107 00:07:43,422 --> 00:07:44,965 Tja, letzten Endes 108 00:07:46,342 --> 00:07:48,719 müssen wir tun, was nötig ist. 109 00:08:38,727 --> 00:08:39,895 Erheben Sie sich. 110 00:08:43,315 --> 00:08:48,028 Fall Nummer 32613, der Staat Georgia gegen Conrad Hensley. 111 00:08:48,028 --> 00:08:51,407 Habeas-Corpus-Ersuch, alle Parteien sind anwesend. 112 00:08:51,407 --> 00:08:53,742 Richter Lawrence G. Taylor hat den Vorsitz. 113 00:08:53,742 --> 00:08:55,286 Bitte setzen Sie sich. 114 00:08:57,079 --> 00:09:00,499 Gut, Mr. White. Wir hören uns Ihr Habeas-Ersuch an. 115 00:09:00,499 --> 00:09:01,959 Danke, Euer Ehren. 116 00:09:02,793 --> 00:09:05,921 Die Verteidigung beantragt auch die Klageabweisung. 117 00:09:06,672 --> 00:09:08,799 Der Antrag ist hier beigefügt. 118 00:09:10,050 --> 00:09:12,720 Staatsanwalt Jennings erhielt eine Kopie. 119 00:09:12,720 --> 00:09:14,972 Er verzichtet auf die Benachrichtigungsfrist. 120 00:09:14,972 --> 00:09:16,223 Was soll das? 121 00:09:16,223 --> 00:09:17,808 Alle Parteien sind hier. 122 00:09:17,808 --> 00:09:21,520 Der Staatsanwalt hat Argumente parat. Es ist eine kurze Anhörung. 123 00:09:21,520 --> 00:09:23,397 Was ziehen Sie hier ab? 124 00:09:24,273 --> 00:09:28,777 - Sind Sie an diesem Überfall beteiligt? - Der Staat lehnt den Antrag ab. 125 00:09:28,777 --> 00:09:30,988 Aber wir wollen es heute klären. 126 00:09:31,572 --> 00:09:32,406 Herr Anwalt. 127 00:09:33,073 --> 00:09:36,785 - Ich habe keine Ahnung, was Sie vorhaben. - Sie sind der Richter. 128 00:09:36,785 --> 00:09:37,911 Sie entscheiden. 129 00:09:38,495 --> 00:09:41,290 Ich bitte nur darum, mich vorher anzuhören. 130 00:09:42,416 --> 00:09:43,626 Dann aber schnell. 131 00:09:47,713 --> 00:09:50,674 Wir rufen den festnehmenden Beamten Smith auf. 132 00:09:50,674 --> 00:09:53,260 - Was? - Mr. Smith erhielt eine Vorladung. 133 00:09:53,260 --> 00:09:54,553 Er ist anwesend. 134 00:09:54,553 --> 00:09:57,389 Ich bitte darum, ihn als Gegner behandeln zu dürfen. 135 00:09:57,389 --> 00:10:00,768 Officer Smith, treten Sie vor und schwören Sie. 136 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 Den Scheiß werden Sie bereuen. 137 00:10:10,486 --> 00:10:11,528 Für die Akten: 138 00:10:11,528 --> 00:10:15,157 Der Zeuge sagte mir, ich "werde den Scheiß bereuen". 139 00:10:16,784 --> 00:10:18,952 Setzen Sie sich in den Zeugenstand. 140 00:11:09,420 --> 00:11:13,048 - Was ist denn hier los? - Was machst du zu Hause? 141 00:11:15,259 --> 00:11:17,970 Zeit totschlagen. Nervöse Energie abbauen. 142 00:11:19,054 --> 00:11:22,725 - Ich bin etwas zappelig, also... - Die Pressekonferenz? 143 00:11:27,563 --> 00:11:30,649 - Wir haben Leute, die so was reparieren. - Ja. 144 00:11:31,859 --> 00:11:36,613 Aber manchmal fühlt es sich besser an, es selbst zu machen. 145 00:11:41,368 --> 00:11:44,329 Tut mir leid, dass... 146 00:11:47,916 --> 00:11:50,043 ...ich dich in den Blödsinn reinziehe. 147 00:12:00,053 --> 00:12:04,641 - Wie konnte ich so ein Glück haben? - Hattest du halt. Das ist alles. 148 00:12:15,277 --> 00:12:16,320 Was ist das? 149 00:12:17,362 --> 00:12:19,198 - Hat noch Macken. - Dein Knie? 150 00:12:19,865 --> 00:12:22,534 Das wird korrigiert, wenn wir es einstellen. 151 00:12:27,206 --> 00:12:28,415 Du lieber Gott. 152 00:12:33,003 --> 00:12:35,422 - Martha. - Kann ich dich kurz sprechen? 153 00:12:37,132 --> 00:12:38,300 Entschuldige die Störung. 154 00:12:38,300 --> 00:12:41,178 - Schon gut. Komm rein. - Ich fasse mich kurz. 155 00:12:41,178 --> 00:12:44,014 - Soll ich euch allein lassen? - Nein, bleib. 156 00:12:44,014 --> 00:12:47,100 Du bist seine bessere Hälfte. Die kann er brauchen. 157 00:12:47,100 --> 00:12:49,269 - Okay, in Ordnung. - Okay. 158 00:12:51,730 --> 00:12:54,608 In Ordnung? Nichts ist in Ordnung, das weißt du. 159 00:12:54,608 --> 00:12:57,027 Was du vorhast, ist abscheulich. 160 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 Sagtest du schon. 