1
00:00:09,052 --> 00:00:16,017
{\an8}EIN GANZER KERL
2
00:00:43,127 --> 00:00:44,921
Satteltaschen.
3
00:00:45,922 --> 00:00:48,216
Mal abwarten mit den Satteltaschen.
4
00:01:08,694 --> 00:01:09,779
Nicht
5
00:01:10,613 --> 00:01:11,697
vorbei.
6
00:01:28,172 --> 00:01:30,550
Der steht Ihnen so gut.
7
00:01:30,550 --> 00:01:36,139
Manchmal formt ein Anzug den Mann,
aber manchmal ist es andersrum.
8
00:01:36,139 --> 00:01:37,849
Herr Bürgermeister.
9
00:01:42,270 --> 00:01:43,521
Sieht toll aus.
10
00:01:44,689 --> 00:01:45,523
Danke.
11
00:01:48,734 --> 00:01:51,487
Er ist in einer Stunde fertig.
12
00:01:51,487 --> 00:01:52,989
Schlackern Sie mal?
13
00:01:53,739 --> 00:01:54,824
Wie bitte?
14
00:01:54,824 --> 00:01:58,369
Damit ich sehe, wie er fällt.
Nur ein bisschen.
15
00:01:59,078 --> 00:02:00,121
Gut.
16
00:02:01,622 --> 00:02:02,790
Wunderschön.
17
00:02:12,800 --> 00:02:14,969
- Bist du nervös?
- Was denkst du?
18
00:02:18,347 --> 00:02:19,724
Sei unerschrocken,
19
00:02:20,433 --> 00:02:21,767
aber mit Umsicht.
20
00:02:22,810 --> 00:02:26,189
- Und wie soll das gehen?
- Das kriegst du schon raus.
21
00:02:27,273 --> 00:02:29,108
Taste dich mit Gefühl voran.
22
00:02:41,454 --> 00:02:45,291
Wieder feucht und heiß,
darauf läuft es hinaus, Phil.
23
00:02:45,291 --> 00:02:48,836
Im Oktober
könnte man das Klimawandel nennen,
24
00:02:48,836 --> 00:02:51,214
oder Atlanta ist einfach Atlanta.
25
00:02:51,214 --> 00:02:53,799
Danke, Lisa. Apropos Klimawandel.
26
00:02:53,799 --> 00:02:55,134
...ein Tor...
27
00:02:55,134 --> 00:02:56,844
...Bürgermeisterkandidat...
28
00:02:56,844 --> 00:03:01,515
...eine Zeitreise zurück.
Wir können unser Leben nicht leben...
29
00:03:01,515 --> 00:03:04,810
...als der Herausforderer
den Amtsinhaber abkanzelte...
30
00:03:04,810 --> 00:03:07,021
Hier sind noch mehr Änderungen.
31
00:03:07,021 --> 00:03:08,231
Ach, bitte.
32
00:03:08,231 --> 00:03:10,274
Läuft das auf einem Teleprompter?
33
00:03:10,274 --> 00:03:13,945
Nein! Es soll ja wirken
wie aus dem Stegreif.
34
00:03:13,945 --> 00:03:14,946
Sie sehen gut aus.
35
00:03:16,239 --> 00:03:19,617
Fürs Gericht.
Man nennt das "Mitgefühl-hübsch".
36
00:03:20,201 --> 00:03:24,288
Wes Jordan wird heute
an der Georgia Tech verkünden,
37
00:03:24,288 --> 00:03:27,458
dass der legendäre Footballstar
Charlie Croker
38
00:03:27,458 --> 00:03:30,086
in die Ruhmeshalle
der Universität einzieht.
39
00:03:31,379 --> 00:03:33,339
- Wollen Sie das nicht hören?
- Eher nicht.
40
00:03:33,923 --> 00:03:36,259
Conrad soll da drin aufrecht stehen.
41
00:03:36,259 --> 00:03:39,095
Nicht arrogant:
"Das Gesetz gilt nicht für mich."
42
00:03:39,095 --> 00:03:40,554
Aber erhobenen Hauptes.
43
00:03:41,138 --> 00:03:43,641
- Richter merken so was.
- Ich sage es ihm.
44
00:03:43,641 --> 00:03:47,478
Und dass ich
ohne die alberne Pressekonferenz da wäre.
45
00:03:48,271 --> 00:03:49,397
- Das weiß er.
- Okay.
46
00:03:50,564 --> 00:03:54,026
- Haben Sie's noch mal bei Joyce versucht?
- Weiterhin nicht erreichbar.
47
00:03:54,026 --> 00:03:55,027
Na gut.
48
00:03:55,027 --> 00:03:58,572
Mir scheint,
ein Hausbesuch ist angebracht.
49
00:03:58,572 --> 00:03:59,490
Bereit?
50
00:04:00,241 --> 00:04:01,409
Alles bereit.
51
00:04:01,409 --> 00:04:03,202
- Kleidung für Conrad?
- Hab ich.
52
00:04:03,911 --> 00:04:06,664
- Sind Sie bereit?
- So gut es geht.
53
00:04:06,664 --> 00:04:08,165
Bleibt es bei fünf Uhr?
54
00:04:08,666 --> 00:04:11,877
Es läuft live in den Nachrichten.
Wes achtet auf alles.
55
00:04:13,296 --> 00:04:16,841
- Ich regle das im Gericht und komme.
- Regeln Sie's für Conrad.
56
00:04:20,678 --> 00:04:21,762
Ein wichtiger Tag.
57
00:04:22,638 --> 00:04:23,681
Ja.
58
00:04:34,817 --> 00:04:36,944
Wir sind dran. Du bist der Letzte.
59
00:04:39,363 --> 00:04:40,323
Verdammt.
60
00:04:41,866 --> 00:04:45,286
Morgenrot, richtiges Scheißwetter droht.
61
00:04:45,286 --> 00:04:46,287
Okay.
62
00:04:46,787 --> 00:04:50,916
Heute wäre ein guter Tag,
um ein paar Mittelhandknochen zu brechen.
63
00:04:50,916 --> 00:04:52,335
- Wie Jason Bourne.
- Mutt.
64
00:04:52,335 --> 00:04:53,544
- Ich will...
- Hensley!
65
00:04:55,046 --> 00:04:56,005
Los!
66
00:04:58,924 --> 00:04:59,884
Viel Glück.
67
00:05:03,220 --> 00:05:04,263
Conrad.
68
00:05:08,851 --> 00:05:10,353
Ticktack, Wichser.
69
00:05:19,153 --> 00:05:20,946
Er stand an deinem Bett?
70
00:05:20,946 --> 00:05:21,989
Lachend.
71
00:05:24,825 --> 00:05:25,868
Was bedeutet das?
72
00:05:28,287 --> 00:05:31,457
Diese Entwicklung ist gut für dich.
73
00:05:31,457 --> 00:05:34,210
Dein Vermögen ist sicher.
Zumindest vorerst.
74
00:05:34,210 --> 00:05:35,878
Wieso vorerst?
