1 00:00:56,307 --> 00:00:59,102 我们刚结婚的时候 我回到家 2 00:01:00,144 --> 00:01:02,480 就好像被吸入性欲的漩涡 3 00:01:03,731 --> 00:01:07,276 不知从哪天起 这里就变成了另一种漩涡 杰拉德 4 00:01:08,194 --> 00:01:12,490 不管你对婚姻有什么看法 但你要是觉得它无需努力维系... 5 00:01:14,158 --> 00:01:16,661 这种想法迟早会反噬你 6 00:01:18,329 --> 00:01:19,205 是的 先生 7 00:01:20,248 --> 00:01:23,543 我不是想批评谁 我知道你和太太在一起很幸福 8 00:01:24,293 --> 00:01:25,378 你会没事的 先生 9 00:01:28,214 --> 00:01:29,382 那句话怎么说的? 10 00:01:29,882 --> 00:01:33,970 “人不能两次踏进同一条河流” 11 00:01:34,971 --> 00:01:36,806 我也不是以前的我了 12 00:01:39,392 --> 00:01:40,935 你知道她想要什么吗? 13 00:01:42,436 --> 00:01:43,604 她们都想要的东西 14 00:01:44,397 --> 00:01:45,815 让我不要再做自己 15 00:01:48,276 --> 00:01:49,110 做他妈梦去吧 16 00:01:50,361 --> 00:01:56,325 《完全人生》 17 00:02:17,263 --> 00:02:18,973 谢谢你跑一趟 18 00:02:21,058 --> 00:02:22,810 - 抱歉? - 我说了“嗯” 19 00:02:23,686 --> 00:02:25,563 “我的荣幸”的俚语表达 20 00:02:30,776 --> 00:02:32,737 - 玛莎 不如我们开门见山吧 - 好 21 00:02:33,237 --> 00:02:35,114 你为什么要这样对乔伊斯? 22 00:02:35,990 --> 00:02:38,159 我做的事是冲着诺曼·巴戈维奇去的 23 00:02:38,159 --> 00:02:39,702 是为了亚特兰大好 24 00:02:39,702 --> 00:02:42,872 我只是想请乔伊斯成全亚特兰大 25 00:02:42,872 --> 00:02:45,333 - 又来了 - 你是有多缺钱? 26 00:02:46,459 --> 00:02:48,586 如果你担心你的赡养费... 27 00:02:48,586 --> 00:02:51,964 你不能勒索乔伊斯·纽曼 我会阻止你的 28 00:02:52,632 --> 00:02:55,676 - 你这么认为? - 你有个儿子 我会保护他的 29 00:02:56,510 --> 00:02:57,386 保护他什么? 30 00:02:57,386 --> 00:02:58,596 让他不要成为你 31 00:02:59,263 --> 00:03:01,974 我会打电话给律师 让你们断绝所有联系 32 00:03:01,974 --> 00:03:02,975 拜托 33 00:03:03,768 --> 00:03:06,646 - 别以为我在开玩笑 - 你他妈的怎么敢? 34 00:03:06,646 --> 00:03:08,814 我敢 是因为他是我儿子 35 00:03:08,814 --> 00:03:12,318 我不愿意让他成长为一个能做出 36 00:03:12,318 --> 00:03:14,737 你现在想干的事的人 37 00:03:15,238 --> 00:03:17,949 我在努力生存 38 00:03:18,449 --> 00:03:21,619 为自己挺身而出 不要趴下 39 00:03:22,495 --> 00:03:26,249 这是任何父亲母亲 都应该给儿子上的一课 40 00:03:28,709 --> 00:03:30,670 别用这种口气跟我说话 41 00:03:32,880 --> 00:03:36,968 你低估我太久了 那个时代已经结束了 42 00:03:38,594 --> 00:03:40,638 你想考验我吗?放手来吧 43 00:04:09,208 --> 00:04:10,543 你在里面怎么样? 44 00:04:10,543 --> 00:04:12,211 - 挺好的 - 你收到她的信了吗? 45 00:04:12,211 --> 00:04:13,212 收到了 46 00:04:16,048 --> 00:04:17,091 你好吗? 47 00:04:17,591 --> 00:04:18,843 我不知道 48 00:04:19,385 --> 00:04:22,346 - 你觉得律师能... - 什么样的复杂情况? 49 00:04:22,346 --> 00:04:26,267 克罗格在佐治亚州的大部分资产 都在被冻结的过程中 50 00:04:26,267 --> 00:04:29,729 我们有州外资产 但保释金必须来自佐治亚州内 51 00:04:29,729 --> 00:04:33,316 所以我们要在资金锁定前开新账户 52 00:04:33,316 --> 00:04:34,400 会完成的 53 00:04:36,444 --> 00:04:37,361 还有一件事 54 00:04:38,112 --> 00:04:39,947 我不喜欢这语气 55 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 我们得回到法官面前 让他签字 56 00:04:43,993 --> 00:04:45,995 就是判我被囚禁在这儿的那个法官? 57 00:04:46,871 --> 00:04:49,749 只要交保释金就没事了 58 00:04:53,127 --> 00:04:54,003 听着... 59 00:04:56,255 --> 00:04:57,131 什么? 60 00:04:58,174 --> 00:04:59,091 不 没什么 61 00:05:00,676 --> 00:05:01,719 说吧 康拉德 62 00:05:06,766 --> 00:05:08,559 我不确定我在这里是否安全 63 00:05:10,019 --> 00:05:12,355 一个孩子被袭击了 64 00:05:12,355 --> 00:05:14,398 我帮了他 65 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 违反了某种潜规则 66 00:05:18,486 --> 00:05:20,571 我和有些人的 67 00:05:20,571 --> 00:05:22,198 关系不太好 68 00:05:22,740 --> 00:05:25,868 你得救我出去 越快越好 69 00:05:43,719 --> 00:05:45,513 我丈夫的一个特质 70 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 就是他很相信要以坚忍示人 71 00:05:49,725 --> 00:05:52,061 他永远会先看到积极的一面 72 00:05:52,061 --> 00:05:54,271 他能说出自己害怕这种话 73 00:05:55,439 --> 00:05:57,441 表现出很害怕的样子来... 74 00:05:58,526 --> 00:05:59,944 你必须把他救出来 75 00:06:01,028 --> 00:06:04,281 - 我知道里面肯定发生了很多事 - 我会把他弄出来的 76 00:06:12,248 --> 00:06:15,167 D 我经历的那些事 你看到了吗? 