1 00:00:09,052 --> 00:00:16,017 {\an8}EN STOR MAND 2 00:00:43,127 --> 00:00:44,712 Sadeltasker. 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,924 Vi får se med de sadeltasker. 4 00:01:08,820 --> 00:01:09,695 Ikke 5 00:01:10,738 --> 00:01:11,614 forbi. 6 00:01:28,172 --> 00:01:29,882 Det ser godt ud på dig. 7 00:01:30,633 --> 00:01:35,388 Et jakkesæt gør noget ved en mand, men nogle gange er det det modsatte. 8 00:01:36,222 --> 00:01:37,557 Hr. borgmester. 9 00:01:42,353 --> 00:01:43,396 Det ser fint ud. 10 00:01:45,106 --> 00:01:46,107 Tak. 11 00:01:48,860 --> 00:01:52,655 Det er klart om en time. Kan du give mig en lille dans? 12 00:01:53,865 --> 00:01:54,824 Hvabehar? 13 00:01:54,824 --> 00:01:58,369 Så jeg kan se faldet. Bare en lille en. Bare... 14 00:01:59,287 --> 00:02:00,121 Godt. 15 00:02:01,706 --> 00:02:02,790 Smukt. 16 00:02:12,884 --> 00:02:14,802 - Er du nervøs? - Hvad tror du? 17 00:02:18,347 --> 00:02:19,473 Vær frygtløs, 18 00:02:20,433 --> 00:02:21,517 men forsigtig. 19 00:02:22,894 --> 00:02:24,187 Hvordan gør man det? 20 00:02:24,896 --> 00:02:26,105 Det finder du ud af. 21 00:02:27,356 --> 00:02:28,774 Bare føl dig frem. 22 00:02:41,495 --> 00:02:45,374 Endnu en våd og varm dag er en realitet, Phil. 23 00:02:45,374 --> 00:02:48,836 Og i oktober kan man kalde det klimaforandringer 24 00:02:48,836 --> 00:02:51,214 eller bare typisk Atlanta-vejr. 25 00:02:51,214 --> 00:02:54,008 Tak, Lisa. Og nu vi taler om klimaforandringer. 26 00:02:54,008 --> 00:02:57,845 Det er snart det eneste, borgmesterkandidat Norman Bagovitch 27 00:02:57,845 --> 00:03:01,474 ikke har tilskrevet Wes Jordan, men det ændrede sig i aftes, 28 00:03:01,474 --> 00:03:04,810 da udfordreren langede ud efter den siddende borgmester... 29 00:03:04,810 --> 00:03:08,231 - Vi har flere ændringer. - Helt ærligt. 30 00:03:08,231 --> 00:03:10,274 Er der mon en teleprompter? 31 00:03:10,274 --> 00:03:14,028 Nej, hele pointen er, at det skal virke improviseret. 32 00:03:14,028 --> 00:03:14,946 Du ser pæn ud. 33 00:03:16,322 --> 00:03:19,283 Til retten. Det kaldes "sympatisk smuk". 34 00:03:20,201 --> 00:03:24,497 Imens forventes Wes Jordan i dag at være på Georgia Tech for at annoncere, 35 00:03:24,497 --> 00:03:27,541 at den legendariske fodboldstjerne, Charlie Croker, 36 00:03:27,541 --> 00:03:30,544 optages i universitetets Hall of Fame. 37 00:03:31,462 --> 00:03:33,339 - Vil De ikke høre det? - Næh. 38 00:03:33,923 --> 00:03:36,842 Bed Conrad holde hovedet højt derinde, okay? 39 00:03:36,842 --> 00:03:40,554 Ikke hovmodig og selvtilfreds, men med selvrespekt. 40 00:03:41,138 --> 00:03:43,641 - Det slags ser dommere. - Det skal jeg sige. 41 00:03:43,641 --> 00:03:47,478 Sig også, at jeg selv havde været der, hvis jeg kunne. 42 00:03:48,437 --> 00:03:50,022 - Det ved han godt. - Okay. 43 00:03:50,564 --> 00:03:54,110 - Prøvede du Joyce Newman igen? - Træffes stadig ikke. 44 00:03:54,110 --> 00:03:55,027 Godt så. 45 00:03:55,027 --> 00:03:58,572 Det ser ud til, at et hjemmebesøg bliver nødvendigt. 46 00:03:58,572 --> 00:03:59,490 Er vi klar? 47 00:04:00,324 --> 00:04:01,409 Det er vi. 48 00:04:01,409 --> 00:04:03,202 - Tøj til Conrad? - Jeg har det. 49 00:04:03,953 --> 00:04:05,079 Og er du klar? 50 00:04:05,079 --> 00:04:07,957 - Så klar som muligt. - Er det stadig klokken fem? 51 00:04:08,833 --> 00:04:11,877 Showet går live i nyhederne. Wes har styr på alt. 52 00:04:13,462 --> 00:04:16,841 - Jeg kommer efter retssagen. - Bare fiks det med Conrad. 53 00:04:20,803 --> 00:04:21,762 En stor dag. 54 00:04:22,680 --> 00:04:23,556 Ja. 55 00:04:34,817 --> 00:04:36,819 Vi gør det, og du den sidste. 56 00:04:39,488 --> 00:04:40,323 For fanden da. 57 00:04:41,866 --> 00:04:45,286 Vi har gang i noget advarselsblink herovre. 58 00:04:45,286 --> 00:04:46,287 Okay. 59 00:04:46,787 --> 00:04:50,916 Måske er i dag en god dag at brække nogle mellemhåndsknogler. 60 00:04:50,916 --> 00:04:52,418 - Som Jason Bourne. - Mutt. 61 00:04:52,418 --> 00:04:53,544 - Jeg... - Hensley! 62 00:04:55,087 --> 00:04:56,005 Kom så. 63 00:04:58,966 --> 00:04:59,884 Held og lykke. 64 00:05:03,262 --> 00:05:04,138 Conrad. 65 00:05:08,934 --> 00:05:10,353 Tik tak, røvhul. 66 00:05:19,236 --> 00:05:20,613 Stod han over din seng? 67 00:05:21,113 --> 00:05:21,989 Og grinede. 68 00:05:24,992 --> 00:05:26,452 Hvad kan det betyde? 69 00:05:28,371 --> 00:05:31,624 Det er en positiv udvikling for dig. 70 00:05:31,624 --> 00:05:35,961 - Dine aktiver er sikre indtil videre. - Hvad mener du med "indtil videre"? 71 00:05:35,961 --> 00:05:39,382 Banker eftergiver ikke bare gæld på 800 millioner. 