1
00:00:56,307 --> 00:00:59,102
După ce ne-am căsătorit,
când veneam acasă era
2
00:01:00,144 --> 00:01:02,480
de parcă intram în bârlogul poftei.
3
00:01:03,731 --> 00:01:07,276
La un moment dat,
a devenit cu totul alt bârlog, Gerald.
4
00:01:08,194 --> 00:01:12,490
Spune ce vrei despre căsătorie,
dar ideea că nu e o chestie de consum...
5
00:01:14,158 --> 00:01:16,661
Mai devreme sau mai târziu, ți se ia.
6
00:01:18,329 --> 00:01:19,205
Da, domnule.
7
00:01:20,248 --> 00:01:23,543
Nu vreau să judec.
Știu că ești mulțumit de doamna ta.
8
00:01:24,293 --> 00:01:25,378
Veți fi bine.
9
00:01:28,214 --> 00:01:29,382
Cum e vorba aia?
10
00:01:29,882 --> 00:01:33,970
„Niciun bărbat nu se luptă de două ori
cu aceeași zmeoaică.”
11
00:01:34,971 --> 00:01:36,806
Și nu mai sunt același bărbat.
12
00:01:39,392 --> 00:01:40,935
Știți ce vrea?
13
00:01:42,436 --> 00:01:43,604
Ce vor cu toții.
14
00:01:44,397 --> 00:01:45,815
Să nu mai fiu eu însumi.
15
00:01:48,276 --> 00:01:49,110
Dă-i naibii!
16
00:01:50,361 --> 00:01:56,325
UN BĂRBAT ADEVĂRAT
17
00:02:17,263 --> 00:02:18,973
Îți mulțumesc că ai venit.
18
00:02:21,058 --> 00:02:22,810
- Poftim?
- „Hm.”
19
00:02:23,686 --> 00:02:25,563
„Cu plăcere”, în argou.
20
00:02:30,776 --> 00:02:32,737
- Începem, Martha?
- Bine.
21
00:02:33,237 --> 00:02:35,114
De ce îi faci asta lui Joyce?
22
00:02:35,990 --> 00:02:38,159
Ținta mea e Norman Bagovitch,
23
00:02:38,159 --> 00:02:39,702
pentru binele Atlantei.
24
00:02:39,702 --> 00:02:42,872
Doar îi cer lui Joyce să facă parte
din acel bine.
25
00:02:42,872 --> 00:02:45,333
- Începem!
- Cât de falit ești?
26
00:02:46,459 --> 00:02:48,628
Dacă te temi pentru pensia alimentară...
27
00:02:48,628 --> 00:02:51,964
Nu o vei șantaja pe Joyce Newman!
Te voi opri.
28
00:02:52,757 --> 00:02:55,676
- Așa crezi?
- Ai un fiu. Îl voi proteja.
29
00:02:56,594 --> 00:02:58,596
- De?
- De a deveni ca tine.
30
00:02:59,263 --> 00:03:02,099
Îl voi pune pe avocat
să întrerupă orice contact.
31
00:03:02,099 --> 00:03:03,100
Vezi să nu!
32
00:03:03,768 --> 00:03:06,646
- Crezi că glumesc?
- Cum îndrăznești?
33
00:03:06,646 --> 00:03:08,814
Îndrăznesc, pentru că e fiul meu
34
00:03:08,814 --> 00:03:12,318
și nu vreau să ajungă o persoană
35
00:03:12,318 --> 00:03:14,737
care face ca tine.
36
00:03:15,238 --> 00:03:17,949
Eu fac ce fac ca să supraviețuiesc,
37
00:03:18,449 --> 00:03:21,619
să mă apăr, nu să dau înapoi.
38
00:03:22,495 --> 00:03:26,290
E o lecție pe care orice părinte
ar trebui să o transmită fiului.
39
00:03:28,709 --> 00:03:30,670
Și n-ai voie să-mi vorbești așa!
40
00:03:32,880 --> 00:03:36,968
M-ai subestimat prea mult
și acea perioadă s-a terminat.
41
00:03:38,594 --> 00:03:40,638
Mă pui la încercare? Să te văd!
42
00:04:09,208 --> 00:04:11,252
- Cum mai e?
- Bine.
43
00:04:11,252 --> 00:04:13,212
- Ai primit scrisoarea ei?
- Da.
44
00:04:16,048 --> 00:04:17,091
Ce mai faci?
45
00:04:17,591 --> 00:04:18,843
Nu știu, frate.
46
00:04:19,385 --> 00:04:22,346
- Crezi că avocatul poate...
- Ce complicații?
47
00:04:22,346 --> 00:04:26,267
Bunurilor lui Croker din Georgia sunt
pe cale să fie înghețate.
48
00:04:26,267 --> 00:04:29,729
Avem active în afara statului,
dar cauțiunea trebuie să fie din Georgia.
49
00:04:29,729 --> 00:04:33,316
Trebuie să deschidem conturi,
înainte să fie blocate fondurile.
50
00:04:33,316 --> 00:04:34,400
E ca și făcut.
51
00:04:36,444 --> 00:04:37,361
Încă ceva.
52
00:04:38,112 --> 00:04:39,947
Nu-mi place cum sună.
53
00:04:41,157 --> 00:04:43,409
Trebuie aprobarea judecătorului.
54
00:04:43,993 --> 00:04:45,953
Judecătorul care m-a băgat aici?
55
00:04:46,871 --> 00:04:49,749
Dacă plătim cauțiunea, va fi bine.
56
00:04:53,127 --> 00:04:54,003
Ascultați...
57
00:04:56,255 --> 00:04:57,131
Ce e?
58
00:04:58,174 --> 00:04:59,091
Nu. Nimic.
59
00:05:00,676 --> 00:05:01,719
Spune, Conrad!
60
00:05:06,766 --> 00:05:08,559
Nu cred că sunt în siguranță.
61
00:05:10,019 --> 00:05:12,355
Un puști a fost atacat,
62
00:05:12,355 --> 00:05:14,398
iar eu l-am ajutat
63
00:05:15,566 --> 00:05:17,777
și am încălcat ceva reguli nescrise.
64
00:05:18,486 --> 00:05:20,571
Nu m-am pus bine
65
00:05:20,571 --> 00:05:22,198
cu unii dintre ei.
66
00:05:22,740 --> 00:05:25,868
Trebuie să mă scoți de aici!
Mai repede dacă se poate.
67
00:05:43,719 --> 00:05:45,513
Soțul meu
68
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
e pasionat de stoicism.
69
00:05:49,725 --> 00:05:52,061
Gândește mereu pozitiv.
70
00:05:52,061 --> 00:05:54,271
Dacă spune că e speriat,
71
00:05:55,439 --> 00:05:57,441
dacă pare speriat,
72
00:05:58,526 --> 00:05:59,944
trebuie scos de acolo!
73
00:06:01,028 --> 00:06:04,281
- Știu că ai multe pe cap.
- Îl scot eu.