77 00:06:15,167 --> 00:06:16,419 你当时在看吗? 78 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 嗯 79 00:06:18,921 --> 00:06:22,091 这并不容易 但...该死 80 00:06:39,316 --> 00:06:43,112 不管他怎么挣扎 最终一切都会属于规划者 81 00:06:43,696 --> 00:06:45,573 克罗格食品公司 特普汀 82 00:06:45,573 --> 00:06:49,410 我们已经收回了他的所有飞机 还有几个仓库 83 00:06:49,410 --> 00:06:53,831 我对他的食品公司和种植园不感兴趣 84 00:06:53,831 --> 00:06:54,999 但中央大厅 85 00:06:56,459 --> 00:06:59,253 他在里头的基点超过了四亿 86 00:06:59,253 --> 00:07:01,547 银行要收回1.75亿 87 00:07:03,174 --> 00:07:06,302 有了合适的买家... 而合不合适要看我的意见 88 00:07:06,302 --> 00:07:10,639 银行能接受20%的首付 其余都可以贷款 89 00:07:11,932 --> 00:07:15,019 我要组建一个财团 最多三四个投资者 90 00:07:15,019 --> 00:07:19,064 如果你想的话 可以全部给你 我非常建议你这么做 91 00:07:21,817 --> 00:07:23,527 他绝对不会放弃那栋楼 92 00:07:24,028 --> 00:07:27,114 这是他的骄傲和喜悦 他把它作为自己的纪念碑 93 00:07:27,656 --> 00:07:28,991 现在不是他说了算 94 00:07:28,991 --> 00:07:32,369 银行要收回了 我向你保证 95 00:07:33,454 --> 00:07:35,706 你做这些只是为了升职? 96 00:07:37,041 --> 00:07:38,876 我也想赚一笔 97 00:07:41,295 --> 00:07:42,713 你能赚到吗? 98 00:07:44,590 --> 00:07:45,966 可以赚经纪人佣金 99 00:07:45,966 --> 00:07:48,677 只要我能组成这个投资集团 100 00:07:49,553 --> 00:07:53,474 - 这是有利益冲突的 - 我会在合适的时候揭晓 101 00:07:53,974 --> 00:07:57,478 我这样做是为了赚钱、表情和声势 102 00:07:57,478 --> 00:08:00,272 - 不好意思? - 通过投资集团赚钱 103 00:08:00,272 --> 00:08:04,068 我弄死查理后他脸上的表情 104 00:08:04,068 --> 00:08:05,194 而那声势 105 00:08:06,028 --> 00:08:07,029 是我 106 00:08:08,572 --> 00:08:09,657 拍打胸部发出的 107 00:08:14,119 --> 00:08:16,163 咄咄逼人的肮脏男人 108 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 不是肮脏 是心狠手辣 109 00:08:19,500 --> 00:08:24,129 这在生意场上是个优点 我一直以来都欠缺的 110 00:08:24,630 --> 00:08:26,632 有了这种优点后感觉如何? 111 00:08:28,050 --> 00:08:30,261 棒极了 112 00:08:30,261 --> 00:08:34,098 不仅要操这个查理·克罗格 还有他的前妻 113 00:08:34,098 --> 00:08:36,016 不是这样的 114 00:08:36,016 --> 00:08:37,518 当然是 115 00:08:37,518 --> 00:08:39,979 男人希望因为阴茎被嫉妒 116 00:08:39,979 --> 00:08:43,482 通常是大小 但有时是位置 117 00:08:43,482 --> 00:08:45,442 你想把阴茎插进他妻子的体内 118 00:08:46,443 --> 00:08:47,903 我是真的喜欢她 119 00:08:47,903 --> 00:08:50,072 她是个很酷的女人 120 00:08:50,739 --> 00:08:53,993 - 这个女人多大了? - 应该是52 121 00:08:53,993 --> 00:08:57,454 你要小心点 雷蒙德 人到了那个年纪就会腐烂 122 00:08:57,454 --> 00:09:00,291 - 她到更年期了吗? - 我们还没讨论过 123 00:09:00,291 --> 00:09:04,962 这不好笑 雷蒙德 好吗? 月经会从阴道中排出毒素 124 00:09:04,962 --> 00:09:06,130 绝经之后 125 00:09:06,130 --> 00:09:08,716 排不出来了 毒素会进入大脑 126 00:09:08,716 --> 00:09:10,342 她会发疯的 127 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 她不疯 128 00:09:13,470 --> 00:09:17,016 你最好用避孕套 有钱的女人会携带细菌 129 00:09:18,475 --> 00:09:19,560 好的 130 00:09:19,560 --> 00:09:23,022 所以你终于要成为有钱的银行家了? 131 00:09:23,564 --> 00:09:24,898 通过这个投资集团 132 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 也许吧 133 00:09:27,526 --> 00:09:29,945 这我还得感谢你 134 00:09:30,487 --> 00:09:33,157 查理常说: 135 00:09:34,283 --> 00:09:38,704 “男人总得释放内心的野兽” 136 00:09:39,830 --> 00:09:41,332 这正是我在做的 137 00:09:43,167 --> 00:09:44,376 我为你骄傲 138 00:09:47,921 --> 00:09:49,590 你看起来不一样了 139 00:09:53,510 --> 00:09:54,678 你想看看你儿子吗? 140 00:09:55,596 --> 00:09:56,513 请 141 00:09:57,556 --> 00:09:59,016 嘿 拉瑟 142 00:10:00,351 --> 00:10:01,393 对 143 00:10:01,393 --> 00:10:04,146 - 拉瑟! - 跟爸爸打招呼 144 00:10:04,146 --> 00:10:06,940 - 你好 - 他在这儿呀 145 00:10:08,609 --> 00:10:10,235 我们生了个漂亮的宝宝 对吧? 146 00:10:14,698 --> 00:10:15,658 没错 147 00:10:15,658 --> 00:10:19,078 也许有一天他会和你玩美式接球 148 00:10:19,078 --> 00:10:20,996 教你如何心狠手辣 149 00:10:21,664 --> 00:10:23,248 像美国人一样走路 150 00:10:23,749 --> 00:10:26,543 像个野兽一样的美国男人 151 00:10:27,044 --> 00:10:29,254 对 向爸爸挥手 152 00:10:30,881 --> 00:10:32,800 你出去以后最先去吃什么? 