72 00:05:39,382 --> 00:05:43,135 Planners og de andre kreditorer kommer tilbage på et tidspunkt. 73 00:05:43,135 --> 00:05:48,057 Så hvis du vil beskytte dine aktiver, bør du måske tage dig af det nu. 74 00:05:53,229 --> 00:05:54,605 Er du okay, Raymond? 75 00:05:55,815 --> 00:06:00,486 Lad os bare sige, at mit ønske om at fælde din eksmand 76 00:06:00,486 --> 00:06:02,947 er større, end hvad der er sundt. 77 00:06:05,324 --> 00:06:07,701 - Du hader ham virkelig. - Værre. 78 00:06:08,452 --> 00:06:09,453 Jeg beundrer ham. 79 00:06:11,122 --> 00:06:11,997 Hvorfor? 80 00:06:12,873 --> 00:06:13,707 Ingen anelse. 81 00:06:13,707 --> 00:06:17,378 Måske fordi han... 82 00:06:19,755 --> 00:06:21,799 ...har levet på sine egne præmisser. 83 00:06:23,759 --> 00:06:25,594 Og jeg har bare fulgt strømmen. 84 00:06:26,554 --> 00:06:27,555 Hele mit liv. 85 00:06:28,055 --> 00:06:30,099 I kølvandet på ham og andre. 86 00:06:33,394 --> 00:06:34,520 Og jeg føler mig... 87 00:06:38,399 --> 00:06:40,192 ...ret meget som det ingenting... 88 00:06:41,861 --> 00:06:43,362 ...han gjorde mig til. 89 00:06:44,905 --> 00:06:46,157 Og nu indser jeg, 90 00:06:46,657 --> 00:06:49,493 at jeg ikke bare vil sætte mine spor. 91 00:06:50,578 --> 00:06:52,413 Jeg vil sætte mine spor på ham. 92 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 Du skal bare høre mig. 93 00:06:56,959 --> 00:07:00,129 Du sagde, jeg kunne være på bussen eller under den. 94 00:07:00,129 --> 00:07:04,884 Joyce, din tilstedeværelse er et stærkt udsagn for kvinder. 95 00:07:04,884 --> 00:07:06,343 - For dig. - Pis og papir. 96 00:07:09,221 --> 00:07:11,932 Hvor modbydelig kan du mon være? 97 00:07:13,434 --> 00:07:15,227 Det er jeg ved at finde ud af. 98 00:07:18,272 --> 00:07:21,567 Men jeg har ro i sindet med hensyn til Norm Bagovitch. 99 00:07:23,110 --> 00:07:28,324 - Hvad end der skete den aften... - Jeg traf et valg, Charlie. 100 00:07:29,533 --> 00:07:32,203 Og de valg, jeg træffer nu og fremover, 101 00:07:32,203 --> 00:07:34,622 afhænger ikke af dig eller nogen anden mand. 102 00:07:43,464 --> 00:07:44,965 I sidste ende 103 00:07:46,383 --> 00:07:48,219 ved vi selv, hvad vi skal gøre. 104 00:08:38,727 --> 00:08:39,728 Alle rejser sig. 105 00:08:43,357 --> 00:08:48,028 Sag nummer 32613. Staten Georgia mod Conrad Hensley, 106 00:08:48,028 --> 00:08:51,198 vedr. habeas corpus-begæring, alle parter til stede. 107 00:08:51,699 --> 00:08:55,119 Dommer Lawrence G. Taylor præsiderer. Sæt Dem ned. 108 00:08:57,121 --> 00:09:00,499 Hr. White, De vil blive hørt om Deres habeas-begæring. 109 00:09:00,499 --> 00:09:01,917 Tak, høje dommer. 110 00:09:03,294 --> 00:09:06,672 Forsvaret vil også gerne høres om sin frafaldsanmodning, 111 00:09:06,672 --> 00:09:08,799 som vedhæftes processkrifterne. 112 00:09:10,050 --> 00:09:12,720 Statsadvokat Jennings har også fået en kopi. 113 00:09:12,720 --> 00:09:16,223 - Han giver afkald på varslet. - Hvad skal det betyde? 114 00:09:16,223 --> 00:09:19,643 Parterne er alle til stede. Statsadvokaten er klar. 115 00:09:20,603 --> 00:09:23,397 - Det bliver en kort høring. - Hvad er De ude på? 116 00:09:24,398 --> 00:09:28,902 - Er De en del af dette baghold? - Staten modsætter sig anmodningen. 117 00:09:28,902 --> 00:09:30,988 Men vi er enige i at afgøre sagen i dag. 118 00:09:31,864 --> 00:09:34,908 Advokat. Jeg aner ikke, hvad De har gang i. 119 00:09:34,908 --> 00:09:37,911 De er dommeren. Det er Deres beslutning. 120 00:09:38,579 --> 00:09:41,248 Jeg beder Dem bare høre mig, før De tager den. 121 00:09:42,541 --> 00:09:43,626 Gør det hurtigt. 122 00:09:47,838 --> 00:09:50,674 Forsvaret beder Michael Smith træde frem. 123 00:09:50,674 --> 00:09:53,385 - Hvad? - Hr. Smith er blevet stævnet. 124 00:09:53,385 --> 00:09:54,553 Han er til stede. 125 00:09:54,553 --> 00:09:57,389 Jeg beder om tilladelse til at behandle ham som fjendtlig. 126 00:09:57,389 --> 00:10:00,517 Betjent Smith, træd frem, og bliv taget i ed. 127 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 Det her vil du fortryde. 128 00:10:10,569 --> 00:10:15,157 Før til protokols, at vidnet har udtalt, at jeg vil fortryde det her. 129 00:10:16,867 --> 00:10:18,952 Sæt Dem i vidnestolen, betjent. 130 00:11:09,420 --> 00:11:10,963 Hvad har vi gang i her? 131 00:11:11,755 --> 00:11:13,048 Hvorfor er du hjemme? 132 00:11:15,342 --> 00:11:18,053 Jeg slår tiden ihjel. Brænder nervøs energi af. 133 00:11:19,096 --> 00:11:20,764 Jeg er lidt rastløs, så... 134 00:11:21,640 --> 00:11:22,725 Pressekonferencen? 