1
00:00:09,052 --> 00:00:16,017
{\an8}EN STOR MAND
2
00:00:43,127 --> 00:00:44,712
Sadeltasker.
3
00:00:45,963 --> 00:00:47,924
Vi får se med de sadeltasker.
4
00:01:08,820 --> 00:01:09,695
Ikke
5
00:01:10,738 --> 00:01:11,614
forbi.
6
00:01:28,172 --> 00:01:29,882
Det ser godt ud på dig.
7
00:01:30,633 --> 00:01:35,388
Et jakkesæt gør noget ved en mand,
men nogle gange er det det modsatte.
8
00:01:36,222 --> 00:01:37,557
Hr. borgmester.
9
00:01:42,353 --> 00:01:43,396
Det ser fint ud.
10
00:01:45,106 --> 00:01:46,107
Tak.
11
00:01:48,860 --> 00:01:52,655
Det er klart om en time.
Kan du give mig en lille dans?
12
00:01:53,865 --> 00:01:54,824
Hvabehar?
13
00:01:54,824 --> 00:01:58,369
Så jeg kan se faldet.
Bare en lille en. Bare...
14
00:01:59,287 --> 00:02:00,121
Godt.
15
00:02:01,706 --> 00:02:02,790
Smukt.
16
00:02:12,884 --> 00:02:14,802
- Er du nervøs?
- Hvad tror du?
17
00:02:18,347 --> 00:02:19,473
Vær frygtløs,
18
00:02:20,433 --> 00:02:21,517
men forsigtig.
19
00:02:22,894 --> 00:02:24,187
Hvordan gør man det?
20
00:02:24,896 --> 00:02:26,105
Det finder du ud af.
21
00:02:27,356 --> 00:02:28,774
Bare føl dig frem.
22
00:02:41,495 --> 00:02:45,374
Endnu en våd og varm dag
er en realitet, Phil.
23
00:02:45,374 --> 00:02:48,836
Og i oktober
kan man kalde det klimaforandringer
24
00:02:48,836 --> 00:02:51,214
eller bare typisk Atlanta-vejr.
25
00:02:51,214 --> 00:02:54,008
Tak, Lisa.
Og nu vi taler om klimaforandringer.
26
00:02:54,008 --> 00:02:57,845
Det er snart det eneste,
borgmesterkandidat Norman Bagovitch
27
00:02:57,845 --> 00:03:01,474
ikke har tilskrevet Wes Jordan,
men det ændrede sig i aftes,
28
00:03:01,474 --> 00:03:04,810
da udfordreren langede ud
efter den siddende borgmester...
29
00:03:04,810 --> 00:03:08,231
- Vi har flere ændringer.
- Helt ærligt.
30
00:03:08,231 --> 00:03:10,274
Er der mon en teleprompter?
31
00:03:10,274 --> 00:03:14,028
Nej, hele pointen er,
at det skal virke improviseret.
32
00:03:14,028 --> 00:03:14,946
Du ser pæn ud.
33
00:03:16,322 --> 00:03:19,283
Til retten. Det kaldes "sympatisk smuk".
34
00:03:20,201 --> 00:03:24,497
Imens forventes Wes Jordan i dag
at være på Georgia Tech for at annoncere,
35
00:03:24,497 --> 00:03:27,541
at den legendariske fodboldstjerne,
Charlie Croker,
36
00:03:27,541 --> 00:03:30,544
optages i universitetets Hall of Fame.
37
00:03:31,462 --> 00:03:33,339
- Vil De ikke høre det?
- Næh.
38
00:03:33,923 --> 00:03:36,842
Bed Conrad
holde hovedet højt derinde, okay?
39
00:03:36,842 --> 00:03:40,554
Ikke hovmodig og selvtilfreds,
men med selvrespekt.
40
00:03:41,138 --> 00:03:43,641
- Det slags ser dommere.
- Det skal jeg sige.
41
00:03:43,641 --> 00:03:47,478
Sig også, at jeg selv havde været der,
hvis jeg kunne.
42
00:03:48,437 --> 00:03:50,022
- Det ved han godt.
- Okay.
43
00:03:50,564 --> 00:03:54,110
- Prøvede du Joyce Newman igen?
- Træffes stadig ikke.
44
00:03:54,110 --> 00:03:55,027
Godt så.
45
00:03:55,027 --> 00:03:58,572
Det ser ud til,
at et hjemmebesøg bliver nødvendigt.
46
00:03:58,572 --> 00:03:59,490
Er vi klar?
47
00:04:00,324 --> 00:04:01,409
Det er vi.
48
00:04:01,409 --> 00:04:03,202
- Tøj til Conrad?
- Jeg har det.
49
00:04:03,953 --> 00:04:05,079
Og er du klar?
50
00:04:05,079 --> 00:04:07,957
- Så klar som muligt.
- Er det stadig klokken fem?
51
00:04:08,833 --> 00:04:11,877
Showet går live i nyhederne.
Wes har styr på alt.
52
00:04:13,462 --> 00:04:16,841
- Jeg kommer efter retssagen.
- Bare fiks det med Conrad.
53
00:04:20,803 --> 00:04:21,762
En stor dag.
54
00:04:22,680 --> 00:04:23,556
Ja.
55
00:04:34,817 --> 00:04:36,819
Vi gør det, og du den sidste.
56
00:04:39,488 --> 00:04:40,323
For fanden da.
57
00:04:41,866 --> 00:04:45,286
Vi har gang
i noget advarselsblink herovre.
58
00:04:45,286 --> 00:04:46,287
Okay.
59
00:04:46,787 --> 00:04:50,916
Måske er i dag en god dag
at brække nogle mellemhåndsknogler.
60
00:04:50,916 --> 00:04:52,418
- Som Jason Bourne.
- Mutt.
61
00:04:52,418 --> 00:04:53,544
- Jeg...
- Hensley!
62
00:04:55,087 --> 00:04:56,005
Kom så.
63
00:04:58,966 --> 00:04:59,884
Held og lykke.
64
00:05:03,262 --> 00:05:04,138
Conrad.
65
00:05:08,934 --> 00:05:10,353
Tik tak, røvhul.
66
00:05:19,236 --> 00:05:20,613
Stod han over din seng?
67
00:05:21,113 --> 00:05:21,989
Og grinede.
68
00:05:24,992 --> 00:05:26,452
Hvad kan det betyde?
69
00:05:28,371 --> 00:05:31,624
Det er en positiv udvikling for dig.
70
00:05:31,624 --> 00:05:35,961
- Dine aktiver er sikre indtil videre.