74
00:06:12,248 --> 00:06:15,167
D, ai văzut lucrurile prin care am trecut?
75
00:06:15,167 --> 00:06:16,419
Le-ai văzut?
76
00:06:17,378 --> 00:06:18,254
Da.
77
00:06:18,921 --> 00:06:22,091
Nu e ușor, dar la naiba!
78
00:06:39,316 --> 00:06:43,112
Oricât ar lupta,
totul va fi deținut de Planners.
79
00:06:43,696 --> 00:06:45,573
Croker Foods. Turpmtine.
80
00:06:45,573 --> 00:06:49,410
Avem deja flota lui de avioane.
Sechestru pe mai multe depozite.
81
00:06:49,410 --> 00:06:53,831
Nu mă interesează compania
sau plantația lui.
82
00:06:53,831 --> 00:06:54,999
Dar Concourse.
83
00:06:56,459 --> 00:06:59,253
Fondul de bază e de peste 400 de milioane.
84
00:06:59,253 --> 00:07:01,547
Banca ar lua 175.
85
00:07:03,174 --> 00:07:06,302
Cu cumpărătorul potrivit,
în care-mi spun speranța,
86
00:07:06,302 --> 00:07:10,639
banca ar fi dispusă să accepte
un avans de 20% și să finanțeze restul.
87
00:07:11,932 --> 00:07:15,019
Adun un sindicat,
cel mult trei, patru investitori.
88
00:07:15,019 --> 00:07:19,064
Puteți lua totul, dacă vreți,
și v-ați sugera să o faceți.
89
00:07:21,817 --> 00:07:23,360
N-ar renunța la clădire.
90
00:07:23,986 --> 00:07:27,114
E mândria și bucuria lui.
A construit-o în cinstea sa.
91
00:07:27,656 --> 00:07:28,991
Nu depinde de el.
92
00:07:28,991 --> 00:07:32,369
O ia banca. Vă promit.
93
00:07:33,454 --> 00:07:35,706
Faci toate astea pentru o promovare?
94
00:07:37,041 --> 00:07:38,876
Aș vrea și eu o cotă.
95
00:07:41,295 --> 00:07:42,713
Se poate așa ceva?
96
00:07:44,590 --> 00:07:48,719
Sub forma unui comision de broker,
pe care-l câștig formând sindicatul.
97
00:07:49,553 --> 00:07:53,474
- E un conflict de interese.
- Pe care-l voi dezvălui când trebuie.
98
00:07:53,974 --> 00:07:57,478
Fac asta pentru o cotă,
o privire și o lovitură.
99
00:07:57,478 --> 00:08:00,272
- Pardon?
- Cota vine de la sindicat.
100
00:08:00,272 --> 00:08:04,068
Privirea vine de la Charlie
când își dă seama că i-am tras-o.
101
00:08:04,068 --> 00:08:05,194
Și lovitura
102
00:08:06,028 --> 00:08:06,904
mi-o dau eu
103
00:08:08,614 --> 00:08:09,740
cu pumnul în piept.
104
00:08:14,119 --> 00:08:16,163
Agresiv și joci și murdar.
105
00:08:16,872 --> 00:08:18,832
Nu murdar, nemilos.
106
00:08:19,500 --> 00:08:24,129
E o calitate virtuoasă în afaceri.
Una care mi-a lipsit până acum.
107
00:08:24,630 --> 00:08:26,632
Și cum se simte? Această virtute.
108
00:08:28,050 --> 00:08:30,261
Minunat!
109
00:08:30,261 --> 00:08:34,098
Nu i-o tragi doar lui Charlie Croker,
ci și fostei lui soții.
110
00:08:34,098 --> 00:08:36,016
Nu despre asta e vorba.
111
00:08:36,016 --> 00:08:37,518
Sigur că e.
112
00:08:37,518 --> 00:08:39,979
Bărbații vor ca penisul să fie invidiat.
113
00:08:39,979 --> 00:08:43,482
De obicei e vorba de mărime,
dar uneori de plasare.
114
00:08:43,482 --> 00:08:45,442
Vrei să-ți pui penisul în soție.
115
00:08:46,443 --> 00:08:47,903
Chiar o plac.
116
00:08:47,903 --> 00:08:50,072
E o doamnă tare.
117
00:08:50,739 --> 00:08:53,993
- Câți ani are femeia asta?
- Cred că are 52 de ani.
118
00:08:53,993 --> 00:08:57,454
Trebuie să ai grijă!
Oamenii se descompun la vârsta aia.
119
00:08:57,454 --> 00:09:00,291
- E la menopauză?
- N-am discutat despre asta.
120
00:09:00,291 --> 00:09:04,962
Nu e amuzant, Raymond. Bine?
Menstruația elimină toxinele din vagin.
121
00:09:04,962 --> 00:09:06,130
După menopauză,
122
00:09:06,130 --> 00:09:08,716
toxinele ajung în creier.
123
00:09:08,716 --> 00:09:10,342
Devine nebună.
124
00:09:10,342 --> 00:09:11,885
Nu e nebună.
125
00:09:13,470 --> 00:09:17,016
Mai bine te-ai proteja.
Femeile bogate au bacterii.
126
00:09:18,475 --> 00:09:19,560
Bine.
127
00:09:19,560 --> 00:09:23,022
Deci ai devenit un bancher bogat?
128
00:09:23,564 --> 00:09:24,898
Cu acest sindicat.
129
00:09:24,898 --> 00:09:25,941
Poate.
130
00:09:27,526 --> 00:09:29,945
Trebuie să-ți mulțumesc și ție.
131
00:09:30,487 --> 00:09:33,157
Charlie avea o vorbă:
132
00:09:34,283 --> 00:09:35,784
„La un moment dat,
133
00:09:35,784 --> 00:09:38,704
un bărbat trebuie să dea drumul
câinelui roșu.”
134
00:09:39,830 --> 00:09:41,332
Deci, asta fac.
135
00:09:43,167 --> 00:09:44,376
Sunt mândră de tine!
136
00:09:47,921 --> 00:09:49,590
Pari altfel acum.
137
00:09:53,469 --> 00:09:54,678
Vrei să-ți vezi fiul?
138
00:09:55,596 --> 00:09:56,513
Te rog!
139
00:09:57,556 --> 00:09:59,016
Bună, Lasse!
140
00:10:00,351 --> 00:10:01,393
Da.
141
00:10:01,393 --> 00:10:04,146
- Lasse!
- Salută-l pe tata!
142
00:10:04,146 --> 00:10:06,940
- Salut!
- Iată-l!
143
00:10:08,609 --> 00:10:10,319
Am făcut un copil frumos, nu?
144
00:10:14,698 --> 00:10:15,658
Da.
145
00:10:15,658 --> 00:10:19,078
Într-o zi, poate se va juca
cu mingea cu tine.
146
00:10:19,078 --> 00:10:20,996
Te va învăța să fii nemilos.
147
00:10:21,664 --> 00:10:23,248
Să mergi ca un american.
