1 00:00:56,307 --> 00:00:59,102 Toen we pas getrouwd waren, en ik thuiskwam... 2 00:01:00,144 --> 00:01:02,480 ...was het net een hol van lust. 3 00:01:03,731 --> 00:01:07,276 Op een gegeven moment werd het een ander hol, Gerald. 4 00:01:08,194 --> 00:01:12,490 Zeg wat je wilt over het huwelijk, maar als het niet wordt geconsumeerd... 5 00:01:14,158 --> 00:01:16,661 ...vreet dat je vroeg of laat op. 6 00:01:18,329 --> 00:01:19,205 Ja, meneer. 7 00:01:20,248 --> 00:01:23,543 Ik wil niet oordelen, ik weet dat jullie gelukkig zijn. 8 00:01:24,293 --> 00:01:25,378 Het komt wel goed. 9 00:01:28,172 --> 00:01:32,218 Hoe gaat 't ook alweer? Geen man vecht twee keer met dezelfde draak... 10 00:01:32,218 --> 00:01:34,220 ...dan is ze niet dezelfde draak.' 11 00:01:34,971 --> 00:01:36,806 Ik ben niet dezelfde man. 12 00:01:39,392 --> 00:01:40,935 Weet je wat ze wil? 13 00:01:42,395 --> 00:01:43,771 Wat ze allemaal willen. 14 00:01:44,397 --> 00:01:45,815 Dat ik mezelf niet ben. 15 00:01:48,276 --> 00:01:49,110 Rot toch op. 16 00:02:17,263 --> 00:02:18,973 Bedankt voor het komen. 17 00:02:21,058 --> 00:02:22,810 Sorry? - Ik zei 'Hmm.' 18 00:02:23,686 --> 00:02:25,563 Dat betekent 'graag gedaan.' 19 00:02:30,776 --> 00:02:32,737 Laten we ter zake komen. - Prima. 20 00:02:33,237 --> 00:02:35,114 Waarom doe je Joyce dit aan? 21 00:02:35,990 --> 00:02:39,702 Het gaat om Norman Bagovitch en het welzijn van Atlanta. 22 00:02:39,702 --> 00:02:42,872 Ik vraag Joyce daar deel van uit te maken. 23 00:02:42,872 --> 00:02:45,333 Daar gaan we. - Hoe blut ben je? 24 00:02:46,459 --> 00:02:51,964 Als je je druk maakt om je alimentatie... - Als je Joyce Newman afperst, stop ik je. 25 00:02:52,632 --> 00:02:55,676 Denk je dat? - Je hebt een zoon, ik bescherm hem. 26 00:02:56,510 --> 00:02:58,596 Waartegen? - Dat hij zoals jij wordt. 27 00:02:59,263 --> 00:03:01,974 Ik bel mijn advocaat voor een contactverbod. 28 00:03:01,974 --> 00:03:02,975 Hou toch op. 29 00:03:03,768 --> 00:03:06,646 Denk niet dat ik een grap maak. - Hoe durf je. 30 00:03:06,646 --> 00:03:12,318 Ik durf het omdat hij mijn zoon is en hij wordt niet iemand die in staat is... 31 00:03:12,318 --> 00:03:14,737 ...om te doen wat jij probeert te doen. 32 00:03:15,238 --> 00:03:17,949 Ik probeer te overleven... 33 00:03:18,449 --> 00:03:21,661 ...voor mezelf op te komen en niet om terug te krabbelen. 34 00:03:22,495 --> 00:03:26,249 Dat is een les die elke ouder aan een zoon moet doorgeven. 35 00:03:28,709 --> 00:03:30,670 En praat niet zo tegen me. 36 00:03:32,880 --> 00:03:36,968 Je hebt me te lang onderschat, dat tijdperk is voorbij. 37 00:03:38,594 --> 00:03:40,638 Wil je me uitdagen? Ga je gang. 38 00:04:09,208 --> 00:04:10,543 Hoe gaat het hier? 39 00:04:10,543 --> 00:04:12,211 Goed. - Heb je haar brief? 40 00:04:12,211 --> 00:04:13,212 Ja. 41 00:04:16,048 --> 00:04:18,843 Alles goed? - Ik weet het niet. 42 00:04:19,385 --> 00:04:22,305 Denk je dat de advocaat... - Wat voor complicaties? 43 00:04:22,305 --> 00:04:26,225 Al Crokers activa in Georgia staan op het punt bevroren te worden. 44 00:04:26,225 --> 00:04:29,729 Er zijn andere activa, maar de borg moet uit Georgia komen. 45 00:04:29,729 --> 00:04:33,316 We moeten rekeningen openen om de borg te betalen. 