135 00:11:27,604 --> 00:11:30,482 - Har vi ikke folk til den slags? - Jo. 136 00:11:31,942 --> 00:11:33,360 Men nogle gange 137 00:11:34,778 --> 00:11:36,613 er det rart at gøre det selv. 138 00:11:41,493 --> 00:11:44,705 Jeg er ked af, at... 139 00:11:48,041 --> 00:11:50,043 ...at du skal igennem alt det her. 140 00:12:00,095 --> 00:12:01,930 Hvorfor er jeg så heldig? 141 00:12:02,598 --> 00:12:04,516 Det er du bare. Sådan er det. 142 00:12:15,360 --> 00:12:16,195 Hvad er det? 143 00:12:17,404 --> 00:12:19,198 - Det driller lidt. - Dit knæ? 144 00:12:19,948 --> 00:12:22,534 Det bliver rettet, når vi justerer det. 145 00:12:27,289 --> 00:12:28,415 Du milde skaber. 146 00:12:33,045 --> 00:12:35,422 - Martha. - Må jeg tale med dig et øjeblik? 147 00:12:37,299 --> 00:12:38,300 Undskyld. 148 00:12:38,300 --> 00:12:41,220 - Det er okay. Kom ind. - Det tager kun et øjeblik. 149 00:12:41,220 --> 00:12:44,014 - Jeg lader jer være alene. - Nej, du kan blive. 150 00:12:44,014 --> 00:12:47,100 Du er hans bedre halvdel. Han kunne godt bruge en. 151 00:12:47,100 --> 00:12:49,269 - Det er okay. - Fint. 152 00:12:51,855 --> 00:12:54,608 Okay? Intet er okay, og det ved du godt. 153 00:12:54,608 --> 00:12:58,153 - Det, du forsøger at gøre, er afskyeligt. - Det sagde du jo. 154 00:12:58,737 --> 00:13:01,365 - Men det sank ikke ind. - Det sank ind. 155 00:13:01,365 --> 00:13:02,533 Du er moderen, 156 00:13:03,200 --> 00:13:05,744 der ikke vil have, at hendes søn bliver mig. 157 00:13:07,162 --> 00:13:08,413 Det sank ind. 158 00:13:08,413 --> 00:13:11,124 Men du kalder mig ikke afskyelig i mit hjem. 159 00:13:11,124 --> 00:13:16,088 Du er på nippet til at tilintetgøre Joyce og sælge resten af din sjæl. 160 00:13:16,088 --> 00:13:17,965 Hold kæft. Det rager ikke dig. 161 00:13:18,674 --> 00:13:19,842 Synes du ikke det? 162 00:13:21,969 --> 00:13:22,928 Jeg elskede dig. 163 00:13:23,512 --> 00:13:26,181 Jeg ville tilbringe resten af mit liv med dig, 164 00:13:26,181 --> 00:13:28,058 en katastrofal fejltagelse. 165 00:13:28,058 --> 00:13:30,269 Skulle jeg bare lægge mig ned? 166 00:13:30,269 --> 00:13:34,773 - Tilgiv, at jeg ikke ønsker at være død. - Jeg tilgiver dig ikke en smule. 167 00:13:35,274 --> 00:13:38,944 Og glem alt om at se Wally til den latterlige forestilling. 168 00:13:38,944 --> 00:13:40,070 Han lovede det. 169 00:13:40,070 --> 00:13:43,532 Min søn skal se mig kæmpe, om det så er det sidste... 170 00:13:45,367 --> 00:13:49,121 - Han skal se mig kæmpe. - Kæmpe med beskidte tricks. 171 00:13:50,539 --> 00:13:53,750 Du tror, du er den eneste, der kan de beskidte tricks. 172 00:13:54,543 --> 00:13:57,379 Du har aldrig set det fæle i mig, men det er der. 173 00:13:57,379 --> 00:14:00,132 - Jeg har set rigeligt. - Toppen af isbjerget. 174 00:14:00,716 --> 00:14:01,758 Du er advaret. 175 00:14:02,342 --> 00:14:04,261 Jeg smadrer dig. 176 00:14:12,895 --> 00:14:15,647 Ud af bilen nu, eller jeg fjerner dig. 177 00:14:16,773 --> 00:14:19,484 Ud af bilen nu, for helvede! 178 00:14:19,484 --> 00:14:22,404 - Det er ikke okay. - Hej, betjent. Tag det roligt. 179 00:14:22,404 --> 00:14:24,114 - Hallo! - Stop! 180 00:14:24,615 --> 00:14:26,074 Det er ikke nødvendigt. 181 00:14:26,074 --> 00:14:28,035 - Røvhul. - Stop! 182 00:14:29,161 --> 00:14:31,246 - Stop! Lad ham gå! - Strømpistol! 183 00:14:31,246 --> 00:14:32,915 - Jeg ville ikke... - Stop! 184 00:14:32,915 --> 00:14:35,334 Han er nede! Han er allerede nede! 185 00:14:36,043 --> 00:14:36,877 Betjent, 186 00:14:38,170 --> 00:14:42,215 viser det præcist, hvordan De fjernede min klient fra hans bil? 187 00:14:42,215 --> 00:14:43,800 Der var en kontekst. 188 00:14:43,800 --> 00:14:49,222 Vi blev tilkaldt som backup til en eskalerende situation. 189 00:14:49,222 --> 00:14:52,225 Da jeg ankom til stedet, så jeg Deres klient, 190 00:14:52,225 --> 00:14:55,687 som var utilregnelig og udgjorde en sikkerhedsrisiko 191 00:14:55,687 --> 00:14:58,357 for flere mennesker, inklusive mig selv. 192 00:14:58,357 --> 00:15:03,111 Den kontekst, De taler om, er, at De følte Dem i fare, bange. 193 00:15:03,111 --> 00:15:06,949 - Deres sikkerhed var i fare. - Jeg har set de ting ske før. 194 00:15:06,949 --> 00:15:10,661 Så Deres frygt var ikke kun baseret på den aktuelle situation, 195 00:15:11,620 --> 00:15:13,497 men på tidligere erfaringer? 196 00:15:14,289 --> 00:15:15,123 Korrekt. 197 00:15:18,210 --> 00:15:19,252 Genkender De ham? 198 00:15:19,252 --> 00:15:23,382 - Ud med dig, røvhul, bare kom ud. - Ud af bilen nu! 199 00:15:23,382 --> 00:15:24,675 Kranvognschaufføren. 200 00:15:25,467 --> 00:15:28,428 - Det er ikke nødvendigt. - Hvad har du gang i? 201 00:15:29,054 --> 00:15:29,888 For fanden da! 202 00:15:29,888 --> 00:15:31,723 - Strømpistol! - Jeg ville ikke... 203 00:15:33,183 --> 00:15:34,893 Stop! Han er allerede nede! 204 00:15:35,477 --> 00:15:37,646 Skal du slå en betjent, dit lort? 205 00:15:37,646 --> 00:15:40,190 - Alarmcentral. Betjent nede. - Er det godt? 206 00:15:40,190 --> 00:15:42,442 Det skete, mens jeg var bevidstløs. 