1 00:00:56,307 --> 00:00:59,102 După ce ne-am căsătorit, când veneam acasă era 2 00:01:00,144 --> 00:01:02,480 de parcă intram în bârlogul poftei. 3 00:01:03,731 --> 00:01:07,276 La un moment dat, a devenit cu totul alt bârlog, Gerald. 4 00:01:08,194 --> 00:01:12,490 Spune ce vrei despre căsătorie, dar ideea că nu e o chestie de consum... 5 00:01:14,158 --> 00:01:16,661 Mai devreme sau mai târziu, ți se ia. 6 00:01:18,329 --> 00:01:19,205 Da, domnule. 7 00:01:20,248 --> 00:01:23,543 Nu vreau să judec. Știu că ești mulțumit de doamna ta. 8 00:01:24,293 --> 00:01:25,378 Veți fi bine. 9 00:01:28,214 --> 00:01:29,382 Cum e vorba aia? 10 00:01:29,882 --> 00:01:33,970 „Niciun bărbat nu se luptă de două ori cu aceeași zmeoaică.” 11 00:01:34,971 --> 00:01:36,806 Și nu mai sunt același bărbat. 12 00:01:39,392 --> 00:01:40,935 Știți ce vrea? 13 00:01:42,436 --> 00:01:43,604 Ce vor cu toții. 14 00:01:44,397 --> 00:01:45,815 Să nu mai fiu eu însumi. 15 00:01:48,276 --> 00:01:49,110 Dă-i naibii! 16 00:01:50,361 --> 00:01:56,325 UN BĂRBAT ADEVĂRAT 17 00:02:17,263 --> 00:02:18,973 Îți mulțumesc că ai venit. 18 00:02:21,058 --> 00:02:22,810 - Poftim? - „Hm.” 19 00:02:23,686 --> 00:02:25,563 „Cu plăcere”, în argou. 20 00:02:30,776 --> 00:02:32,737 - Începem, Martha? - Bine. 21 00:02:33,237 --> 00:02:35,114 De ce îi faci asta lui Joyce? 22 00:02:35,990 --> 00:02:38,159 Ținta mea e Norman Bagovitch, 23 00:02:38,159 --> 00:02:39,702 pentru binele Atlantei. 24 00:02:39,702 --> 00:02:42,872 Doar îi cer lui Joyce să facă parte din acel bine. 25 00:02:42,872 --> 00:02:45,333 - Începem! - Cât de falit ești? 26 00:02:46,459 --> 00:02:48,628 Dacă te temi pentru pensia alimentară... 27 00:02:48,628 --> 00:02:51,964 Nu o vei șantaja pe Joyce Newman! Te voi opri. 28 00:02:52,757 --> 00:02:55,676 - Așa crezi? - Ai un fiu. Îl voi proteja. 29 00:02:56,594 --> 00:02:58,596 - De? - De a deveni ca tine. 30 00:02:59,263 --> 00:03:02,099 Îl voi pune pe avocat să întrerupă orice contact. 31 00:03:02,099 --> 00:03:03,100 Vezi să nu! 32 00:03:03,768 --> 00:03:06,646 - Crezi că glumesc? - Cum îndrăznești? 33 00:03:06,646 --> 00:03:08,814 Îndrăznesc, pentru că e fiul meu 34 00:03:08,814 --> 00:03:12,318 și nu vreau să ajungă o persoană 35 00:03:12,318 --> 00:03:14,737 care face ca tine. 36 00:03:15,238 --> 00:03:17,949 Eu fac ce fac ca să supraviețuiesc, 37 00:03:18,449 --> 00:03:21,619 să mă apăr, nu să dau înapoi. 38 00:03:22,495 --> 00:03:26,290 E o lecție pe care orice părinte ar trebui să o transmită fiului. 39 00:03:28,709 --> 00:03:30,670 Și n-ai voie să-mi vorbești așa! 40 00:03:32,880 --> 00:03:36,968 M-ai subestimat prea mult și acea perioadă s-a terminat. 41 00:03:38,594 --> 00:03:40,638 Mă pui la încercare? Să te văd! 42 00:04:09,208 --> 00:04:11,252 - Cum mai e? - Bine. 43 00:04:11,252 --> 00:04:13,212 - Ai primit scrisoarea ei? - Da. 44 00:04:16,048 --> 00:04:17,091 Ce mai faci? 45 00:04:17,591 --> 00:04:18,843 Nu știu, frate. 46 00:04:19,385 --> 00:04:22,346 - Crezi că avocatul poate... - Ce complicații? 47 00:04:22,346 --> 00:04:26,267 Bunurilor lui Croker din Georgia sunt pe cale să fie înghețate. 48 00:04:26,267 --> 00:04:29,729 Avem active în afara statului, dar cauțiunea trebuie să fie din Georgia. 49 00:04:29,729 --> 00:04:33,316 Trebuie să deschidem conturi, înainte să fie blocate fondurile. 50 00:04:33,316 --> 00:04:34,400 E ca și făcut. 51 00:04:36,444 --> 00:04:37,361 Încă ceva. 52 00:04:38,112 --> 00:04:39,947 Nu-mi place cum sună. 53 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 Trebuie aprobarea judecătorului. 54 00:04:43,993 --> 00:04:45,953 Judecătorul care m-a băgat aici? 55 00:04:46,871 --> 00:04:49,749 Dacă plătim cauțiunea, va fi bine. 56 00:04:53,127 --> 00:04:54,003 Ascultați... 57 00:04:56,255 --> 00:04:57,131 Ce e? 58 00:04:58,174 --> 00:04:59,091 Nu. Nimic. 59 00:05:00,676 --> 00:05:01,719 Spune, Conrad! 60 00:05:06,766 --> 00:05:08,559 Nu cred că sunt în siguranță. 61 00:05:10,019 --> 00:05:12,355 Un puști a fost atacat, 62 00:05:12,355 --> 00:05:14,398 iar eu l-am ajutat 63 00:05:15,566 --> 00:05:17,777 și am încălcat ceva reguli nescrise. 64 00:05:18,486 --> 00:05:20,571 Nu m-am pus bine 65 00:05:20,571 --> 00:05:22,198 cu unii dintre ei. 66 00:05:22,740 --> 00:05:25,868 Trebuie să mă scoți de aici! Mai repede dacă se poate. 67 00:05:43,719 --> 00:05:45,513 Soțul meu 68 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 e pasionat de stoicism. 69 00:05:49,725 --> 00:05:52,061 Gândește mereu pozitiv. 70 00:05:52,061 --> 00:05:54,271 Dacă spune că e speriat, 71 00:05:55,439 --> 00:05:57,441 dacă pare speriat, 72 00:05:58,526 --> 00:05:59,944 trebuie scos de acolo! 73 00:06:01,028 --> 00:06:04,281 - Știu că ai multe pe cap. - Îl scot eu. 74 00:06:12,248 --> 00:06:15,167 D, ai văzut lucrurile prin care am trecut? 75 00:06:15,167 --> 00:06:16,419 Le-ai văzut? 76 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 Da. 77 00:06:18,921 --> 00:06:22,091 Nu e ușor, dar la naiba! 