148
00:10:23,749 --> 00:10:26,543
Ca un câine american mare și roșu.
149
00:10:27,044 --> 00:10:29,254
Da. Fă-i cu mâna lui tati!
150
00:10:30,881 --> 00:10:32,800
Unde mănânci prima dată după ce ieși?
151
00:10:33,300 --> 00:10:36,595
Simplu. Mă duc direct la Waffle House.
E musai.
152
00:10:36,595 --> 00:10:39,932
- Am nevoie de clătite din cartofi.
- Din cartofi?
153
00:10:40,933 --> 00:10:41,809
Rahat!
154
00:10:42,309 --> 00:10:43,310
Nu-i a bună!
155
00:10:47,064 --> 00:10:50,859
Scuză-mă, Five-O!
Pot vorbi cu fratele Conrad?
156
00:10:52,778 --> 00:10:53,737
E în regulă.
157
00:11:01,286 --> 00:11:02,705
Știi că a dat-o în bară.
158
00:11:11,588 --> 00:11:15,175
Eu și colegii mei discutam
despre gestul tău filantropic.
159
00:11:17,386 --> 00:11:19,096
Ce faci, frate?
160
00:11:20,431 --> 00:11:22,349
Prima dată într-un loc ca ăsta.
161
00:11:23,726 --> 00:11:24,560
E stresant.
162
00:11:25,811 --> 00:11:26,979
Vezi chestii.
163
00:11:28,313 --> 00:11:29,314
Chestii
164
00:11:30,441 --> 00:11:31,442
groaznice,
165
00:11:32,901 --> 00:11:33,902
foarte groaznice.
166
00:11:34,862 --> 00:11:37,030
- Vreau să fiu lăsat în pace.
- Ce zici?
167
00:11:37,531 --> 00:11:38,657
M-ai auzit.
168
00:11:38,657 --> 00:11:41,618
Și cine te-a pus să faci
pe bunul samaritean?
169
00:11:43,620 --> 00:11:45,456
Bunii samariteni atrag atenția.
170
00:11:46,915 --> 00:11:48,041
Ca eroii.
171
00:11:49,418 --> 00:11:51,837
Eroii primesc o atenție deosebită.
172
00:11:54,214 --> 00:11:55,924
Vrei să fii special, Conrad?
173
00:11:57,217 --> 00:11:58,802
Pot să-ți spun Connie?
174
00:12:03,098 --> 00:12:04,558
Ești un număr aici.
175
00:12:05,142 --> 00:12:06,477
Eu sunt un număr aici.
176
00:12:07,686 --> 00:12:11,356
O să te respect, dacă mă respecți.
Înțelegi ce zic?
177
00:12:13,275 --> 00:12:14,902
Nu-ți cer nicio favoare,
178
00:12:15,778 --> 00:12:18,530
dar te rog
179
00:12:19,156 --> 00:12:20,657
să mă lași în pace!
180
00:12:21,533 --> 00:12:23,368
Ar fi înțelept să asculți.
181
00:12:25,829 --> 00:12:26,747
Ce drăguț!
182
00:12:29,166 --> 00:12:30,542
N-ar trebui să mă mire.
183
00:12:32,586 --> 00:12:33,670
Tu ești drăguț.
184
00:12:36,465 --> 00:12:39,051
Ești cea mai drăguță chestie aici.
185
00:12:39,051 --> 00:12:40,219
Dă-te de pe mine!
186
00:12:41,178 --> 00:12:43,013
Nu plec nicăieri, Connie!
187
00:12:52,189 --> 00:12:57,152
Băga-mi-aș! Ce naiba faci?
La ce naiba te uiți?
188
00:12:57,152 --> 00:12:58,862
Vrei să te pui cu mine?
189
00:13:05,744 --> 00:13:07,913
Cum adică e la carceră?
190
00:13:07,913 --> 00:13:10,332
L-a atacat pe unul dintre prizonieri
191
00:13:10,332 --> 00:13:13,585
și l-a rănit,
așa că a fost plasat la carceră.
192
00:13:14,294 --> 00:13:15,838
- Un atac violent.
- Nu.
193
00:13:16,672 --> 00:13:19,716
Nu e posibil. Nu ar ataca pe cineva.
194
00:13:21,301 --> 00:13:23,554
Ce înseamnă asta? Ce se întâmplă acum?
195
00:13:24,388 --> 00:13:26,682
- Nu știu.
- Dumnezeule!
196
00:13:28,141 --> 00:13:29,017
Bine.
197
00:13:30,477 --> 00:13:34,273
Cât trebuie să stea acolo?
Cum rămâne cu audierea?
198
00:13:34,273 --> 00:13:37,234
Nu-s sigur.
Primesc informații nu tocmai precise.
199
00:13:37,234 --> 00:13:39,778
Va fi o epavă când va ajunge la tribunal.
200
00:13:39,778 --> 00:13:43,824
Judecătorul va vedea o epavă.
I se poate refuza cauțiunea?
201
00:13:43,824 --> 00:13:45,742
- Nu știu.
- Atunci, cine știe?
202
00:13:47,452 --> 00:13:48,328
Scuze!
203
00:13:51,999 --> 00:13:52,916
Îmi pare rău.
204
00:13:55,586 --> 00:14:00,841
E claustrofob, deci, carcera...
205
00:14:03,051 --> 00:14:05,387
- Doamne!
- Poate e în siguranță acolo.
206
00:14:09,725 --> 00:14:12,561
Dacă depunem garanția,
s-ar putea să-l scoatem.
207
00:14:13,061 --> 00:14:14,479
Dar nu știi asta.
208
00:14:16,732 --> 00:14:17,608
Nu, nu știu.
209
00:14:32,956 --> 00:14:35,083
Nu cred că am mai auzit așa ceva.
210
00:14:36,168 --> 00:14:39,129
- Parcă a venit din altă lume.
- Îl putem scoate?
211
00:14:39,671 --> 00:14:42,174
Măcar să-l transferăm în altă închisoare?
212
00:14:42,174 --> 00:14:43,383
Nu cred.
213
00:14:45,177 --> 00:14:46,178
Ce pot să fac?
214
00:14:47,095 --> 00:14:51,266
Important e să avem fondurile pregătite,
dacă se acceptă garanția.
215
00:14:52,935 --> 00:14:55,228
Totul e atât de aiurea!
216
00:14:57,397 --> 00:14:59,191
M-a tot sunat Wes.
217
00:15:00,067 --> 00:15:01,818
A scăzut în sondaje.
218
00:15:02,611 --> 00:15:05,572
Dacă e să facem asta,
trebuie să o facem repede.
219
00:15:06,239 --> 00:15:08,742
De dragul lui și, din câte aud, de al tău.
220
00:15:10,827 --> 00:15:12,871
Crezi că planul poate funcționa?
221
00:15:14,164 --> 00:15:15,832
Trebuie să existe altă cale.
222
00:15:17,167 --> 00:15:19,711
Declari faliment. Asta ar fi.