153 00:10:33,300 --> 00:10:36,595 简单 我会直接去华夫饼屋 必须的 154 00:10:36,595 --> 00:10:39,932 - 我要立刻吃上薯饼 - 薯饼? 155 00:10:40,933 --> 00:10:41,809 糟糕 156 00:10:42,309 --> 00:10:43,310 情况不妙 157 00:10:47,064 --> 00:10:50,859 不好意思 五零 我能跟康拉德兄弟说句话吗? 158 00:10:52,778 --> 00:10:53,737 没事的 159 00:11:01,286 --> 00:11:02,705 你知道他搞砸了 160 00:11:11,588 --> 00:11:15,175 我刚刚在和我同事讨论你的义举 161 00:11:17,386 --> 00:11:19,096 你好吗 兄弟? 162 00:11:20,431 --> 00:11:22,349 第一次来这种地方 163 00:11:23,726 --> 00:11:24,560 压力很大 164 00:11:25,811 --> 00:11:26,979 你目睹了一切 165 00:11:28,313 --> 00:11:29,314 很糟糕 166 00:11:30,441 --> 00:11:31,442 很糟糕 167 00:11:32,901 --> 00:11:33,902 很糟糕事 168 00:11:34,862 --> 00:11:37,030 - 我只想一个人待着 - 什么? 169 00:11:37,531 --> 00:11:38,657 你听到了 170 00:11:38,657 --> 00:11:41,618 也许你应该在做好事前仔细想想 171 00:11:43,620 --> 00:11:45,456 好心人会引人注意 172 00:11:46,915 --> 00:11:48,041 像英雄一样 173 00:11:49,418 --> 00:11:51,837 英雄会受到特别关注 174 00:11:54,214 --> 00:11:55,924 你想变得特别吗 康拉德? 175 00:11:57,217 --> 00:11:58,802 介意我叫你康妮吗? 176 00:12:03,098 --> 00:12:04,558 你在这儿是个编号 177 00:12:05,184 --> 00:12:06,435 我也是个编号 178 00:12:07,686 --> 00:12:11,356 我会尊重你 你也尊重我 明白了吗? 179 00:12:13,275 --> 00:12:14,902 我不是要你帮忙 180 00:12:15,778 --> 00:12:18,530 我希望 181 00:12:19,156 --> 00:12:20,657 你能别来惹我 182 00:12:21,533 --> 00:12:23,368 听我的话是比较明智的 183 00:12:25,829 --> 00:12:26,747 真可爱 184 00:12:29,166 --> 00:12:30,876 但我不该感到惊讶 185 00:12:32,586 --> 00:12:33,670 因为你很可爱 186 00:12:36,465 --> 00:12:39,051 你是这里最可爱的人 187 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 离我远点 188 00:12:41,178 --> 00:12:43,013 我哪儿也不去 康妮 189 00:12:52,189 --> 00:12:57,152 我靠!你他妈在这儿做什么? 你他妈看什么呢? 190 00:12:57,152 --> 00:12:58,862 你想和我打架? 191 00:13:05,744 --> 00:13:07,913 他被单独关押了? 192 00:13:07,913 --> 00:13:10,332 他袭击了另一个囚犯 193 00:13:10,332 --> 00:13:13,585 打伤了他 所以他被单独监禁了 194 00:13:14,294 --> 00:13:15,838 - 是暴力袭击 - 不 195 00:13:16,672 --> 00:13:19,716 这不可能 他不会随便攻击别人 196 00:13:21,301 --> 00:13:23,554 这意味着什么?现在怎么办? 197 00:13:24,388 --> 00:13:26,682 - 我不知道 - 天啊 198 00:13:28,141 --> 00:13:29,017 好 199 00:13:30,477 --> 00:13:34,273 他还要在里面待多久?听证会呢? 200 00:13:34,273 --> 00:13:37,234 我不确定 我得到的信息非常不稳定 201 00:13:37,234 --> 00:13:39,778 他上法庭的时候肯定一团遭 202 00:13:39,778 --> 00:13:43,824 法官会看到一团糟 会直接拒绝保释吗? 203 00:13:43,824 --> 00:13:45,742 - 我不知道 - 那谁知道? 204 00:13:47,452 --> 00:13:48,328 抱歉 205 00:13:51,999 --> 00:13:52,916 对不起 206 00:13:55,586 --> 00:14:00,841 他有幽闭恐惧症 单独... 207 00:14:03,051 --> 00:14:05,387 - 天呐 - 那可能是最安全的地方 208 00:14:09,725 --> 00:14:12,561 吉尔 只要我们交保释金 我们就能把他救出来 209 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 但你也不确定 210 00:14:16,732 --> 00:14:17,608 对 我不确定 211 00:14:32,956 --> 00:14:35,083 我从没听过那样的声音 212 00:14:36,168 --> 00:14:39,129 - 像是从另一个世界传来的 - 我们能把他捞出来吗? 213 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 至少把他转移到另一所监狱? 214 00:14:42,174 --> 00:14:43,383 我不这么认为 215 00:14:45,177 --> 00:14:46,178 我能做什么? 216 00:14:47,095 --> 00:14:51,266 最重要的是准备好资金 只要法官还认他定的保释金 217 00:14:52,935 --> 00:14:55,228 所有事都这么操蛋 218 00:14:57,397 --> 00:14:59,191 韦斯打电话给我 219 00:15:00,067 --> 00:15:01,818 他的支持率越来越低了 220 00:15:02,611 --> 00:15:05,572 如果我们决定要做 就得快点出手 221 00:15:06,239 --> 00:15:08,742 为了他 也为了你 222 00:15:10,827 --> 00:15:12,871 你觉得这个计划真的可行吗? 