78 00:06:39,316 --> 00:06:43,112 Oricât ar lupta, totul va fi deținut de Planners. 79 00:06:43,696 --> 00:06:45,573 Croker Foods. Turpmtine. 80 00:06:45,573 --> 00:06:49,410 Avem deja flota lui de avioane. Sechestru pe mai multe depozite. 81 00:06:49,410 --> 00:06:53,831 Nu mă interesează compania sau plantația lui. 82 00:06:53,831 --> 00:06:54,999 Dar Concourse. 83 00:06:56,459 --> 00:06:59,253 Fondul de bază e de peste 400 de milioane. 84 00:06:59,253 --> 00:07:01,547 Banca ar lua 175. 85 00:07:03,174 --> 00:07:06,302 Cu cumpărătorul potrivit, în care-mi spun speranța, 86 00:07:06,302 --> 00:07:10,639 banca ar fi dispusă să accepte un avans de 20% și să finanțeze restul. 87 00:07:11,932 --> 00:07:15,019 Adun un sindicat, cel mult trei, patru investitori. 88 00:07:15,019 --> 00:07:19,064 Puteți lua totul, dacă vreți, și v-ați sugera să o faceți. 89 00:07:21,817 --> 00:07:23,360 N-ar renunța la clădire. 90 00:07:23,986 --> 00:07:27,114 E mândria și bucuria lui. A construit-o în cinstea sa. 91 00:07:27,656 --> 00:07:28,991 Nu depinde de el. 92 00:07:28,991 --> 00:07:32,369 O ia banca. Vă promit. 93 00:07:33,454 --> 00:07:35,706 Faci toate astea pentru o promovare? 94 00:07:37,041 --> 00:07:38,876 Aș vrea și eu o cotă. 95 00:07:41,295 --> 00:07:42,713 Se poate așa ceva? 96 00:07:44,590 --> 00:07:48,719 Sub forma unui comision de broker, pe care-l câștig formând sindicatul. 97 00:07:49,553 --> 00:07:53,474 - E un conflict de interese. - Pe care-l voi dezvălui când trebuie. 98 00:07:53,974 --> 00:07:57,478 Fac asta pentru o cotă, o privire și o lovitură. 99 00:07:57,478 --> 00:08:00,272 - Pardon? - Cota vine de la sindicat. 100 00:08:00,272 --> 00:08:04,068 Privirea vine de la Charlie când își dă seama că i-am tras-o. 101 00:08:04,068 --> 00:08:05,194 Și lovitura 102 00:08:06,028 --> 00:08:06,904 mi-o dau eu 103 00:08:08,614 --> 00:08:09,740 cu pumnul în piept. 104 00:08:14,119 --> 00:08:16,163 Agresiv și joci și murdar. 105 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 Nu murdar, nemilos. 106 00:08:19,500 --> 00:08:24,129 E o calitate virtuoasă în afaceri. Una care mi-a lipsit până acum. 107 00:08:24,630 --> 00:08:26,632 Și cum se simte? Această virtute. 108 00:08:28,050 --> 00:08:30,261 Minunat! 109 00:08:30,261 --> 00:08:34,098 Nu i-o tragi doar lui Charlie Croker, ci și fostei lui soții. 110 00:08:34,098 --> 00:08:36,016 Nu despre asta e vorba. 111 00:08:36,016 --> 00:08:37,518 Sigur că e. 112 00:08:37,518 --> 00:08:39,979 Bărbații vor ca penisul să fie invidiat. 113 00:08:39,979 --> 00:08:43,482 De obicei e vorba de mărime, dar uneori de plasare. 114 00:08:43,482 --> 00:08:45,442 Vrei să-ți pui penisul în soție. 115 00:08:46,443 --> 00:08:47,903 Chiar o plac. 116 00:08:47,903 --> 00:08:50,072 E o doamnă tare. 117 00:08:50,739 --> 00:08:53,993 - Câți ani are femeia asta? - Cred că are 52 de ani. 118 00:08:53,993 --> 00:08:57,454 Trebuie să ai grijă! Oamenii se descompun la vârsta aia. 119 00:08:57,454 --> 00:09:00,291 - E la menopauză? - N-am discutat despre asta. 120 00:09:00,291 --> 00:09:04,962 Nu e amuzant, Raymond. Bine? Menstruația elimină toxinele din vagin. 121 00:09:04,962 --> 00:09:06,130 După menopauză, 122 00:09:06,130 --> 00:09:08,716 toxinele ajung în creier. 123 00:09:08,716 --> 00:09:10,342 Devine nebună. 124 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 Nu e nebună. 125 00:09:13,470 --> 00:09:17,016 Mai bine te-ai proteja. Femeile bogate au bacterii. 126 00:09:18,475 --> 00:09:19,560 Bine. 127 00:09:19,560 --> 00:09:23,022 Deci ai devenit un bancher bogat? 128 00:09:23,564 --> 00:09:24,898 Cu acest sindicat. 129 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 Poate. 130 00:09:27,526 --> 00:09:29,945 Trebuie să-ți mulțumesc și ție. 131 00:09:30,487 --> 00:09:33,157 Charlie avea o vorbă: 132 00:09:34,283 --> 00:09:35,784 „La un moment dat, 133 00:09:35,784 --> 00:09:38,704 un bărbat trebuie să dea drumul câinelui roșu.” 134 00:09:39,830 --> 00:09:41,332 Deci, asta fac. 135 00:09:43,167 --> 00:09:44,376 Sunt mândră de tine! 136 00:09:47,921 --> 00:09:49,590 Pari altfel acum. 137 00:09:53,469 --> 00:09:54,678 Vrei să-ți vezi fiul? 138 00:09:55,596 --> 00:09:56,513 Te rog! 139 00:09:57,556 --> 00:09:59,016 Bună, Lasse! 140 00:10:00,351 --> 00:10:01,393 Da. 141 00:10:01,393 --> 00:10:04,146 - Lasse! - Salută-l pe tata! 142 00:10:04,146 --> 00:10:06,940 - Salut! - Iată-l! 143 00:10:08,609 --> 00:10:10,319 Am făcut un copil frumos, nu? 144 00:10:14,698 --> 00:10:15,658 Da. 145 00:10:15,658 --> 00:10:19,078 Într-o zi, poate se va juca cu mingea cu tine. 146 00:10:19,078 --> 00:10:20,996 Te va învăța să fii nemilos. 147 00:10:21,664 --> 00:10:23,248 Să mergi ca un american. 148 00:10:23,749 --> 00:10:26,543 Ca un câine american mare și roșu. 149 00:10:27,044 --> 00:10:29,254 Da. Fă-i cu mâna lui tati! 150 00:10:30,881 --> 00:10:32,800 Unde mănânci prima dată după ce ieși? 151 00:10:33,300 --> 00:10:36,595 Simplu. Mă duc direct la Waffle House. E musai. 