75
00:05:35,878 --> 00:05:39,382
Banken erlassen
800 Millionen Schulden nicht einfach.
76
00:05:39,382 --> 00:05:43,010
Planners bäumt sich irgendwann auf,
die anderen Gläubiger auch.
77
00:05:43,010 --> 00:05:48,474
Wenn du dein Vermögen schützen willst,
solltest du das jetzt erledigen.
78
00:05:53,062 --> 00:05:54,605
Geht es dir gut, Raymond?
79
00:05:55,731 --> 00:06:00,486
Sagen wir, mein Wunsch,
deinen Ex-Mann fertigzumachen,
80
00:06:00,486 --> 00:06:02,947
ist schon nicht mehr gesund.
81
00:06:05,241 --> 00:06:07,701
- Du hasst ihn wirklich.
- Schlimmer.
82
00:06:08,369 --> 00:06:09,453
Ich bewundere ihn.
83
00:06:11,080 --> 00:06:12,123
Weil?
84
00:06:12,790 --> 00:06:13,707
Ich weiß nicht.
85
00:06:13,707 --> 00:06:17,503
Vielleicht, weil er...
86
00:06:19,672 --> 00:06:22,174
...zu seinen eigenen Bedingungen lebte.
87
00:06:23,634 --> 00:06:25,678
Und ich ließ mich nur mitziehen.
88
00:06:26,470 --> 00:06:27,888
Mein Leben lang.
89
00:06:27,888 --> 00:06:30,391
In seinem Windschatten und in anderen.
90
00:06:33,227 --> 00:06:34,979
Und ich fühle mich...
91
00:06:38,274 --> 00:06:40,276
...sehr wie das Nichts,
92
00:06:41,694 --> 00:06:43,404
als das er mich dargestellt hat.
93
00:06:44,905 --> 00:06:46,490
Und jetzt merke ich,
94
00:06:46,490 --> 00:06:49,869
dass ich nicht nur
meine Duftmarke hinterlassen will.
95
00:06:50,453 --> 00:06:52,830
Ich will sie auf ihm hinterlassen.
96
00:06:55,207 --> 00:06:56,959
Du sollst mich nur anhören.
97
00:06:56,959 --> 00:07:00,129
Habe ich.
Ich sitze im Bus oder werde überfahren.
98
00:07:00,129 --> 00:07:04,884
Joyce, deine Anwesenheit
ist ein starkes Statement für Frauen.
99
00:07:04,884 --> 00:07:06,343
- Für dich.
- Schwachsinn.
100
00:07:09,138 --> 00:07:11,932
Wie ekelhaft kannst du sein?
101
00:07:13,350 --> 00:07:15,352
Das finde ich gerade heraus.
102
00:07:18,189 --> 00:07:21,984
Aber ich werde gut schlafen,
wenn ich Norm Bagovitch fertigmache.
103
00:07:23,110 --> 00:07:24,820
Was immer in jener Nacht geschah...
104
00:07:24,820 --> 00:07:28,324
Damals habe ich
eine Entscheidung getroffen, Charlie.
105
00:07:29,492 --> 00:07:32,244
Und meine jetzigen
und künftigen Entscheidungen
106
00:07:32,244 --> 00:07:35,039
triffst weder du noch ein anderer Mann.
107
00:07:43,422 --> 00:07:44,965
Tja, letzten Endes
108
00:07:46,342 --> 00:07:48,719
müssen wir tun, was nötig ist.
109
00:08:38,727 --> 00:08:39,895
Erheben Sie sich.
110
00:08:43,315 --> 00:08:48,028
Fall Nummer 32613,
der Staat Georgia gegen Conrad Hensley.
111
00:08:48,028 --> 00:08:51,407
Habeas-Corpus-Ersuch,
alle Parteien sind anwesend.
112
00:08:51,407 --> 00:08:53,742
Richter Lawrence G. Taylor
hat den Vorsitz.
113
00:08:53,742 --> 00:08:55,286
Bitte setzen Sie sich.
114
00:08:57,079 --> 00:09:00,499
Gut, Mr. White.
Wir hören uns Ihr Habeas-Ersuch an.
115
00:09:00,499 --> 00:09:01,959
Danke, Euer Ehren.
116
00:09:02,793 --> 00:09:05,921
Die Verteidigung
beantragt auch die Klageabweisung.
117
00:09:06,672 --> 00:09:08,799
Der Antrag ist hier beigefügt.
118
00:09:10,050 --> 00:09:12,720
Staatsanwalt Jennings erhielt eine Kopie.
119
00:09:12,720 --> 00:09:14,972
Er verzichtet
auf die Benachrichtigungsfrist.
120
00:09:14,972 --> 00:09:16,223
Was soll das?
121
00:09:16,223 --> 00:09:17,808
Alle Parteien sind hier.
122
00:09:17,808 --> 00:09:21,520
Der Staatsanwalt hat Argumente parat.
Es ist eine kurze Anhörung.
123
00:09:21,520 --> 00:09:23,397
Was ziehen Sie hier ab?
124
00:09:24,273 --> 00:09:28,777
- Sind Sie an diesem Überfall beteiligt?
- Der Staat lehnt den Antrag ab.
125
00:09:28,777 --> 00:09:30,988
Aber wir wollen es heute klären.
126
00:09:31,572 --> 00:09:32,406
Herr Anwalt.
127
00:09:33,073 --> 00:09:36,785
- Ich habe keine Ahnung, was Sie vorhaben.
- Sie sind der Richter.
128
00:09:36,785 --> 00:09:37,911
Sie entscheiden.
129
00:09:38,495 --> 00:09:41,290
Ich bitte nur darum,
mich vorher anzuhören.
130
00:09:42,416 --> 00:09:43,626
Dann aber schnell.
131
00:09:47,713 --> 00:09:50,674
Wir rufen
den festnehmenden Beamten Smith auf.
132
00:09:50,674 --> 00:09:53,260
- Was?
- Mr. Smith erhielt eine Vorladung.
133
00:09:53,260 --> 00:09:54,553
Er ist anwesend.
134
00:09:54,553 --> 00:09:57,389
Ich bitte darum,
ihn als Gegner behandeln zu dürfen.
135
00:09:57,389 --> 00:10:00,768
Officer Smith,
treten Sie vor und schwören Sie.
136
00:10:07,566 --> 00:10:09,401
Den Scheiß werden Sie bereuen.
137
00:10:10,486 --> 00:10:11,528
Für die Akten:
138
00:10:11,528 --> 00:10:15,157
Der Zeuge sagte mir,
ich "werde den Scheiß bereuen".
139
00:10:16,784 --> 00:10:18,952
Setzen Sie sich in den Zeugenstand.
140
00:11:09,420 --> 00:11:13,048
- Was ist denn hier los?
- Was machst du zu Hause?
141
00:11:15,259 --> 00:11:17,970
Zeit totschlagen. Nervöse Energie abbauen.
142
00:11:19,054 --> 00:11:22,725
- Ich bin etwas zappelig, also...
- Die Pressekonferenz?