- Hvad mener du med "indtil videre"?
71
00:05:35,961 --> 00:05:39,382
Banker eftergiver ikke bare
gæld på 800 millioner.
72
00:05:39,382 --> 00:05:43,135
Planners og de andre kreditorer
kommer tilbage på et tidspunkt.
73
00:05:43,135 --> 00:05:48,057
Så hvis du vil beskytte dine aktiver,
bør du måske tage dig af det nu.
74
00:05:53,229 --> 00:05:54,605
Er du okay, Raymond?
75
00:05:55,815 --> 00:06:00,486
Lad os bare sige,
at mit ønske om at fælde din eksmand
76
00:06:00,486 --> 00:06:02,947
er større, end hvad der er sundt.
77
00:06:05,324 --> 00:06:07,701
- Du hader ham virkelig.
- Værre.
78
00:06:08,452 --> 00:06:09,453
Jeg beundrer ham.
79
00:06:11,122 --> 00:06:11,997
Hvorfor?
80
00:06:12,873 --> 00:06:13,707
Ingen anelse.
81
00:06:13,707 --> 00:06:17,378
Måske fordi han...
82
00:06:19,755 --> 00:06:21,799
...har levet på sine egne præmisser.
83
00:06:23,759 --> 00:06:25,594
Og jeg har bare fulgt strømmen.
84
00:06:26,554 --> 00:06:27,555
Hele mit liv.
85
00:06:28,055 --> 00:06:30,099
I kølvandet på ham og andre.
86
00:06:33,394 --> 00:06:34,520
Og jeg føler mig...
87
00:06:38,399 --> 00:06:40,192
...ret meget som det ingenting...
88
00:06:41,861 --> 00:06:43,362
...han gjorde mig til.
89
00:06:44,905 --> 00:06:46,157
Og nu indser jeg,
90
00:06:46,657 --> 00:06:49,493
at jeg ikke bare vil sætte mine spor.
91
00:06:50,578 --> 00:06:52,413
Jeg vil sætte mine spor på ham.
92
00:06:55,207 --> 00:06:56,959
Du skal bare høre mig.
93
00:06:56,959 --> 00:07:00,129
Du sagde, jeg kunne være på bussen
eller under den.
94
00:07:00,129 --> 00:07:04,884
Joyce, din tilstedeværelse
er et stærkt udsagn for kvinder.
95
00:07:04,884 --> 00:07:06,343
- For dig.
- Pis og papir.
96
00:07:09,221 --> 00:07:11,932
Hvor modbydelig kan du mon være?
97
00:07:13,434 --> 00:07:15,227
Det er jeg ved at finde ud af.
98
00:07:18,272 --> 00:07:21,567
Men jeg har ro i sindet
med hensyn til Norm Bagovitch.
99
00:07:23,110 --> 00:07:28,324
- Hvad end der skete den aften...
- Jeg traf et valg, Charlie.
100
00:07:29,533 --> 00:07:32,203
Og de valg, jeg træffer nu og fremover,
101
00:07:32,203 --> 00:07:34,622
afhænger ikke af dig
eller nogen anden mand.
102
00:07:43,464 --> 00:07:44,965
I sidste ende
103
00:07:46,383 --> 00:07:48,219
ved vi selv, hvad vi skal gøre.
104
00:08:38,727 --> 00:08:39,728
Alle rejser sig.
105
00:08:43,357 --> 00:08:48,028
Sag nummer 32613.
Staten Georgia mod Conrad Hensley,
106
00:08:48,028 --> 00:08:51,198
vedr. habeas corpus-begæring,
alle parter til stede.
107
00:08:51,699 --> 00:08:55,119
Dommer Lawrence G. Taylor præsiderer.
Sæt Dem ned.
108
00:08:57,121 --> 00:09:00,499
Hr. White, De vil blive hørt
om Deres habeas-begæring.
109
00:09:00,499 --> 00:09:01,917
Tak, høje dommer.
110
00:09:03,294 --> 00:09:06,672
Forsvaret vil også gerne høres
om sin frafaldsanmodning,
111
00:09:06,672 --> 00:09:08,799
som vedhæftes processkrifterne.
112
00:09:10,050 --> 00:09:12,720
Statsadvokat Jennings
har også fået en kopi.
113
00:09:12,720 --> 00:09:16,223
- Han giver afkald på varslet.
- Hvad skal det betyde?
114
00:09:16,223 --> 00:09:19,643
Parterne er alle til stede.
Statsadvokaten er klar.
115
00:09:20,603 --> 00:09:23,397
- Det bliver en kort høring.
- Hvad er De ude på?
116
00:09:24,398 --> 00:09:28,902
- Er De en del af dette baghold?
- Staten modsætter sig anmodningen.
117
00:09:28,902 --> 00:09:30,988
Men vi er enige i at afgøre sagen i dag.
118
00:09:31,864 --> 00:09:34,908
Advokat. Jeg aner ikke,
hvad De har gang i.
119
00:09:34,908 --> 00:09:37,911
De er dommeren. Det er Deres beslutning.
120
00:09:38,579 --> 00:09:41,248
Jeg beder Dem bare høre mig,
før De tager den.
121
00:09:42,541 --> 00:09:43,626
Gør det hurtigt.
122
00:09:47,838 --> 00:09:50,674
Forsvaret beder Michael Smith træde frem.
123
00:09:50,674 --> 00:09:53,385
- Hvad?
- Hr. Smith er blevet stævnet.
124
00:09:53,385 --> 00:09:54,553
Han er til stede.
125
00:09:54,553 --> 00:09:57,389
Jeg beder om tilladelse
til at behandle ham som fjendtlig.
126
00:09:57,389 --> 00:10:00,517
Betjent Smith, træd frem,
og bliv taget i ed.
127
00:10:07,566 --> 00:10:09,401
Det her vil du fortryde.
128
00:10:10,569 --> 00:10:15,157
Før til protokols, at vidnet har udtalt,
at jeg vil fortryde det her.
129
00:10:16,867 --> 00:10:18,952
Sæt Dem i vidnestolen, betjent.
130
00:11:09,420 --> 00:11:10,963
Hvad har vi gang i her?
131
00:11:11,755 --> 00:11:13,048
Hvorfor er du hjemme?
132
00:11:15,342 --> 00:11:18,053
Jeg slår tiden ihjel.
Brænder nervøs energi af.
133
00:11:19,096 --> 00:11:20,764
Jeg er lidt rastløs, så...
134
00:11:21,640 --> 00:11:22,725
Pressekonferencen?