152 00:10:36,595 --> 00:10:39,932 - Am nevoie de clătite din cartofi. - Din cartofi? 153 00:10:40,933 --> 00:10:41,809 Rahat! 154 00:10:42,309 --> 00:10:43,310 Nu-i a bună! 155 00:10:47,064 --> 00:10:50,859 Scuză-mă, Five-O! Pot vorbi cu fratele Conrad? 156 00:10:52,778 --> 00:10:53,737 E în regulă. 157 00:11:01,286 --> 00:11:02,705 Știi că a dat-o în bară. 158 00:11:11,588 --> 00:11:15,175 Eu și colegii mei discutam despre gestul tău filantropic. 159 00:11:17,386 --> 00:11:19,096 Ce faci, frate? 160 00:11:20,431 --> 00:11:22,349 Prima dată într-un loc ca ăsta. 161 00:11:23,726 --> 00:11:24,560 E stresant. 162 00:11:25,811 --> 00:11:26,979 Vezi chestii. 163 00:11:28,313 --> 00:11:29,314 Chestii 164 00:11:30,441 --> 00:11:31,442 groaznice, 165 00:11:32,901 --> 00:11:33,902 foarte groaznice. 166 00:11:34,862 --> 00:11:37,030 - Vreau să fiu lăsat în pace. - Ce zici? 167 00:11:37,531 --> 00:11:38,657 M-ai auzit. 168 00:11:38,657 --> 00:11:41,618 Și cine te-a pus să faci pe bunul samaritean? 169 00:11:43,620 --> 00:11:45,456 Bunii samariteni atrag atenția. 170 00:11:46,915 --> 00:11:48,041 Ca eroii. 171 00:11:49,418 --> 00:11:51,837 Eroii primesc o atenție deosebită. 172 00:11:54,214 --> 00:11:55,924 Vrei să fii special, Conrad? 173 00:11:57,217 --> 00:11:58,802 Pot să-ți spun Connie? 174 00:12:03,098 --> 00:12:04,558 Ești un număr aici. 175 00:12:05,142 --> 00:12:06,477 Eu sunt un număr aici. 176 00:12:07,686 --> 00:12:11,356 O să te respect, dacă mă respecți. Înțelegi ce zic? 177 00:12:13,275 --> 00:12:14,902 Nu-ți cer nicio favoare, 178 00:12:15,778 --> 00:12:18,530 dar te rog 179 00:12:19,156 --> 00:12:20,657 să mă lași în pace! 180 00:12:21,533 --> 00:12:23,368 Ar fi înțelept să asculți. 181 00:12:25,829 --> 00:12:26,747 Ce drăguț! 182 00:12:29,166 --> 00:12:30,542 N-ar trebui să mă mire. 183 00:12:32,586 --> 00:12:33,670 Tu ești drăguț. 184 00:12:36,465 --> 00:12:39,051 Ești cea mai drăguță chestie aici. 185 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 Dă-te de pe mine! 186 00:12:41,178 --> 00:12:43,013 Nu plec nicăieri, Connie! 187 00:12:52,189 --> 00:12:57,152 Băga-mi-aș! Ce naiba faci? La ce naiba te uiți? 188 00:12:57,152 --> 00:12:58,862 Vrei să te pui cu mine? 189 00:13:05,744 --> 00:13:07,913 Cum adică e la carceră? 190 00:13:07,913 --> 00:13:10,332 L-a atacat pe unul dintre prizonieri 191 00:13:10,332 --> 00:13:13,585 și l-a rănit, așa că a fost plasat la carceră. 192 00:13:14,294 --> 00:13:15,838 - Un atac violent. - Nu. 193 00:13:16,672 --> 00:13:19,716 Nu e posibil. Nu ar ataca pe cineva. 194 00:13:21,301 --> 00:13:23,554 Ce înseamnă asta? Ce se întâmplă acum? 195 00:13:24,388 --> 00:13:26,682 - Nu știu. - Dumnezeule! 196 00:13:28,141 --> 00:13:29,017 Bine. 197 00:13:30,477 --> 00:13:34,273 Cât trebuie să stea acolo? Cum rămâne cu audierea? 198 00:13:34,273 --> 00:13:37,234 Nu-s sigur. Primesc informații nu tocmai precise. 199 00:13:37,234 --> 00:13:39,778 Va fi o epavă când va ajunge la tribunal. 200 00:13:39,778 --> 00:13:43,824 Judecătorul va vedea o epavă. I se poate refuza cauțiunea? 201 00:13:43,824 --> 00:13:45,742 - Nu știu. - Atunci, cine știe? 202 00:13:47,452 --> 00:13:48,328 Scuze! 203 00:13:51,999 --> 00:13:52,916 Îmi pare rău. 204 00:13:55,586 --> 00:14:00,841 E claustrofob, deci, carcera... 205 00:14:03,051 --> 00:14:05,387 - Doamne! - Poate e în siguranță acolo. 206 00:14:09,725 --> 00:14:12,561 Dacă depunem garanția, s-ar putea să-l scoatem. 207 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 Dar nu știi asta. 208 00:14:16,732 --> 00:14:17,608 Nu, nu știu. 209 00:14:32,956 --> 00:14:35,083 Nu cred că am mai auzit așa ceva. 210 00:14:36,168 --> 00:14:39,129 - Parcă a venit din altă lume. - Îl putem scoate? 211 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 Măcar să-l transferăm în altă închisoare? 212 00:14:42,174 --> 00:14:43,383 Nu cred. 213 00:14:45,177 --> 00:14:46,178 Ce pot să fac? 214 00:14:47,095 --> 00:14:51,266 Important e să avem fondurile pregătite, dacă se acceptă garanția. 215 00:14:52,935 --> 00:14:55,228 Totul e atât de aiurea! 216 00:14:57,397 --> 00:14:59,191 M-a tot sunat Wes. 217 00:15:00,067 --> 00:15:01,818 A scăzut în sondaje. 218 00:15:02,611 --> 00:15:05,572 Dacă e să facem asta, trebuie să o facem repede. 219 00:15:06,239 --> 00:15:08,742 De dragul lui și, din câte aud, de al tău. 220 00:15:10,827 --> 00:15:12,871 Crezi că planul poate funcționa? 221 00:15:14,164 --> 00:15:15,832 Trebuie să existe altă cale. 222 00:15:17,167 --> 00:15:19,711 Declari faliment. Asta ar fi. 223 00:15:20,963 --> 00:15:23,215 E o înjosire pe care nu o voi îndura. 224 00:15:24,091 --> 00:15:26,969 Trebuiați să mă protejați de asta, tu și Wiz, 225 00:15:26,969 --> 00:15:30,013 cu toate straturile și SRL-urile și contabilitatea. 226 00:15:30,013 --> 00:15:31,139 Păi, asta facem. 