223
00:15:20,963 --> 00:15:23,215
E o înjosire pe care nu o voi îndura.
224
00:15:24,091 --> 00:15:26,969
Trebuiați să mă protejați de asta,
tu și Wiz,
225
00:15:26,969 --> 00:15:30,013
cu toate straturile și SRL-urile
și contabilitatea.
226
00:15:30,013 --> 00:15:31,139
Păi, asta facem.
227
00:15:32,474 --> 00:15:34,643
Le va fi greu să ajungă la tine.
228
00:15:35,644 --> 00:15:38,105
Dar, dacă sunt hotărâți, așa cum par...
229
00:15:41,984 --> 00:15:43,986
E timpul să luăm taurul de coarne.
230
00:15:46,196 --> 00:15:47,531
Nu mai avem opțiuni.
231
00:15:52,202 --> 00:15:54,413
Spune-i lui Wes că ne vedem mâine!
232
00:15:58,000 --> 00:16:00,377
Pare o conversație dificilă.
233
00:16:00,919 --> 00:16:02,587
A fost una necesară.
234
00:16:03,463 --> 00:16:06,633
- Pe care, poate, trebuie s-o avem și noi.
- Bine.
235
00:16:15,225 --> 00:16:17,894
Cum mă afectează financiar toate astea?
236
00:16:18,562 --> 00:16:22,774
Dacă aveți bunuri separate,
n-ar trebui. Dar el...
237
00:16:22,774 --> 00:16:23,692
Meniurile.
238
00:16:23,692 --> 00:16:24,776
Mulțumim.
239
00:16:25,986 --> 00:16:28,071
Îți mai plătește pensie alimentară?
240
00:16:29,614 --> 00:16:34,286
Primesc o taxă de consultanță
de la Croker Industries, în loc de pensie.
241
00:16:36,038 --> 00:16:37,164
Poftim?
242
00:16:38,707 --> 00:16:40,709
Ieșea mai ieftin pentru el.
243
00:16:40,709 --> 00:16:46,173
Ar putea fi în pericol.
De asemenea, pare discutabil legal.
244
00:16:47,215 --> 00:16:49,926
A verificat cu o grămadă de avocați.
245
00:16:49,926 --> 00:16:51,011
E legal.
246
00:16:56,725 --> 00:16:57,934
Raymond.
247
00:16:59,519 --> 00:17:01,521
Spune-mi verde în față, te rog!
248
00:17:01,521 --> 00:17:02,606
E falit?
249
00:17:08,987 --> 00:17:11,573
Fostul tău soț e falit.
250
00:17:12,324 --> 00:17:14,910
Ne datorează aproape un miliard de dolari
251
00:17:14,910 --> 00:17:17,788
și altor câtorva bănci
încă jumătate de miliard.
252
00:17:17,788 --> 00:17:23,293
Din total, a garantat personal
cu 600 de milioane.
253
00:17:25,045 --> 00:17:29,216
Împrumuturi fără recurs.
A fost una dintre regulile lui.
254
00:17:29,216 --> 00:17:32,719
Toate astea au dispărut
când a decis să ridice
255
00:17:32,719 --> 00:17:36,139
construcția din beton și oțel cunoscută
drept Concourse.
256
00:17:37,766 --> 00:17:39,559
Din care am și eu o cotă.
257
00:17:41,186 --> 00:17:44,022
Nu înțeleg cum s-a întâmplat asta.
258
00:17:53,782 --> 00:17:55,117
Îți datorez scuze.
259
00:17:56,118 --> 00:17:56,952
Cum așa?
260
00:17:56,952 --> 00:18:01,623
Nu sunt în linia de atac
în toată treaba împotriva lui Charlie,
261
00:18:01,623 --> 00:18:04,376
dar sunt clar unul dintre mijlocași.
262
00:18:06,044 --> 00:18:09,172
Ideea că asta ar putea
să te afecteze pe tine...
263
00:18:11,675 --> 00:18:13,718
Dacă există o cale să te protejez,
264
00:18:14,427 --> 00:18:15,428
o voi găsi.
265
00:18:28,733 --> 00:18:29,568
Noroc!
266
00:18:32,571 --> 00:18:33,738
Cel ce e curajos
267
00:18:34,489 --> 00:18:35,448
va fi liber.
268
00:18:37,033 --> 00:18:39,452
Cel ce e curajos va fi liber.
269
00:18:40,787 --> 00:18:43,623
Cel ce e curajos va fi liber.
270
00:18:52,424 --> 00:18:56,636
Cu puterea minții suntem invincibili.
271
00:19:01,016 --> 00:19:04,936
Cu puterea minții suntem invincibili.
272
00:19:06,396 --> 00:19:10,108
Cu puterea minții suntem invincibili.
273
00:19:12,611 --> 00:19:16,573
Cu puterea minții suntem invincibili.
274
00:19:17,908 --> 00:19:21,745
Cu puterea minții suntem invincibili.
275
00:19:27,292 --> 00:19:30,629
Cu puterea minții suntem invincibili.
276
00:19:32,464 --> 00:19:37,052
Cu puterea minții
277
00:19:38,553 --> 00:19:40,555
suntem invincibili.
278
00:19:40,555 --> 00:19:43,767
Cu puterea minții suntem invincibili.
279
00:19:48,939 --> 00:19:52,442
Cu puterea minții suntem invincibili.
280
00:19:57,113 --> 00:19:59,741
Nu vă puneți cu mine!
281
00:20:00,784 --> 00:20:01,743
M-ați auzit?
282
00:20:02,661 --> 00:20:05,622
Faceți ce aveți de făcut
și o să fac și eu la fel!
283
00:20:06,331 --> 00:20:08,375
Vă cotonogesc pe toți!
284
00:20:09,125 --> 00:20:12,087
Pe fiecare dintre voi, nenorociților!
285
00:20:42,867 --> 00:20:44,703
Nu-i poți provoca pe ăștia.
286
00:20:45,203 --> 00:20:47,539
E o lume diferită aici, domnule White.
287
00:20:48,290 --> 00:20:51,668
Să fac pe nebunul îmi poate salva pielea
până mă scoateți.
288
00:20:57,257 --> 00:20:58,550
Nu ies?
289
00:20:59,759 --> 00:21:04,514
A devenit mai dificil cu noul atac.
290
00:21:05,765 --> 00:21:08,101
Depun o cerere habeas la tribunal.
291
00:21:09,060 --> 00:21:09,894
Ce e asta?
292
00:21:09,894 --> 00:21:14,983
O încercare disperată până găsesc altceva,
între timp, ține capul la cutie!
293
00:21:25,869 --> 00:21:26,828
Uită-te la mine!
294
00:21:29,748 --> 00:21:34,586
Când l-ai lovit pe polițist,
poți să-mi spui la ce te gândeai?
295
00:21:37,005 --> 00:21:39,632
- Nu cred că mă gândeam la ceva.
- Bine.
296
00:21:41,676 --> 00:21:42,802
Ce ai simțit?