223 00:15:14,164 --> 00:15:15,749 一定有别的方法 224 00:15:17,167 --> 00:15:19,711 申请破产 仅此而已 225 00:15:20,963 --> 00:15:23,215 我不会忍受这种侮辱 226 00:15:24,091 --> 00:15:26,969 你和维兹应该保护我不受这种伤害 227 00:15:26,969 --> 00:15:30,013 用各种壳、有限公司、会计手段 228 00:15:30,013 --> 00:15:31,139 我们确实这么做了 229 00:15:32,474 --> 00:15:34,643 他们很难完全抓住你的把柄 230 00:15:35,644 --> 00:15:38,105 但如果他们足够坚持 看起来他们是准备这么做了... 231 00:15:41,984 --> 00:15:43,986 是时候做点什么了 查理 232 00:15:46,196 --> 00:15:47,531 我们别无选择 233 00:15:52,202 --> 00:15:54,413 告诉韦斯 我明天会见他 234 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 听起来是场艰难的对话 235 00:16:00,919 --> 00:16:02,587 是非常必要的 236 00:16:03,463 --> 00:16:05,674 也许我俩需要也需要谈谈 237 00:16:05,674 --> 00:16:06,633 好 238 00:16:15,225 --> 00:16:17,894 这一切对我的经济状况有什么影响? 239 00:16:18,562 --> 00:16:22,774 如果你们的资产是分开的 那就没有影响 但他... 240 00:16:22,774 --> 00:16:23,692 菜单 241 00:16:23,692 --> 00:16:24,776 谢谢 242 00:16:25,944 --> 00:16:27,654 他还在给你赡养费吗? 243 00:16:29,614 --> 00:16:34,286 我从克罗格集团拿咨询费 代替赡养费 244 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 什么? 245 00:16:38,707 --> 00:16:40,709 对他来说更便宜 246 00:16:40,709 --> 00:16:46,173 那可能风险很大 在法律上也有问题 247 00:16:47,215 --> 00:16:49,926 他找了无数的律师核对 248 00:16:49,926 --> 00:16:51,011 这是合法的 249 00:16:56,725 --> 00:16:57,934 雷蒙德 250 00:16:59,519 --> 00:17:01,521 你就明说吧 251 00:17:01,521 --> 00:17:02,606 他破产了吗? 252 00:17:08,987 --> 00:17:11,573 你前夫已经破产了 253 00:17:12,324 --> 00:17:14,993 他欠我们将近十亿美元 254 00:17:14,993 --> 00:17:17,788 还欠其他几家银行五亿 255 00:17:17,788 --> 00:17:23,293 其中他亲自担保了六亿 256 00:17:25,045 --> 00:17:29,216 无追索权贷款 那是他的基本原则之一 257 00:17:29,216 --> 00:17:32,719 当他决定建造中央大厅 那座钢筋混凝土建筑时 258 00:17:32,719 --> 00:17:36,139 这一切就不管用了 259 00:17:37,766 --> 00:17:39,559 而我也有股权 260 00:17:41,186 --> 00:17:44,022 我不明白怎么会发生这种事 261 00:17:53,782 --> 00:17:55,117 我欠你一个道歉 262 00:17:56,118 --> 00:17:56,952 怎么会? 263 00:17:56,952 --> 00:18:01,623 我绝对不是攻击查理的领头人 264 00:18:01,623 --> 00:18:04,376 但我确实参与其中 265 00:18:06,044 --> 00:18:08,964 想到这可能会影响到你... 266 00:18:11,675 --> 00:18:13,718 如果有办法让你置身事外 267 00:18:14,427 --> 00:18:15,428 我一定愿意做 268 00:18:28,733 --> 00:18:29,568 干杯 269 00:18:32,571 --> 00:18:33,738 勇敢的人 270 00:18:34,489 --> 00:18:35,448 是自由的 271 00:18:37,033 --> 00:18:39,452 勇敢的人是自由的 272 00:18:40,787 --> 00:18:43,623 勇敢的人是自由的 273 00:18:52,424 --> 00:18:56,636 心灵的力量是不可战胜的 274 00:19:01,016 --> 00:19:04,936 心灵的力量是不可战胜的 275 00:19:06,396 --> 00:19:10,108 心灵的力量是不可战胜的 276 00:19:12,611 --> 00:19:16,573 心灵的力量是不可战胜的 277 00:19:17,908 --> 00:19:21,745 心灵的力量是不可战胜的 278 00:19:27,292 --> 00:19:30,629 心灵的力量是不可战胜的 279 00:19:32,464 --> 00:19:37,052 心灵的力量是 280 00:19:38,553 --> 00:19:40,555 不可战胜的 281 00:19:40,555 --> 00:19:43,767 心灵的力量是不可战胜的 282 00:19:48,939 --> 00:19:52,442 心灵的力量是不可战胜的 283 00:19:57,113 --> 00:19:59,741 别惹我! 284 00:20:00,784 --> 00:20:01,743 听到了吗? 285 00:20:02,661 --> 00:20:05,622 你做你该做的 我也会! 286 00:20:06,331 --> 00:20:08,375 我会打趴你们! 287 00:20:09,125 --> 00:20:12,087 你们每一个混蛋! 288 00:20:42,867 --> 00:20:44,703 你不能挑战这些人 289 00:20:45,203 --> 00:20:47,539 这里是另一个世界 怀特先生 290 00:20:48,290 --> 00:20:51,293 在你把我救出去前 发疯能让我活下去 291 00:20:57,257 --> 00:20:58,550 我出不去吗? 292 00:20:59,759 --> 00:21:04,514 因为新的攻击事件 就更难了 293 00:21:05,765 --> 00:21:08,101 我在向法院申请人身保护令 294 00:21:09,060 --> 00:21:09,894 那是什么? 295 00:21:09,894 --> 00:21:12,314 在我想出更好的办法前的缓兵之计 296 00:21:12,314 --> 00:21:14,983 与此同时 你得低调一点 297 00:21:25,869 --> 00:21:26,786 看着我 298 00:21:29,748 --> 00:21:34,586 你朝警官挥拳的时候... 你能告诉我你在想什么吗? 299 00:21:37,005 --> 00:21:39,632 - 我什么都没想 - 好 300 00:21:41,676 --> 00:21:42,802 你当时有什么感觉? 