161 00:12:58,153 --> 00:13:00,322 Aber es kam nicht bei dir an. 162 00:13:00,322 --> 00:13:01,365 Doch, kam es. 163 00:13:01,365 --> 00:13:05,869 Du bist die Mutter, deren Sohn nicht wie ich werden soll. 164 00:13:06,829 --> 00:13:07,704 Es kam an. 165 00:13:08,497 --> 00:13:10,541 Nenn mich in meinem Haus nicht abscheulich. 166 00:13:10,541 --> 00:13:13,293 Du wirst Joyce zerstören 167 00:13:13,293 --> 00:13:16,338 und die letzten Krümel deiner Seele verscherbeln! 168 00:13:16,338 --> 00:13:17,965 Das betrifft dich nicht! 169 00:13:18,590 --> 00:13:19,925 Glaubst du? 170 00:13:21,885 --> 00:13:23,387 Ich habe dich geliebt. 171 00:13:23,387 --> 00:13:26,181 Ich wollte sogar mein Leben mit dir verbringen. 172 00:13:26,181 --> 00:13:30,269 - Katastrophaler Fehler! - Sollte ich verschrumpeln und rumliegen? 173 00:13:30,269 --> 00:13:35,107 - Verzeih, dass ich nicht tot sein wollte. - Ich verzeihe dir kein Stück. 174 00:13:35,107 --> 00:13:38,902 Und Wally wird nicht bei diesem Spektakel dabei sein. 175 00:13:38,902 --> 00:13:40,070 Er wollte kommen. 176 00:13:40,070 --> 00:13:43,657 Mein Sohn wird mich kämpfen sehen, und wenn es das Letzte ist... 177 00:13:45,325 --> 00:13:49,413 - Er wird mich kämpfen sehen. - Schmutzig kämpfen, das wird er sehen. 178 00:13:50,497 --> 00:13:53,750 Denkst du, du bist der Einzige, der schmutzig kämpfen kann? 179 00:13:54,418 --> 00:13:57,254 Du hast keinen Schmutz in mir gesehen, aber er ist da. 180 00:13:57,254 --> 00:14:00,132 - Ich habe viel gesehen. - Spitze des Eisbergs. 181 00:14:00,132 --> 00:14:02,175 Ich habe dich gewarnt. 182 00:14:02,175 --> 00:14:04,261 Ich reiß dir den Arsch auf. 183 00:14:12,853 --> 00:14:15,856 Raus, oder ich helfe nach. 184 00:14:16,732 --> 00:14:19,484 Scheiße, raus jetzt! 185 00:14:19,484 --> 00:14:22,404 - Das ist nicht richtig! - Officer, ganz ruhig. 186 00:14:22,404 --> 00:14:24,114 - Hey! - Ruhig. 187 00:14:24,615 --> 00:14:26,074 Das ist nicht nötig. 188 00:14:26,074 --> 00:14:28,118 - Arschloch. - Stopp! 189 00:14:29,036 --> 00:14:31,246 - Aufhören! Lassen Sie ihn los! - Taser! 190 00:14:31,246 --> 00:14:32,915 - Ich wollte nicht... - Stopp! 191 00:14:32,915 --> 00:14:35,334 Er liegt schon am Boden! 192 00:14:36,001 --> 00:14:36,877 Officer. 193 00:14:38,086 --> 00:14:42,174 Zeigt das, wie Sie meinen Mandanten aus seinem Fahrzeug holten? 194 00:14:42,174 --> 00:14:44,301 Es gab einen Kontext. 195 00:14:44,301 --> 00:14:49,222 Wir waren Verstärkung, weil die Politesse eine eskalierende Situation wahrnahm. 196 00:14:49,222 --> 00:14:50,641 Bei unserer Ankunft 197 00:14:50,641 --> 00:14:54,186 verhielt sich Ihr Mandant sprunghaft und unberechenbar 198 00:14:54,186 --> 00:14:58,357 und war ein Sicherheitsrisiko für mehrere Personen, auch für mich. 199 00:14:58,357 --> 00:15:00,317 Der Kontext ist also, 200 00:15:00,317 --> 00:15:02,986 dass Sie sich bedroht fühlten, Angst hatten. 201 00:15:02,986 --> 00:15:06,949 - Ihre Sicherheit war bedroht. - Ich habe viel erlebt und gehört. 202 00:15:06,949 --> 00:15:10,661 Ihre Angst beruhte also nicht nur auf der Lage an jenem Tag, 203 00:15:11,495 --> 00:15:13,497 sondern auf früheren Erlebnissen? 204 00:15:14,206 --> 00:15:15,207 Korrekt. 205 00:15:18,043 --> 00:15:19,753 Erkennen Sie diese Person? 206 00:15:19,753 --> 00:15:23,298 - Los, Wichser, steig aus. - Scheiße, raus jetzt! 207 00:15:23,298 --> 00:15:24,967 Der Abschleppwagenfahrer. 208 00:15:25,467 --> 00:15:28,428 - Das ist nicht nötig. - Was tun Sie denn? 209 00:15:29,012 --> 00:15:29,888 Oh, Scheiße. 210 00:15:29,888 --> 00:15:31,723 - Taser! - Ich wollte nicht... 211 00:15:33,058 --> 00:15:34,893 Stopp! Er liegt schon am Boden! 212 00:15:35,477 --> 00:15:37,646 Einen Cop schlagen, du Scheißkerl? 213 00:15:37,646 --> 00:15:40,190 - 10-999, Officer am Boden. - Gefällt dir das? 214 00:15:40,190 --> 00:15:42,442 Das meiste geschah, als ich bewusstlos war. 215 00:15:42,442 --> 00:15:44,653 Willst du noch mehr, Wichser? 216 00:15:44,653 --> 00:15:45,946 Gefällt dir das? 217 00:15:47,322 --> 00:15:50,909 Gott. Hey! Hören Sie auf, ihn zu treten! 