297
00:21:43,887 --> 00:21:45,055
V-am spus.
298
00:21:45,055 --> 00:21:47,098
Vreau să-mi spui din nou!
299
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Am simțit...
300
00:21:53,813 --> 00:21:55,231
„Nu e corect.”
301
00:21:59,527 --> 00:22:00,445
Nu
302
00:22:01,279 --> 00:22:03,281
e corect.
303
00:22:34,396 --> 00:22:35,522
Ce e aici?
304
00:22:36,106 --> 00:22:37,190
E un scenariu.
305
00:22:38,233 --> 00:22:39,776
Unul pe care-l veți urma.
306
00:22:40,568 --> 00:22:44,197
Nu e nevoie să fie exact.
E mai bine să fiți natural.
307
00:22:44,197 --> 00:22:46,574
Dar asta e ideea de bază.
308
00:22:48,785 --> 00:22:51,955
Va exista o conferință de presă,
cum am vorbit.
309
00:22:51,955 --> 00:22:54,707
Veți fi inclus
în Georgia Tech Hall of Fame.
310
00:22:55,375 --> 00:22:57,168
- Poftim?
- Era și timpul!
311
00:22:57,168 --> 00:22:59,921
Ați câștigat campionatul național.
312
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
Sunt în consiliu. S-a rezolvat.
313
00:23:03,299 --> 00:23:05,468
Va fi o mică ceremonie improvizată.
314
00:23:05,468 --> 00:23:08,096
Veți primi o minge de fotbal de onoare.
315
00:23:08,096 --> 00:23:10,432
O veți privi cu mândrie, desigur.
316
00:23:10,432 --> 00:23:13,560
Și, cum vă uitați la minge,
domnule Croker,
317
00:23:13,560 --> 00:23:16,187
vă veți aminti de vremurile de demult.
318
00:23:17,272 --> 00:23:19,983
Dar veți fi mai prins
în vremurile actuale,
319
00:23:19,983 --> 00:23:23,736
care-s mai dificile, cu mize mai mari
decât un meci de fotbal.
320
00:23:23,736 --> 00:23:25,488
Veți fi conștient
321
00:23:25,989 --> 00:23:29,993
că întregul oraș Atlanta e în joc.
322
00:23:29,993 --> 00:23:32,704
Și, în timp ce vă uitați la minge,
323
00:23:32,704 --> 00:23:34,289
și emoțiile se revarsă,
324
00:23:34,289 --> 00:23:37,250
veți pomeni de perioada
cu Norman Bagovitch,
325
00:23:37,250 --> 00:23:39,627
când jucați pe același teren.
326
00:23:39,627 --> 00:23:41,880
Și ar fi neglijent, aș spune,
327
00:23:41,880 --> 00:23:46,718
dacă nu ați declara cât de mult nu jucați
pentru aceeași echipă azi.
328
00:23:46,718 --> 00:23:52,140
Oricât de mult vă e drag fostul prieten,
Norman Bagovitch reprezintă o amenințare
329
00:23:52,140 --> 00:23:56,936
pentru orașul Atlanta și statul Georgia
și v-ați abandona datoria de cetățean
330
00:23:56,936 --> 00:23:59,689
dacă nu ați spune ce știți.
331
00:23:59,689 --> 00:24:02,650
Norman Bagovitch are un caracter urât
332
00:24:03,276 --> 00:24:04,819
și e un prădător sexual.
333
00:24:04,819 --> 00:24:08,031
- Nu pot spune asta cu certitudine.
- Nu-mi pasă!
334
00:24:08,031 --> 00:24:10,450
Spuneți că știți din surse sigure!
335
00:24:10,450 --> 00:24:11,784
Spuneți-o cu convingere!
336
00:24:11,784 --> 00:24:15,705
Dacă dv. credeți asta,
dacă Omul de șaizeci de minute o spune,
337
00:24:15,705 --> 00:24:16,748
atunci așa e.
338
00:24:21,503 --> 00:24:23,838
Cum stăm cu victima?
339
00:24:26,174 --> 00:24:28,343
Nicicum. Nu participă.
340
00:24:30,637 --> 00:24:34,724
Bine. V-aș încuraja să mai încercați
o dată cu ea.
341
00:24:34,724 --> 00:24:37,769
N-avem nevoie de ea.
Putem face asta fără ea.
342
00:24:37,769 --> 00:24:39,270
Oamenii vă vor crede.
343
00:24:40,855 --> 00:24:43,942
Înainte să facem orice,
trebuie să vă onorați partea,
344
00:24:44,484 --> 00:24:47,612
să-mi faceți dificultățile
cu PlannersBanc să dispară.
345
00:24:49,739 --> 00:24:51,491
Nu vă pot șterge datoria.
346
00:24:52,575 --> 00:24:55,328
Bine? Îi pot face să renunțe la colectare.
347
00:24:55,328 --> 00:24:58,122
Faceți asta! Luați-le câinii de pe mine!
348
00:25:01,167 --> 00:25:03,253
Și eu voi ține conferința de presă.
349
00:25:03,836 --> 00:25:04,879
Bine.
350
00:25:11,803 --> 00:25:14,639
Facem un lucru bun.
351
00:25:30,029 --> 00:25:31,406
Cu siguranță m-a auzit.
352
00:25:32,490 --> 00:25:33,491
M-a simțit.
353
00:25:34,450 --> 00:25:37,996
Dar nu sunt sigură că s-a răzgândit.
354
00:25:37,996 --> 00:25:39,747
- E josnic.
- Știu.
355
00:25:39,747 --> 00:25:41,291
Charlie nu are treabă...
356
00:25:43,209 --> 00:25:45,044
În fine, mersi că ai încercat.
357
00:25:45,044 --> 00:25:46,004
Joyce.
358
00:25:48,339 --> 00:25:49,424
Pot să te întreb,
359
00:25:50,550 --> 00:25:53,177
ce s-a întâmplat în noaptea aceea
cu Norman?
360
00:25:59,058 --> 00:26:00,393
Nu știu exact.
361
00:26:01,477 --> 00:26:04,439
Eram alcoolizată,
amintirile se estompează.
362
00:26:04,939 --> 00:26:05,773
Sigur.
363
00:26:06,733 --> 00:26:07,984
Dar nu știi, în mare,
364
00:26:08,735 --> 00:26:10,486
cum au stat lucrurile?
365
00:26:12,905 --> 00:26:16,409
Știu despre cele fizice.
Mai puțin, partea cognitivă.
366
00:26:16,409 --> 00:26:17,535
Adică?
367
00:26:19,746 --> 00:26:22,790
Adică fie era pe mine
și nu l-am putut îndepărta
368
00:26:22,790 --> 00:26:26,544
fie, după ce m-am opus...
369
00:26:27,587 --> 00:26:29,714
m-am răzgândit și am răspuns la fel.
370
00:26:32,091 --> 00:26:35,261
Adică nu ești sigură
dacă ai fost agresată sexual
371
00:26:35,261 --> 00:26:38,389
sau încerci să te consolezi neștiind?