207 00:15:42,442 --> 00:15:44,236 Vil du have krig, din satan? 208 00:15:44,736 --> 00:15:45,696 Kan du lide det? 209 00:15:47,322 --> 00:15:50,659 Åh gud. Hallo! Hold op med at sparke ham! 210 00:15:51,535 --> 00:15:53,286 - Kom nu. - Stop! 211 00:15:56,039 --> 00:16:00,752 Havde De ved ankomsten mulighed for at observere chaufførens opførsel? 212 00:16:01,253 --> 00:16:02,379 Han var vred. 213 00:16:02,379 --> 00:16:06,425 - Han var vred. De var vred. - Er der et spørgsmål? 214 00:16:06,425 --> 00:16:08,844 - Var De bevæbnet? - Jeg er politimand. 215 00:16:08,844 --> 00:16:10,262 - Og Deres partner? - Ja. 216 00:16:10,262 --> 00:16:12,055 De sagde, De var bange. 217 00:16:12,556 --> 00:16:16,393 Kunne det være muligt, at Conrad Hensley også var bange? 218 00:16:16,893 --> 00:16:19,104 - Det aner jeg ikke. - Det aner De ikke. 219 00:16:19,771 --> 00:16:24,526 {\an8}De og Deres partner var bevæbnede. Kranvognschaufføren var vred. 220 00:16:24,526 --> 00:16:28,739 Conrad Hensley blev pludseligt og voldsomt fjernet fra sit køretøj 221 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 og kastet mod sin bil. 222 00:16:30,157 --> 00:16:32,909 Er det Deres vidneudsagn, at De var bange, 223 00:16:33,827 --> 00:16:37,080 men De tror ikke, at min klient også kunne være bange? 224 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Det var han sikkert. 225 00:16:38,707 --> 00:16:40,584 Og De sagde, at Deres frygt 226 00:16:41,251 --> 00:16:44,963 var baseret på tidligere erfaringer, ting, De har set ske. 227 00:16:46,465 --> 00:16:50,093 - Kan Conrad have gjort det samme? ́ - Det er ingen undskyldning. 228 00:16:51,178 --> 00:16:54,264 Hvis han frygter for sit liv, må han så forsvare det? 229 00:16:54,264 --> 00:16:56,058 - Ikke mod en betjent. - Aldrig? 230 00:16:56,058 --> 00:16:59,436 En person, der med god grund frygter for sit liv 231 00:16:59,436 --> 00:17:02,773 {\an8}over for en politibetjent, må ikke forsvare sig selv? 232 00:17:02,773 --> 00:17:04,733 {\an8}Han vidste, jeg gjorde mit job. 233 00:17:05,817 --> 00:17:09,654 Så De baserer Deres konklusioner på min klients tanker? 234 00:17:09,654 --> 00:17:10,947 Jeg baserer mine... 235 00:17:15,660 --> 00:17:18,497 Han ville ikke stå ud af bilen. Det var mit job. 236 00:17:23,168 --> 00:17:24,044 Jeg forstår. 237 00:17:24,795 --> 00:17:26,129 Vidnet er Deres. 238 00:17:30,842 --> 00:17:34,346 De identificerede Dem som politibetjent ved ankomsten? 239 00:17:34,346 --> 00:17:38,433 Vi ankom i en politibil i politiuniformer, og vi havde skilte. 240 00:17:38,433 --> 00:17:41,853 Og tiltalte nægtede at adlyde? Modsatte sig anholdelse? 241 00:17:42,437 --> 00:17:43,313 Ja. 242 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Tak. 243 00:17:47,109 --> 00:17:48,652 Vidnet er fritaget. 244 00:17:49,694 --> 00:17:53,615 {\an8}Advokat, skal jeg forstå, at De antyder, 245 00:17:53,615 --> 00:17:58,411 {\an8}at fordi Deres klient var bange, måtte han slå på en politibetjent? 246 00:17:58,995 --> 00:18:02,165 Jeg antyder, at betjentens status som politibetjent 247 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 ikke gav min klient garanti for hans sikkerhed, 248 00:18:05,085 --> 00:18:08,004 især da han blev overfaldet af betjenten. 249 00:18:09,005 --> 00:18:12,551 Conrad Hensley slog ud på et nanosekund i rædsel. 250 00:18:13,218 --> 00:18:16,847 {\an8}- Han har afsonet en uge i Fulton. - I varetægt, ikke som straf. 251 00:18:17,931 --> 00:18:19,015 Han blev straffet. 252 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 Med strømpistol. 253 00:18:21,643 --> 00:18:24,437 Han blev sparket. Han bevidnede en voldtægt. 254 00:18:24,938 --> 00:18:27,649 Han blev truet på livet for at komme til hjælp. 255 00:18:27,649 --> 00:18:29,526 Han er blevet straffet. 256 00:18:30,026 --> 00:18:32,320 {\an8}Betjent Smith talte om sin kontekst. 257 00:18:32,904 --> 00:18:34,447 Min klient havde også en. 258 00:18:35,031 --> 00:18:38,410 {\an8}Og jeg er ligeglad. Her i salen er det loven, der tæller. 259 00:18:40,370 --> 00:18:41,454 Lad os se på det. 260 00:18:43,540 --> 00:18:45,542 Betjenten har indrømmet, 261 00:18:46,168 --> 00:18:49,796 at Conrad Hensley sandsynligvis var bange. 262 00:18:49,796 --> 00:18:53,300 En ung farvet mand i tyverne, der bliver overfaldet 263 00:18:53,300 --> 00:18:56,428 af en politibetjent i denne eller enhver anden stat, 264 00:18:56,428 --> 00:18:59,222 men især i denne, selvfølgelig følte han frygt. 