218 00:15:51,535 --> 00:15:53,286 - Bitte. - Aufhören! 219 00:15:55,956 --> 00:16:01,086 Konnten Sie bei Ihrem Eintreffen das Verhalten des Fahrers beobachten? 220 00:16:01,086 --> 00:16:05,007 Er war stinksauer. Sie waren stinksauer. 221 00:16:05,007 --> 00:16:06,425 Kommt noch eine Frage? 222 00:16:06,425 --> 00:16:08,760 - Waren Sie bewaffnet? - Ich bin Polizist. 223 00:16:08,760 --> 00:16:10,262 - Ihr Partner war bewaffnet. - Ja. 224 00:16:10,262 --> 00:16:12,472 Sie sagten, Sie hatten Angst. 225 00:16:12,472 --> 00:16:16,685 Erscheint es Ihnen möglich, dass Conrad Hensley auch Angst hatte? 226 00:16:16,685 --> 00:16:19,646 - Das weiß ich nicht. - Sie wissen es nicht. 227 00:16:19,646 --> 00:16:24,526 Sie waren bewaffnet, Ihr Partner auch. Der Abschleppwagenfahrer war sauer. 228 00:16:24,526 --> 00:16:28,739 Conrad Hensley wurde plötzlich und gewaltsam aus seinem Auto gezerrt 229 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 und dagegen geworfen. 230 00:16:30,157 --> 00:16:33,243 Sagen Sie hier aus, dass Sie zwar Angst hatten, 231 00:16:33,744 --> 00:16:37,080 aber nicht erwägen, dass mein Mandant auch Angst hatte? 232 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Die hatte er bestimmt. 233 00:16:38,707 --> 00:16:40,584 Sie sagten, Ihre eigene Angst 234 00:16:41,209 --> 00:16:45,088 beruhte auf früheren Erlebnissen, auf Ihrer Wahrheit. 235 00:16:46,381 --> 00:16:49,509 - Zog Conrad seine Wahrheit heran? - Das entschuldigt es nicht. 236 00:16:51,094 --> 00:16:54,264 Wenn er Todesangst hat, darf er sich nicht wehren? 237 00:16:54,264 --> 00:16:56,058 - Nicht gegen einen Polizisten. - Nie? 238 00:16:56,058 --> 00:16:59,436 Ein Mensch, der nachvollziehbare Angst um sein Leben hat, 239 00:16:59,436 --> 00:17:02,731 bedroht durch einen Polizisten, darf sich nicht wehren? 240 00:17:02,731 --> 00:17:04,733 Ich tat meine Arbeit, das wusste er. 241 00:17:05,692 --> 00:17:09,571 Sie ziehen Ihre Schlüsse also anhand seiner Gedanken, die Sie kennen? 242 00:17:09,571 --> 00:17:11,198 Ich ziehe meine Schlü... 243 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 Er stieg nicht aus. Ich musste meinen Job machen. 244 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Alles klar. 245 00:17:24,753 --> 00:17:26,129 Ihr Zeuge. 246 00:17:30,759 --> 00:17:34,262 Gaben Sie sich beim Eintreffen als Polizist zu erkennen? 247 00:17:34,262 --> 00:17:38,391 Wir kamen in einem Streifenwagen, in Polizeiuniformen und mit Marken. 248 00:17:38,391 --> 00:17:40,727 Der Beschuldigte hörte nicht auf Sie? 249 00:17:40,727 --> 00:17:43,313 - Widersetzte sich der Festnahme? - Ja. 250 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Danke. 251 00:17:47,025 --> 00:17:48,819 Der Zeuge ist entlassen. 252 00:17:49,694 --> 00:17:52,572 Herr Anwalt. Verstehe ich das richtig? 253 00:17:52,572 --> 00:17:55,367 Sie sagen, weil Ihr Mandant Angst hatte, 254 00:17:55,367 --> 00:17:58,411 durfte er einen Polizeibeamten schlagen? 255 00:17:58,995 --> 00:18:02,165 Ich sage, der Status als Polizist 256 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 garantierte meinem Mandanten keine Sicherheit, 257 00:18:05,085 --> 00:18:08,004 vor allem bei einem Angriff durch den Beamten. 258 00:18:08,922 --> 00:18:11,633 Conrad Hensley schlug in einer Nanosekunde zu. 259 00:18:11,633 --> 00:18:12,551 Voller Angst. 260 00:18:12,551 --> 00:18:16,847 - Dafür saß er schon eine Woche in Fulton. - Wartezeit, keine Strafe. 261 00:18:17,889 --> 00:18:19,474 Es war eine Strafe. 262 00:18:20,058 --> 00:18:21,476 Elektroschocks. 263 00:18:21,476 --> 00:18:22,727 Tritte. 264 00:18:22,727 --> 00:18:24,729 Zeuge einer Vergewaltigung. 265 00:18:24,729 --> 00:18:27,649 Todesdrohungen, weil er einem Opfer half. 266 00:18:27,649 --> 00:18:29,943 Conrad Hensley wurde bestraft. 267 00:18:29,943 --> 00:18:34,447 Officer Smith sprach von seinem Kontext. Mein Mandant hatte auch einen. 268 00:18:35,031 --> 00:18:38,410 Mir sind beide egal. In diesem Raum zählt nur das Gesetz. 