301 00:21:43,887 --> 00:21:45,055 我告诉过你 302 00:21:45,055 --> 00:21:47,098 我需要你再告诉我一次 303 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 我感觉... 304 00:21:53,813 --> 00:21:55,231 “这样不公平” 305 00:21:59,527 --> 00:22:00,445 这 306 00:22:01,279 --> 00:22:03,281 不公平 307 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 这是什么? 308 00:22:36,106 --> 00:22:37,190 台词 309 00:22:38,274 --> 00:22:39,776 你要照着念 310 00:22:40,568 --> 00:22:44,197 不用逐字逐句 最好是自然一点 311 00:22:44,197 --> 00:22:46,574 但... 这是大方向 312 00:22:48,785 --> 00:22:50,870 就像我们说过的那样 313 00:22:50,870 --> 00:22:51,913 会有个小型发布会 314 00:22:51,913 --> 00:22:54,707 你会入选佐治亚理工的名人堂 315 00:22:55,375 --> 00:22:57,168 - 不好意思? - 是时候了 316 00:22:57,168 --> 00:22:59,921 你为他们赢得了全国冠军 317 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 我是董事会成员 我都搞定了 318 00:23:03,299 --> 00:23:05,427 会有一个小型仪式 319 00:23:05,427 --> 00:23:08,096 你会被授予一个荣誉橄榄球 320 00:23:08,096 --> 00:23:10,432 你会很自豪地看着它 321 00:23:10,432 --> 00:23:13,560 当你看着那个橄榄球的时候 克罗格先生 322 00:23:13,560 --> 00:23:16,187 就会想起以前的时光 323 00:23:17,272 --> 00:23:19,983 但你更关心当下 324 00:23:19,983 --> 00:23:22,569 有比橄榄球赛更加重要 325 00:23:22,569 --> 00:23:23,736 更加宏大的命题 326 00:23:23,736 --> 00:23:25,488 你会注意到 327 00:23:25,989 --> 00:23:29,993 整个亚特兰大市都处于危险之中 328 00:23:29,993 --> 00:23:32,704 当你看着那个纪念足球 329 00:23:32,704 --> 00:23:34,289 情绪涌动 330 00:23:34,289 --> 00:23:37,250 你会想起和诺曼·巴戈维奇 一起打球的日子 331 00:23:37,250 --> 00:23:39,627 你们两个在球场上并肩作战 332 00:23:39,627 --> 00:23:41,880 而你不可能没注意到 333 00:23:41,880 --> 00:23:45,216 你们俩今天 334 00:23:45,216 --> 00:23:46,718 站在了对立面 335 00:23:46,718 --> 00:23:52,140 尽管你很爱你的老朋友 诺曼·巴戈维奇给 336 00:23:52,140 --> 00:23:54,309 亚特兰大市和佐治亚州造成了威胁 337 00:23:54,309 --> 00:23:56,936 你作为公民 有义务 338 00:23:56,936 --> 00:23:59,689 说出你知道的事 339 00:23:59,689 --> 00:24:02,650 诺曼·巴戈维奇是个恶人 340 00:24:03,276 --> 00:24:04,819 是性侵犯 341 00:24:04,819 --> 00:24:08,031 - 我无法那么肯定 - 我他妈才不在乎 342 00:24:08,031 --> 00:24:10,450 你要用权威的语气说 343 00:24:10,450 --> 00:24:11,784 你要相信你说的话 344 00:24:11,784 --> 00:24:15,705 因为如果你相信 如果打满全场的男人说出口 345 00:24:15,705 --> 00:24:16,748 那就是真的了 346 00:24:21,503 --> 00:24:23,838 受害者的情况如何? 347 00:24:26,174 --> 00:24:28,343 她不打算参与 348 00:24:30,637 --> 00:24:34,724 好 我会鼓励你再试着说服她 349 00:24:34,724 --> 00:24:37,769 我们不需要她 没有她也能做下去 350 00:24:37,769 --> 00:24:39,270 民众会相信你的 351 00:24:40,855 --> 00:24:43,858 在我们做任何事之前 你要确保能做到答应我的事 352 00:24:44,484 --> 00:24:47,612 让我在规划者银行的困境消失 353 00:24:49,739 --> 00:24:51,491 我没办法把你的债务一笔勾销 354 00:24:52,575 --> 00:24:55,328 好吗?我只能让他们别急着追回 355 00:24:55,328 --> 00:24:58,122 你就这么做 你把规划者的狗牵住 356 00:25:01,167 --> 00:25:03,253 我就召开记者会 357 00:25:03,836 --> 00:25:04,879 很好 358 00:25:11,803 --> 00:25:14,639 我们是在做好事 359 00:25:30,029 --> 00:25:31,406 我说的话他肯定听进去了 360 00:25:32,490 --> 00:25:33,491 也感受到了 361 00:25:34,450 --> 00:25:37,996 但我...不确定我能改变他的想法 362 00:25:37,996 --> 00:25:39,747 - 太卑鄙了 - 是啊 363 00:25:39,747 --> 00:25:41,291 查理没有权力... 364 00:25:43,209 --> 00:25:45,044 算了 谢谢你的努力 365 00:25:45,044 --> 00:25:46,004 乔伊斯 366 00:25:48,339 --> 00:25:49,424 我能问问你 367 00:25:50,550 --> 00:25:52,969 那晚和诺曼发生了什么吗? 368 00:25:59,058 --> 00:26:00,393 我也不确定 369 00:26:01,477 --> 00:26:04,439 因为酒精 记忆变得模糊 370 00:26:04,939 --> 00:26:05,773 当然 371 00:26:06,733 --> 00:26:07,900 但你有没有 372 00:26:08,735 --> 00:26:10,486 一种直觉? 373 00:26:12,905 --> 00:26:16,409 身体上有 认知上就没有了 374 00:26:16,409 --> 00:26:17,535 什么意思? 375 00:26:19,746 --> 00:26:22,790 要么是他在我身上 我推不开 376 00:26:22,790 --> 00:26:26,544 或者... 