135
00:11:27,604 --> 00:11:30,482
- Har vi ikke folk til den slags?
- Jo.
136
00:11:31,942 --> 00:11:33,360
Men nogle gange
137
00:11:34,778 --> 00:11:36,613
er det rart at gøre det selv.
138
00:11:41,493 --> 00:11:44,705
Jeg er ked af, at...
139
00:11:48,041 --> 00:11:50,043
...at du skal igennem alt det her.
140
00:12:00,095 --> 00:12:01,930
Hvorfor er jeg så heldig?
141
00:12:02,598 --> 00:12:04,516
Det er du bare. Sådan er det.
142
00:12:15,360 --> 00:12:16,195
Hvad er det?
143
00:12:17,404 --> 00:12:19,198
- Det driller lidt.
- Dit knæ?
144
00:12:19,948 --> 00:12:22,534
Det bliver rettet, når vi justerer det.
145
00:12:27,289 --> 00:12:28,415
Du milde skaber.
146
00:12:33,045 --> 00:12:35,422
- Martha.
- Må jeg tale med dig et øjeblik?
147
00:12:37,299 --> 00:12:38,300
Undskyld.
148
00:12:38,300 --> 00:12:41,220
- Det er okay. Kom ind.
- Det tager kun et øjeblik.
149
00:12:41,220 --> 00:12:44,014
- Jeg lader jer være alene.
- Nej, du kan blive.
150
00:12:44,014 --> 00:12:47,100
Du er hans bedre halvdel.
Han kunne godt bruge en.
151
00:12:47,100 --> 00:12:49,269
- Det er okay.
- Fint.
152
00:12:51,855 --> 00:12:54,608
Okay? Intet er okay, og det ved du godt.
153
00:12:54,608 --> 00:12:58,153
- Det, du forsøger at gøre, er afskyeligt.
- Det sagde du jo.
154
00:12:58,737 --> 00:13:01,365
- Men det sank ikke ind.
- Det sank ind.
155
00:13:01,365 --> 00:13:02,533
Du er moderen,
156
00:13:03,200 --> 00:13:05,744
der ikke vil have,
at hendes søn bliver mig.
157
00:13:07,162 --> 00:13:08,413
Det sank ind.
158
00:13:08,413 --> 00:13:11,124
Men du kalder mig ikke afskyelig
i mit hjem.
159
00:13:11,124 --> 00:13:16,088
Du er på nippet til at tilintetgøre Joyce
og sælge resten af din sjæl.
160
00:13:16,088 --> 00:13:17,965
Hold kæft. Det rager ikke dig.
161
00:13:18,674 --> 00:13:19,842
Synes du ikke det?
162
00:13:21,969 --> 00:13:22,928
Jeg elskede dig.
163
00:13:23,512 --> 00:13:26,181
Jeg ville tilbringe resten
af mit liv med dig,
164
00:13:26,181 --> 00:13:28,058
en katastrofal fejltagelse.
165
00:13:28,058 --> 00:13:30,269
Skulle jeg bare lægge mig ned?
166
00:13:30,269 --> 00:13:34,773
- Tilgiv, at jeg ikke ønsker at være død.
- Jeg tilgiver dig ikke en smule.
167
00:13:35,274 --> 00:13:38,944
Og glem alt om at se Wally
til den latterlige forestilling.
168
00:13:38,944 --> 00:13:40,070
Han lovede det.
169
00:13:40,070 --> 00:13:43,532
Min søn skal se mig kæmpe,
om det så er det sidste...
170
00:13:45,367 --> 00:13:49,121
- Han skal se mig kæmpe.
- Kæmpe med beskidte tricks.
171
00:13:50,539 --> 00:13:53,750
Du tror, du er den eneste,
der kan de beskidte tricks.
172
00:13:54,543 --> 00:13:57,379
Du har aldrig set det fæle i mig,
men det er der.
173
00:13:57,379 --> 00:14:00,132
- Jeg har set rigeligt.
- Toppen af isbjerget.
174
00:14:00,716 --> 00:14:01,758
Du er advaret.
175
00:14:02,342 --> 00:14:04,261
Jeg smadrer dig.
176
00:14:12,895 --> 00:14:15,647
Ud af bilen nu, eller jeg fjerner dig.
177
00:14:16,773 --> 00:14:19,484
Ud af bilen nu, for helvede!
178
00:14:19,484 --> 00:14:22,404
- Det er ikke okay.
- Hej, betjent. Tag det roligt.
179
00:14:22,404 --> 00:14:24,114
- Hallo!
- Stop!
180
00:14:24,615 --> 00:14:26,074
Det er ikke nødvendigt.
181
00:14:26,074 --> 00:14:28,035
- Røvhul.
- Stop!
182
00:14:29,161 --> 00:14:31,246
- Stop! Lad ham gå!
- Strømpistol!
183
00:14:31,246 --> 00:14:32,915
- Jeg ville ikke...
- Stop!
184
00:14:32,915 --> 00:14:35,334
Han er nede! Han er allerede nede!
185
00:14:36,043 --> 00:14:36,877
Betjent,
186
00:14:38,170 --> 00:14:42,215
viser det præcist, hvordan De fjernede
min klient fra hans bil?
187
00:14:42,215 --> 00:14:43,800
Der var en kontekst.
188
00:14:43,800 --> 00:14:49,222
Vi blev tilkaldt som backup
til en eskalerende situation.
189
00:14:49,222 --> 00:14:52,225
Da jeg ankom til stedet,
så jeg Deres klient,
190
00:14:52,225 --> 00:14:55,687
som var utilregnelig
og udgjorde en sikkerhedsrisiko
191
00:14:55,687 --> 00:14:58,357
for flere mennesker, inklusive mig selv.
192
00:14:58,357 --> 00:15:03,111
Den kontekst, De taler om,
er, at De følte Dem i fare, bange.
193
00:15:03,111 --> 00:15:06,949
- Deres sikkerhed var i fare.
- Jeg har set de ting ske før.
194
00:15:06,949 --> 00:15:10,661
Så Deres frygt var ikke kun baseret
på den aktuelle situation,
195
00:15:11,620 --> 00:15:13,497
men på tidligere erfaringer?
196
00:15:14,289 --> 00:15:15,123
Korrekt.
197
00:15:18,210 --> 00:15:19,252
Genkender De ham?
198
00:15:19,252 --> 00:15:23,382
- Ud med dig, røvhul, bare kom ud.
- Ud af bilen nu!
199
00:15:23,382 --> 00:15:24,675
Kranvognschaufføren.
200
00:15:25,467 --> 00:15:28,428
- Det er ikke nødvendigt.