269 00:18:40,245 --> 00:18:41,872 Dann wenden wir uns dem zu. 270 00:18:43,456 --> 00:18:45,959 Der festnehmende Beamte gab zu, 271 00:18:45,959 --> 00:18:49,713 sagte aus, dass Conrad Hensley wahrscheinlich Angst hatte. 272 00:18:49,713 --> 00:18:54,551 Ein junger Mann of Color, der von einem Polizisten angegriffen wird, 273 00:18:54,551 --> 00:18:59,723 in diesem Bundesstaat oder einem anderen, aber vor allem hier, hat natürlich Angst. 274 00:18:59,723 --> 00:19:04,477 Die Erlebnisse des Polizisten, seine Realität, weckten Angst bei ihm. 275 00:19:04,477 --> 00:19:07,022 Genauso zog Conrad seine Erfahrung heran. 276 00:19:07,022 --> 00:19:09,232 Er hatte Todesangst. 277 00:19:09,232 --> 00:19:13,445 Daher hatte er das Recht auf angemessene Selbstverteidigung. 278 00:19:13,445 --> 00:19:14,571 Laut Gesetz. 279 00:19:14,571 --> 00:19:18,909 Keine Jury könnte nach diesem Video zweifelsfrei sagen, 280 00:19:18,909 --> 00:19:21,077 dass Conrads Angst grundlos war. 281 00:19:21,077 --> 00:19:23,830 Euer Ehren, Mr. White bittet Sie darum, 282 00:19:23,830 --> 00:19:26,208 anstelle der Jury zu urteilen. 283 00:19:27,250 --> 00:19:28,168 Nein. 284 00:19:28,668 --> 00:19:30,921 Ich bitte Sie, zur Kenntnis zu nehmen: 285 00:19:30,921 --> 00:19:34,049 Wenn die Fakten die Anklagepunkte nicht belegen, 286 00:19:34,049 --> 00:19:37,219 die Beweise keine Verurteilung zulassen, 287 00:19:37,886 --> 00:19:40,639 dann muss der Richter die Klage abweisen. 288 00:19:43,016 --> 00:19:44,601 Der Mantel des Gesetzes. 289 00:19:44,601 --> 00:19:45,518 Wie bitte? 290 00:19:45,518 --> 00:19:49,564 Dem Beschuldigten wird ein Angriff auf einen Polizisten vorgeworfen, 291 00:19:49,564 --> 00:19:52,817 der unter dem Mantel des Gesetzes angemessen handelte. 292 00:19:52,817 --> 00:19:54,569 Diese Frage, 293 00:19:54,569 --> 00:19:57,948 ob der Polizist angemessen handelte, muss das Gericht klären. 294 00:19:57,948 --> 00:20:00,116 Auch Geschworene müssten es klären. 295 00:20:00,867 --> 00:20:02,410 Die leben in diesem Klima 296 00:20:02,410 --> 00:20:06,831 und können die Haltung der Beteiligten gut einschätzen. 297 00:20:08,708 --> 00:20:12,629 Sie selbst haben schon Oliver Wendell Holmes zitiert. 298 00:20:13,630 --> 00:20:16,758 Die Seele des Gesetzes ist Erfahrung. 299 00:20:17,300 --> 00:20:19,010 Das Gericht ist kein Roboter. 300 00:20:19,010 --> 00:20:21,972 Es wendet nicht einfach das Gesetz an, 301 00:20:22,639 --> 00:20:24,474 sondern auch Vernunft 302 00:20:25,350 --> 00:20:26,893 und Erfahrung. 303 00:20:35,068 --> 00:20:36,611 Ein Straßenrand. 304 00:20:37,946 --> 00:20:39,739 Atlanta 2024. 305 00:20:41,491 --> 00:20:42,742 Ein Polizist. 306 00:20:44,077 --> 00:20:45,245 Ein Schwarzer. 307 00:20:47,622 --> 00:20:49,499 Ob Sie sich dem Gesetz beugen, 308 00:20:50,208 --> 00:20:51,501 der Gerechtigkeit, 309 00:20:52,502 --> 00:20:54,629 der Vernunft, der Fairness, 310 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 gebe ich respektvoll zu bedenken. 311 00:21:05,557 --> 00:21:08,643 Hey! Das ist nicht nötig! 312 00:21:10,270 --> 00:21:12,230 Aufhören! Stopp! 313 00:21:12,230 --> 00:21:15,150 - Stopp! Lassen Sie ihn gehen! - Sie tun ihm weh! 314 00:21:15,150 --> 00:21:16,693 Taser! 315 00:21:18,820 --> 00:21:21,531 Bitte tun Sie das, was Ihrem Empfinden nach... 316 00:21:23,366 --> 00:21:24,617 ...das Richtige ist. 317 00:21:32,709 --> 00:21:33,835 Mr. Jennings? 318 00:21:35,045 --> 00:21:37,922 Wir sagen, die Fakten stützen eine Verurteilung 319 00:21:37,922 --> 00:21:40,216 und behalten die Anklagepunkte bei. 320 00:21:40,216 --> 00:21:44,471 Wie gesagt, er bittet Sie darum, anstelle der Jury zu urteilen. 321 00:21:50,268 --> 00:21:51,394 Nun, 322 00:21:52,103 --> 00:21:53,480 das sehe ich anders. 323 00:21:54,564 --> 00:21:58,693 Die Möglichkeit der Selbstverteidigung kann nicht ausgeschlossen werden. 324 00:21:58,693 --> 00:22:01,654 Wenn die Anklagepunkte nicht belegt werden, 325 00:22:01,654 --> 00:22:04,574 muss die Klage laut Gesetz abgewiesen werden. 