在反抗后 我... 377 00:26:27,587 --> 00:26:29,714 改变了想法 给了他回应 378 00:26:32,091 --> 00:26:35,178 乔伊斯 你是说你不确定自己是否被性侵 379 00:26:35,178 --> 00:26:38,389 还是说不要追究对你来说更有安慰? 380 00:26:38,389 --> 00:26:44,020 我是说查理为了自己的私利 381 00:26:44,729 --> 00:26:47,231 构造了我是受害者的故事 382 00:26:47,231 --> 00:26:49,275 我不是问查理的事 383 00:26:49,275 --> 00:26:53,446 他希望这是真的 我不会为了他撒谎... 384 00:26:57,867 --> 00:26:59,827 因为我根本不记得发生了什么 385 00:27:06,042 --> 00:27:09,754 你跟诺曼谈过发生的事吗? 386 00:27:12,965 --> 00:27:15,468 他当时说 当一个女人答应后... 387 00:27:17,261 --> 00:27:19,013 他不会等到她清醒的 388 00:27:20,014 --> 00:27:22,934 - 他坚持说我同意了 - 你相信他的话吗? 389 00:27:23,434 --> 00:27:25,269 听着 不论发生了什么... 390 00:27:27,605 --> 00:27:28,690 那是我的人生... 391 00:27:31,234 --> 00:27:33,945 我的选择 392 00:27:37,156 --> 00:27:38,032 是啊 393 00:27:41,119 --> 00:27:43,287 由于保释条件已经被满足 394 00:27:44,205 --> 00:27:46,999 我请求法院下令转移我的委托人 395 00:27:46,999 --> 00:27:49,585 允许他按照法院承认的条件获释 396 00:27:49,585 --> 00:27:52,088 这一请求也得到了地方检察官的支持 397 00:27:52,588 --> 00:27:56,718 稍等 我这里看到了一些新的信息 398 00:27:57,802 --> 00:28:00,513 我注意到你的委托人又犯下了 399 00:28:00,513 --> 00:28:02,265 另一起严重攻击 400 00:28:02,974 --> 00:28:05,893 造成了需要手术治疗的重伤 401 00:28:06,561 --> 00:28:08,813 我的委托人是在自我防卫 法官大人 402 00:28:08,813 --> 00:28:11,232 监狱里有监视摄像头 403 00:28:11,232 --> 00:28:13,151 那些摄像头拍下了 404 00:28:13,151 --> 00:28:16,404 你的委托人“自卫”的影像 405 00:28:16,404 --> 00:28:19,282 我看过录像了 你呢 詹宁斯先生? 406 00:28:19,282 --> 00:28:20,366 我看过了 法官 407 00:28:20,366 --> 00:28:24,412 我没有看到你的委托人伤害的囚犯 对他发起攻击 408 00:28:24,412 --> 00:28:27,874 那位囚犯在前一天强奸了 另一名年轻囚犯 409 00:28:28,374 --> 00:28:31,627 我的委托人去帮助受害者 让他成为一位名叫 410 00:28:31,627 --> 00:28:33,546 罗托的囚犯的眼中钉 411 00:28:33,546 --> 00:28:35,965 罗托先生目前因谋杀和强奸罪 412 00:28:35,965 --> 00:28:37,675 在富尔顿监狱服刑 413 00:28:37,675 --> 00:28:39,844 他是那里的帮派头目 414 00:28:39,844 --> 00:28:43,556 对我的委托人有威胁 415 00:28:44,056 --> 00:28:46,434 康拉德·亨斯利捍卫了自己的生命 416 00:28:46,976 --> 00:28:50,229 我看到的录像显示 你的委托人是个有暴力倾向的人 417 00:28:50,229 --> 00:28:54,734 - 我要提醒您 他没有前科... - 我不需要被提醒 418 00:28:54,734 --> 00:28:57,820 我相信你也知道 作为法官 419 00:28:57,820 --> 00:29:00,656 法庭的官员 佐治亚州的监护人 420 00:29:00,656 --> 00:29:03,993 我有义务要真心实意地做判决 421 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 而我无法真心实意地 422 00:29:05,870 --> 00:29:08,623 在此时下令释放你的委托人 423 00:29:09,290 --> 00:29:11,000 他得待在原地 424 00:29:15,004 --> 00:29:16,380 申请上前 425 00:29:20,760 --> 00:29:23,095 - 这是什么? - 申请人身保护令 426 00:29:23,095 --> 00:29:26,224 在康拉德成为尸体之前释放他 427 00:29:26,224 --> 00:29:29,435 我的委托人只要身处富尔顿 就面临生命危险 428 00:29:29,435 --> 00:29:30,478 人身保护令? 429 00:29:30,978 --> 00:29:34,148 人身保护令是定罪后的救济 430 00:29:34,148 --> 00:29:36,901 在佐治亚州不是的 人身保护令可被用于释放 431 00:29:36,901 --> 00:29:38,986 被错误监禁且正在等待审判的人 432 00:29:38,986 --> 00:29:43,491 根据《乔治亚州法典》 9-14-42节A款、C款 433 00:29:43,491 --> 00:29:47,119 基于单方面诉讼尤格 75卷 85、95... 434 00:29:47,119 --> 00:29:48,871 - 律师 - 里奇诉州政府案例 435 00:29:48,871 --> 00:29:50,748 如果被告能证明会有不利的 436 00:29:50,748 --> 00:29:54,168 附带后果 审讯前的人身保护令应被批准 437 00:29:54,669 --> 00:29:57,213 申请人身保护令是民事诉讼 律师 438 00:29:57,213 --> 00:30:00,424 乔治亚州高级法院是 具有普遍管辖权的法院 439 00:30:00,424 --> 00:30:02,635 处理民事和刑事法律案例 440 00:30:02,635 --> 00:30:04,971 您有权 酌情为民事和刑事案件安排日程 441 00:30:05,471 --> 00:30:08,432 考虑到我的委托人 面临迫在眉睫的危险 442 00:30:08,432 --> 00:30:11,727 您未能安排日程 将等同于滥用该酌情权 443 00:30:11,727 --> 00:30:13,062 违反了您真心实意的职责 444 00:30:20,111 --> 00:30:21,904 我们会安排在周二审理 445 00:30:45,344 --> 00:30:48,681 - 你见过更华丽的建筑吗? - 没有 先生 446 00:30:49,515 --> 00:30:50,683 皇冠上的明珠 447 00:30:51,642 --> 00:30:55,605 亚特兰大没有一栋摩天大楼这样闪亮 