265 00:18:59,890 --> 00:19:04,477 Ligesom betjenten havde sine erfaringer til grund for sin frygt, 266 00:19:04,477 --> 00:19:07,105 baserede Conrad sig på sin virkelighed. 267 00:19:07,105 --> 00:19:11,484 Han frygtede for sit liv, hvilket gav ham ret til at handle 268 00:19:11,484 --> 00:19:13,153 i begrundet selvforsvar. 269 00:19:13,653 --> 00:19:14,571 Det er loven. 270 00:19:14,571 --> 00:19:18,909 Ingen jury, der har set de optagelser, vil kunne konkludere, 271 00:19:18,909 --> 00:19:21,119 at min klients frygt var ubegrundet. 272 00:19:21,119 --> 00:19:26,208 Hr. White beder Dem om at erstatte juryen med Deres dømmekraft. 273 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 Nej. 274 00:19:28,668 --> 00:19:30,921 Jeg beder Dem om at anerkende, 275 00:19:30,921 --> 00:19:33,590 at hvis fakta ikke kan opfylde bevisbyrden, 276 00:19:34,216 --> 00:19:37,219 og beviserne ikke understøtter en domfældelse, 277 00:19:37,969 --> 00:19:40,639 så er dommeren lovpligtig til at frafalde. 278 00:19:43,099 --> 00:19:44,142 I ly af loven. 279 00:19:44,684 --> 00:19:45,560 Hvabehar? 280 00:19:45,560 --> 00:19:49,564 Den tiltalte sigtes for et overfald på en politibetjent, 281 00:19:49,564 --> 00:19:52,817 der opførte sig rimeligt i ly af loven. 282 00:19:52,817 --> 00:19:57,948 Spørgsmålet, om der blev handlet rimeligt, er det retten skal behandle, 283 00:19:57,948 --> 00:20:00,116 for det er det, en jury vil afgøre. 284 00:20:00,951 --> 00:20:03,912 En jury, der lever i dette klima, med fuld mulighed 285 00:20:03,912 --> 00:20:06,790 for at forstå parternes holdninger. 286 00:20:08,875 --> 00:20:12,629 De har selv tidligere citeret Oliver Wendell Holmes. 287 00:20:13,755 --> 00:20:16,424 Lovens sjæl er erfaring. 288 00:20:17,217 --> 00:20:18,718 Retten er ikke en robot. 289 00:20:19,219 --> 00:20:21,888 Den anvender ikke kun reglens ordlyd, 290 00:20:22,722 --> 00:20:24,224 men også sund fornuft 291 00:20:25,433 --> 00:20:26,476 og erfaring. 292 00:20:35,151 --> 00:20:36,403 I vejkanten 293 00:20:38,029 --> 00:20:39,489 i Atlanta i 2024. 294 00:20:41,408 --> 00:20:42,617 En politibetjent. 295 00:20:44,160 --> 00:20:44,995 En sort mand. 296 00:20:47,664 --> 00:20:49,332 Om De bøjer Dem for loven, 297 00:20:50,250 --> 00:20:51,334 for retsfølelse, 298 00:20:52,544 --> 00:20:54,629 for sund fornuft, for retfærdighed, 299 00:20:55,797 --> 00:20:57,799 er dette min respektfulde påstand. 300 00:21:05,557 --> 00:21:08,643 Hallo! Det er ikke nødvendigt. 301 00:21:10,270 --> 00:21:12,230 Stop! 302 00:21:12,230 --> 00:21:15,150 - Stop! Slip ham så! - Stop! I gør ham fortræd! 303 00:21:15,150 --> 00:21:16,526 Strømpistol! 304 00:21:18,987 --> 00:21:21,531 Jeg beder Dem om at gøre, hvad De føler 305 00:21:23,408 --> 00:21:24,409 er det rigtige. 306 00:21:32,792 --> 00:21:33,835 Hr. Jennings? 307 00:21:35,128 --> 00:21:37,964 Staten fastholder, der er fakta til domfældelse, 308 00:21:37,964 --> 00:21:39,799 og vi står ved anklagerne. 309 00:21:40,342 --> 00:21:44,471 Og igen, han beder Dem erstatte juryen med Deres dømmekraft. 310 00:21:50,352 --> 00:21:51,394 {\an8}Tja... 311 00:21:52,187 --> 00:21:53,188 Jeg er uenig. 312 00:21:54,564 --> 00:21:58,693 {\an8}Muligheden for selvforsvar kan ikke udelukkes. 313 00:21:58,693 --> 00:22:01,654 Hvis anklagerens bevisbyrde ikke kan opfyldes, 314 00:22:01,654 --> 00:22:04,574 {\an8}skal anklagerne ifølge loven frafaldes. 315 00:22:06,451 --> 00:22:09,537 Det gør jeg hermed. Den tiltalte frigives. 316 00:22:10,455 --> 00:22:11,956 Sagen frafaldes. 317 00:22:16,127 --> 00:22:18,338 - Var det det? - Det var det. 318 00:22:19,672 --> 00:22:20,632 Er det slut? 319 00:22:23,051 --> 00:22:23,927 Det er slut. 320 00:22:31,267 --> 00:22:32,102 Kom. 321 00:22:43,154 --> 00:22:46,157 - Du tager det for personligt. - Hvorfor gør du ikke? 322 00:22:46,157 --> 00:22:48,493 Jeg har været soldat. Se på historien. 323 00:22:48,993 --> 00:22:51,287 Tyskerne var fjende, så allieret. 324 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 Russerne gik fra fjende til ven til fjende. 325 00:22:54,958 --> 00:22:58,503 Det hele er cyklisk. Det være sig iranerne, irakerne. 326 00:23:00,296 --> 00:23:03,925 Croker var en grund til at stå op om morgenen, en at gå efter. 327 00:23:04,884 --> 00:23:07,929 Der kommer andre. Der er flere idioter som ham. 328 00:23:08,888 --> 00:23:11,975 - Sådan kan jeg ikke se på det. - Det er du nødt til. 329 00:23:14,144 --> 00:23:15,019 Nej, 330 00:23:15,812 --> 00:23:16,771 det er jeg ikke. 331 00:23:19,399 --> 00:23:20,400 Det er ikke slut. 332 00:23:43,214 --> 00:23:45,175 Jeg kan næsten ikke tro det. 333 00:23:45,967 --> 00:23:49,846 - Hvordan gjorde du det? - Det her vil lyde skørt. 