326 00:22:06,284 --> 00:22:09,704 Das tue ich hiermit. Der Beschuldigte kann gehen. 327 00:22:10,455 --> 00:22:11,956 Der Fall ist abgewiesen. 328 00:22:16,002 --> 00:22:17,295 Das war's? 329 00:22:17,295 --> 00:22:18,505 Das war's. 330 00:22:19,506 --> 00:22:20,673 Es ist vorbei? 331 00:22:22,967 --> 00:22:23,927 Es ist vorbei. 332 00:22:31,142 --> 00:22:32,102 Gehen wir. 333 00:22:42,987 --> 00:22:44,656 Sie nehmen es zu persönlich. 334 00:22:44,656 --> 00:22:46,157 Wieso tun Sie das nicht? 335 00:22:46,157 --> 00:22:48,785 War beim Militär. Die Geschichte zeigt's. 336 00:22:48,785 --> 00:22:51,287 Die Deutschen waren unsere Feinde, dann Verbündete. 337 00:22:51,287 --> 00:22:54,165 Die Russen waren Feind, dann Freund, dann Feind. 338 00:22:54,874 --> 00:22:56,209 Es ist ein Kreislauf. 339 00:22:56,209 --> 00:22:58,711 Seien es die Iraner, die Iraker. 340 00:23:00,130 --> 00:23:02,632 Croker war ein Grund, morgens aufzustehen. 341 00:23:02,632 --> 00:23:04,092 Er war ein Ziel. 342 00:23:04,801 --> 00:23:07,929 Es kommen andere. Es gibt viele Drecksäcke wie ihn. 343 00:23:08,805 --> 00:23:12,183 - So kann ich das nicht sehen. - Müssen Sie aber. 344 00:23:14,060 --> 00:23:15,061 Nein. 345 00:23:15,770 --> 00:23:16,980 Muss ich nicht. 346 00:23:19,315 --> 00:23:20,692 Es ist nicht vorbei. 347 00:23:43,089 --> 00:23:45,175 Ich fasse es immer noch nicht. 348 00:23:45,842 --> 00:23:49,846 - Wie haben Sie das gemacht? - Ehrlich? Das klingt sicher verrückt. 349 00:23:50,722 --> 00:23:52,223 Ich denke, Sie waren das. 350 00:23:53,016 --> 00:23:54,058 Wie bitte? 351 00:23:54,058 --> 00:23:56,686 Ich war gut. Vielleicht war ich nie besser. 352 00:23:57,312 --> 00:23:59,814 Etwas oder jemand hat mich gesteuert. 353 00:24:00,982 --> 00:24:01,858 Sie waren das. 354 00:24:02,942 --> 00:24:06,446 Keine Ahnung, wovon Sie reden, Mr. White, aber danke. 355 00:24:08,865 --> 00:24:09,866 Ja. 356 00:24:10,658 --> 00:24:13,161 Ich muss zu einer Pressekonferenz. Yo! 357 00:24:13,912 --> 00:24:14,954 Weiter so! 358 00:24:28,718 --> 00:24:30,428 Ich liebe dich so sehr. 359 00:24:36,100 --> 00:24:38,811 - Das wird ein Desaster. - Wird es nicht. 360 00:24:39,479 --> 00:24:43,316 - Ich hab die Hälfte meiner Rede vergessen. - Alles gut. 361 00:24:44,651 --> 00:24:47,153 Du schaffst das, Charlie. 362 00:24:47,153 --> 00:24:49,113 DER 60-MINUTEN-MANN 363 00:25:03,419 --> 00:25:05,046 Danke fürs Kommen, Wally. 364 00:25:09,801 --> 00:25:12,720 Vielleicht eröffne ich ein Requisitengeschäft. 365 00:25:12,720 --> 00:25:16,599 Ich könnte mich selbst exklusiv an dich vermieten. 366 00:25:16,599 --> 00:25:18,977 Du bist nicht meine Requisite. 367 00:25:19,519 --> 00:25:21,854 - Hat deine Mutter das gesagt? - Ein Witz. 368 00:25:26,025 --> 00:25:28,027 Als ich dich zu meinem 60. einlud, 369 00:25:29,279 --> 00:25:32,365 dachte ich, wenn du siehst, wie ich gefeiert werde, 370 00:25:32,365 --> 00:25:34,033 tust du es vielleicht auch. 371 00:25:34,826 --> 00:25:36,578 - Ausnahmsweise. - Es war ein Witz. 372 00:25:36,578 --> 00:25:39,581 Mein Football-Vermächtnis macht mich nicht stolz, 373 00:25:39,581 --> 00:25:41,916 aber es bedeutete vielen Leuten viel. 374 00:25:43,251 --> 00:25:45,461 Wenn du anderen den Tag verschönst 375 00:25:45,461 --> 00:25:49,465 oder ihre Welt verbesserst, Freude machst, nur einen Hauch, 376 00:25:50,300 --> 00:25:51,467 ist das etwas. 377 00:25:52,176 --> 00:25:54,387 Jener Tag war mein Etwas. 378 00:25:54,387 --> 00:25:55,513 Jener Tag 379 00:25:56,306 --> 00:25:57,974 und der Tag deiner Geburt. 380 00:26:02,937 --> 00:26:05,940 Und ich finde deine Mutter verkorkster als mich. 381 00:26:07,900 --> 00:26:11,404 Das sollte ich nicht sagen, aber irgendwer muss es tun. 382 00:26:13,072 --> 00:26:14,866 Das kann wirklich klappen? 383 00:26:14,866 --> 00:26:18,828 Spricht nichts dagegen. Es ist sauberer als die meisten Deals. 384 00:26:22,957 --> 00:26:25,835 Ich kann mich nicht erinnern, 385 00:26:25,835 --> 00:26:29,297 wann ich zuletzt so eine Limonade hatte, vielleicht nie. 386 00:26:30,006 --> 00:26:32,467 Dann probier mal meine Hähnchenschenkel. 