227 00:15:32,474 --> 00:15:34,643 Le va fi greu să ajungă la tine. 228 00:15:35,644 --> 00:15:38,105 Dar, dacă sunt hotărâți, așa cum par... 229 00:15:41,984 --> 00:15:43,986 E timpul să luăm taurul de coarne. 230 00:15:46,196 --> 00:15:47,531 Nu mai avem opțiuni. 231 00:15:52,202 --> 00:15:54,413 Spune-i lui Wes că ne vedem mâine! 232 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 Pare o conversație dificilă. 233 00:16:00,919 --> 00:16:02,587 A fost una necesară. 234 00:16:03,463 --> 00:16:06,633 - Pe care, poate, trebuie s-o avem și noi. - Bine. 235 00:16:15,225 --> 00:16:17,894 Cum mă afectează financiar toate astea? 236 00:16:18,562 --> 00:16:22,774 Dacă aveți bunuri separate, n-ar trebui. Dar el... 237 00:16:22,774 --> 00:16:23,692 Meniurile. 238 00:16:23,692 --> 00:16:24,776 Mulțumim. 239 00:16:25,986 --> 00:16:28,071 Îți mai plătește pensie alimentară? 240 00:16:29,614 --> 00:16:34,286 Primesc o taxă de consultanță de la Croker Industries, în loc de pensie. 241 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 Poftim? 242 00:16:38,707 --> 00:16:40,709 Ieșea mai ieftin pentru el. 243 00:16:40,709 --> 00:16:46,173 Ar putea fi în pericol. De asemenea, pare discutabil legal. 244 00:16:47,215 --> 00:16:49,926 A verificat cu o grămadă de avocați. 245 00:16:49,926 --> 00:16:51,011 E legal. 246 00:16:56,725 --> 00:16:57,934 Raymond. 247 00:16:59,519 --> 00:17:01,521 Spune-mi verde în față, te rog! 248 00:17:01,521 --> 00:17:02,606 E falit? 249 00:17:08,987 --> 00:17:11,573 Fostul tău soț e falit. 250 00:17:12,324 --> 00:17:14,910 Ne datorează aproape un miliard de dolari 251 00:17:14,910 --> 00:17:17,788 și altor câtorva bănci încă jumătate de miliard. 252 00:17:17,788 --> 00:17:23,293 Din total, a garantat personal cu 600 de milioane. 253 00:17:25,045 --> 00:17:29,216 Împrumuturi fără recurs. A fost una dintre regulile lui. 254 00:17:29,216 --> 00:17:32,719 Toate astea au dispărut când a decis să ridice 255 00:17:32,719 --> 00:17:36,139 construcția din beton și oțel cunoscută drept Concourse. 256 00:17:37,766 --> 00:17:39,559 Din care am și eu o cotă. 257 00:17:41,186 --> 00:17:44,022 Nu înțeleg cum s-a întâmplat asta. 258 00:17:53,782 --> 00:17:55,117 Îți datorez scuze. 259 00:17:56,118 --> 00:17:56,952 Cum așa? 260 00:17:56,952 --> 00:18:01,623 Nu sunt în linia de atac în toată treaba împotriva lui Charlie, 261 00:18:01,623 --> 00:18:04,376 dar sunt clar unul dintre mijlocași. 262 00:18:06,044 --> 00:18:09,172 Ideea că asta ar putea să te afecteze pe tine... 263 00:18:11,675 --> 00:18:13,718 Dacă există o cale să te protejez, 264 00:18:14,427 --> 00:18:15,428 o voi găsi. 265 00:18:28,733 --> 00:18:29,568 Noroc! 266 00:18:32,571 --> 00:18:33,738 Cel ce e curajos 267 00:18:34,489 --> 00:18:35,448 va fi liber. 268 00:18:37,033 --> 00:18:39,452 Cel ce e curajos va fi liber. 269 00:18:40,787 --> 00:18:43,623 Cel ce e curajos va fi liber. 270 00:18:52,424 --> 00:18:56,636 Cu puterea minții suntem invincibili. 271 00:19:01,016 --> 00:19:04,936 Cu puterea minții suntem invincibili. 272 00:19:06,396 --> 00:19:10,108 Cu puterea minții suntem invincibili. 273 00:19:12,611 --> 00:19:16,573 Cu puterea minții suntem invincibili. 274 00:19:17,908 --> 00:19:21,745 Cu puterea minții suntem invincibili. 275 00:19:27,292 --> 00:19:30,629 Cu puterea minții suntem invincibili. 276 00:19:32,464 --> 00:19:37,052 Cu puterea minții 277 00:19:38,553 --> 00:19:40,555 suntem invincibili. 278 00:19:40,555 --> 00:19:43,767 Cu puterea minții suntem invincibili. 279 00:19:48,939 --> 00:19:52,442 Cu puterea minții suntem invincibili. 280 00:19:57,113 --> 00:19:59,741 Nu vă puneți cu mine! 281 00:20:00,784 --> 00:20:01,743 M-ați auzit? 282 00:20:02,661 --> 00:20:05,622 Faceți ce aveți de făcut și o să fac și eu la fel! 283 00:20:06,331 --> 00:20:08,375 Vă cotonogesc pe toți! 284 00:20:09,125 --> 00:20:12,087 Pe fiecare dintre voi, nenorociților! 285 00:20:42,867 --> 00:20:44,703 Nu-i poți provoca pe ăștia. 286 00:20:45,203 --> 00:20:47,539 E o lume diferită aici, domnule White. 287 00:20:48,290 --> 00:20:51,668 Să fac pe nebunul îmi poate salva pielea până mă scoateți. 288 00:20:57,257 --> 00:20:58,550 Nu ies? 289 00:20:59,759 --> 00:21:04,514 A devenit mai dificil cu noul atac. 290 00:21:05,765 --> 00:21:08,101 Depun o cerere habeas la tribunal. 291 00:21:09,060 --> 00:21:09,894 Ce e asta? 292 00:21:09,894 --> 00:21:14,983 O încercare disperată până găsesc altceva, între timp, ține capul la cutie! 293 00:21:25,869 --> 00:21:26,828 Uită-te la mine! 294 00:21:29,748 --> 00:21:34,586 Când l-ai lovit pe polițist, poți să-mi spui la ce te gândeai? 295 00:21:37,005 --> 00:21:39,632 - Nu cred că mă gândeam la ceva. - Bine. 296 00:21:41,676 --> 00:21:42,802 Ce ai simțit? 297 00:21:43,887 --> 00:21:45,055 V-am spus. 298 00:21:45,055 --> 00:21:47,098 Vreau să-mi spui din nou! 299 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Am simțit... 