372
00:26:38,389 --> 00:26:44,020
Spun că Charlie construiește
această poveste a victimizării
373
00:26:44,729 --> 00:26:47,231
în jurul meu, în interesul lui.
374
00:26:47,231 --> 00:26:49,275
Nu întreb din cauza lui Charlie.
375
00:26:49,275 --> 00:26:53,446
Vrea să fie adevărat și nu o să mint
pentru el...
376
00:26:57,867 --> 00:26:59,827
când nu-mi amintesc ce s-a întâmplat.
377
00:27:06,042 --> 00:27:09,754
Ai vorbit cu Norman
despre ce s-a întâmplat?
378
00:27:12,965 --> 00:27:15,677
A spus că, pe atunci,
când o femeie spunea da...
379
00:27:17,261 --> 00:27:19,013
nu aștepta să-și revină.
380
00:27:20,014 --> 00:27:22,934
- A susținut că am consimțit.
- Și îl crezi?
381
00:27:23,434 --> 00:27:25,269
Orice s-a întâmplat...
382
00:27:27,605 --> 00:27:28,690
e viața mea...
383
00:27:31,234 --> 00:27:33,945
și e alegerea mea.
384
00:27:37,156 --> 00:27:38,032
Da.
385
00:27:41,119 --> 00:27:43,287
Cerința cauțiunii a fost îndeplinită,
386
00:27:44,205 --> 00:27:46,999
cer instanței
să ordone transferul clientului
387
00:27:46,999 --> 00:27:49,585
și să-i permită eliberarea
pe propria răspundere,
388
00:27:49,585 --> 00:27:52,088
cerere susținută și de procuratură.
389
00:27:52,588 --> 00:27:56,718
Stați puțin!
Am niște informații noi în față.
390
00:27:57,802 --> 00:28:02,265
Am aflat că clientul a comis
încă o agresiune gravă,
391
00:28:02,974 --> 00:28:05,893
provocând răni grave
care necesită operație.
392
00:28:06,561 --> 00:28:07,937
Clientul s-a apărat.
393
00:28:08,896 --> 00:28:11,232
Sunt camere de supraveghere acolo.
394
00:28:11,232 --> 00:28:13,151
Acele camere au surprins atacul
395
00:28:13,151 --> 00:28:16,404
în care clientul dumneavoastră se „apăra”.
396
00:28:16,404 --> 00:28:19,282
Am verificat filmarea. Dumneavoastră?
397
00:28:19,282 --> 00:28:20,366
Da, domnule.
398
00:28:20,366 --> 00:28:24,412
Nu văd niciun indiciu al unui atac
al deținutului rănit de clientul dv.
399
00:28:24,412 --> 00:28:27,874
Deținutul violase un alt deținut tânăr,
cu o zi înainte.
400
00:28:28,374 --> 00:28:33,546
Clientul meu s-a dus să o ajute pe victimă
și a devenit ținta deținutului Rotto.
401
00:28:33,546 --> 00:28:37,675
Dl Rotto își ispășește momentan pedeapsa
pentru crimă și viol.
402
00:28:37,675 --> 00:28:39,844
E lider de bandă în acea instituție
403
00:28:39,844 --> 00:28:43,681
și a fost o amenințare
pentru clientul meu, iar, ca răspuns,
404
00:28:44,182 --> 00:28:46,434
Conrad Hensley și-a protejat viața.
405
00:28:46,976 --> 00:28:50,229
Înregistrările îl arată pe client
ca fiind cel violent.
406
00:28:50,229 --> 00:28:54,734
- Vă reamintesc că nu are antecedente...
- Nu e nevoie.
407
00:28:54,734 --> 00:28:57,153
Sunt sigur că nu trebuie să vă amintesc
408
00:28:57,153 --> 00:29:00,656
că, drept judecător, am obligația
de a acționa cu bună-credință,
409
00:29:00,656 --> 00:29:03,993
ca ofițer al curții,
ca protector al statului Georgia.
410
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
Și nu pot, cu bună-credință,
411
00:29:05,870 --> 00:29:08,247
să ordon eliberarea clientului dv.
412
00:29:09,290 --> 00:29:11,000
Rămâne unde e.
413
00:29:15,004 --> 00:29:16,547
Permisiune să mă apropii.
414
00:29:20,760 --> 00:29:23,095
- Ce e asta?
- Petiție civilă pentru habeas corpus.
415
00:29:23,095 --> 00:29:26,224
Să eliberăm trupul lui Conrad
înainte să devină cadavru.
416
00:29:26,224 --> 00:29:29,435
Clientul meu e în pericol fizic
în închisoarea Fulton.
417
00:29:29,435 --> 00:29:30,478
Habeas?
418
00:29:30,978 --> 00:29:34,148
Habeas se poate oferi după condamnare.
419
00:29:34,148 --> 00:29:36,567
Nu în Georgia.
Habeas permite să fie eliberat
420
00:29:36,567 --> 00:29:38,986
cel întemnițat pe nedrept,
care așteaptă procesul.
421
00:29:38,986 --> 00:29:43,491
OCGA 9-14-42, subsecțiunea A,
subsecțiunea C,
422
00:29:43,491 --> 00:29:47,119
subsecțiunea C, bazată
pe Ex parte Yerger, 75, 85, 95...
423
00:29:47,119 --> 00:29:48,871
- Domnule!
- Ritchie vs statul.
424
00:29:48,871 --> 00:29:51,499
Se acordă habeas înaintea procesului,
425
00:29:51,499 --> 00:29:54,168
dacă există
consecințe colaterale negative.
426
00:29:54,669 --> 00:29:57,213
Petițiile habeas sunt chestiuni civile.
427
00:29:57,213 --> 00:30:00,424
Curtea Superioară a Georgiei
are jurisdicție generală
428
00:30:00,424 --> 00:30:02,635
și se ocupă de acțiuni civile și penale.
429
00:30:02,635 --> 00:30:04,971
Vă puteți ocupa de ambele
430
00:30:05,471 --> 00:30:08,432
și, dat fiind pericolul iminent
la adresa clientului,
431
00:30:08,432 --> 00:30:11,727
să nu o faceți ar echivala cu abuzul
acestei puteri discreționare,
432
00:30:11,727 --> 00:30:13,062
cu bună-credință.
433
00:30:20,111 --> 00:30:21,904
Vom aranja chestiunea pentru marți.
434
00:30:45,344 --> 00:30:48,681
- Ai văzut clădire mai frumoasă?
- Nu, domnule.
435
00:30:49,515 --> 00:30:50,683
Bijuteria coroanei.
436
00:30:51,642 --> 00:30:55,646
Niciun zgârie-nori din Atlanta
nu strălucește așa. Din toată Georgia.
437
00:30:57,440 --> 00:31:01,652
Răsărit, apus, lumina lunii, nu contează.
Radiază splendoare.
438
00:31:01,652 --> 00:31:02,737
Splendoarea mea.