387 00:26:46,439 --> 00:26:47,523 Sirja. Hey. 388 00:26:47,523 --> 00:26:51,069 Du klangst schlimm. Als ob du von Haus springen willst. 389 00:26:51,986 --> 00:26:54,072 Nur so ein Tag. Mir geht's besser. 390 00:26:55,073 --> 00:26:57,116 Lüg nicht. Ich lese dein Gesicht. 391 00:26:59,577 --> 00:27:04,374 Na ja, ich bin gerade bei Martha Croker. 392 00:27:04,374 --> 00:27:05,583 Ist das Problem? 393 00:27:07,085 --> 00:27:11,214 Sie hat Limonade gemacht. Sie brät Hühnchen. 394 00:27:11,214 --> 00:27:13,466 Heute Nacht könnte es passieren. 395 00:27:13,466 --> 00:27:15,051 Und das ruft bei mir 396 00:27:15,677 --> 00:27:17,261 eine gewisse Angst hervor. 397 00:27:17,261 --> 00:27:20,181 Du großer roter Hund, amerikanischer Pick-up. 398 00:27:21,265 --> 00:27:22,141 Es ist so: 399 00:27:22,141 --> 00:27:27,355 Charlie soll gerüchteweise gut ausgestattet auf diesem Gebiet sein. 400 00:27:28,815 --> 00:27:30,900 - Nimm Pille. - Reicht nicht. 401 00:27:30,900 --> 00:27:32,652 - Nimm zwei. - Wein? 402 00:27:32,652 --> 00:27:34,821 Hör auf mit dem Selbstmitleid. 403 00:27:34,821 --> 00:27:37,448 Nimm Pille, denk an mich, fick wie großer roter Hund. 404 00:27:38,157 --> 00:27:39,909 Raymond, magst du die Frau? 405 00:27:41,119 --> 00:27:42,203 Ich denke ja. 406 00:27:42,995 --> 00:27:44,080 Nimm Pille. 407 00:27:47,667 --> 00:27:51,254 Ich genoss viele Ehrentage und einige Tage der Ehrung. 408 00:27:51,254 --> 00:27:54,006 Heute wird mir beides zuteil. 409 00:27:55,550 --> 00:28:00,555 Wir feiern und würdigen einen Mann, der uns einen Tag bescherte, 410 00:28:00,555 --> 00:28:02,724 den die Georgia Tech nie vergessen wird. 411 00:28:04,475 --> 00:28:08,896 Heute fragte mich jemand: "Warum heute? Warum jetzt?" 412 00:28:08,896 --> 00:28:10,356 Warum nicht jetzt? 413 00:28:11,023 --> 00:28:13,025 Besonders jetzt. 414 00:28:13,025 --> 00:28:16,487 Wir leben in Zeiten, in denen Helden selten geworden sind. 415 00:28:16,487 --> 00:28:20,074 Damit meine ich Helden im wahrsten Sinne des Wortes, 416 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 nicht nur Leute, die Großes erreichen, sondern wie sie es tun. 417 00:28:25,246 --> 00:28:30,293 Mit Charakter und Würde, die uns sagen, dass es noch möglich ist, 418 00:28:31,419 --> 00:28:33,296 sowohl erfolgreich zu sein 419 00:28:34,130 --> 00:28:35,256 als auch edel. 420 00:28:36,007 --> 00:28:37,967 Charlie, kommen Sie aufs Podium? 421 00:28:39,302 --> 00:28:41,721 ATLANTAS BÜRGERMEISTER BEI EHRUNG FÜR CHARLIE CROKER 422 00:28:41,721 --> 00:28:44,682 Es wird noch eine formellere Zeremonie geben, 423 00:28:44,682 --> 00:28:47,018 aber es ist mir eine große Freude, 424 00:28:47,018 --> 00:28:50,563 Ihnen diesen Gedenkfootball zu übergeben. 425 00:28:50,563 --> 00:28:54,066 Als Sie in die Endzone sprangen, hüpften unsere Herzen mit. 426 00:28:54,066 --> 00:28:57,069 Sie schenkten uns Würze, und mit großer Freude 427 00:28:57,069 --> 00:28:59,655 möchte ich die Freude würdigen, 428 00:28:59,655 --> 00:29:01,991 die Sie uns allen beschert haben. 429 00:29:04,076 --> 00:29:05,828 Der 60-Minuten-Mann! 430 00:29:07,872 --> 00:29:08,956 Ja, Charlie! 431 00:29:10,625 --> 00:29:13,252 Ich weiß wirklich nicht, was ich sagen soll. 432 00:29:13,252 --> 00:29:15,713 Er weiß genau, was er sagen wird. 433 00:29:15,713 --> 00:29:17,757 ...fühlte mich geehrt und demütig. 434 00:29:18,716 --> 00:29:21,469 Ich sagte meinem Sohn... Da sitzt er. Hey, Kumpel. 435 00:29:21,469 --> 00:29:25,890 Ich sagte ihm, damals war es ein normales Footballspiel für mich. 436 00:29:27,517 --> 00:29:30,186 Man weiß nie, wie groß ein Moment werden kann. 437 00:29:30,812 --> 00:29:36,609 Wo man sich wiederfindet. Man kennt seine Rolle nie ganz genau. 438 00:29:37,235 --> 00:29:39,904 Ich war stolz, eine Yellow Jacket zu sein. 439 00:29:42,114 --> 00:29:43,574 Ich hatte tolle Teamkameraden. 