143
00:11:27,563 --> 00:11:30,649
- Wir haben Leute, die so was reparieren.
- Ja.
144
00:11:31,859 --> 00:11:36,613
Aber manchmal fühlt es sich besser an,
es selbst zu machen.
145
00:11:41,368 --> 00:11:44,329
Tut mir leid, dass...
146
00:11:47,916 --> 00:11:50,043
...ich dich in den Blödsinn reinziehe.
147
00:12:00,053 --> 00:12:04,641
- Wie konnte ich so ein Glück haben?
- Hattest du halt. Das ist alles.
148
00:12:15,277 --> 00:12:16,320
Was ist das?
149
00:12:17,362 --> 00:12:19,198
- Hat noch Macken.
- Dein Knie?
150
00:12:19,865 --> 00:12:22,534
Das wird korrigiert,
wenn wir es einstellen.
151
00:12:27,206 --> 00:12:28,415
Du lieber Gott.
152
00:12:33,003 --> 00:12:35,422
- Martha.
- Kann ich dich kurz sprechen?
153
00:12:37,132 --> 00:12:38,300
Entschuldige die Störung.
154
00:12:38,300 --> 00:12:41,178
- Schon gut. Komm rein.
- Ich fasse mich kurz.
155
00:12:41,178 --> 00:12:44,014
- Soll ich euch allein lassen?
- Nein, bleib.
156
00:12:44,014 --> 00:12:47,100
Du bist seine bessere Hälfte.
Die kann er brauchen.
157
00:12:47,100 --> 00:12:49,269
- Okay, in Ordnung.
- Okay.
158
00:12:51,730 --> 00:12:54,608
In Ordnung?
Nichts ist in Ordnung, das weißt du.
159
00:12:54,608 --> 00:12:57,027
Was du vorhast, ist abscheulich.
160
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
Sagtest du schon.
161
00:12:58,153 --> 00:13:00,322
Aber es kam nicht bei dir an.
162
00:13:00,322 --> 00:13:01,365
Doch, kam es.
163
00:13:01,365 --> 00:13:05,869
Du bist die Mutter,
deren Sohn nicht wie ich werden soll.
164
00:13:06,829 --> 00:13:07,704
Es kam an.
165
00:13:08,497 --> 00:13:10,541
Nenn mich in meinem Haus
nicht abscheulich.
166
00:13:10,541 --> 00:13:13,293
Du wirst Joyce zerstören
167
00:13:13,293 --> 00:13:16,338
und die letzten Krümel
deiner Seele verscherbeln!
168
00:13:16,338 --> 00:13:17,965
Das betrifft dich nicht!
169
00:13:18,590 --> 00:13:19,925
Glaubst du?
170
00:13:21,885 --> 00:13:23,387
Ich habe dich geliebt.
171
00:13:23,387 --> 00:13:26,181
Ich wollte sogar
mein Leben mit dir verbringen.
172
00:13:26,181 --> 00:13:30,269
- Katastrophaler Fehler!
- Sollte ich verschrumpeln und rumliegen?
173
00:13:30,269 --> 00:13:35,107
- Verzeih, dass ich nicht tot sein wollte.
- Ich verzeihe dir kein Stück.
174
00:13:35,107 --> 00:13:38,902
Und Wally wird nicht
bei diesem Spektakel dabei sein.
175
00:13:38,902 --> 00:13:40,070
Er wollte kommen.
176
00:13:40,070 --> 00:13:43,657
Mein Sohn wird mich kämpfen sehen,
und wenn es das Letzte ist...
177
00:13:45,325 --> 00:13:49,413
- Er wird mich kämpfen sehen.
- Schmutzig kämpfen, das wird er sehen.
178
00:13:50,497 --> 00:13:53,750
Denkst du, du bist der Einzige,
der schmutzig kämpfen kann?
179
00:13:54,418 --> 00:13:57,254
Du hast keinen Schmutz in mir gesehen,
aber er ist da.
180
00:13:57,254 --> 00:14:00,132
- Ich habe viel gesehen.
- Spitze des Eisbergs.
181
00:14:00,132 --> 00:14:02,175
Ich habe dich gewarnt.
182
00:14:02,175 --> 00:14:04,261
Ich reiß dir den Arsch auf.
183
00:14:12,853 --> 00:14:15,856
Raus, oder ich helfe nach.
184
00:14:16,732 --> 00:14:19,484
Scheiße, raus jetzt!
185
00:14:19,484 --> 00:14:22,404
- Das ist nicht richtig!
- Officer, ganz ruhig.
186
00:14:22,404 --> 00:14:24,114
- Hey!
- Ruhig.
187
00:14:24,615 --> 00:14:26,074
Das ist nicht nötig.
188
00:14:26,074 --> 00:14:28,118
- Arschloch.
- Stopp!
189
00:14:29,036 --> 00:14:31,246
- Aufhören! Lassen Sie ihn los!
- Taser!
190
00:14:31,246 --> 00:14:32,915
- Ich wollte nicht...
- Stopp!
191
00:14:32,915 --> 00:14:35,334
Er liegt schon am Boden!
192
00:14:36,001 --> 00:14:36,877
Officer.
193
00:14:38,086 --> 00:14:42,174
Zeigt das, wie Sie meinen Mandanten
aus seinem Fahrzeug holten?
194
00:14:42,174 --> 00:14:44,301
Es gab einen Kontext.
195
00:14:44,301 --> 00:14:49,222
Wir waren Verstärkung, weil die Politesse
eine eskalierende Situation wahrnahm.
196
00:14:49,222 --> 00:14:50,641
Bei unserer Ankunft
197
00:14:50,641 --> 00:14:54,186
verhielt sich Ihr Mandant sprunghaft
und unberechenbar
198
00:14:54,186 --> 00:14:58,357
und war ein Sicherheitsrisiko
für mehrere Personen, auch für mich.
199
00:14:58,357 --> 00:15:00,317
Der Kontext ist also,
200
00:15:00,317 --> 00:15:02,986
dass Sie sich bedroht fühlten,
Angst hatten.
201
00:15:02,986 --> 00:15:06,949
- Ihre Sicherheit war bedroht.
- Ich habe viel erlebt und gehört.
202
00:15:06,949 --> 00:15:10,661
Ihre Angst beruhte also nicht nur
auf der Lage an jenem Tag,
203
00:15:11,495 --> 00:15:13,497
sondern auf früheren Erlebnissen?
204
00:15:14,206 --> 00:15:15,207
Korrekt.
205
00:15:18,043 --> 00:15:19,753
Erkennen Sie diese Person?
206
00:15:19,753 --> 00:15:23,298
- Los, Wichser, steig aus.
- Scheiße, raus jetzt!
207
00:15:23,298 --> 00:15:24,967
Der Abschleppwagenfahrer.
208
00:15:25,467 --> 00:15:28,428
- Das ist nicht nötig.
- Was tun Sie denn?
209
00:15:29,012 --> 00:15:29,888
Oh, Scheiße.
210
00:15:29,888 --> 00:15:31,723
- Taser!
- Ich wollte nicht...