- Hvad har du gang i?
201
00:15:29,054 --> 00:15:29,888
For fanden da!
202
00:15:29,888 --> 00:15:31,723
- Strømpistol!
- Jeg ville ikke...
203
00:15:33,183 --> 00:15:34,893
Stop! Han er allerede nede!
204
00:15:35,477 --> 00:15:37,646
Skal du slå en betjent, dit lort?
205
00:15:37,646 --> 00:15:40,190
- Alarmcentral. Betjent nede.
- Er det godt?
206
00:15:40,190 --> 00:15:42,442
Det skete, mens jeg var bevidstløs.
207
00:15:42,442 --> 00:15:44,236
Vil du have krig, din satan?
208
00:15:44,736 --> 00:15:45,696
Kan du lide det?
209
00:15:47,322 --> 00:15:50,659
Åh gud. Hallo! Hold op med at sparke ham!
210
00:15:51,535 --> 00:15:53,286
- Kom nu.
- Stop!
211
00:15:56,039 --> 00:16:00,752
Havde De ved ankomsten mulighed
for at observere chaufførens opførsel?
212
00:16:01,253 --> 00:16:02,379
Han var vred.
213
00:16:02,379 --> 00:16:06,425
- Han var vred. De var vred.
- Er der et spørgsmål?
214
00:16:06,425 --> 00:16:08,844
- Var De bevæbnet?
- Jeg er politimand.
215
00:16:08,844 --> 00:16:10,262
- Og Deres partner?
- Ja.
216
00:16:10,262 --> 00:16:12,055
De sagde, De var bange.
217
00:16:12,556 --> 00:16:16,393
Kunne det være muligt,
at Conrad Hensley også var bange?
218
00:16:16,893 --> 00:16:19,104
- Det aner jeg ikke.
- Det aner De ikke.
219
00:16:19,771 --> 00:16:24,526
{\an8}De og Deres partner var bevæbnede.
Kranvognschaufføren var vred.
220
00:16:24,526 --> 00:16:28,739
Conrad Hensley blev pludseligt
og voldsomt fjernet fra sit køretøj
221
00:16:28,739 --> 00:16:30,157
og kastet mod sin bil.
222
00:16:30,157 --> 00:16:32,909
Er det Deres vidneudsagn, at De var bange,
223
00:16:33,827 --> 00:16:37,080
men De tror ikke,
at min klient også kunne være bange?
224
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
Det var han sikkert.
225
00:16:38,707 --> 00:16:40,584
Og De sagde, at Deres frygt
226
00:16:41,251 --> 00:16:44,963
var baseret på tidligere erfaringer,
ting, De har set ske.
227
00:16:46,465 --> 00:16:50,093
- Kan Conrad have gjort det samme? ́
- Det er ingen undskyldning.
228
00:16:51,178 --> 00:16:54,264
Hvis han frygter for sit liv,
må han så forsvare det?
229
00:16:54,264 --> 00:16:56,058
- Ikke mod en betjent.
- Aldrig?
230
00:16:56,058 --> 00:16:59,436
En person,
der med god grund frygter for sit liv
231
00:16:59,436 --> 00:17:02,773
{\an8}over for en politibetjent,
må ikke forsvare sig selv?
232
00:17:02,773 --> 00:17:04,733
{\an8}Han vidste, jeg gjorde mit job.
233
00:17:05,817 --> 00:17:09,654
Så De baserer Deres konklusioner
på min klients tanker?
234
00:17:09,654 --> 00:17:10,947
Jeg baserer mine...
235
00:17:15,660 --> 00:17:18,497
Han ville ikke stå ud af bilen.
Det var mit job.
236
00:17:23,168 --> 00:17:24,044
Jeg forstår.
237
00:17:24,795 --> 00:17:26,129
Vidnet er Deres.
238
00:17:30,842 --> 00:17:34,346
De identificerede Dem
som politibetjent ved ankomsten?
239
00:17:34,346 --> 00:17:38,433
Vi ankom i en politibil i politiuniformer,
og vi havde skilte.
240
00:17:38,433 --> 00:17:41,853
Og tiltalte nægtede at adlyde?
Modsatte sig anholdelse?
241
00:17:42,437 --> 00:17:43,313
Ja.
242
00:17:45,190 --> 00:17:46,191
Tak.
243
00:17:47,109 --> 00:17:48,652
Vidnet er fritaget.
244
00:17:49,694 --> 00:17:53,615
{\an8}Advokat, skal jeg forstå, at De antyder,
245
00:17:53,615 --> 00:17:58,411
{\an8}at fordi Deres klient var bange,
måtte han slå på en politibetjent?
246
00:17:58,995 --> 00:18:02,165
Jeg antyder,
at betjentens status som politibetjent
247
00:18:02,165 --> 00:18:05,085
ikke gav min klient garanti
for hans sikkerhed,
248
00:18:05,085 --> 00:18:08,004
især da han blev overfaldet af betjenten.
249
00:18:09,005 --> 00:18:12,551
Conrad Hensley slog ud
på et nanosekund i rædsel.
250
00:18:13,218 --> 00:18:16,847
{\an8}- Han har afsonet en uge i Fulton.
- I varetægt, ikke som straf.
251
00:18:17,931 --> 00:18:19,015
Han blev straffet.
252
00:18:20,058 --> 00:18:21,059
Med strømpistol.
253
00:18:21,643 --> 00:18:24,437
Han blev sparket.
Han bevidnede en voldtægt.
254
00:18:24,938 --> 00:18:27,649
Han blev truet på livet
for at komme til hjælp.
255
00:18:27,649 --> 00:18:29,526
Han er blevet straffet.
256
00:18:30,026 --> 00:18:32,320
{\an8}Betjent Smith talte om sin kontekst.
257
00:18:32,904 --> 00:18:34,447
Min klient havde også en.
258
00:18:35,031 --> 00:18:38,410
{\an8}Og jeg er ligeglad.
Her i salen er det loven, der tæller.
259
00:18:40,370 --> 00:18:41,454
Lad os se på det.
260
00:18:43,540 --> 00:18:45,542
Betjenten har indrømmet,
261
00:18:46,168 --> 00:18:49,796
at Conrad Hensley sandsynligvis var bange.
262
00:18:49,796 --> 00:18:53,300
En ung farvet mand i tyverne,
der bliver overfaldet
263
00:18:53,300 --> 00:18:56,428
af en politibetjent
i denne eller enhver anden stat,
264
00:18:56,428 --> 00:18:59,222
men især i denne,
selvfølgelig følte han frygt.