440 00:29:43,574 --> 00:29:47,161 Ironischerweise kandidiert einer für Ihren Job. 441 00:29:49,997 --> 00:29:54,335 Norm Bagovitch war ein verdammt guter Footballspieler. 442 00:29:54,335 --> 00:29:56,295 Aber jetzt gibt es Wichtigeres, 443 00:29:56,295 --> 00:29:58,840 als die Bulldogs zu schlagen und Titel zu gewinnen. 444 00:29:58,840 --> 00:30:01,092 Zum Glück haben wir Sie, Wes. 445 00:30:01,717 --> 00:30:04,804 Ein Bürgermeister, für den der Charakter zählt. 446 00:30:05,388 --> 00:30:06,556 Güte. 447 00:30:06,556 --> 00:30:11,143 Alle laufen rum und jagen Größe hinterher, aber tun zu wenig... 448 00:30:12,770 --> 00:30:13,646 ...Gutes. 449 00:30:17,859 --> 00:30:18,943 Ich... 450 00:30:20,695 --> 00:30:23,698 ...muss an Norm denken, wenn ich den Football ansehe, 451 00:30:24,532 --> 00:30:26,284 wie er neben mir spielte. 452 00:30:27,326 --> 00:30:28,703 Bei Norm ist es so... 453 00:30:29,996 --> 00:30:31,080 Er... 454 00:30:34,959 --> 00:30:36,836 ...war ein verdammt guter Footballspieler. 455 00:30:37,920 --> 00:30:39,922 Was Sie über Norm nicht wissen, 456 00:30:40,715 --> 00:30:41,966 oder vielleicht doch... 457 00:30:57,815 --> 00:30:59,984 Als Bürgermeister brauchen wir ihn nicht. 458 00:31:00,985 --> 00:31:05,031 Wir brauchen Menschlichkeit, Mitgefühl. Wir brauchen Wes. 459 00:31:05,031 --> 00:31:08,284 Einen Mann, der spürt und sieht, dass... 460 00:31:09,410 --> 00:31:10,995 ...wir alle Menschen sind. 461 00:31:12,288 --> 00:31:14,332 Zerbrechlich und fehlbar. 462 00:31:17,668 --> 00:31:18,586 Schwach. 463 00:31:21,797 --> 00:31:23,174 Danke für den Football. 464 00:31:23,174 --> 00:31:26,260 Ich bleibe für immer stolz auf meinen Sprung damals. 465 00:31:26,260 --> 00:31:28,512 Beim Spielen hatte ich ein Mantra: 466 00:31:28,512 --> 00:31:31,098 "Heute mache ich es besser." 467 00:31:34,018 --> 00:31:37,521 Es war simpel, aber ich lief schneller, trainierte härter. 468 00:31:40,316 --> 00:31:41,651 Es machte mich besser. 469 00:31:42,234 --> 00:31:44,153 Damit schließe ich ab. 470 00:31:47,865 --> 00:31:49,158 Heute ist es so weit. 471 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 Danke für diese Ehre. 472 00:32:09,720 --> 00:32:12,807 - Sie wollen doch noch mehr sagen. - Das war alles. 473 00:32:12,807 --> 00:32:16,560 - Ich fick Sie in den Arsch. - Tun Sie, was nötig ist. 474 00:32:16,560 --> 00:32:19,230 Tief in Ihre beschissenen Gedärme. 475 00:32:19,230 --> 00:32:21,565 Herzlichen Dank für diese Ehre. 476 00:32:25,027 --> 00:32:28,990 Das war Verrat. Ein verdammter, beschissener Verrat. 477 00:32:28,990 --> 00:32:31,117 - Ruhig. - Scheiße, wir hatten einen Deal. 478 00:32:31,117 --> 00:32:35,663 Und er macht auf Pearl-Harbor-Überläufer in meinem Judas-Arsch! 479 00:32:35,663 --> 00:32:37,289 Der Wichser! 480 00:32:37,289 --> 00:32:39,375 - Es lief doch gut. - Scheiße. 481 00:32:39,375 --> 00:32:41,043 - Wes. - Scheiße! 482 00:32:41,043 --> 00:32:43,713 Roger, Scheiße. 483 00:32:43,713 --> 00:32:44,797 Okay. 484 00:32:46,924 --> 00:32:49,510 Wes, sieh dir die Nachrichten an. 485 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 Scheiße. 486 00:32:52,930 --> 00:32:55,474 Egal, welche Football-Wunder er lieferte, 487 00:32:55,474 --> 00:32:59,478 Wes Jordan menschlich zu machen, war Charlie Crokers größte Tat. 488 00:32:59,478 --> 00:33:02,648 Die Beliebtheit des Bürgermeisters stieg stark an. 489 00:33:02,648 --> 00:33:04,275 Jordan ist der Favorit. 490 00:33:04,275 --> 00:33:06,152 Ist der Scheiß zu fassen? 491 00:33:07,778 --> 00:33:08,779 War das geplant? 492 00:33:08,779 --> 00:33:12,491 Nein, ich hab da oben völlig in der Luft gerudert. 493 00:33:12,491 --> 00:33:15,286 Nicht mal meine Metaphern stimmen, so kaputt bin ich. 494 00:33:15,286 --> 00:33:17,288 Wismer Stroock ist hier. 495 00:33:17,872 --> 00:33:20,124 Was? Okay, ich komme gleich. 496 00:33:20,750 --> 00:33:21,751 Hey. 497 00:33:27,590 --> 00:33:28,883 Ich bin stolz auf dich. 498 00:33:30,634 --> 00:33:33,012 Es war cool, was du gemacht hast. Es... 499 00:33:33,804 --> 00:33:35,681 Oder was du nicht gemacht hast. 500 00:33:38,601 --> 00:33:42,438 Ich will nicht, dass du stolz auf mich bist, Wally. 