211
00:15:33,058 --> 00:15:34,893
Stopp! Er liegt schon am Boden!
212
00:15:35,477 --> 00:15:37,646
Einen Cop schlagen, du Scheißkerl?
213
00:15:37,646 --> 00:15:40,190
- 10-999, Officer am Boden.
- Gefällt dir das?
214
00:15:40,190 --> 00:15:42,442
Das meiste geschah,
als ich bewusstlos war.
215
00:15:42,442 --> 00:15:44,653
Willst du noch mehr, Wichser?
216
00:15:44,653 --> 00:15:45,946
Gefällt dir das?
217
00:15:47,322 --> 00:15:50,909
Gott. Hey! Hören Sie auf, ihn zu treten!
218
00:15:51,535 --> 00:15:53,286
- Bitte.
- Aufhören!
219
00:15:55,956 --> 00:16:01,086
Konnten Sie bei Ihrem Eintreffen
das Verhalten des Fahrers beobachten?
220
00:16:01,086 --> 00:16:05,007
Er war stinksauer. Sie waren stinksauer.
221
00:16:05,007 --> 00:16:06,425
Kommt noch eine Frage?
222
00:16:06,425 --> 00:16:08,760
- Waren Sie bewaffnet?
- Ich bin Polizist.
223
00:16:08,760 --> 00:16:10,262
- Ihr Partner war bewaffnet.
- Ja.
224
00:16:10,262 --> 00:16:12,472
Sie sagten, Sie hatten Angst.
225
00:16:12,472 --> 00:16:16,685
Erscheint es Ihnen möglich,
dass Conrad Hensley auch Angst hatte?
226
00:16:16,685 --> 00:16:19,646
- Das weiß ich nicht.
- Sie wissen es nicht.
227
00:16:19,646 --> 00:16:24,526
Sie waren bewaffnet, Ihr Partner auch.
Der Abschleppwagenfahrer war sauer.
228
00:16:24,526 --> 00:16:28,739
Conrad Hensley wurde plötzlich
und gewaltsam aus seinem Auto gezerrt
229
00:16:28,739 --> 00:16:30,157
und dagegen geworfen.
230
00:16:30,157 --> 00:16:33,243
Sagen Sie hier aus,
dass Sie zwar Angst hatten,
231
00:16:33,744 --> 00:16:37,080
aber nicht erwägen,
dass mein Mandant auch Angst hatte?
232
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
Die hatte er bestimmt.
233
00:16:38,707 --> 00:16:40,584
Sie sagten, Ihre eigene Angst
234
00:16:41,209 --> 00:16:45,088
beruhte auf früheren Erlebnissen,
auf Ihrer Wahrheit.
235
00:16:46,381 --> 00:16:49,509
- Zog Conrad seine Wahrheit heran?
- Das entschuldigt es nicht.
236
00:16:51,094 --> 00:16:54,264
Wenn er Todesangst hat,
darf er sich nicht wehren?
237
00:16:54,264 --> 00:16:56,058
- Nicht gegen einen Polizisten.
- Nie?
238
00:16:56,058 --> 00:16:59,436
Ein Mensch, der nachvollziehbare Angst
um sein Leben hat,
239
00:16:59,436 --> 00:17:02,731
bedroht durch einen Polizisten,
darf sich nicht wehren?
240
00:17:02,731 --> 00:17:04,733
Ich tat meine Arbeit, das wusste er.
241
00:17:05,692 --> 00:17:09,571
Sie ziehen Ihre Schlüsse also
anhand seiner Gedanken, die Sie kennen?
242
00:17:09,571 --> 00:17:11,198
Ich ziehe meine Schlü...
243
00:17:15,452 --> 00:17:17,913
Er stieg nicht aus.
Ich musste meinen Job machen.
244
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
Alles klar.
245
00:17:24,753 --> 00:17:26,129
Ihr Zeuge.
246
00:17:30,759 --> 00:17:34,262
Gaben Sie sich beim Eintreffen
als Polizist zu erkennen?
247
00:17:34,262 --> 00:17:38,391
Wir kamen in einem Streifenwagen,
in Polizeiuniformen und mit Marken.
248
00:17:38,391 --> 00:17:40,727
Der Beschuldigte hörte nicht auf Sie?
249
00:17:40,727 --> 00:17:43,313
- Widersetzte sich der Festnahme?
- Ja.
250
00:17:45,190 --> 00:17:46,191
Danke.
251
00:17:47,025 --> 00:17:48,819
Der Zeuge ist entlassen.
252
00:17:49,694 --> 00:17:52,572
Herr Anwalt. Verstehe ich das richtig?
253
00:17:52,572 --> 00:17:55,367
Sie sagen, weil Ihr Mandant Angst hatte,
254
00:17:55,367 --> 00:17:58,411
durfte er einen Polizeibeamten schlagen?
255
00:17:58,995 --> 00:18:02,165
Ich sage, der Status als Polizist
256
00:18:02,165 --> 00:18:05,085
garantierte meinem Mandanten
keine Sicherheit,
257
00:18:05,085 --> 00:18:08,004
vor allem bei einem Angriff
durch den Beamten.
258
00:18:08,922 --> 00:18:11,633
Conrad Hensley
schlug in einer Nanosekunde zu.
259
00:18:11,633 --> 00:18:12,551
Voller Angst.
260
00:18:12,551 --> 00:18:16,847
- Dafür saß er schon eine Woche in Fulton.
- Wartezeit, keine Strafe.
261
00:18:17,889 --> 00:18:19,474
Es war eine Strafe.
262
00:18:20,058 --> 00:18:21,476
Elektroschocks.
263
00:18:21,476 --> 00:18:22,727
Tritte.
264
00:18:22,727 --> 00:18:24,729
Zeuge einer Vergewaltigung.
265
00:18:24,729 --> 00:18:27,649
Todesdrohungen, weil er einem Opfer half.
266
00:18:27,649 --> 00:18:29,943
Conrad Hensley wurde bestraft.
267
00:18:29,943 --> 00:18:34,447
Officer Smith sprach von seinem Kontext.
Mein Mandant hatte auch einen.
268
00:18:35,031 --> 00:18:38,410
Mir sind beide egal.
In diesem Raum zählt nur das Gesetz.
269
00:18:40,245 --> 00:18:41,872
Dann wenden wir uns dem zu.
270
00:18:43,456 --> 00:18:45,959
Der festnehmende Beamte gab zu,
271
00:18:45,959 --> 00:18:49,713
sagte aus, dass Conrad Hensley
wahrscheinlich Angst hatte.
272
00:18:49,713 --> 00:18:54,551
Ein junger Mann of Color,
der von einem Polizisten angegriffen wird,
273
00:18:54,551 --> 00:18:59,723
in diesem Bundesstaat oder einem anderen,
aber vor allem hier, hat natürlich Angst.
274
00:18:59,723 --> 00:19:04,477
Die Erlebnisse des Polizisten,
seine Realität, weckten Angst bei ihm.
275
00:19:04,477 --> 00:19:07,022
Genauso zog Conrad seine Erfahrung heran.