334 00:23:50,763 --> 00:23:51,931 Du gjorde det. 335 00:23:53,099 --> 00:23:54,100 Undskyld? 336 00:23:54,100 --> 00:23:56,603 Jeg var god i dag. Bedre end nogensinde. 337 00:23:57,437 --> 00:23:59,731 Som om noget eller nogen styrede mig. 338 00:24:01,024 --> 00:24:01,858 Det var dig. 339 00:24:02,942 --> 00:24:06,446 Jeg ved ikke, hvad du taler om, men tak. 340 00:24:08,948 --> 00:24:09,782 Ja. 341 00:24:10,658 --> 00:24:14,496 Jeg skal til en pressekonference. Hyg jer! 342 00:24:28,718 --> 00:24:30,220 Jeg elsker dig så højt. 343 00:24:36,100 --> 00:24:38,811 - Det bliver en fiasko. - Nej, det gør det ikke. 344 00:24:39,479 --> 00:24:42,148 Jeg har glemt halvdelen af det, jeg skal sige. 345 00:24:42,148 --> 00:24:43,107 Du klarer det. 346 00:24:44,651 --> 00:24:47,153 Du kan godt, Charlie. 347 00:24:47,153 --> 00:24:49,113 TRESMINUTTERMANDEN 348 00:25:03,503 --> 00:25:05,004 Tak, fordi du kom, Wally. 349 00:25:09,801 --> 00:25:12,720 Jeg har tænkt på at åbne en rekvisitforretning. 350 00:25:12,720 --> 00:25:16,599 Jeg kunne bare leje mig selv ud til dig på permanent basis. 351 00:25:16,599 --> 00:25:18,810 Jeg tager dig ikke med som rekvisit. 352 00:25:19,561 --> 00:25:21,437 - Sagde din mor det? - Jeg joker. 353 00:25:26,192 --> 00:25:28,027 Til min 60-årsfødselsdag 354 00:25:29,362 --> 00:25:32,532 troede jeg, at hvis du så mig blive fejret, 355 00:25:32,532 --> 00:25:34,033 ville du også fejre mig. 356 00:25:34,951 --> 00:25:36,661 - For en gangs skyld. - Jeg jokede. 357 00:25:36,661 --> 00:25:41,916 Jeg er ikke stolt over min fodboldarv, men det betød meget for mange mennesker. 358 00:25:43,418 --> 00:25:46,629 Hvis du gør nogens dag eller verden bedre, 359 00:25:46,629 --> 00:25:49,257 gør dem glade, om det så kun er et øjeblik, 360 00:25:50,383 --> 00:25:51,342 så er det noget. 361 00:25:52,260 --> 00:25:54,053 Den dag var noget for mig. 362 00:25:54,596 --> 00:25:55,513 Den dag 363 00:25:56,389 --> 00:25:57,974 og den dag, du blev født. 364 00:26:03,021 --> 00:26:05,940 Og jeg tror, din mor er mere kulret, end jeg er. 365 00:26:07,984 --> 00:26:11,112 Det burde jeg nok ikke sige, men nogen må sige det. 366 00:26:13,156 --> 00:26:14,866 Så det kan virke? 367 00:26:15,450 --> 00:26:18,703 Det burde det. Den er en meget ren forretning. 368 00:26:22,957 --> 00:26:27,253 Jeg kan ikke huske, hvornår jeg sidst har smagt en limonade, 369 00:26:27,253 --> 00:26:29,297 måske aldrig, som den her. 370 00:26:30,006 --> 00:26:32,258 Vent, til du smager mine kyllingelår. 371 00:26:46,522 --> 00:26:47,523 Sirja. Hej. 372 00:26:47,523 --> 00:26:51,069 Du lød forfærdeligt. Som om du ville springe ud fra taget. 373 00:26:52,070 --> 00:26:54,072 En dårlig dag. Det går bedre nu. 374 00:26:55,114 --> 00:26:57,116 Du kan ikke lyve for mig, Raymond. 375 00:26:59,661 --> 00:27:04,374 Jeg er faktisk sammen med Martha Croker lige nu. 376 00:27:04,374 --> 00:27:05,541 Er det et problem? 377 00:27:07,085 --> 00:27:11,214 Hun lavede limonade. Hun steger en kylling. 378 00:27:11,214 --> 00:27:13,132 Det kan ske i aften. 379 00:27:13,633 --> 00:27:14,926 Og det giver mig 380 00:27:15,843 --> 00:27:17,261 en vis ængstelighed. 381 00:27:17,261 --> 00:27:20,181 Din store, røde hund, din amerikanske pickup. 382 00:27:21,349 --> 00:27:24,686 Sagen er, at Charlie efter sigende er 383 00:27:25,269 --> 00:27:27,355 ret begavet på det område. 384 00:27:28,940 --> 00:27:30,900 - Tag en pille. - Men er det nok? 385 00:27:30,900 --> 00:27:32,652 - Tag to. - Lidt vin? 386 00:27:32,652 --> 00:27:34,821 Hav ikke så ondt af dig selv. 387 00:27:34,821 --> 00:27:37,448 Tag en pille, og knep som en stor, rød hund. 388 00:27:38,157 --> 00:27:40,076 Raymond, kan du lide den kvinde? 389 00:27:41,202 --> 00:27:42,203 Det tror jeg. 390 00:27:43,037 --> 00:27:44,080 Tag en pille. 391 00:27:47,667 --> 00:27:51,337 Jeg har haft mange ærværdige dage og nogle mindeværdige dage. 392 00:27:51,337 --> 00:27:53,423 I dag kan jeg nyde begge dele. 393 00:27:55,633 --> 00:27:59,679 Når vi både fejrer og anerkender en mand, 394 00:27:59,679 --> 00:28:02,724 der gav os en dag, ingen her nogensinde vil glemme. 395 00:28:04,517 --> 00:28:08,938 Nogen spurgte mig: "Hvorfor i dag? Hvorfor nu?" 396 00:28:08,938 --> 00:28:10,231 Ja, hvorfor ikke nu? 397 00:28:11,023 --> 00:28:13,192 Især nu. 398 00:28:13,192 --> 00:28:16,487 Vi lever i en tid, hvor helte er en sjældenhed, 399 00:28:16,487 --> 00:28:20,074 og jeg mener helte i ordets egentlige forstand. 