439
00:31:08,951 --> 00:31:10,661
Cinci ani din viața mea.
440
00:31:10,661 --> 00:31:14,123
Cu autorizații,
plan urbanistic zonal, construcție.
441
00:31:17,543 --> 00:31:19,253
Clădirea aia mai că m-a ucis.
442
00:31:19,879 --> 00:31:21,172
Poate acum a făcut-o.
443
00:31:22,798 --> 00:31:24,050
Mă îndoiesc.
444
00:31:29,096 --> 00:31:30,014
Păreți trist.
445
00:31:33,351 --> 00:31:36,354
Fosta mea soție mi-a spus
niște lucruri dureroase.
446
00:31:39,482 --> 00:31:41,400
Cică bate vântul în vârf.
447
00:31:45,529 --> 00:31:47,239
Cu ce mă confrunt eu azi...
448
00:31:48,574 --> 00:31:50,284
Nu pot fi cine vreau să fiu,
449
00:31:50,284 --> 00:31:51,911
să spun ce vreau să spun,
450
00:31:52,453 --> 00:31:54,497
să merg în ce direcție vreau.
451
00:31:57,750 --> 00:32:01,879
Lumea va face ca cei ca mine să dispară,
chiar asta va face.
452
00:32:20,982 --> 00:32:22,650
- Doamnă Smith?
- Da.
453
00:32:22,650 --> 00:32:25,361
Mă numesc Roger White. Soțul dv. e acasă?
454
00:32:25,361 --> 00:32:27,279
- Scumpule.
- E în regulă.
455
00:32:30,199 --> 00:32:31,117
Ce faceți aici?
456
00:32:31,617 --> 00:32:34,537
Am încercat să sun,
dar nu a răspuns nimeni...
457
00:32:36,372 --> 00:32:38,708
Și ați venit la mine acasă? Pe bune?
458
00:32:39,208 --> 00:32:43,087
- Speram să putem vorbi.
- Procuratura mi-a spus să nu.
459
00:32:43,087 --> 00:32:45,297
Și îmi convine. N-am nimic de spus.
460
00:32:49,510 --> 00:32:51,554
Ar fi bine să vă luați piciorul!
461
00:32:52,138 --> 00:32:54,348
Mi s-a spus că pot să vă contactez.
462
00:32:54,348 --> 00:32:56,851
Luați-vă piciorul!
463
00:32:58,144 --> 00:33:01,981
Altercația dintre dv.
și clientul meu a fost o neînțelegere.
464
00:33:03,566 --> 00:33:06,610
Aș vrea să-i spuneți judecătorului
că ați inițiat-o.
465
00:33:07,111 --> 00:33:10,281
Clientul dv. era să mă omoare.
Și îmi cereți ajutorul?
466
00:33:13,117 --> 00:33:14,368
Și vă dau și asta.
467
00:33:16,287 --> 00:33:17,955
E o citație, dle polițist.
468
00:33:18,956 --> 00:33:21,000
Va trebui să discutăm la tribunal.
469
00:33:27,173 --> 00:33:29,425
Te așteptai ca polițistul să te ajute?
470
00:33:29,967 --> 00:33:30,843
Așa speram.
471
00:33:33,054 --> 00:33:34,013
Doamne!
472
00:33:34,805 --> 00:33:36,849
Vremuri disperate. Știi prea bine.
473
00:33:36,849 --> 00:33:38,017
Du-te dracu'!
474
00:33:38,934 --> 00:33:39,769
Ce?
475
00:33:42,855 --> 00:33:43,731
Când eram...
476
00:33:45,733 --> 00:33:48,444
la facultate,
o parte din mine voia să fie ca tine.
477
00:33:49,945 --> 00:33:54,366
O parte din tine voia să fie ca mine.
M-am gândit că, cu trecerea anilor,
478
00:33:54,366 --> 00:33:57,495
ne vom întâlni undeva la mijloc,
dar n-am reușit.
479
00:33:57,495 --> 00:33:59,538
Eu am rămas eu, tu ai rămas tu.
480
00:33:59,538 --> 00:34:03,167
Până diseară nu ne-am întâlnit
nici măcar la o bere.
481
00:34:11,967 --> 00:34:15,805
Simt că mă respingi prin toate astea
482
00:34:15,805 --> 00:34:17,348
și mă doare.
483
00:34:18,349 --> 00:34:21,268
Dar nu e ceva nou. Așa a fost mereu.
484
00:34:24,730 --> 00:34:27,441
- De asta ai vrut să bem?
- Parțial.
485
00:34:32,655 --> 00:34:34,156
Îmi pare rău
486
00:34:35,783 --> 00:34:39,370
că te-am târât în chestia asta urâtă.
487
00:34:39,370 --> 00:34:40,454
Pe bune.
488
00:34:41,580 --> 00:34:44,375
Ai reușit să te ridici
deasupra mizeriei, eu, nu.
489
00:34:49,213 --> 00:34:54,093
Nu știu dacă am rămas eu.
490
00:34:57,721 --> 00:34:58,722
Nu de tot.
491
00:35:12,069 --> 00:35:13,612
Trebuie să rămân primar.
492
00:35:40,264 --> 00:35:42,725
Am noul genunchi. Deja mă plimb pe el.
493
00:35:42,725 --> 00:35:44,101
Ce zici de asta?
494
00:35:44,894 --> 00:35:45,895
Medicina modernă.
495
00:35:52,443 --> 00:35:56,071
Nu o să te întreb dacă ești bine,
pentru că știu că nu ești.
496
00:35:58,073 --> 00:36:01,035
Nu o să pretind
că am o soluție, pentru că nu am.
497
00:36:02,161 --> 00:36:04,330
În plus, mă poți citi bine.
498
00:36:06,332 --> 00:36:10,252
Am venit să te privesc în ochi
și să-ți spun că mă ocup de asta.
499
00:36:10,252 --> 00:36:12,922
Nu știu cum, dar îl vom scoatem pe Conrad.
500
00:36:13,422 --> 00:36:14,548
Mă ocup eu de asta.
501
00:36:21,388 --> 00:36:24,183
Domnule Croker, va fi bine la serviciu?
502
00:36:26,352 --> 00:36:27,561
Totul va fi bine.
503
00:36:36,904 --> 00:36:38,781
Știm despre ce este vorba?
504
00:36:38,781 --> 00:36:40,658
A spus că vrea să ne vadă.
505
00:36:40,658 --> 00:36:41,867
Ce palpitant!
506
00:36:43,869 --> 00:36:44,912
Domnule Longley.
507
00:36:46,664 --> 00:36:47,915
Mulțumesc că ați venit!
508
00:36:49,667 --> 00:36:51,126
Vă rog, luați loc!
509
00:36:57,466 --> 00:37:02,221
M-am uitat personal la situația Croker
și am hotărât să renunț deocamdată.
510
00:37:05,641 --> 00:37:06,934
Adică?
511
00:37:07,977 --> 00:37:09,687
Decizia ține de imaginea de ansamblu.