276
00:19:07,022 --> 00:19:09,232
Er hatte Todesangst.
277
00:19:09,232 --> 00:19:13,445
Daher hatte er das Recht
auf angemessene Selbstverteidigung.
278
00:19:13,445 --> 00:19:14,571
Laut Gesetz.
279
00:19:14,571 --> 00:19:18,909
Keine Jury könnte nach diesem Video
zweifelsfrei sagen,
280
00:19:18,909 --> 00:19:21,077
dass Conrads Angst grundlos war.
281
00:19:21,077 --> 00:19:23,830
Euer Ehren, Mr. White bittet Sie darum,
282
00:19:23,830 --> 00:19:26,208
anstelle der Jury zu urteilen.
283
00:19:27,250 --> 00:19:28,168
Nein.
284
00:19:28,668 --> 00:19:30,921
Ich bitte Sie, zur Kenntnis zu nehmen:
285
00:19:30,921 --> 00:19:34,049
Wenn die Fakten
die Anklagepunkte nicht belegen,
286
00:19:34,049 --> 00:19:37,219
die Beweise keine Verurteilung zulassen,
287
00:19:37,886 --> 00:19:40,639
dann muss der Richter die Klage abweisen.
288
00:19:43,016 --> 00:19:44,601
Der Mantel des Gesetzes.
289
00:19:44,601 --> 00:19:45,518
Wie bitte?
290
00:19:45,518 --> 00:19:49,564
Dem Beschuldigten wird ein Angriff
auf einen Polizisten vorgeworfen,
291
00:19:49,564 --> 00:19:52,817
der unter dem Mantel des Gesetzes
angemessen handelte.
292
00:19:52,817 --> 00:19:54,569
Diese Frage,
293
00:19:54,569 --> 00:19:57,948
ob der Polizist angemessen handelte,
muss das Gericht klären.
294
00:19:57,948 --> 00:20:00,116
Auch Geschworene müssten es klären.
295
00:20:00,867 --> 00:20:02,410
Die leben in diesem Klima
296
00:20:02,410 --> 00:20:06,831
und können die Haltung der Beteiligten
gut einschätzen.
297
00:20:08,708 --> 00:20:12,629
Sie selbst haben schon
Oliver Wendell Holmes zitiert.
298
00:20:13,630 --> 00:20:16,758
Die Seele des Gesetzes ist Erfahrung.
299
00:20:17,300 --> 00:20:19,010
Das Gericht ist kein Roboter.
300
00:20:19,010 --> 00:20:21,972
Es wendet nicht einfach das Gesetz an,
301
00:20:22,639 --> 00:20:24,474
sondern auch Vernunft
302
00:20:25,350 --> 00:20:26,893
und Erfahrung.
303
00:20:35,068 --> 00:20:36,611
Ein Straßenrand.
304
00:20:37,946 --> 00:20:39,739
Atlanta 2024.
305
00:20:41,491 --> 00:20:42,742
Ein Polizist.
306
00:20:44,077 --> 00:20:45,245
Ein Schwarzer.
307
00:20:47,622 --> 00:20:49,499
Ob Sie sich dem Gesetz beugen,
308
00:20:50,208 --> 00:20:51,501
der Gerechtigkeit,
309
00:20:52,502 --> 00:20:54,629
der Vernunft, der Fairness,
310
00:20:55,672 --> 00:20:57,674
gebe ich respektvoll zu bedenken.
311
00:21:05,557 --> 00:21:08,643
Hey! Das ist nicht nötig!
312
00:21:10,270 --> 00:21:12,230
Aufhören! Stopp!
313
00:21:12,230 --> 00:21:15,150
- Stopp! Lassen Sie ihn gehen!
- Sie tun ihm weh!
314
00:21:15,150 --> 00:21:16,693
Taser!
315
00:21:18,820 --> 00:21:21,531
Bitte tun Sie das,
was Ihrem Empfinden nach...
316
00:21:23,366 --> 00:21:24,617
...das Richtige ist.
317
00:21:32,709 --> 00:21:33,835
Mr. Jennings?
318
00:21:35,045 --> 00:21:37,922
Wir sagen,
die Fakten stützen eine Verurteilung
319
00:21:37,922 --> 00:21:40,216
und behalten die Anklagepunkte bei.
320
00:21:40,216 --> 00:21:44,471
Wie gesagt, er bittet Sie darum,
anstelle der Jury zu urteilen.
321
00:21:50,268 --> 00:21:51,394
Nun,
322
00:21:52,103 --> 00:21:53,480
das sehe ich anders.
323
00:21:54,564 --> 00:21:58,693
Die Möglichkeit der Selbstverteidigung
kann nicht ausgeschlossen werden.
324
00:21:58,693 --> 00:22:01,654
Wenn die Anklagepunkte
nicht belegt werden,
325
00:22:01,654 --> 00:22:04,574
muss die Klage
laut Gesetz abgewiesen werden.
326
00:22:06,284 --> 00:22:09,704
Das tue ich hiermit.
Der Beschuldigte kann gehen.
327
00:22:10,455 --> 00:22:11,956
Der Fall ist abgewiesen.
328
00:22:16,002 --> 00:22:17,295
Das war's?
329
00:22:17,295 --> 00:22:18,505
Das war's.
330
00:22:19,506 --> 00:22:20,673
Es ist vorbei?
331
00:22:22,967 --> 00:22:23,927
Es ist vorbei.
332
00:22:31,142 --> 00:22:32,102
Gehen wir.
333
00:22:42,987 --> 00:22:44,656
Sie nehmen es zu persönlich.
334
00:22:44,656 --> 00:22:46,157
Wieso tun Sie das nicht?
335
00:22:46,157 --> 00:22:48,785
War beim Militär. Die Geschichte zeigt's.
336
00:22:48,785 --> 00:22:51,287
Die Deutschen waren unsere Feinde,
dann Verbündete.
337
00:22:51,287 --> 00:22:54,165
Die Russen waren Feind,
dann Freund, dann Feind.
338
00:22:54,874 --> 00:22:56,209
Es ist ein Kreislauf.
339
00:22:56,209 --> 00:22:58,711
Seien es die Iraner, die Iraker.
340
00:23:00,130 --> 00:23:02,632
Croker war ein Grund, morgens aufzustehen.
341
00:23:02,632 --> 00:23:04,092
Er war ein Ziel.
342
00:23:04,801 --> 00:23:07,929
Es kommen andere.
Es gibt viele Drecksäcke wie ihn.
343
00:23:08,805 --> 00:23:12,183
- So kann ich das nicht sehen.
- Müssen Sie aber.
344
00:23:14,060 --> 00:23:15,061
Nein.
345
00:23:15,770 --> 00:23:16,980
Muss ich nicht.
346
00:23:19,315 --> 00:23:20,692
Es ist nicht vorbei.
347
00:23:43,089 --> 00:23:45,175
Ich fasse es immer noch nicht.
348
00:23:45,842 --> 00:23:49,846
- Wie haben Sie das gemacht?