300 00:21:53,813 --> 00:21:55,231 „Nu e corect.” 301 00:21:59,527 --> 00:22:00,445 Nu 302 00:22:01,279 --> 00:22:03,281 e corect. 303 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 Ce e aici? 304 00:22:36,106 --> 00:22:37,190 E un scenariu. 305 00:22:38,233 --> 00:22:39,776 Unul pe care-l veți urma. 306 00:22:40,568 --> 00:22:44,197 Nu e nevoie să fie exact. E mai bine să fiți natural. 307 00:22:44,197 --> 00:22:46,574 Dar asta e ideea de bază. 308 00:22:48,785 --> 00:22:51,955 Va exista o conferință de presă, cum am vorbit. 309 00:22:51,955 --> 00:22:54,707 Veți fi inclus în Georgia Tech Hall of Fame. 310 00:22:55,375 --> 00:22:57,168 - Poftim? - Era și timpul! 311 00:22:57,168 --> 00:22:59,921 Ați câștigat campionatul național. 312 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 Sunt în consiliu. S-a rezolvat. 313 00:23:03,299 --> 00:23:05,468 Va fi o mică ceremonie improvizată. 314 00:23:05,468 --> 00:23:08,096 Veți primi o minge de fotbal de onoare. 315 00:23:08,096 --> 00:23:10,432 O veți privi cu mândrie, desigur. 316 00:23:10,432 --> 00:23:13,560 Și, cum vă uitați la minge, domnule Croker, 317 00:23:13,560 --> 00:23:16,187 vă veți aminti de vremurile de demult. 318 00:23:17,272 --> 00:23:19,983 Dar veți fi mai prins în vremurile actuale, 319 00:23:19,983 --> 00:23:23,736 care-s mai dificile, cu mize mai mari decât un meci de fotbal. 320 00:23:23,736 --> 00:23:25,488 Veți fi conștient 321 00:23:25,989 --> 00:23:29,993 că întregul oraș Atlanta e în joc. 322 00:23:29,993 --> 00:23:32,704 Și, în timp ce vă uitați la minge, 323 00:23:32,704 --> 00:23:34,289 și emoțiile se revarsă, 324 00:23:34,289 --> 00:23:37,250 veți pomeni de perioada cu Norman Bagovitch, 325 00:23:37,250 --> 00:23:39,627 când jucați pe același teren. 326 00:23:39,627 --> 00:23:41,880 Și ar fi neglijent, aș spune, 327 00:23:41,880 --> 00:23:46,718 dacă nu ați declara cât de mult nu jucați pentru aceeași echipă azi. 328 00:23:46,718 --> 00:23:52,140 Oricât de mult vă e drag fostul prieten, Norman Bagovitch reprezintă o amenințare 329 00:23:52,140 --> 00:23:56,936 pentru orașul Atlanta și statul Georgia și v-ați abandona datoria de cetățean 330 00:23:56,936 --> 00:23:59,689 dacă nu ați spune ce știți. 331 00:23:59,689 --> 00:24:02,650 Norman Bagovitch are un caracter urât 332 00:24:03,276 --> 00:24:04,819 și e un prădător sexual. 333 00:24:04,819 --> 00:24:08,031 - Nu pot spune asta cu certitudine. - Nu-mi pasă! 334 00:24:08,031 --> 00:24:10,450 Spuneți că știți din surse sigure! 335 00:24:10,450 --> 00:24:11,784 Spuneți-o cu convingere! 336 00:24:11,784 --> 00:24:15,705 Dacă dv. credeți asta, dacă Omul de șaizeci de minute o spune, 337 00:24:15,705 --> 00:24:16,748 atunci așa e. 338 00:24:21,503 --> 00:24:23,838 Cum stăm cu victima? 339 00:24:26,174 --> 00:24:28,343 Nicicum. Nu participă. 340 00:24:30,637 --> 00:24:34,724 Bine. V-aș încuraja să mai încercați o dată cu ea. 341 00:24:34,724 --> 00:24:37,769 N-avem nevoie de ea. Putem face asta fără ea. 342 00:24:37,769 --> 00:24:39,270 Oamenii vă vor crede. 343 00:24:40,855 --> 00:24:43,942 Înainte să facem orice, trebuie să vă onorați partea, 344 00:24:44,484 --> 00:24:47,612 să-mi faceți dificultățile cu PlannersBanc să dispară. 345 00:24:49,739 --> 00:24:51,491 Nu vă pot șterge datoria. 346 00:24:52,575 --> 00:24:55,328 Bine? Îi pot face să renunțe la colectare. 347 00:24:55,328 --> 00:24:58,122 Faceți asta! Luați-le câinii de pe mine! 348 00:25:01,167 --> 00:25:03,253 Și eu voi ține conferința de presă. 349 00:25:03,836 --> 00:25:04,879 Bine. 350 00:25:11,803 --> 00:25:14,639 Facem un lucru bun. 351 00:25:30,029 --> 00:25:31,406 Cu siguranță m-a auzit. 352 00:25:32,490 --> 00:25:33,491 M-a simțit. 353 00:25:34,450 --> 00:25:37,996 Dar nu sunt sigură că s-a răzgândit. 354 00:25:37,996 --> 00:25:39,747 - E josnic. - Știu. 355 00:25:39,747 --> 00:25:41,291 Charlie nu are treabă... 356 00:25:43,209 --> 00:25:45,044 În fine, mersi că ai încercat. 357 00:25:45,044 --> 00:25:46,004 Joyce. 358 00:25:48,339 --> 00:25:49,424 Pot să te întreb, 359 00:25:50,550 --> 00:25:53,177 ce s-a întâmplat în noaptea aceea cu Norman? 360 00:25:59,058 --> 00:26:00,393 Nu știu exact. 361 00:26:01,477 --> 00:26:04,439 Eram alcoolizată, amintirile se estompează. 362 00:26:04,939 --> 00:26:05,773 Sigur. 363 00:26:06,733 --> 00:26:07,984 Dar nu știi, în mare, 364 00:26:08,735 --> 00:26:10,486 cum au stat lucrurile? 365 00:26:12,905 --> 00:26:16,409 Știu despre cele fizice. Mai puțin, partea cognitivă. 366 00:26:16,409 --> 00:26:17,535 Adică? 367 00:26:19,746 --> 00:26:22,790 Adică fie era pe mine și nu l-am putut îndepărta 368 00:26:22,790 --> 00:26:26,544 fie, după ce m-am opus... 369 00:26:27,587 --> 00:26:29,714 m-am răzgândit și am răspuns la fel. 370 00:26:32,091 --> 00:26:35,261 Adică nu ești sigură dacă ai fost agresată sexual 371 00:26:35,261 --> 00:26:38,389 sau încerci să te consolezi neștiind? 