265
00:18:59,890 --> 00:19:04,477
Ligesom betjenten havde sine erfaringer
til grund for sin frygt,
266
00:19:04,477 --> 00:19:07,105
baserede Conrad sig på sin virkelighed.
267
00:19:07,105 --> 00:19:11,484
Han frygtede for sit liv,
hvilket gav ham ret til at handle
268
00:19:11,484 --> 00:19:13,153
i begrundet selvforsvar.
269
00:19:13,653 --> 00:19:14,571
Det er loven.
270
00:19:14,571 --> 00:19:18,909
Ingen jury, der har set de optagelser,
vil kunne konkludere,
271
00:19:18,909 --> 00:19:21,119
at min klients frygt var ubegrundet.
272
00:19:21,119 --> 00:19:26,208
Hr. White beder Dem om at erstatte juryen
med Deres dømmekraft.
273
00:19:27,334 --> 00:19:28,168
Nej.
274
00:19:28,668 --> 00:19:30,921
Jeg beder Dem om at anerkende,
275
00:19:30,921 --> 00:19:33,590
at hvis fakta
ikke kan opfylde bevisbyrden,
276
00:19:34,216 --> 00:19:37,219
og beviserne ikke understøtter
en domfældelse,
277
00:19:37,969 --> 00:19:40,639
så er dommeren lovpligtig til at frafalde.
278
00:19:43,099 --> 00:19:44,142
I ly af loven.
279
00:19:44,684 --> 00:19:45,560
Hvabehar?
280
00:19:45,560 --> 00:19:49,564
Den tiltalte sigtes
for et overfald på en politibetjent,
281
00:19:49,564 --> 00:19:52,817
der opførte sig rimeligt i ly af loven.
282
00:19:52,817 --> 00:19:57,948
Spørgsmålet, om der blev handlet rimeligt,
er det retten skal behandle,
283
00:19:57,948 --> 00:20:00,116
for det er det, en jury vil afgøre.
284
00:20:00,951 --> 00:20:03,912
En jury, der lever i dette klima,
med fuld mulighed
285
00:20:03,912 --> 00:20:06,790
for at forstå parternes holdninger.
286
00:20:08,875 --> 00:20:12,629
De har selv tidligere citeret
Oliver Wendell Holmes.
287
00:20:13,755 --> 00:20:16,424
Lovens sjæl er erfaring.
288
00:20:17,217 --> 00:20:18,718
Retten er ikke en robot.
289
00:20:19,219 --> 00:20:21,888
Den anvender ikke kun reglens ordlyd,
290
00:20:22,722 --> 00:20:24,224
men også sund fornuft
291
00:20:25,433 --> 00:20:26,476
og erfaring.
292
00:20:35,151 --> 00:20:36,403
I vejkanten
293
00:20:38,029 --> 00:20:39,489
i Atlanta i 2024.
294
00:20:41,408 --> 00:20:42,617
En politibetjent.
295
00:20:44,160 --> 00:20:44,995
En sort mand.
296
00:20:47,664 --> 00:20:49,332
Om De bøjer Dem for loven,
297
00:20:50,250 --> 00:20:51,334
for retsfølelse,
298
00:20:52,544 --> 00:20:54,629
for sund fornuft, for retfærdighed,
299
00:20:55,797 --> 00:20:57,799
er dette min respektfulde påstand.
300
00:21:05,557 --> 00:21:08,643
Hallo! Det er ikke nødvendigt.
301
00:21:10,270 --> 00:21:12,230
Stop!
302
00:21:12,230 --> 00:21:15,150
- Stop! Slip ham så!
- Stop! I gør ham fortræd!
303
00:21:15,150 --> 00:21:16,526
Strømpistol!
304
00:21:18,987 --> 00:21:21,531
Jeg beder Dem om at gøre, hvad De føler
305
00:21:23,408 --> 00:21:24,409
er det rigtige.
306
00:21:32,792 --> 00:21:33,835
Hr. Jennings?
307
00:21:35,128 --> 00:21:37,964
Staten fastholder,
der er fakta til domfældelse,
308
00:21:37,964 --> 00:21:39,799
og vi står ved anklagerne.
309
00:21:40,342 --> 00:21:44,471
Og igen, han beder Dem
erstatte juryen med Deres dømmekraft.
310
00:21:50,352 --> 00:21:51,394
{\an8}Tja...
311
00:21:52,187 --> 00:21:53,188
Jeg er uenig.
312
00:21:54,564 --> 00:21:58,693
{\an8}Muligheden for selvforsvar
kan ikke udelukkes.
313
00:21:58,693 --> 00:22:01,654
Hvis anklagerens bevisbyrde
ikke kan opfyldes,
314
00:22:01,654 --> 00:22:04,574
{\an8}skal anklagerne ifølge loven frafaldes.
315
00:22:06,451 --> 00:22:09,537
Det gør jeg hermed. Den tiltalte frigives.
316
00:22:10,455 --> 00:22:11,956
Sagen frafaldes.
317
00:22:16,127 --> 00:22:18,338
- Var det det?
- Det var det.
318
00:22:19,672 --> 00:22:20,632
Er det slut?
319
00:22:23,051 --> 00:22:23,927
Det er slut.
320
00:22:31,267 --> 00:22:32,102
Kom.
321
00:22:43,154 --> 00:22:46,157
- Du tager det for personligt.
- Hvorfor gør du ikke?
322
00:22:46,157 --> 00:22:48,493
Jeg har været soldat. Se på historien.
323
00:22:48,993 --> 00:22:51,287
Tyskerne var fjende, så allieret.
324
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
Russerne gik
fra fjende til ven til fjende.
325
00:22:54,958 --> 00:22:58,503
Det hele er cyklisk.
Det være sig iranerne, irakerne.
326
00:23:00,296 --> 00:23:03,925
Croker var en grund til at stå op
om morgenen, en at gå efter.
327
00:23:04,884 --> 00:23:07,929
Der kommer andre.
Der er flere idioter som ham.
328
00:23:08,888 --> 00:23:11,975
- Sådan kan jeg ikke se på det.
- Det er du nødt til.
329
00:23:14,144 --> 00:23:15,019
Nej,
330
00:23:15,812 --> 00:23:16,771
det er jeg ikke.
331
00:23:19,399 --> 00:23:20,400
Det er ikke slut.
332
00:23:43,214 --> 00:23:45,175
Jeg kan næsten ikke tro det.
333
00:23:45,967 --> 00:23:49,846
- Hvordan gjorde du det?
- Det her vil lyde skørt.