- Ehrlich? Das klingt sicher verrückt.
349
00:23:50,722 --> 00:23:52,223
Ich denke, Sie waren das.
350
00:23:53,016 --> 00:23:54,058
Wie bitte?
351
00:23:54,058 --> 00:23:56,686
Ich war gut.
Vielleicht war ich nie besser.
352
00:23:57,312 --> 00:23:59,814
Etwas oder jemand hat mich gesteuert.
353
00:24:00,982 --> 00:24:01,858
Sie waren das.
354
00:24:02,942 --> 00:24:06,446
Keine Ahnung, wovon Sie reden, Mr. White,
aber danke.
355
00:24:08,865 --> 00:24:09,866
Ja.
356
00:24:10,658 --> 00:24:13,161
Ich muss zu einer Pressekonferenz. Yo!
357
00:24:13,912 --> 00:24:14,954
Weiter so!
358
00:24:28,718 --> 00:24:30,428
Ich liebe dich so sehr.
359
00:24:36,100 --> 00:24:38,811
- Das wird ein Desaster.
- Wird es nicht.
360
00:24:39,479 --> 00:24:43,316
- Ich hab die Hälfte meiner Rede vergessen.
- Alles gut.
361
00:24:44,651 --> 00:24:47,153
Du schaffst das, Charlie.
362
00:24:47,153 --> 00:24:49,113
DER 60-MINUTEN-MANN
363
00:25:03,419 --> 00:25:05,046
Danke fürs Kommen, Wally.
364
00:25:09,801 --> 00:25:12,720
Vielleicht eröffne ich
ein Requisitengeschäft.
365
00:25:12,720 --> 00:25:16,599
Ich könnte mich selbst
exklusiv an dich vermieten.
366
00:25:16,599 --> 00:25:18,977
Du bist nicht meine Requisite.
367
00:25:19,519 --> 00:25:21,854
- Hat deine Mutter das gesagt?
- Ein Witz.
368
00:25:26,025 --> 00:25:28,027
Als ich dich zu meinem 60. einlud,
369
00:25:29,279 --> 00:25:32,365
dachte ich, wenn du siehst,
wie ich gefeiert werde,
370
00:25:32,365 --> 00:25:34,033
tust du es vielleicht auch.
371
00:25:34,826 --> 00:25:36,578
- Ausnahmsweise.
- Es war ein Witz.
372
00:25:36,578 --> 00:25:39,581
Mein Football-Vermächtnis
macht mich nicht stolz,
373
00:25:39,581 --> 00:25:41,916
aber es bedeutete vielen Leuten viel.
374
00:25:43,251 --> 00:25:45,461
Wenn du anderen den Tag verschönst
375
00:25:45,461 --> 00:25:49,465
oder ihre Welt verbesserst,
Freude machst, nur einen Hauch,
376
00:25:50,300 --> 00:25:51,467
ist das etwas.
377
00:25:52,176 --> 00:25:54,387
Jener Tag war mein Etwas.
378
00:25:54,387 --> 00:25:55,513
Jener Tag
379
00:25:56,306 --> 00:25:57,974
und der Tag deiner Geburt.
380
00:26:02,937 --> 00:26:05,940
Und ich finde deine Mutter
verkorkster als mich.
381
00:26:07,900 --> 00:26:11,404
Das sollte ich nicht sagen,
aber irgendwer muss es tun.
382
00:26:13,072 --> 00:26:14,866
Das kann wirklich klappen?
383
00:26:14,866 --> 00:26:18,828
Spricht nichts dagegen.
Es ist sauberer als die meisten Deals.
384
00:26:22,957 --> 00:26:25,835
Ich kann mich nicht erinnern,
385
00:26:25,835 --> 00:26:29,297
wann ich zuletzt so eine Limonade hatte,
vielleicht nie.
386
00:26:30,006 --> 00:26:32,467
Dann probier mal meine Hähnchenschenkel.
387
00:26:46,439 --> 00:26:47,523
Sirja. Hey.
388
00:26:47,523 --> 00:26:51,069
Du klangst schlimm.
Als ob du von Haus springen willst.
389
00:26:51,986 --> 00:26:54,072
Nur so ein Tag. Mir geht's besser.
390
00:26:55,073 --> 00:26:57,116
Lüg nicht. Ich lese dein Gesicht.
391
00:26:59,577 --> 00:27:04,374
Na ja, ich bin gerade bei Martha Croker.
392
00:27:04,374 --> 00:27:05,583
Ist das Problem?
393
00:27:07,085 --> 00:27:11,214
Sie hat Limonade gemacht.
Sie brät Hühnchen.
394
00:27:11,214 --> 00:27:13,466
Heute Nacht könnte es passieren.
395
00:27:13,466 --> 00:27:15,051
Und das ruft bei mir
396
00:27:15,677 --> 00:27:17,261
eine gewisse Angst hervor.
397
00:27:17,261 --> 00:27:20,181
Du großer roter Hund,
amerikanischer Pick-up.
398
00:27:21,265 --> 00:27:22,141
Es ist so:
399
00:27:22,141 --> 00:27:27,355
Charlie soll gerüchteweise
gut ausgestattet auf diesem Gebiet sein.
400
00:27:28,815 --> 00:27:30,900
- Nimm Pille.
- Reicht nicht.
401
00:27:30,900 --> 00:27:32,652
- Nimm zwei.
- Wein?
402
00:27:32,652 --> 00:27:34,821
Hör auf mit dem Selbstmitleid.
403
00:27:34,821 --> 00:27:37,448
Nimm Pille, denk an mich,
fick wie großer roter Hund.
404
00:27:38,157 --> 00:27:39,909
Raymond, magst du die Frau?
405
00:27:41,119 --> 00:27:42,203
Ich denke ja.
406
00:27:42,995 --> 00:27:44,080
Nimm Pille.
407
00:27:47,667 --> 00:27:51,254
Ich genoss viele Ehrentage
und einige Tage der Ehrung.
408
00:27:51,254 --> 00:27:54,006
Heute wird mir beides zuteil.
409
00:27:55,550 --> 00:28:00,555
Wir feiern und würdigen einen Mann,
der uns einen Tag bescherte,
410
00:28:00,555 --> 00:28:02,724
den die Georgia Tech nie vergessen wird.
411
00:28:04,475 --> 00:28:08,896
Heute fragte mich jemand:
"Warum heute? Warum jetzt?"
412
00:28:08,896 --> 00:28:10,356
Warum nicht jetzt?
413
00:28:11,023 --> 00:28:13,025
Besonders jetzt.
414
00:28:13,025 --> 00:28:16,487
Wir leben in Zeiten,
in denen Helden selten geworden sind.
415
00:28:16,487 --> 00:28:20,074
Damit meine ich Helden
im wahrsten Sinne des Wortes,
416
00:28:20,074 --> 00:28:24,245
nicht nur Leute, die Großes erreichen,
sondern wie sie es tun.