372 00:26:38,389 --> 00:26:44,020 Spun că Charlie construiește această poveste a victimizării 373 00:26:44,729 --> 00:26:47,231 în jurul meu, în interesul lui. 374 00:26:47,231 --> 00:26:49,275 Nu întreb din cauza lui Charlie. 375 00:26:49,275 --> 00:26:53,446 Vrea să fie adevărat și nu o să mint pentru el... 376 00:26:57,867 --> 00:26:59,827 când nu-mi amintesc ce s-a întâmplat. 377 00:27:06,042 --> 00:27:09,754 Ai vorbit cu Norman despre ce s-a întâmplat? 378 00:27:12,965 --> 00:27:15,677 A spus că, pe atunci, când o femeie spunea da... 379 00:27:17,261 --> 00:27:19,013 nu aștepta să-și revină. 380 00:27:20,014 --> 00:27:22,934 - A susținut că am consimțit. - Și îl crezi? 381 00:27:23,434 --> 00:27:25,269 Orice s-a întâmplat... 382 00:27:27,605 --> 00:27:28,690 e viața mea... 383 00:27:31,234 --> 00:27:33,945 și e alegerea mea. 384 00:27:37,156 --> 00:27:38,032 Da. 385 00:27:41,119 --> 00:27:43,287 Cerința cauțiunii a fost îndeplinită, 386 00:27:44,205 --> 00:27:46,999 cer instanței să ordone transferul clientului 387 00:27:46,999 --> 00:27:49,585 și să-i permită eliberarea pe propria răspundere, 388 00:27:49,585 --> 00:27:52,088 cerere susținută și de procuratură. 389 00:27:52,588 --> 00:27:56,718 Stați puțin! Am niște informații noi în față. 390 00:27:57,802 --> 00:28:02,265 Am aflat că clientul a comis încă o agresiune gravă, 391 00:28:02,974 --> 00:28:05,893 provocând răni grave care necesită operație. 392 00:28:06,561 --> 00:28:07,937 Clientul s-a apărat. 393 00:28:08,896 --> 00:28:11,232 Sunt camere de supraveghere acolo. 394 00:28:11,232 --> 00:28:13,151 Acele camere au surprins atacul 395 00:28:13,151 --> 00:28:16,404 în care clientul dumneavoastră se „apăra”. 396 00:28:16,404 --> 00:28:19,282 Am verificat filmarea. Dumneavoastră? 397 00:28:19,282 --> 00:28:20,366 Da, domnule. 398 00:28:20,366 --> 00:28:24,412 Nu văd niciun indiciu al unui atac al deținutului rănit de clientul dv. 399 00:28:24,412 --> 00:28:27,874 Deținutul violase un alt deținut tânăr, cu o zi înainte. 400 00:28:28,374 --> 00:28:33,546 Clientul meu s-a dus să o ajute pe victimă și a devenit ținta deținutului Rotto. 401 00:28:33,546 --> 00:28:37,675 Dl Rotto își ispășește momentan pedeapsa pentru crimă și viol. 402 00:28:37,675 --> 00:28:39,844 E lider de bandă în acea instituție 403 00:28:39,844 --> 00:28:43,681 și a fost o amenințare pentru clientul meu, iar, ca răspuns, 404 00:28:44,182 --> 00:28:46,434 Conrad Hensley și-a protejat viața. 405 00:28:46,976 --> 00:28:50,229 Înregistrările îl arată pe client ca fiind cel violent. 406 00:28:50,229 --> 00:28:54,734 - Vă reamintesc că nu are antecedente... - Nu e nevoie. 407 00:28:54,734 --> 00:28:57,153 Sunt sigur că nu trebuie să vă amintesc 408 00:28:57,153 --> 00:29:00,656 că, drept judecător, am obligația de a acționa cu bună-credință, 409 00:29:00,656 --> 00:29:03,993 ca ofițer al curții, ca protector al statului Georgia. 410 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 Și nu pot, cu bună-credință, 411 00:29:05,870 --> 00:29:08,247 să ordon eliberarea clientului dv. 412 00:29:09,290 --> 00:29:11,000 Rămâne unde e. 413 00:29:15,004 --> 00:29:16,547 Permisiune să mă apropii. 414 00:29:20,760 --> 00:29:23,095 - Ce e asta? - Petiție civilă pentru habeas corpus. 415 00:29:23,095 --> 00:29:26,224 Să eliberăm trupul lui Conrad înainte să devină cadavru. 416 00:29:26,224 --> 00:29:29,435 Clientul meu e în pericol fizic în închisoarea Fulton. 417 00:29:29,435 --> 00:29:30,478 Habeas? 418 00:29:30,978 --> 00:29:34,148 Habeas se poate oferi după condamnare. 419 00:29:34,148 --> 00:29:36,567 Nu în Georgia. Habeas permite să fie eliberat 420 00:29:36,567 --> 00:29:38,986 cel întemnițat pe nedrept, care așteaptă procesul. 421 00:29:38,986 --> 00:29:43,491 OCGA 9-14-42, subsecțiunea A, subsecțiunea C, 422 00:29:43,491 --> 00:29:47,119 subsecțiunea C, bazată pe Ex parte Yerger, 75, 85, 95... 423 00:29:47,119 --> 00:29:48,871 - Domnule! - Ritchie vs statul. 424 00:29:48,871 --> 00:29:51,499 Se acordă habeas înaintea procesului, 425 00:29:51,499 --> 00:29:54,168 dacă există consecințe colaterale negative. 426 00:29:54,669 --> 00:29:57,213 Petițiile habeas sunt chestiuni civile. 427 00:29:57,213 --> 00:30:00,424 Curtea Superioară a Georgiei are jurisdicție generală 428 00:30:00,424 --> 00:30:02,635 și se ocupă de acțiuni civile și penale. 429 00:30:02,635 --> 00:30:04,971 Vă puteți ocupa de ambele 430 00:30:05,471 --> 00:30:08,432 și, dat fiind pericolul iminent la adresa clientului, 431 00:30:08,432 --> 00:30:11,727 să nu o faceți ar echivala cu abuzul acestei puteri discreționare, 432 00:30:11,727 --> 00:30:13,062 cu bună-credință. 433 00:30:20,111 --> 00:30:21,904 Vom aranja chestiunea pentru marți. 434 00:30:45,344 --> 00:30:48,681 - Ai văzut clădire mai frumoasă? - Nu, domnule. 435 00:30:49,515 --> 00:30:50,683 Bijuteria coroanei. 436 00:30:51,642 --> 00:30:55,646 Niciun zgârie-nori din Atlanta nu strălucește așa. Din toată Georgia. 