400 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 Ikke bare folk, der gør noget stort, men måden, de gør det på. 401 00:28:25,329 --> 00:28:30,126 Med en karakter og en værdighed, der fortæller os, at det stadig er muligt 402 00:28:31,419 --> 00:28:33,087 at være både succesrig 403 00:28:34,213 --> 00:28:35,131 og nobel. 404 00:28:36,048 --> 00:28:38,134 Charlie, vil du komme op på podiet? 405 00:28:39,302 --> 00:28:41,721 BORGMESTEREN HÆDRER CHARLIE CROKER 406 00:28:41,721 --> 00:28:44,682 Der vil afholdes en anden, mere formel ceremoni, 407 00:28:44,682 --> 00:28:50,563 men det er mig en fornøjelse at overrække Dem denne æresfodbold. 408 00:28:51,147 --> 00:28:54,108 De sprang i målzonen, og vores hjerter sprang også. 409 00:28:54,108 --> 00:28:57,069 De lod os smage noget godt, og det glæder mig 410 00:28:57,069 --> 00:28:59,155 at kunne anerkende den fryd, 411 00:28:59,864 --> 00:29:01,991 De har skænket os alle. 412 00:29:04,202 --> 00:29:05,828 Tresminuttermanden! 413 00:29:07,872 --> 00:29:08,956 Ja, Charlie! 414 00:29:10,625 --> 00:29:13,252 Jeg ved ikke rigtigt, hvad jeg skal sige. 415 00:29:13,252 --> 00:29:15,713 Han ved præcis, hvad han skal sige. 416 00:29:15,713 --> 00:29:17,632 ...blev jeg både beæret og ydmyg. 417 00:29:18,716 --> 00:29:21,469 Jeg sagde til min søn... Han sidder der. Hej, du. 418 00:29:21,469 --> 00:29:25,890 Jeg sagde til ham, at vi dengang bare så det som endnu en fodboldkamp. 419 00:29:27,642 --> 00:29:29,936 Men sådan et øjeblik kan blive stort. 420 00:29:30,895 --> 00:29:36,192 Når man står midt i det, forstår man ikke altid sin egen rolle. 421 00:29:37,318 --> 00:29:39,695 Jeg var stolt af min gule dragt den dag. 422 00:29:42,323 --> 00:29:47,161 Jeg havde gode holdkammerater. Ja, en af dem stiller op til Deres job. 423 00:29:49,997 --> 00:29:54,460 Norm Bagovitch var en kanon spiller. Det må jeg bare sige. 424 00:29:54,460 --> 00:29:58,840 Men udfordringerne er større nu end Bulldogs og nationale titler, 425 00:29:58,840 --> 00:30:01,092 så vi er heldige at have dig, Wes. 426 00:30:01,759 --> 00:30:04,804 En borgmester, der prioriterer karakter. 427 00:30:05,388 --> 00:30:06,639 Godhed. 428 00:30:06,639 --> 00:30:10,726 Alle render rundt og jagter storhed, men ikke så meget... 429 00:30:12,770 --> 00:30:13,604 ...godhed. 430 00:30:17,900 --> 00:30:18,734 Jeg... 431 00:30:20,820 --> 00:30:23,698 ...husker min ven Norm, når jeg ser på den fodbold. 432 00:30:24,615 --> 00:30:26,284 Vi spillede side om side. 433 00:30:27,410 --> 00:30:28,703 Der er det med Norm, 434 00:30:29,996 --> 00:30:30,997 at han... 435 00:30:35,042 --> 00:30:36,961 ...var en skidegod fodboldspiller. 436 00:30:37,920 --> 00:30:39,922 Hvad I ikke ved om Norm, 437 00:30:40,840 --> 00:30:41,966 eller måske gør I... 438 00:30:57,899 --> 00:30:59,984 Vi behøver ham ikke som borgmester. 439 00:31:01,027 --> 00:31:02,278 Vi behøver mennesker. 440 00:31:02,987 --> 00:31:05,031 Medfølelse. Vi behøver Wes. 441 00:31:05,615 --> 00:31:08,117 En mand, der kan føle og se, 442 00:31:09,493 --> 00:31:10,912 at vi alle er mennesker. 443 00:31:12,330 --> 00:31:14,332 Skrøbelige i vores ufuldkommenhed. 444 00:31:17,752 --> 00:31:18,586 Svage. 445 00:31:21,964 --> 00:31:23,174 Tak for fodbolden. 446 00:31:23,174 --> 00:31:26,385 Jeg vil altid være stolt af mit spring den dag. 447 00:31:26,385 --> 00:31:28,512 Som spiller havde jeg et mantra. 448 00:31:28,512 --> 00:31:30,765 "I dag er jeg bedre." 449 00:31:34,101 --> 00:31:37,438 Det hjalp mig til at løbe hurtigere og ramme hårdere. 450 00:31:40,483 --> 00:31:41,734 Det gjorde mig bedre. 451 00:31:42,234 --> 00:31:43,653 Jeg vil slutte med det. 452 00:31:47,949 --> 00:31:48,866 I dag er dagen. 453 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 Tak for denne ære. 454 00:32:09,804 --> 00:32:12,807 - Du har vel mere at sige. - Jeg sagde det hele, Wes. 455 00:32:12,807 --> 00:32:16,560 - Jeg tager dig i røven, brormand. - Du gør, hvad du skal. 456 00:32:16,560 --> 00:32:21,565 - Langt op i røven. - Jeg takker dig igen for denne ære. 457 00:32:25,027 --> 00:32:28,990 Det var et forræderi. Det var et skide forræderi. 458 00:32:28,990 --> 00:32:30,408 - Slap af. - Op i røven! 459 00:32:30,408 --> 00:32:33,327 Vi havde en aftale, og så går han derop 460 00:32:33,327 --> 00:32:37,289 og tager mig i røven som en anden Judas! Den skiderik! 461 00:32:37,289 --> 00:32:39,375 - Jeg synes, det gik ret godt. - Nej. 462 00:32:39,375 --> 00:32:40,459 - Wes. - Op i røven! 463 00:32:41,210 --> 00:32:43,170 Roger, op i røven. 464 00:32:43,838 --> 00:32:44,714 Okay. 465 00:32:46,966 --> 00:32:50,428 - Wes, tjek lige nyhederne. - Op i røven! 466 00:32:52,972 --> 00:32:55,474 Uanset hans mirakler med en fodbold, 467 00:32:55,474 --> 00:32:59,478 at menneskeliggøre Jordan kan være Crokers hidtil største bedrift. 