417
00:28:25,246 --> 00:28:30,293
Mit Charakter und Würde,
die uns sagen, dass es noch möglich ist,
418
00:28:31,419 --> 00:28:33,296
sowohl erfolgreich zu sein
419
00:28:34,130 --> 00:28:35,256
als auch edel.
420
00:28:36,007 --> 00:28:37,967
Charlie, kommen Sie aufs Podium?
421
00:28:39,302 --> 00:28:41,721
ATLANTAS BÜRGERMEISTER
BEI EHRUNG FÜR CHARLIE CROKER
422
00:28:41,721 --> 00:28:44,682
Es wird
noch eine formellere Zeremonie geben,
423
00:28:44,682 --> 00:28:47,018
aber es ist mir eine große Freude,
424
00:28:47,018 --> 00:28:50,563
Ihnen diesen Gedenkfootball zu übergeben.
425
00:28:50,563 --> 00:28:54,066
Als Sie in die Endzone sprangen,
hüpften unsere Herzen mit.
426
00:28:54,066 --> 00:28:57,069
Sie schenkten uns Würze,
und mit großer Freude
427
00:28:57,069 --> 00:28:59,655
möchte ich die Freude würdigen,
428
00:28:59,655 --> 00:29:01,991
die Sie uns allen beschert haben.
429
00:29:04,076 --> 00:29:05,828
Der 60-Minuten-Mann!
430
00:29:07,872 --> 00:29:08,956
Ja, Charlie!
431
00:29:10,625 --> 00:29:13,252
Ich weiß wirklich nicht,
was ich sagen soll.
432
00:29:13,252 --> 00:29:15,713
Er weiß genau, was er sagen wird.
433
00:29:15,713 --> 00:29:17,757
...fühlte mich geehrt und demütig.
434
00:29:18,716 --> 00:29:21,469
Ich sagte meinem Sohn...
Da sitzt er. Hey, Kumpel.
435
00:29:21,469 --> 00:29:25,890
Ich sagte ihm, damals war es
ein normales Footballspiel für mich.
436
00:29:27,517 --> 00:29:30,186
Man weiß nie,
wie groß ein Moment werden kann.
437
00:29:30,812 --> 00:29:36,609
Wo man sich wiederfindet.
Man kennt seine Rolle nie ganz genau.
438
00:29:37,235 --> 00:29:39,904
Ich war stolz, eine Yellow Jacket zu sein.
439
00:29:42,114 --> 00:29:43,574
Ich hatte tolle Teamkameraden.
440
00:29:43,574 --> 00:29:47,161
Ironischerweise kandidiert einer
für Ihren Job.
441
00:29:49,997 --> 00:29:54,335
Norm Bagovitch
war ein verdammt guter Footballspieler.
442
00:29:54,335 --> 00:29:56,295
Aber jetzt gibt es Wichtigeres,
443
00:29:56,295 --> 00:29:58,840
als die Bulldogs zu schlagen
und Titel zu gewinnen.
444
00:29:58,840 --> 00:30:01,092
Zum Glück haben wir Sie, Wes.
445
00:30:01,717 --> 00:30:04,804
Ein Bürgermeister,
für den der Charakter zählt.
446
00:30:05,388 --> 00:30:06,556
Güte.
447
00:30:06,556 --> 00:30:11,143
Alle laufen rum und jagen Größe hinterher,
aber tun zu wenig...
448
00:30:12,770 --> 00:30:13,646
...Gutes.
449
00:30:17,859 --> 00:30:18,943
Ich...
450
00:30:20,695 --> 00:30:23,698
...muss an Norm denken,
wenn ich den Football ansehe,
451
00:30:24,532 --> 00:30:26,284
wie er neben mir spielte.
452
00:30:27,326 --> 00:30:28,703
Bei Norm ist es so...
453
00:30:29,996 --> 00:30:31,080
Er...
454
00:30:34,959 --> 00:30:36,836
...war ein verdammt guter Footballspieler.
455
00:30:37,920 --> 00:30:39,922
Was Sie über Norm nicht wissen,
456
00:30:40,715 --> 00:30:41,966
oder vielleicht doch...
457
00:30:57,815 --> 00:30:59,984
Als Bürgermeister brauchen wir ihn nicht.
458
00:31:00,985 --> 00:31:05,031
Wir brauchen Menschlichkeit, Mitgefühl.
Wir brauchen Wes.
459
00:31:05,031 --> 00:31:08,284
Einen Mann, der spürt und sieht, dass...
460
00:31:09,410 --> 00:31:10,995
...wir alle Menschen sind.
461
00:31:12,288 --> 00:31:14,332
Zerbrechlich und fehlbar.
462
00:31:17,668 --> 00:31:18,586
Schwach.
463
00:31:21,797 --> 00:31:23,174
Danke für den Football.
464
00:31:23,174 --> 00:31:26,260
Ich bleibe für immer stolz
auf meinen Sprung damals.
465
00:31:26,260 --> 00:31:28,512
Beim Spielen hatte ich ein Mantra:
466
00:31:28,512 --> 00:31:31,098
"Heute mache ich es besser."
467
00:31:34,018 --> 00:31:37,521
Es war simpel, aber ich lief schneller,
trainierte härter.
468
00:31:40,316 --> 00:31:41,651
Es machte mich besser.
469
00:31:42,234 --> 00:31:44,153
Damit schließe ich ab.
470
00:31:47,865 --> 00:31:49,158
Heute ist es so weit.
471
00:31:53,287 --> 00:31:56,290
Danke für diese Ehre.
472
00:32:09,720 --> 00:32:12,807
- Sie wollen doch noch mehr sagen.
- Das war alles.
473
00:32:12,807 --> 00:32:16,560
- Ich fick Sie in den Arsch.
- Tun Sie, was nötig ist.
474
00:32:16,560 --> 00:32:19,230
Tief in Ihre beschissenen Gedärme.
475
00:32:19,230 --> 00:32:21,565
Herzlichen Dank für diese Ehre.
476
00:32:25,027 --> 00:32:28,990
Das war Verrat.
Ein verdammter, beschissener Verrat.
477
00:32:28,990 --> 00:32:31,117
- Ruhig.
- Scheiße, wir hatten einen Deal.
478
00:32:31,117 --> 00:32:35,663
Und er macht auf Pearl-Harbor-Überläufer
in meinem Judas-Arsch!
479
00:32:35,663 --> 00:32:37,289
Der Wichser!
480
00:32:37,289 --> 00:32:39,375
- Es lief doch gut.
- Scheiße.
481
00:32:39,375 --> 00:32:41,043
- Wes.
- Scheiße!
482
00:32:41,043 --> 00:32:43,713
Roger, Scheiße.
483
00:32:43,713 --> 00:32:44,797
Okay.
484
00:32:46,924 --> 00:32:49,510
Wes, sieh dir die Nachrichten an.
485
00:32:49,510 --> 00:32:50,428
Scheiße.
486
00:32:52,930 --> 00:32:55,474
Egal, welche Football-Wunder er lieferte,
487
00:32:55,474 --> 00:32:59,478
Wes Jordan menschlich zu machen,
war Charlie Crokers größte Tat.