334
00:23:50,763 --> 00:23:51,931
Du gjorde det.
335
00:23:53,099 --> 00:23:54,100
Undskyld?
336
00:23:54,100 --> 00:23:56,603
Jeg var god i dag. Bedre end nogensinde.
337
00:23:57,437 --> 00:23:59,731
Som om noget eller nogen styrede mig.
338
00:24:01,024 --> 00:24:01,858
Det var dig.
339
00:24:02,942 --> 00:24:06,446
Jeg ved ikke, hvad du taler om, men tak.
340
00:24:08,948 --> 00:24:09,782
Ja.
341
00:24:10,658 --> 00:24:14,496
Jeg skal til en pressekonference. Hyg jer!
342
00:24:28,718 --> 00:24:30,220
Jeg elsker dig så højt.
343
00:24:36,100 --> 00:24:38,811
- Det bliver en fiasko.
- Nej, det gør det ikke.
344
00:24:39,479 --> 00:24:42,148
Jeg har glemt halvdelen af det,
jeg skal sige.
345
00:24:42,148 --> 00:24:43,107
Du klarer det.
346
00:24:44,651 --> 00:24:47,153
Du kan godt, Charlie.
347
00:24:47,153 --> 00:24:49,113
TRESMINUTTERMANDEN
348
00:25:03,503 --> 00:25:05,004
Tak, fordi du kom, Wally.
349
00:25:09,801 --> 00:25:12,720
Jeg har tænkt
på at åbne en rekvisitforretning.
350
00:25:12,720 --> 00:25:16,599
Jeg kunne bare leje mig selv ud
til dig på permanent basis.
351
00:25:16,599 --> 00:25:18,810
Jeg tager dig ikke med som rekvisit.
352
00:25:19,561 --> 00:25:21,437
- Sagde din mor det?
- Jeg joker.
353
00:25:26,192 --> 00:25:28,027
Til min 60-årsfødselsdag
354
00:25:29,362 --> 00:25:32,532
troede jeg,
at hvis du så mig blive fejret,
355
00:25:32,532 --> 00:25:34,033
ville du også fejre mig.
356
00:25:34,951 --> 00:25:36,661
- For en gangs skyld.
- Jeg jokede.
357
00:25:36,661 --> 00:25:41,916
Jeg er ikke stolt over min fodboldarv,
men det betød meget for mange mennesker.
358
00:25:43,418 --> 00:25:46,629
Hvis du gør nogens dag eller verden bedre,
359
00:25:46,629 --> 00:25:49,257
gør dem glade,
om det så kun er et øjeblik,
360
00:25:50,383 --> 00:25:51,342
så er det noget.
361
00:25:52,260 --> 00:25:54,053
Den dag var noget for mig.
362
00:25:54,596 --> 00:25:55,513
Den dag
363
00:25:56,389 --> 00:25:57,974
og den dag, du blev født.
364
00:26:03,021 --> 00:26:05,940
Og jeg tror,
din mor er mere kulret, end jeg er.
365
00:26:07,984 --> 00:26:11,112
Det burde jeg nok ikke sige,
men nogen må sige det.
366
00:26:13,156 --> 00:26:14,866
Så det kan virke?
367
00:26:15,450 --> 00:26:18,703
Det burde det.
Den er en meget ren forretning.
368
00:26:22,957 --> 00:26:27,253
Jeg kan ikke huske,
hvornår jeg sidst har smagt en limonade,
369
00:26:27,253 --> 00:26:29,297
måske aldrig, som den her.
370
00:26:30,006 --> 00:26:32,258
Vent, til du smager mine kyllingelår.
371
00:26:46,522 --> 00:26:47,523
Sirja. Hej.
372
00:26:47,523 --> 00:26:51,069
Du lød forfærdeligt.
Som om du ville springe ud fra taget.
373
00:26:52,070 --> 00:26:54,072
En dårlig dag. Det går bedre nu.
374
00:26:55,114 --> 00:26:57,116
Du kan ikke lyve for mig, Raymond.
375
00:26:59,661 --> 00:27:04,374
Jeg er faktisk
sammen med Martha Croker lige nu.
376
00:27:04,374 --> 00:27:05,541
Er det et problem?
377
00:27:07,085 --> 00:27:11,214
Hun lavede limonade.
Hun steger en kylling.
378
00:27:11,214 --> 00:27:13,132
Det kan ske i aften.
379
00:27:13,633 --> 00:27:14,926
Og det giver mig
380
00:27:15,843 --> 00:27:17,261
en vis ængstelighed.
381
00:27:17,261 --> 00:27:20,181
Din store, røde hund,
din amerikanske pickup.
382
00:27:21,349 --> 00:27:24,686
Sagen er, at Charlie efter sigende er
383
00:27:25,269 --> 00:27:27,355
ret begavet på det område.
384
00:27:28,940 --> 00:27:30,900
- Tag en pille.
- Men er det nok?
385
00:27:30,900 --> 00:27:32,652
- Tag to.
- Lidt vin?
386
00:27:32,652 --> 00:27:34,821
Hav ikke så ondt af dig selv.
387
00:27:34,821 --> 00:27:37,448
Tag en pille,
og knep som en stor, rød hund.
388
00:27:38,157 --> 00:27:40,076
Raymond, kan du lide den kvinde?
389
00:27:41,202 --> 00:27:42,203
Det tror jeg.
390
00:27:43,037 --> 00:27:44,080
Tag en pille.
391
00:27:47,667 --> 00:27:51,337
Jeg har haft mange ærværdige dage
og nogle mindeværdige dage.
392
00:27:51,337 --> 00:27:53,423
I dag kan jeg nyde begge dele.
393
00:27:55,633 --> 00:27:59,679
Når vi både fejrer og anerkender en mand,
394
00:27:59,679 --> 00:28:02,724
der gav os en dag,
ingen her nogensinde vil glemme.
395
00:28:04,517 --> 00:28:08,938
Nogen spurgte mig:
"Hvorfor i dag? Hvorfor nu?"
396
00:28:08,938 --> 00:28:10,231
Ja, hvorfor ikke nu?
397
00:28:11,023 --> 00:28:13,192
Især nu.
398
00:28:13,192 --> 00:28:16,487
Vi lever i en tid,
hvor helte er en sjældenhed,
399
00:28:16,487 --> 00:28:20,074
og jeg mener helte
i ordets egentlige forstand.
400
00:28:20,074 --> 00:28:24,245
Ikke bare folk, der gør noget stort,
men måden, de gør det på.