501 00:33:43,397 --> 00:33:45,816 Doch, mehr als alles andere, aber... 502 00:33:47,693 --> 00:33:48,861 Wiz. 503 00:33:48,861 --> 00:33:50,988 Entschuldigen Sie den Überfall. 504 00:33:50,988 --> 00:33:53,240 Muss wichtig sein. Was ist los? 505 00:33:56,327 --> 00:33:58,788 Serena, Wally, lasst uns kurz allein. 506 00:34:03,626 --> 00:34:04,585 Was ist los? 507 00:34:11,509 --> 00:34:14,345 Ich erhielt einen Anruf von Mitchell Heilbronner. 508 00:34:14,345 --> 00:34:16,472 - Immobilienanwalt. - Den kenne ich. 509 00:34:16,472 --> 00:34:19,225 Klar. Er vertritt Herb Richman und andere. 510 00:34:19,225 --> 00:34:21,936 Er rief wegen einer neuen Firma an, 511 00:34:21,936 --> 00:34:24,688 "Big Red Dog LLC". 512 00:34:24,688 --> 00:34:26,982 - Wie bitte? - Herb ist Teilhaber. 513 00:34:26,982 --> 00:34:30,402 Ebenso wie Raymond Peepgrass. 514 00:34:31,070 --> 00:34:32,321 Raymond ist Chef. 515 00:34:32,905 --> 00:34:36,951 Sie übertrugen einen Teil des Concourse an Martha und Wally. 516 00:34:36,951 --> 00:34:40,538 Im Scheidungsvertrag, wie Steuerschutz, Lebensversicherung. 517 00:34:40,538 --> 00:34:44,291 - 28 % an Martha, 28 im Fonds für Wally. - Zur Sache. 518 00:34:44,291 --> 00:34:49,004 - Martha ist Treuhänderin des Fonds. - Wie gesagt, zur Sache. 519 00:34:49,004 --> 00:34:51,674 Big Red Dog LLC ist dabei, 520 00:34:51,674 --> 00:34:54,593 sich Mehrheitsanteile am Concourse zu beschaffen. 521 00:35:33,507 --> 00:35:35,843 Charlie! 522 00:36:15,049 --> 00:36:16,050 Martha! 523 00:36:16,050 --> 00:36:18,636 SACKGESICHT 524 00:37:03,222 --> 00:37:04,056 Charlie? 525 00:37:04,723 --> 00:37:06,517 Sie wollen meinen Concourse? 526 00:37:06,517 --> 00:37:08,769 Raus! Was soll der Scheiß? 527 00:37:08,769 --> 00:37:10,521 Ich muss mit Raymond reden. 528 00:37:10,521 --> 00:37:12,731 - Ich rufe die Polizei. - Nur zu. 529 00:37:12,731 --> 00:37:15,943 Aber draußen. Ich brauche einen Moment mit Raymond. 530 00:37:15,943 --> 00:37:18,904 - Du kannst nicht einfach reinplatzen. - Raus! 531 00:37:19,613 --> 00:37:21,865 Ich rufe sofort die Polizei! 532 00:37:27,288 --> 00:37:29,623 Sie wollen mein Gebäude übernehmen, 533 00:37:30,708 --> 00:37:32,334 Mr. Big Red Dog? 534 00:37:32,334 --> 00:37:36,213 Es ist eine rechtmäßige und legale Transaktion. 535 00:37:37,923 --> 00:37:41,760 Meine Ex-Frau und mein Sohn übertragen ihre Anteile am Concourse 536 00:37:41,760 --> 00:37:43,595 nicht an Ihre Gesellschaft. 537 00:37:43,595 --> 00:37:45,681 Sie können sie nicht abhalten. 538 00:37:45,681 --> 00:37:49,810 Glück für die zwei. Wenigstens bleibt ihnen noch etwas. 539 00:37:50,769 --> 00:37:52,563 Und Ihnen. Ist das die Idee? 540 00:37:53,272 --> 00:37:55,816 - Verdammt richtig. - Wie können Sie es wagen? 541 00:37:56,734 --> 00:37:58,235 Ich muss es jetzt wagen. 542 00:37:58,819 --> 00:38:01,071 Wenn nicht jetzt, wann dann? 543 00:38:10,956 --> 00:38:12,708 Echt ein großer, roter Hund. 544 00:38:14,335 --> 00:38:18,881 Wissen Sie, was ein Macnab ist? Das ist was Schottisches. 545 00:38:18,881 --> 00:38:22,092 Wenn man unbefugt auf dem Grundstück eines anderen 546 00:38:22,092 --> 00:38:26,680 einen Hirsch und ein Moorhuhn schießt und einen Lachs in seinem Fluss fängt, 547 00:38:26,680 --> 00:38:28,349 alles am selben Tag. 548 00:38:29,099 --> 00:38:33,604 Es ist mein großer Macnab, wenn ich den Concourse bekomme. 549 00:38:33,604 --> 00:38:36,940 Und der Mac-Popp ist noch besser. 550 00:38:38,442 --> 00:38:40,986 Da fickt man die Frau des Gutsbesitzers. 551 00:38:43,697 --> 00:38:44,948 Aufmachen! 552 00:38:45,824 --> 00:38:48,452 - Die Polizei ist unterwegs. - Eine Minute! 553 00:38:48,452 --> 00:38:50,996 Ich bin keine kleine Wanze mehr, oder? 554 00:39:03,300 --> 00:39:04,426 Nein. 555 00:39:06,387 --> 00:39:07,513 Was macht ihr? 556 00:39:09,098 --> 00:39:10,099 Charlie! 557 00:39:13,811 --> 00:39:15,062 Handkrampf. 558 00:44:04,309 --> 00:44:05,602 Untertitel von: Irina Janke