437 00:30:57,440 --> 00:31:01,652 Răsărit, apus, lumina lunii, nu contează. Radiază splendoare. 438 00:31:01,652 --> 00:31:02,737 Splendoarea mea. 439 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 Cinci ani din viața mea. 440 00:31:10,661 --> 00:31:14,123 Cu autorizații, plan urbanistic zonal, construcție. 441 00:31:17,543 --> 00:31:19,253 Clădirea aia mai că m-a ucis. 442 00:31:19,879 --> 00:31:21,172 Poate acum a făcut-o. 443 00:31:22,798 --> 00:31:24,050 Mă îndoiesc. 444 00:31:29,096 --> 00:31:30,014 Păreți trist. 445 00:31:33,351 --> 00:31:36,354 Fosta mea soție mi-a spus niște lucruri dureroase. 446 00:31:39,482 --> 00:31:41,400 Cică bate vântul în vârf. 447 00:31:45,529 --> 00:31:47,239 Cu ce mă confrunt eu azi... 448 00:31:48,574 --> 00:31:50,284 Nu pot fi cine vreau să fiu, 449 00:31:50,284 --> 00:31:51,911 să spun ce vreau să spun, 450 00:31:52,453 --> 00:31:54,497 să merg în ce direcție vreau. 451 00:31:57,750 --> 00:32:01,879 Lumea va face ca cei ca mine să dispară, chiar asta va face. 452 00:32:20,982 --> 00:32:22,650 - Doamnă Smith? - Da. 453 00:32:22,650 --> 00:32:25,361 Mă numesc Roger White. Soțul dv. e acasă? 454 00:32:25,361 --> 00:32:27,279 - Scumpule. - E în regulă. 455 00:32:30,199 --> 00:32:31,117 Ce faceți aici? 456 00:32:31,617 --> 00:32:34,537 Am încercat să sun, dar nu a răspuns nimeni... 457 00:32:36,372 --> 00:32:38,708 Și ați venit la mine acasă? Pe bune? 458 00:32:39,208 --> 00:32:43,087 - Speram să putem vorbi. - Procuratura mi-a spus să nu. 459 00:32:43,087 --> 00:32:45,297 Și îmi convine. N-am nimic de spus. 460 00:32:49,510 --> 00:32:51,554 Ar fi bine să vă luați piciorul! 461 00:32:52,138 --> 00:32:54,348 Mi s-a spus că pot să vă contactez. 462 00:32:54,348 --> 00:32:56,851 Luați-vă piciorul! 463 00:32:58,144 --> 00:33:01,981 Altercația dintre dv. și clientul meu a fost o neînțelegere. 464 00:33:03,566 --> 00:33:06,610 Aș vrea să-i spuneți judecătorului că ați inițiat-o. 465 00:33:07,111 --> 00:33:10,281 Clientul dv. era să mă omoare. Și îmi cereți ajutorul? 466 00:33:13,117 --> 00:33:14,368 Și vă dau și asta. 467 00:33:16,287 --> 00:33:17,955 E o citație, dle polițist. 468 00:33:18,956 --> 00:33:21,000 Va trebui să discutăm la tribunal. 469 00:33:27,173 --> 00:33:29,425 Te așteptai ca polițistul să te ajute? 470 00:33:29,967 --> 00:33:30,843 Așa speram. 471 00:33:33,054 --> 00:33:34,013 Doamne! 472 00:33:34,805 --> 00:33:36,849 Vremuri disperate. Știi prea bine. 473 00:33:36,849 --> 00:33:38,017 Du-te dracu'! 474 00:33:38,934 --> 00:33:39,769 Ce? 475 00:33:42,855 --> 00:33:43,731 Când eram... 476 00:33:45,733 --> 00:33:48,444 la facultate, o parte din mine voia să fie ca tine. 477 00:33:49,945 --> 00:33:54,366 O parte din tine voia să fie ca mine. M-am gândit că, cu trecerea anilor, 478 00:33:54,366 --> 00:33:57,495 ne vom întâlni undeva la mijloc, dar n-am reușit. 479 00:33:57,495 --> 00:33:59,538 Eu am rămas eu, tu ai rămas tu. 480 00:33:59,538 --> 00:34:03,167 Până diseară nu ne-am întâlnit nici măcar la o bere. 481 00:34:11,967 --> 00:34:15,805 Simt că mă respingi prin toate astea 482 00:34:15,805 --> 00:34:17,348 și mă doare. 483 00:34:18,349 --> 00:34:21,268 Dar nu e ceva nou. Așa a fost mereu. 484 00:34:24,730 --> 00:34:27,441 - De asta ai vrut să bem? - Parțial. 485 00:34:32,655 --> 00:34:34,156 Îmi pare rău 486 00:34:35,783 --> 00:34:39,370 că te-am târât în chestia asta urâtă. 487 00:34:39,370 --> 00:34:40,454 Pe bune. 488 00:34:41,580 --> 00:34:44,375 Ai reușit să te ridici deasupra mizeriei, eu, nu. 489 00:34:49,213 --> 00:34:54,093 Nu știu dacă am rămas eu. 490 00:34:57,721 --> 00:34:58,722 Nu de tot. 491 00:35:12,069 --> 00:35:13,612 Trebuie să rămân primar. 492 00:35:40,264 --> 00:35:42,725 Am noul genunchi. Deja mă plimb pe el. 493 00:35:42,725 --> 00:35:44,101 Ce zici de asta? 494 00:35:44,894 --> 00:35:45,895 Medicina modernă. 495 00:35:52,443 --> 00:35:56,071 Nu o să te întreb dacă ești bine, pentru că știu că nu ești. 496 00:35:58,073 --> 00:36:01,035 Nu o să pretind că am o soluție, pentru că nu am. 497 00:36:02,161 --> 00:36:04,330 În plus, mă poți citi bine. 498 00:36:06,332 --> 00:36:10,252 Am venit să te privesc în ochi și să-ți spun că mă ocup de asta. 499 00:36:10,252 --> 00:36:12,922 Nu știu cum, dar îl vom scoatem pe Conrad. 500 00:36:13,422 --> 00:36:14,548 Mă ocup eu de asta. 501 00:36:21,388 --> 00:36:24,183 Domnule Croker, va fi bine la serviciu? 502 00:36:26,352 --> 00:36:27,561 Totul va fi bine. 503 00:36:36,904 --> 00:36:38,781 Știm despre ce este vorba? 504 00:36:38,781 --> 00:36:40,658 A spus că vrea să ne vadă. 505 00:36:40,658 --> 00:36:41,867 Ce palpitant! 506 00:36:43,869 --> 00:36:44,912 Domnule Longley. 507 00:36:46,664 --> 00:36:47,915 Mulțumesc că ați venit! 508 00:36:49,667 --> 00:36:51,126 Vă rog, luați loc! 509 00:36:57,466 --> 00:37:02,221 M-am uitat personal la situația Croker și am hotărât să renunț deocamdată. 510 00:37:05,641 --> 00:37:06,934 Adică? 