401
00:28:25,329 --> 00:28:30,126
Med en karakter og en værdighed,
der fortæller os, at det stadig er muligt
402
00:28:31,419 --> 00:28:33,087
at være både succesrig
403
00:28:34,213 --> 00:28:35,131
og nobel.
404
00:28:36,048 --> 00:28:38,134
Charlie, vil du komme op på podiet?
405
00:28:39,302 --> 00:28:41,721
BORGMESTEREN HÆDRER CHARLIE CROKER
406
00:28:41,721 --> 00:28:44,682
Der vil afholdes en anden,
mere formel ceremoni,
407
00:28:44,682 --> 00:28:50,563
men det er mig en fornøjelse
at overrække Dem denne æresfodbold.
408
00:28:51,147 --> 00:28:54,108
De sprang i målzonen,
og vores hjerter sprang også.
409
00:28:54,108 --> 00:28:57,069
De lod os smage noget godt,
og det glæder mig
410
00:28:57,069 --> 00:28:59,155
at kunne anerkende den fryd,
411
00:28:59,864 --> 00:29:01,991
De har skænket os alle.
412
00:29:04,202 --> 00:29:05,828
Tresminuttermanden!
413
00:29:07,872 --> 00:29:08,956
Ja, Charlie!
414
00:29:10,625 --> 00:29:13,252
Jeg ved ikke rigtigt, hvad jeg skal sige.
415
00:29:13,252 --> 00:29:15,713
Han ved præcis, hvad han skal sige.
416
00:29:15,713 --> 00:29:17,632
...blev jeg både beæret og ydmyg.
417
00:29:18,716 --> 00:29:21,469
Jeg sagde til min søn...
Han sidder der. Hej, du.
418
00:29:21,469 --> 00:29:25,890
Jeg sagde til ham, at vi dengang
bare så det som endnu en fodboldkamp.
419
00:29:27,642 --> 00:29:29,936
Men sådan et øjeblik kan blive stort.
420
00:29:30,895 --> 00:29:36,192
Når man står midt i det,
forstår man ikke altid sin egen rolle.
421
00:29:37,318 --> 00:29:39,695
Jeg var stolt af min gule dragt den dag.
422
00:29:42,323 --> 00:29:47,161
Jeg havde gode holdkammerater.
Ja, en af dem stiller op til Deres job.
423
00:29:49,997 --> 00:29:54,460
Norm Bagovitch var en kanon spiller.
Det må jeg bare sige.
424
00:29:54,460 --> 00:29:58,840
Men udfordringerne er større nu
end Bulldogs og nationale titler,
425
00:29:58,840 --> 00:30:01,092
så vi er heldige at have dig, Wes.
426
00:30:01,759 --> 00:30:04,804
En borgmester, der prioriterer karakter.
427
00:30:05,388 --> 00:30:06,639
Godhed.
428
00:30:06,639 --> 00:30:10,726
Alle render rundt og jagter storhed,
men ikke så meget...
429
00:30:12,770 --> 00:30:13,604
...godhed.
430
00:30:17,900 --> 00:30:18,734
Jeg...
431
00:30:20,820 --> 00:30:23,698
...husker min ven Norm,
når jeg ser på den fodbold.
432
00:30:24,615 --> 00:30:26,284
Vi spillede side om side.
433
00:30:27,410 --> 00:30:28,703
Der er det med Norm,
434
00:30:29,996 --> 00:30:30,997
at han...
435
00:30:35,042 --> 00:30:36,961
...var en skidegod fodboldspiller.
436
00:30:37,920 --> 00:30:39,922
Hvad I ikke ved om Norm,
437
00:30:40,840 --> 00:30:41,966
eller måske gør I...
438
00:30:57,899 --> 00:30:59,984
Vi behøver ham ikke som borgmester.
439
00:31:01,027 --> 00:31:02,278
Vi behøver mennesker.
440
00:31:02,987 --> 00:31:05,031
Medfølelse. Vi behøver Wes.
441
00:31:05,615 --> 00:31:08,117
En mand, der kan føle og se,
442
00:31:09,493 --> 00:31:10,912
at vi alle er mennesker.
443
00:31:12,330 --> 00:31:14,332
Skrøbelige i vores ufuldkommenhed.
444
00:31:17,752 --> 00:31:18,586
Svage.
445
00:31:21,964 --> 00:31:23,174
Tak for fodbolden.
446
00:31:23,174 --> 00:31:26,385
Jeg vil altid være stolt
af mit spring den dag.
447
00:31:26,385 --> 00:31:28,512
Som spiller havde jeg et mantra.
448
00:31:28,512 --> 00:31:30,765
"I dag er jeg bedre."
449
00:31:34,101 --> 00:31:37,438
Det hjalp mig til at løbe hurtigere
og ramme hårdere.
450
00:31:40,483 --> 00:31:41,734
Det gjorde mig bedre.
451
00:31:42,234 --> 00:31:43,653
Jeg vil slutte med det.
452
00:31:47,949 --> 00:31:48,866
I dag er dagen.
453
00:31:53,287 --> 00:31:56,290
Tak for denne ære.
454
00:32:09,804 --> 00:32:12,807
- Du har vel mere at sige.
- Jeg sagde det hele, Wes.
455
00:32:12,807 --> 00:32:16,560
- Jeg tager dig i røven, brormand.
- Du gør, hvad du skal.
456
00:32:16,560 --> 00:32:21,565
- Langt op i røven.
- Jeg takker dig igen for denne ære.
457
00:32:25,027 --> 00:32:28,990
Det var et forræderi.
Det var et skide forræderi.
458
00:32:28,990 --> 00:32:30,408
- Slap af.
- Op i røven!
459
00:32:30,408 --> 00:32:33,327
Vi havde en aftale, og så går han derop
460
00:32:33,327 --> 00:32:37,289
og tager mig i røven som en anden Judas!
Den skiderik!
461
00:32:37,289 --> 00:32:39,375
- Jeg synes, det gik ret godt.
- Nej.
462
00:32:39,375 --> 00:32:40,459
- Wes.
- Op i røven!
463
00:32:41,210 --> 00:32:43,170
Roger, op i røven.
464
00:32:43,838 --> 00:32:44,714
Okay.
465
00:32:46,966 --> 00:32:50,428
- Wes, tjek lige nyhederne.
- Op i røven!
466
00:32:52,972 --> 00:32:55,474
Uanset hans mirakler med en fodbold,
467
00:32:55,474 --> 00:32:59,478
at menneskeliggøre Jordan
kan være Crokers hidtil største bedrift.