488
00:32:59,478 --> 00:33:02,648
Die Beliebtheit des Bürgermeisters
stieg stark an.
489
00:33:02,648 --> 00:33:04,275
Jordan ist der Favorit.
490
00:33:04,275 --> 00:33:06,152
Ist der Scheiß zu fassen?
491
00:33:07,778 --> 00:33:08,779
War das geplant?
492
00:33:08,779 --> 00:33:12,491
Nein, ich hab da oben
völlig in der Luft gerudert.
493
00:33:12,491 --> 00:33:15,286
Nicht mal meine Metaphern stimmen,
so kaputt bin ich.
494
00:33:15,286 --> 00:33:17,288
Wismer Stroock ist hier.
495
00:33:17,872 --> 00:33:20,124
Was? Okay, ich komme gleich.
496
00:33:20,750 --> 00:33:21,751
Hey.
497
00:33:27,590 --> 00:33:28,883
Ich bin stolz auf dich.
498
00:33:30,634 --> 00:33:33,012
Es war cool, was du gemacht hast. Es...
499
00:33:33,804 --> 00:33:35,681
Oder was du nicht gemacht hast.
500
00:33:38,601 --> 00:33:42,438
Ich will nicht,
dass du stolz auf mich bist, Wally.
501
00:33:43,397 --> 00:33:45,816
Doch, mehr als alles andere, aber...
502
00:33:47,693 --> 00:33:48,861
Wiz.
503
00:33:48,861 --> 00:33:50,988
Entschuldigen Sie den Überfall.
504
00:33:50,988 --> 00:33:53,240
Muss wichtig sein. Was ist los?
505
00:33:56,327 --> 00:33:58,788
Serena, Wally, lasst uns kurz allein.
506
00:34:03,626 --> 00:34:04,585
Was ist los?
507
00:34:11,509 --> 00:34:14,345
Ich erhielt einen Anruf
von Mitchell Heilbronner.
508
00:34:14,345 --> 00:34:16,472
- Immobilienanwalt.
- Den kenne ich.
509
00:34:16,472 --> 00:34:19,225
Klar. Er vertritt Herb Richman und andere.
510
00:34:19,225 --> 00:34:21,936
Er rief wegen einer neuen Firma an,
511
00:34:21,936 --> 00:34:24,688
"Big Red Dog LLC".
512
00:34:24,688 --> 00:34:26,982
- Wie bitte?
- Herb ist Teilhaber.
513
00:34:26,982 --> 00:34:30,402
Ebenso wie Raymond Peepgrass.
514
00:34:31,070 --> 00:34:32,321
Raymond ist Chef.
515
00:34:32,905 --> 00:34:36,951
Sie übertrugen einen Teil des Concourse
an Martha und Wally.
516
00:34:36,951 --> 00:34:40,538
Im Scheidungsvertrag,
wie Steuerschutz, Lebensversicherung.
517
00:34:40,538 --> 00:34:44,291
- 28 % an Martha, 28 im Fonds für Wally.
- Zur Sache.
518
00:34:44,291 --> 00:34:49,004
- Martha ist Treuhänderin des Fonds.
- Wie gesagt, zur Sache.
519
00:34:49,004 --> 00:34:51,674
Big Red Dog LLC ist dabei,
520
00:34:51,674 --> 00:34:54,593
sich Mehrheitsanteile am Concourse
zu beschaffen.
521
00:35:33,507 --> 00:35:35,843
Charlie!
522
00:36:15,049 --> 00:36:16,050
Martha!
523
00:36:16,050 --> 00:36:18,636
SACKGESICHT
524
00:37:03,222 --> 00:37:04,056
Charlie?
525
00:37:04,723 --> 00:37:06,517
Sie wollen meinen Concourse?
526
00:37:06,517 --> 00:37:08,769
Raus! Was soll der Scheiß?
527
00:37:08,769 --> 00:37:10,521
Ich muss mit Raymond reden.
528
00:37:10,521 --> 00:37:12,731
- Ich rufe die Polizei.
- Nur zu.
529
00:37:12,731 --> 00:37:15,943
Aber draußen.
Ich brauche einen Moment mit Raymond.
530
00:37:15,943 --> 00:37:18,904
- Du kannst nicht einfach reinplatzen.
- Raus!
531
00:37:19,613 --> 00:37:21,865
Ich rufe sofort die Polizei!
532
00:37:27,288 --> 00:37:29,623
Sie wollen mein Gebäude übernehmen,
533
00:37:30,708 --> 00:37:32,334
Mr. Big Red Dog?
534
00:37:32,334 --> 00:37:36,213
Es ist
eine rechtmäßige und legale Transaktion.
535
00:37:37,923 --> 00:37:41,760
Meine Ex-Frau und mein Sohn
übertragen ihre Anteile am Concourse
536
00:37:41,760 --> 00:37:43,595
nicht an Ihre Gesellschaft.
537
00:37:43,595 --> 00:37:45,681
Sie können sie nicht abhalten.
538
00:37:45,681 --> 00:37:49,810
Glück für die zwei.
Wenigstens bleibt ihnen noch etwas.
539
00:37:50,769 --> 00:37:52,563
Und Ihnen. Ist das die Idee?
540
00:37:53,272 --> 00:37:55,816
- Verdammt richtig.
- Wie können Sie es wagen?
541
00:37:56,734 --> 00:37:58,235
Ich muss es jetzt wagen.
542
00:37:58,819 --> 00:38:01,071
Wenn nicht jetzt, wann dann?
543
00:38:10,956 --> 00:38:12,708
Echt ein großer, roter Hund.
544
00:38:14,335 --> 00:38:18,881
Wissen Sie, was ein Macnab ist?
Das ist was Schottisches.
545
00:38:18,881 --> 00:38:22,092
Wenn man unbefugt
auf dem Grundstück eines anderen
546
00:38:22,092 --> 00:38:26,680
einen Hirsch und ein Moorhuhn schießt
und einen Lachs in seinem Fluss fängt,
547
00:38:26,680 --> 00:38:28,349
alles am selben Tag.
548
00:38:29,099 --> 00:38:33,604
Es ist mein großer Macnab,
wenn ich den Concourse bekomme.
549
00:38:33,604 --> 00:38:36,940
Und der Mac-Popp ist noch besser.
550
00:38:38,442 --> 00:38:40,986
Da fickt man die Frau des Gutsbesitzers.
551
00:38:43,697 --> 00:38:44,948
Aufmachen!
552
00:38:45,824 --> 00:38:48,452
- Die Polizei ist unterwegs.
- Eine Minute!
553
00:38:48,452 --> 00:38:50,996
Ich bin keine kleine Wanze mehr, oder?
554
00:39:03,300 --> 00:39:04,426
Nein.
555
00:39:06,387 --> 00:39:07,513
Was macht ihr?
556
00:39:09,098 --> 00:39:10,099
Charlie!
557
00:39:13,811 --> 00:39:15,062
Handkrampf.
558
00:44:04,309 --> 00:44:05,602
Untertitel von: Irina Janke