511 00:37:07,977 --> 00:37:09,687 Decizia ține de imaginea de ansamblu. 512 00:37:12,147 --> 00:37:13,941 Imaginea de ansamblu? 513 00:37:13,941 --> 00:37:15,025 Da, Raymond. 514 00:37:15,776 --> 00:37:20,406 Mai mare decât problema asta. Face parte dintr-o strategie mai mare. 515 00:37:20,406 --> 00:37:23,200 - Să-l lăsați să scape? - Care e strategia? 516 00:37:23,993 --> 00:37:26,203 Nu e treaba ta, Raymond. 517 00:37:33,460 --> 00:37:36,463 Cu tot respectul, Charlie Croker a... 518 00:37:37,798 --> 00:37:40,342 Charlie Croker a mințit, a înșelat, a furat, 519 00:37:41,176 --> 00:37:44,221 ne-a amânat, a râs de noi, ne-a luat de fraieri. 520 00:37:44,221 --> 00:37:47,850 Sper că nu te va uimi pe nedrept să știi că sunt, 521 00:37:47,850 --> 00:37:49,727 din când în când, chemat 522 00:37:49,727 --> 00:37:52,438 pentru a rezolva probleme mai mari 523 00:37:52,438 --> 00:37:56,525 decât ce vreți să faceți voi cu Charlie Croker. 524 00:38:04,450 --> 00:38:07,202 Bine, deci asta e un mare... 525 00:38:08,495 --> 00:38:09,413 „nu contează”. 526 00:38:11,874 --> 00:38:13,876 Frumos mod de a o spune. 527 00:38:14,585 --> 00:38:15,502 „Nu contează.” 528 00:38:22,801 --> 00:38:26,013 Dar l-am prins. În sfârșit, l-am prins. 529 00:38:26,013 --> 00:38:26,972 Nu, Raymond. 530 00:38:28,474 --> 00:38:29,433 Nu l-ați prins. 531 00:38:45,449 --> 00:38:47,951 Urmează mai multe după pauză. 532 00:38:51,538 --> 00:38:54,124 Pielea se înmoaie, iar mintea se calmează. 533 00:38:55,626 --> 00:38:58,545 Mângâierea fericită a inocenței și a liniștii. 534 00:38:59,546 --> 00:39:01,340 Purity, de Cleangirl. 535 00:39:01,840 --> 00:39:04,676 Când singurul lucru care stă între... 536 00:39:23,070 --> 00:39:25,114 - Când e audierea? - Marți. 537 00:39:25,614 --> 00:39:26,865 Ca să poți ieși? 538 00:39:28,951 --> 00:39:29,910 Așa sper. 539 00:39:30,452 --> 00:39:32,454 Trebuie să rămâi în viață până atunci. 540 00:39:35,541 --> 00:39:37,918 Nu va fi ușor într-un loc ca ăsta. 541 00:39:56,437 --> 00:39:57,980 Tăceți naibii! 542 00:40:02,025 --> 00:40:04,236 Te fac praf, nenorocitule! 543 00:40:14,371 --> 00:40:15,664 Nu e prea grozav. 544 00:40:15,664 --> 00:40:18,959 Ai apărut acasă la polițistul care l-a arestat. 545 00:40:19,918 --> 00:40:24,089 - Judecătorul te-ar putea taxa. - Doar voiam să-l văd. 546 00:40:25,299 --> 00:40:26,758 Să văd cu ce am de-a face. 547 00:40:29,344 --> 00:40:31,930 Care e planul, mai exact? 548 00:40:34,349 --> 00:40:36,435 Conrad cred că a simțit 549 00:40:37,436 --> 00:40:40,397 că, dacă ar fi să existe șansa la dreptate, 550 00:40:40,397 --> 00:40:42,733 revanșă și apărarea demnității sale, 551 00:40:42,733 --> 00:40:45,777 nu avea să fie găsită în sistemul nostru judiciar. 552 00:40:46,987 --> 00:40:50,532 Singura posibilitate să-l facă să plătească pe polițist 553 00:40:50,532 --> 00:40:54,244 a fost atunci și acolo și asta l-a făcut să-l lovească. 554 00:40:57,331 --> 00:40:58,499 Dreptul la apărare. 555 00:41:01,126 --> 00:41:03,045 Nu e bine să argumentezi așa. 556 00:41:04,338 --> 00:41:05,464 De l-ai fi auzit! 557 00:41:06,006 --> 00:41:08,258 „Nu e corect.” 558 00:41:09,343 --> 00:41:12,346 Dacă îl fac să simtă o parte din ce a simțit Conrad... 559 00:41:12,346 --> 00:41:14,890 Nu pe calea asta, scumpule! 560 00:41:15,599 --> 00:41:18,310 Judecătorul e imprevizibil, dar ca la carte. 561 00:41:18,810 --> 00:41:23,440 Trebuie să găsești o cale ca la carte și una care îl respectă pe el. 562 00:41:23,440 --> 00:41:27,694 Nu vei câștiga cu argumentul „polițistul a cerut-o.” 563 00:41:29,238 --> 00:41:32,449 Scumpule, chiar trebuie să-ți spun asta? 564 00:41:41,333 --> 00:41:44,127 - Nu trebuia să iau cazul! - Ești avocatul potrivit. 565 00:41:44,127 --> 00:41:46,046 Trebuia să iau un avocat penal! 566 00:41:47,422 --> 00:41:49,550 Ești avocatul potrivit să faci asta. 567 00:41:50,133 --> 00:41:50,968 Ești. 568 00:41:50,968 --> 00:41:54,721 Scopul e să-l faci pe judecător să simtă ce a simțit clientul. 569 00:41:55,222 --> 00:41:58,225 Poți să faci asta, dar alege o cale 570 00:41:58,225 --> 00:41:59,560 pe care să o accepte. 571 00:42:00,060 --> 00:42:03,355 La urma urmei, judecătorul respectă legea. 572 00:42:04,439 --> 00:42:07,359 Dacă știi ce cauți, 573 00:42:08,235 --> 00:42:09,736 știi cum trebuie să o faci. 574 00:42:10,320 --> 00:42:12,030 Roger, intri în sala aceea. 575 00:42:13,198 --> 00:42:14,866 Devii stăpân pe tine. 576 00:42:16,910 --> 00:42:18,328 Îți susții cazul. 577 00:43:59,429 --> 00:44:00,389 Tăceți! 578 00:44:01,223 --> 00:44:02,224 Tăceți! 579 00:44:04,643 --> 00:44:06,520 Tăceți! 580 00:44:11,817 --> 00:44:14,444 Nu se poate termina așa! 581 00:44:16,029 --> 00:44:19,533 Nu se poate... Îl prinseserăm! 582 00:44:20,283 --> 00:44:21,785 Nu așa se termină! 583 00:44:22,285 --> 00:44:24,496 Nu așa se termină! 584 00:44:25,580 --> 00:44:26,915 Fu... 585 00:46:21,196 --> 00:46:22,531 Subtitrarea: Andra Foca