512
00:37:12,147 --> 00:37:13,941
Imaginea de ansamblu?
513
00:37:13,941 --> 00:37:15,025
Da, Raymond.
514
00:37:15,776 --> 00:37:20,406
Mai mare decât problema asta.
Face parte dintr-o strategie mai mare.
515
00:37:20,406 --> 00:37:23,200
- Să-l lăsați să scape?
- Care e strategia?
516
00:37:23,993 --> 00:37:26,203
Nu e treaba ta, Raymond.
517
00:37:33,460 --> 00:37:36,463
Cu tot respectul, Charlie Croker a...
518
00:37:37,798 --> 00:37:40,342
Charlie Croker a mințit,
a înșelat, a furat,
519
00:37:41,176 --> 00:37:44,221
ne-a amânat, a râs de noi,
ne-a luat de fraieri.
520
00:37:44,221 --> 00:37:47,850
Sper că nu te va uimi
pe nedrept să știi că sunt,
521
00:37:47,850 --> 00:37:49,727
din când în când, chemat
522
00:37:49,727 --> 00:37:52,438
pentru a rezolva probleme mai mari
523
00:37:52,438 --> 00:37:56,525
decât ce vreți să faceți voi
cu Charlie Croker.
524
00:38:04,450 --> 00:38:07,202
Bine, deci asta e un mare...
525
00:38:08,495 --> 00:38:09,413
„nu contează”.
526
00:38:11,874 --> 00:38:13,876
Frumos mod de a o spune.
527
00:38:14,585 --> 00:38:15,502
„Nu contează.”
528
00:38:22,801 --> 00:38:26,013
Dar l-am prins. În sfârșit, l-am prins.
529
00:38:26,013 --> 00:38:26,972
Nu, Raymond.
530
00:38:28,474 --> 00:38:29,433
Nu l-ați prins.
531
00:38:45,449 --> 00:38:47,951
Urmează mai multe după pauză.
532
00:38:51,538 --> 00:38:54,124
Pielea se înmoaie, iar mintea se calmează.
533
00:38:55,626 --> 00:38:58,545
Mângâierea fericită
a inocenței și a liniștii.
534
00:38:59,546 --> 00:39:01,340
Purity, de Cleangirl.
535
00:39:01,840 --> 00:39:04,676
Când singurul lucru care stă între...
536
00:39:23,070 --> 00:39:25,114
- Când e audierea?
- Marți.
537
00:39:25,614 --> 00:39:26,865
Ca să poți ieși?
538
00:39:28,951 --> 00:39:29,910
Așa sper.
539
00:39:30,452 --> 00:39:32,454
Trebuie să rămâi în viață până atunci.
540
00:39:35,541 --> 00:39:37,918
Nu va fi ușor într-un loc ca ăsta.
541
00:39:56,437 --> 00:39:57,980
Tăceți naibii!
542
00:40:02,025 --> 00:40:04,236
Te fac praf, nenorocitule!
543
00:40:14,371 --> 00:40:15,664
Nu e prea grozav.
544
00:40:15,664 --> 00:40:18,959
Ai apărut acasă
la polițistul care l-a arestat.
545
00:40:19,918 --> 00:40:24,089
- Judecătorul te-ar putea taxa.
- Doar voiam să-l văd.
546
00:40:25,299 --> 00:40:26,758
Să văd cu ce am de-a face.
547
00:40:29,344 --> 00:40:31,930
Care e planul, mai exact?
548
00:40:34,349 --> 00:40:36,435
Conrad cred că a simțit
549
00:40:37,436 --> 00:40:40,397
că, dacă ar fi să existe
șansa la dreptate,
550
00:40:40,397 --> 00:40:42,733
revanșă și apărarea demnității sale,
551
00:40:42,733 --> 00:40:45,777
nu avea să fie găsită
în sistemul nostru judiciar.
552
00:40:46,987 --> 00:40:50,532
Singura posibilitate
să-l facă să plătească pe polițist
553
00:40:50,532 --> 00:40:54,244
a fost atunci și acolo
și asta l-a făcut să-l lovească.
554
00:40:57,331 --> 00:40:58,499
Dreptul la apărare.
555
00:41:01,126 --> 00:41:03,045
Nu e bine să argumentezi așa.
556
00:41:04,338 --> 00:41:05,464
De l-ai fi auzit!
557
00:41:06,006 --> 00:41:08,258
„Nu e corect.”
558
00:41:09,343 --> 00:41:12,346
Dacă îl fac să simtă
o parte din ce a simțit Conrad...
559
00:41:12,346 --> 00:41:14,890
Nu pe calea asta, scumpule!
560
00:41:15,599 --> 00:41:18,310
Judecătorul e imprevizibil,
dar ca la carte.
561
00:41:18,810 --> 00:41:23,440
Trebuie să găsești o cale ca la carte
și una care îl respectă pe el.
562
00:41:23,440 --> 00:41:27,694
Nu vei câștiga
cu argumentul „polițistul a cerut-o.”
563
00:41:29,238 --> 00:41:32,449
Scumpule, chiar trebuie să-ți spun asta?
564
00:41:41,333 --> 00:41:44,127
- Nu trebuia să iau cazul!
- Ești avocatul potrivit.
565
00:41:44,127 --> 00:41:46,046
Trebuia să iau un avocat penal!
566
00:41:47,422 --> 00:41:49,550
Ești avocatul potrivit să faci asta.
567
00:41:50,133 --> 00:41:50,968
Ești.
568
00:41:50,968 --> 00:41:54,721
Scopul e să-l faci pe judecător să simtă
ce a simțit clientul.
569
00:41:55,222 --> 00:41:58,225
Poți să faci asta, dar alege o cale
570
00:41:58,225 --> 00:41:59,560
pe care să o accepte.
571
00:42:00,060 --> 00:42:03,355
La urma urmei, judecătorul respectă legea.
572
00:42:04,439 --> 00:42:07,359
Dacă știi ce cauți,
573
00:42:08,235 --> 00:42:09,736
știi cum trebuie să o faci.
574
00:42:10,320 --> 00:42:12,030
Roger, intri în sala aceea.
575
00:42:13,198 --> 00:42:14,866
Devii stăpân pe tine.
576
00:42:16,910 --> 00:42:18,328
Îți susții cazul.
577
00:43:59,429 --> 00:44:00,389
Tăceți!
578
00:44:01,223 --> 00:44:02,224
Tăceți!
579
00:44:04,643 --> 00:44:06,520
Tăceți!
580
00:44:11,817 --> 00:44:14,444
Nu se poate termina așa!
581
00:44:16,029 --> 00:44:19,533
Nu se poate... Îl prinseserăm!
582
00:44:20,283 --> 00:44:21,785
Nu așa se termină!
583
00:44:22,285 --> 00:44:24,496
Nu așa se termină!
584
00:44:25,580 --> 00:44:26,915
Fu...
585
00:46:21,196 --> 00:46:22,531
Subtitrarea: Andra Foca