整个佐治亚州都没有 448 00:30:57,440 --> 00:31:01,652 不论是日出、日落 还是月光下 都这么光彩夺目 449 00:31:01,652 --> 00:31:02,737 我的光彩 450 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 花了我15年的人生 451 00:31:10,661 --> 00:31:14,040 计划、许可、 分区、施工 452 00:31:17,543 --> 00:31:19,253 这栋楼差点要了我的命 453 00:31:19,879 --> 00:31:21,172 也许现在真能要了我的命 454 00:31:22,798 --> 00:31:24,050 我不相信 455 00:31:29,096 --> 00:31:30,014 你看起来很悲伤 456 00:31:33,351 --> 00:31:36,354 我前妻说了些伤人的话 457 00:31:39,482 --> 00:31:41,359 都说高处不胜寒 458 00:31:45,529 --> 00:31:47,156 我如今经受的寒意 459 00:31:48,574 --> 00:31:50,201 不能做我自己 460 00:31:50,201 --> 00:31:51,911 不能说我想说的 461 00:31:52,453 --> 00:31:54,497 走我想走的路 462 00:31:57,750 --> 00:32:01,879 世界会让像我这样的人灭绝 463 00:32:20,982 --> 00:32:22,650 - 史密斯太太? - 嗯? 464 00:32:22,650 --> 00:32:24,944 我是罗杰·怀特 你丈夫在家吗? 465 00:32:25,444 --> 00:32:27,279 - 亲爱的 - 没事的 466 00:32:30,157 --> 00:32:30,992 你怎么来了? 467 00:32:31,492 --> 00:32:34,412 我打过电话 先生 但没人接 我... 468 00:32:36,372 --> 00:32:38,708 所以你就上门了?你在开玩笑吗? 469 00:32:39,208 --> 00:32:43,087 - 我只是希望能和你聊聊 - 地方检察官叫我不要跟你说话 470 00:32:43,087 --> 00:32:45,297 这样很好 我也没什么想说的 471 00:32:49,510 --> 00:32:51,554 最好把你的脚挪开 472 00:32:52,138 --> 00:32:54,348 地方检察官说可以联系你 473 00:32:54,348 --> 00:32:56,851 把你的脚挪开 474 00:32:58,144 --> 00:33:01,981 你和我当事人之间发生的争执 是一场误会 475 00:33:03,566 --> 00:33:06,610 我想请你告诉法官 是你引起了那场争端 476 00:33:07,111 --> 00:33:10,281 你的委托人差点杀了我 你却来找我帮忙? 477 00:33:13,117 --> 00:33:14,368 还有给你这个 478 00:33:16,287 --> 00:33:17,955 这是传票 警官 479 00:33:18,956 --> 00:33:21,333 看来我们得在法庭上谈了 480 00:33:27,173 --> 00:33:29,425 你真的指望那个警察帮你? 481 00:33:29,967 --> 00:33:30,843 我希望是的 482 00:33:33,054 --> 00:33:34,013 上帝啊 483 00:33:34,805 --> 00:33:36,849 走投无路了 你也知道 484 00:33:36,849 --> 00:33:38,017 滚开 485 00:33:38,934 --> 00:33:39,769 怎么了? 486 00:33:42,855 --> 00:33:43,731 你知道吗... 487 00:33:45,733 --> 00:33:48,444 我们还在读书时 有一部分的我想成为你 488 00:33:49,945 --> 00:33:54,366 有一部分的你想成为我 我以为随着时间流逝 489 00:33:54,366 --> 00:33:57,495 我们会成为一样的人 但是并没有 490 00:33:57,495 --> 00:33:59,538 我一直是我 你也坚持做你自己 491 00:33:59,538 --> 00:34:03,167 今晚之前 我们都没有一起喝过啤酒 492 00:34:11,967 --> 00:34:15,805 我感受到你对我的排斥 493 00:34:15,805 --> 00:34:17,348 这很伤人 494 00:34:18,349 --> 00:34:21,268 但这不是什么新鲜事 一直都在 495 00:34:24,730 --> 00:34:27,441 - 这就是这杯酒的意义吗? - 部分原因 496 00:34:32,655 --> 00:34:34,156 很抱歉 497 00:34:35,783 --> 00:34:39,370 把你拖进这丑事里 498 00:34:39,370 --> 00:34:40,454 真的 499 00:34:41,580 --> 00:34:44,583 你找到了出淤泥而不染的方式 我没有 500 00:34:49,213 --> 00:34:54,093 我不确定我是否真的坚持做自己 501 00:34:57,721 --> 00:34:58,722 不完全是 502 00:35:12,069 --> 00:35:13,612 我得继续当市长 罗杰 503 00:35:40,264 --> 00:35:42,725 我装了新膝盖 已经在用它走路了 504 00:35:42,725 --> 00:35:43,684 怎么样? 505 00:35:44,894 --> 00:35:45,895 现代医学 506 00:35:52,443 --> 00:35:56,071 我不会问你是否还好 因为我知道你不好 507 00:35:58,073 --> 00:36:01,035 我不会假装有解决办法 因为我没有 508 00:36:02,161 --> 00:36:04,330 再说了 你一眼就能看穿我 509 00:36:06,332 --> 00:36:10,252 我只是来看着你的眼睛告诉你 这件事我会负责 510 00:36:10,252 --> 00:36:12,922 我还不知道要怎么做 但我们会把康拉德救出来 511 00:36:13,422 --> 00:36:14,423 我会处理的 512 00:36:21,388 --> 00:36:24,183 克罗格先生 工作上还好吗? 513 00:36:26,352 --> 00:36:27,561 会好起来的 514 00:36:36,904 --> 00:36:38,781 我们知道这是要聊什么吗? 515 00:36:38,781 --> 00:36:40,658 只说他想见我们 516 00:36:40,658 --> 00:36:41,867 太刺激了 517 00:36:43,869 --> 00:36:44,912 朗利先生 518 00:36:46,664 --> 00:36:47,915 先生们 谢谢你们跑一趟 519 00:36:49,667 --> 00:36:51,126 请坐 520 00:36:57,466 --> 00:37:00,386 我本人了解了一下克罗格案的情况 521 00:37:00,386 --> 00:37:02,221 决定暂时罢手 522 00:37:05,641 --> 00:37:06,934 你说“罢手”的意思是? 523 00:37:07,977 --> 00:37:09,687 这是宏观决策 哈利 524 00:37:12,147 --> 00:37:13,941 一个“宏观决策”? 