468 00:32:59,478 --> 00:33:04,775 Borgmesterens popularitet er stigende, og flest adspurgte foretrækker Jordan. 469 00:33:04,775 --> 00:33:05,943 Skørt, ikke? 470 00:33:07,903 --> 00:33:12,575 - Var det din plan? - Nej, jeg fløj rundt som en hovedløs hund. 471 00:33:12,575 --> 00:33:15,286 Jeg har glemt metaforen. Så fortabt er jeg. 472 00:33:15,286 --> 00:33:17,288 Charlie, Wismer Stroock er her. 473 00:33:17,955 --> 00:33:20,124 Hvad? Okay, jeg kommer straks. 474 00:33:20,875 --> 00:33:21,751 Hej. 475 00:33:27,715 --> 00:33:28,924 Jeg er stolt af dig. 476 00:33:30,718 --> 00:33:32,970 Det var fedt, det, du gjorde. Det var... 477 00:33:33,846 --> 00:33:35,848 Eller det, du ikke gjorde. 478 00:33:38,684 --> 00:33:42,313 Du skal ikke være stolt af mig, Wally. 479 00:33:43,481 --> 00:33:45,816 Jo, det ønsker jeg, at du er, men... 480 00:33:47,693 --> 00:33:50,988 - Wiz. - Undskyld, jeg bare dukker op. 481 00:33:50,988 --> 00:33:53,157 Det må være vigtigt. Hvad sker der? 482 00:33:56,452 --> 00:33:58,746 Serena, Wally, undskyld os et øjeblik. 483 00:34:03,751 --> 00:34:05,169 Hvad sker der, Wiz? 484 00:34:11,509 --> 00:34:15,638 Jeg blev ringet op af ejendomsmægler Mitchell Heilbronner. 485 00:34:15,638 --> 00:34:17,264 - Ham kender jeg. - Sikkert. 486 00:34:17,264 --> 00:34:21,644 Han repræsenterer Herb Richman og andre. Han ringede om et nyt selskab. 487 00:34:22,186 --> 00:34:24,271 Aktieselskabet Store Røde Hund LLC. 488 00:34:24,772 --> 00:34:26,607 - Hvabehar? - Herb er med i det. 489 00:34:27,149 --> 00:34:30,402 Det er Raymond Peepgrass også. 490 00:34:31,112 --> 00:34:32,321 Raymond leder det. 491 00:34:32,947 --> 00:34:37,076 Du overførte en del af The Concourse til Martha og Wally. 492 00:34:37,076 --> 00:34:40,538 Som skilsmisseforlig, plus skattely og livsforsikring. 493 00:34:40,538 --> 00:34:43,332 Ja, 28 % til Martha og 28 % til en fond til Wally. 494 00:34:43,332 --> 00:34:44,291 Kom til sagen. 495 00:34:44,291 --> 00:34:48,879 - Martha fungerer som fondsadministrator. - Kom nu bare til sagen. 496 00:34:48,879 --> 00:34:54,593 Sagen er, at Store Røde Hund LLC er i gang med at få aktiemajoritet i The Concourse. 497 00:35:33,591 --> 00:35:35,843 Charlie! 498 00:36:15,049 --> 00:36:16,050 Martha! 499 00:36:16,050 --> 00:36:18,636 FUCKHOVED 500 00:37:03,222 --> 00:37:04,056 Charlie! 501 00:37:04,765 --> 00:37:08,811 - Vil du tage min Concourse? - Ud med dig! Hvad fanden! 502 00:37:08,811 --> 00:37:10,521 Jeg skal tale med Raymond. 503 00:37:10,521 --> 00:37:12,690 - Jeg ringer til politiet. - Værsgo. 504 00:37:12,690 --> 00:37:15,985 Men gør det udenfor. Jeg skal bruge Raymond et øjeblik. 505 00:37:15,985 --> 00:37:18,737 - Du kan ikke bare brase ind. - Ud, Martha! 506 00:37:19,697 --> 00:37:21,865 Jeg ringer fandeme til politiet nu. 507 00:37:27,454 --> 00:37:29,623 Tror du, du kan tage min bygning, 508 00:37:30,791 --> 00:37:32,334 hr. Store Røde Hund? 509 00:37:32,334 --> 00:37:35,963 Det er en lovformelig og legal transaktion. 510 00:37:38,007 --> 00:37:41,302 Min ekskone og min søn vil ikke overdrage deres aktier 511 00:37:41,302 --> 00:37:43,595 i The Concourse til dit aktieselskab. 512 00:37:43,595 --> 00:37:45,306 Du kan ikke stoppe dem. 513 00:37:46,015 --> 00:37:47,266 Heldigvis for dem. 514 00:37:48,100 --> 00:37:49,810 Så har de da stadig noget. 515 00:37:50,853 --> 00:37:52,563 Ligesom dig. Er det idéen? 516 00:37:53,439 --> 00:37:55,816 - Nemlig. - Hvor vover du? 517 00:37:56,692 --> 00:37:58,235 Det er på tide, jeg vover. 518 00:37:58,819 --> 00:38:00,654 Hvis ikke nu, hvornår så? 519 00:38:11,081 --> 00:38:12,708 Sandelig en stor, rød hund. 520 00:38:14,460 --> 00:38:18,881 Ved du, hvad en Macnab er Charlie? Det er en skotsk ting. 521 00:38:18,881 --> 00:38:22,092 Når du trænger ind på en andens ejendom, 522 00:38:22,092 --> 00:38:26,764 og du skyder en hjort og en rype, og du fanger en laks i hans flod, 523 00:38:26,764 --> 00:38:28,349 alt sammen den samme dag. 524 00:38:29,141 --> 00:38:31,393 Min store Macnab er 525 00:38:32,144 --> 00:38:33,687 at nappe The Concourse. 526 00:38:33,687 --> 00:38:36,273 Men Macknep er endnu bedre. 527 00:38:38,525 --> 00:38:40,986 Så knepper man ejerens kone. 528 00:38:43,697 --> 00:38:44,782 Åbn døren! 529 00:38:45,824 --> 00:38:48,452 - Politiet er på vej. - Lige et øjeblik! 530 00:38:49,036 --> 00:38:50,996 Ikke mere et lille insekt, vel? 531 00:39:06,387 --> 00:39:08,097 Hvad laver I derinde? 532 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 Charlie! 533 00:39:13,811 --> 00:39:15,062 Den låser. 534 00:44:05,686 --> 00:44:10,691 Tekster af: Else Katrine Nielsen