468
00:32:59,478 --> 00:33:04,775
Borgmesterens popularitet er stigende,
og flest adspurgte foretrækker Jordan.
469
00:33:04,775 --> 00:33:05,943
Skørt, ikke?
470
00:33:07,903 --> 00:33:12,575
- Var det din plan?
- Nej, jeg fløj rundt som en hovedløs hund.
471
00:33:12,575 --> 00:33:15,286
Jeg har glemt metaforen.
Så fortabt er jeg.
472
00:33:15,286 --> 00:33:17,288
Charlie, Wismer Stroock er her.
473
00:33:17,955 --> 00:33:20,124
Hvad? Okay, jeg kommer straks.
474
00:33:20,875 --> 00:33:21,751
Hej.
475
00:33:27,715 --> 00:33:28,924
Jeg er stolt af dig.
476
00:33:30,718 --> 00:33:32,970
Det var fedt, det, du gjorde. Det var...
477
00:33:33,846 --> 00:33:35,848
Eller det, du ikke gjorde.
478
00:33:38,684 --> 00:33:42,313
Du skal ikke være stolt af mig, Wally.
479
00:33:43,481 --> 00:33:45,816
Jo, det ønsker jeg, at du er, men...
480
00:33:47,693 --> 00:33:50,988
- Wiz.
- Undskyld, jeg bare dukker op.
481
00:33:50,988 --> 00:33:53,157
Det må være vigtigt. Hvad sker der?
482
00:33:56,452 --> 00:33:58,746
Serena, Wally, undskyld os et øjeblik.
483
00:34:03,751 --> 00:34:05,169
Hvad sker der, Wiz?
484
00:34:11,509 --> 00:34:15,638
Jeg blev ringet op
af ejendomsmægler Mitchell Heilbronner.
485
00:34:15,638 --> 00:34:17,264
- Ham kender jeg.
- Sikkert.
486
00:34:17,264 --> 00:34:21,644
Han repræsenterer Herb Richman og andre.
Han ringede om et nyt selskab.
487
00:34:22,186 --> 00:34:24,271
Aktieselskabet Store Røde Hund LLC.
488
00:34:24,772 --> 00:34:26,607
- Hvabehar?
- Herb er med i det.
489
00:34:27,149 --> 00:34:30,402
Det er Raymond Peepgrass også.
490
00:34:31,112 --> 00:34:32,321
Raymond leder det.
491
00:34:32,947 --> 00:34:37,076
Du overførte en del
af The Concourse til Martha og Wally.
492
00:34:37,076 --> 00:34:40,538
Som skilsmisseforlig,
plus skattely og livsforsikring.
493
00:34:40,538 --> 00:34:43,332
Ja, 28 % til Martha
og 28 % til en fond til Wally.
494
00:34:43,332 --> 00:34:44,291
Kom til sagen.
495
00:34:44,291 --> 00:34:48,879
- Martha fungerer som fondsadministrator.
- Kom nu bare til sagen.
496
00:34:48,879 --> 00:34:54,593
Sagen er, at Store Røde Hund LLC er i gang
med at få aktiemajoritet i The Concourse.
497
00:35:33,591 --> 00:35:35,843
Charlie!
498
00:36:15,049 --> 00:36:16,050
Martha!
499
00:36:16,050 --> 00:36:18,636
FUCKHOVED
500
00:37:03,222 --> 00:37:04,056
Charlie!
501
00:37:04,765 --> 00:37:08,811
- Vil du tage min Concourse?
- Ud med dig! Hvad fanden!
502
00:37:08,811 --> 00:37:10,521
Jeg skal tale med Raymond.
503
00:37:10,521 --> 00:37:12,690
- Jeg ringer til politiet.
- Værsgo.
504
00:37:12,690 --> 00:37:15,985
Men gør det udenfor.
Jeg skal bruge Raymond et øjeblik.
505
00:37:15,985 --> 00:37:18,737
- Du kan ikke bare brase ind.
- Ud, Martha!
506
00:37:19,697 --> 00:37:21,865
Jeg ringer fandeme til politiet nu.
507
00:37:27,454 --> 00:37:29,623
Tror du, du kan tage min bygning,
508
00:37:30,791 --> 00:37:32,334
hr. Store Røde Hund?
509
00:37:32,334 --> 00:37:35,963
Det er en lovformelig
og legal transaktion.
510
00:37:38,007 --> 00:37:41,302
Min ekskone og min søn
vil ikke overdrage deres aktier
511
00:37:41,302 --> 00:37:43,595
i The Concourse til dit aktieselskab.
512
00:37:43,595 --> 00:37:45,306
Du kan ikke stoppe dem.
513
00:37:46,015 --> 00:37:47,266
Heldigvis for dem.
514
00:37:48,100 --> 00:37:49,810
Så har de da stadig noget.
515
00:37:50,853 --> 00:37:52,563
Ligesom dig. Er det idéen?
516
00:37:53,439 --> 00:37:55,816
- Nemlig.
- Hvor vover du?
517
00:37:56,692 --> 00:37:58,235
Det er på tide, jeg vover.
518
00:37:58,819 --> 00:38:00,654
Hvis ikke nu, hvornår så?
519
00:38:11,081 --> 00:38:12,708
Sandelig en stor, rød hund.
520
00:38:14,460 --> 00:38:18,881
Ved du, hvad en Macnab er Charlie?
Det er en skotsk ting.
521
00:38:18,881 --> 00:38:22,092
Når du trænger ind på en andens ejendom,
522
00:38:22,092 --> 00:38:26,764
og du skyder en hjort og en rype,
og du fanger en laks i hans flod,
523
00:38:26,764 --> 00:38:28,349
alt sammen den samme dag.
524
00:38:29,141 --> 00:38:31,393
Min store Macnab er
525
00:38:32,144 --> 00:38:33,687
at nappe The Concourse.
526
00:38:33,687 --> 00:38:36,273
Men Macknep er endnu bedre.
527
00:38:38,525 --> 00:38:40,986
Så knepper man ejerens kone.
528
00:38:43,697 --> 00:38:44,782
Åbn døren!
529
00:38:45,824 --> 00:38:48,452
- Politiet er på vej.
- Lige et øjeblik!
530
00:38:49,036 --> 00:38:50,996
Ikke mere et lille insekt, vel?
531
00:39:06,387 --> 00:39:08,097
Hvad laver I derinde?
532
00:39:09,139 --> 00:39:09,973
Charlie!
533
00:39:13,811 --> 00:39:15,062
Den låser.
534
00:44:05,686 --> 00:44:10,691
Tekster af: Else Katrine Nielsen