525 00:37:13,941 --> 00:37:15,025 是的 雷蒙德 526 00:37:15,776 --> 00:37:20,406 比眼前具体的问题更重要 是更大的战略的一部分 527 00:37:20,406 --> 00:37:23,200 - 放他走? - 什么更大的战略? 528 00:37:23,993 --> 00:37:26,203 这不是你该关心的 雷蒙德 529 00:37:33,460 --> 00:37:36,463 恕我直言 查理·克罗格... 530 00:37:37,798 --> 00:37:40,342 查理·克罗格撒谎、欺骗、偷窃 531 00:37:41,176 --> 00:37:44,221 阻挠我们 嘲笑我们 玩弄我们 532 00:37:44,221 --> 00:37:47,850 希望你听到这个不会过分惊讶 533 00:37:47,850 --> 00:37:49,727 我有时会被召去 534 00:37:49,727 --> 00:37:52,438 处理一些比你们对付查理·克罗格 535 00:37:52,438 --> 00:37:56,525 更宏大的问题 536 00:38:04,450 --> 00:38:07,202 好吧 这只是一句... 537 00:38:08,495 --> 00:38:09,413 “算了” 538 00:38:11,874 --> 00:38:13,876 说得很好 雷蒙德 539 00:38:14,585 --> 00:38:15,502 “算了” 540 00:38:22,801 --> 00:38:26,013 但我们抓住他了 终于抓住他了 541 00:38:26,013 --> 00:38:26,972 不 雷蒙德 542 00:38:28,474 --> 00:38:29,433 你们没有 543 00:38:45,449 --> 00:38:47,951 休息一下 马上回来 544 00:38:51,538 --> 00:38:54,124 皮肤变得柔软 心灵回归平静 545 00:38:55,626 --> 00:38:58,545 感受纯真与平静的爱抚 546 00:38:59,546 --> 00:39:01,340 干净女郎带来的纯洁 547 00:39:01,840 --> 00:39:04,676 唯一阻止... 548 00:39:23,070 --> 00:39:25,114 - 听证会是什么时候? - 礼拜二 549 00:39:25,614 --> 00:39:26,865 这样你就能出去了? 550 00:39:28,951 --> 00:39:29,910 希望如此 551 00:39:30,452 --> 00:39:32,454 所以你得活到那个时候 552 00:39:35,541 --> 00:39:37,918 在这种地方很难做到 553 00:39:56,437 --> 00:39:57,980 闭嘴! 554 00:40:02,025 --> 00:40:04,236 我会把你个混蛋撕裂 555 00:40:14,371 --> 00:40:15,664 这样不太好 556 00:40:15,664 --> 00:40:18,959 突然出现在逮捕他的警官家门口 557 00:40:19,918 --> 00:40:24,089 - 法官可能会因此惩罚你 - 我只是想感受一下这个人 558 00:40:25,299 --> 00:40:26,758 看看我要和谁打交道 559 00:40:29,344 --> 00:40:31,930 你的计划究竟是什么? 560 00:40:34,349 --> 00:40:36,435 我觉得康拉德能感觉到 561 00:40:37,436 --> 00:40:40,397 如果有寻求公平的机会 562 00:40:40,397 --> 00:40:42,691 报仇的机会 维护尊严的机会 563 00:40:42,691 --> 00:40:45,777 也不会在司法系统中找到 564 00:40:46,987 --> 00:40:50,532 能让这位警官唯一被追究责任的机会 565 00:40:50,532 --> 00:40:54,244 就是让他走上法庭 感受真相的重击 566 00:40:57,331 --> 00:40:58,499 自助正义 567 00:41:01,126 --> 00:41:03,045 你不会真的提出这个论点吧 568 00:41:04,338 --> 00:41:05,464 如果你听到他说 569 00:41:06,006 --> 00:41:08,258 “这样不公平” 570 00:41:09,343 --> 00:41:12,346 如果我让法官感受到一丝 康拉德让我感受到的 571 00:41:12,346 --> 00:41:14,890 这条路是行不通的 亲爱的 572 00:41:15,599 --> 00:41:18,310 这位法官再怎么无法预测 也要遵守法典 573 00:41:18,810 --> 00:41:20,854 你要找到一条尊重规则的道路 574 00:41:20,854 --> 00:41:23,440 并在此过程中尊重他 575 00:41:23,440 --> 00:41:27,694 光靠“警官是自找的”这点是赢不了的 576 00:41:29,238 --> 00:41:32,449 宝贝 这真的需要我来告诉你吗? 577 00:41:41,333 --> 00:41:44,127 - 我不该接这个案子的 - 你是合适的律师 578 00:41:44,127 --> 00:41:46,880 - 我应该找个刑事律师 - 嘿! 579 00:41:47,422 --> 00:41:49,550 你是最合适的律师 580 00:41:50,133 --> 00:41:50,968 你是的 581 00:41:50,968 --> 00:41:54,638 就像你建议的那样 目标是让法官感受到你的委托人 582 00:41:55,138 --> 00:41:58,225 你是最适合的 但你得选择一条 583 00:41:58,225 --> 00:41:59,560 他愿意走的路 584 00:42:00,060 --> 00:42:03,355 法官终究是要遵守法律的 585 00:42:04,439 --> 00:42:07,359 所以... 不论你要解决的问题有多难 586 00:42:08,193 --> 00:42:09,736 那才是唯一的出路 587 00:42:10,320 --> 00:42:12,030 罗杰 你要走进法庭 588 00:42:13,198 --> 00:42:14,866 找到你的自信 589 00:42:16,910 --> 00:42:18,328 阐明你的主张 590 00:43:59,429 --> 00:44:00,389 闭嘴 591 00:44:01,223 --> 00:44:02,224 闭嘴 592 00:44:04,643 --> 00:44:06,520 闭嘴 593 00:44:11,817 --> 00:44:14,444 不能就这样结束 594 00:44:16,029 --> 00:44:19,533 不可能... 我们抓到他把柄了 595 00:44:20,283 --> 00:44:21,785 不能就这样结束 596 00:44:22,285 --> 00:44:24,496 不能就这样结束! 597 00:44:25,580 --> 00:44:26,915 操! 598 00:46:21,196 --> 00:46:22,531 字幕翻译:阿黛拉