46 00:04:33,316 --> 00:04:34,400 Ik regel het. 47 00:04:36,444 --> 00:04:37,361 Nog één ding. 48 00:04:38,112 --> 00:04:39,947 Dat klinkt niet best. 49 00:04:41,157 --> 00:04:45,995 De rechter moet het ondertekenen. - Dezelfde rechter die me hierheen stuurde? 50 00:04:46,871 --> 00:04:49,749 Als we de borg betalen, komt het goed. 51 00:04:53,127 --> 00:04:54,003 Luister... 52 00:04:56,255 --> 00:04:57,131 Wat? 53 00:04:58,174 --> 00:04:59,091 Laat maar. 54 00:05:00,676 --> 00:05:01,719 Zeg het, Conrad. 55 00:05:06,766 --> 00:05:08,559 Ik weet niet of ik veilig ben. 56 00:05:10,019 --> 00:05:14,398 Een knul is misbruikt en ik hielp hem... 57 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 ...wat tegen de huisregels indruist. 58 00:05:18,486 --> 00:05:20,571 Ik sta niet op goede voet... 59 00:05:20,571 --> 00:05:22,198 ...met sommige mensen hier. 60 00:05:22,740 --> 00:05:25,868 Je moet me hieruit halen, zo snel mogelijk. 61 00:05:43,719 --> 00:05:45,513 Mijn man... 62 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 ...is nogal stoïcijns. 63 00:05:49,725 --> 00:05:54,271 Z'n brein is altijd positief, dus als hij zegt dat hij bang is... 64 00:05:55,439 --> 00:05:57,441 ...als hij bang kijkt... 65 00:05:58,526 --> 00:05:59,944 ...moet hij daar weg. 66 00:06:01,028 --> 00:06:04,281 Er is nu een hoop gedoe. - Ik haal hem daar weg. 67 00:06:12,248 --> 00:06:16,419 D, weet je wel wat ik heb meegemaakt? Heb je het gezien? 68 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 Ja. 69 00:06:18,921 --> 00:06:22,091 Het is niet makkelijk, maar... Verdomme. 70 00:06:39,316 --> 00:06:43,112 Hoe hard hij ook vecht, alles zal uiteindelijk van Planners zijn. 71 00:06:43,696 --> 00:06:45,573 Croker Foods, Turpmtine. 72 00:06:45,573 --> 00:06:49,410 We hebben zijn vliegtuigen al, we zijn bezig met z'n pakhuizen. 73 00:06:49,410 --> 00:06:53,789 Ik heb geen interesse in z'n voedselbedrijven of plantage. 74 00:06:53,789 --> 00:06:54,999 Maar The Concourse. 75 00:06:56,459 --> 00:06:59,253 Zijn aandeel hierin is meer dan 400 miljoen. 76 00:06:59,253 --> 00:07:01,547 De bank zou 175 pakken. 77 00:07:03,174 --> 00:07:06,385 Met de juiste koper, waar mijn mening invloed op heeft... 78 00:07:06,385 --> 00:07:10,890 ...accepteert de bank een aanbetaling van 20 procent, financier de rest. 79 00:07:11,432 --> 00:07:15,019 Ik stel een syndicaat samen, van drie of vier investeerders. 80 00:07:15,019 --> 00:07:19,064 Jij kunt alles pakken, en ik raad je aan om dat te doen. 81 00:07:21,817 --> 00:07:23,527 Hij laat het nooit gaan. 82 00:07:24,028 --> 00:07:27,114 Het is zijn trots, het is een monument voor zichzelf. 83 00:07:27,656 --> 00:07:32,369 Het is niet aan hem, de bank neemt het in beslag, echt. 84 00:07:33,454 --> 00:07:35,706 En je doet dit alleen voor promotie? 85 00:07:37,041 --> 00:07:38,876 Ik zet m'n huid op het spel. 86 00:07:41,295 --> 00:07:42,713 Heb je wel huid? 87 00:07:44,590 --> 00:07:48,677 In de vorm van een honorarium dat ik verdien aan het syndicaat. 88 00:07:49,553 --> 00:07:53,474 Dat is belangenverstrengeling. - Wat ik op het juiste moment onthul. 89 00:07:53,974 --> 00:07:57,478 Ik doe dit voor huid, een blik en een klap. 90 00:07:57,478 --> 00:08:00,272 Pardon? - De huid komt van het syndicaat. 91 00:08:00,272 --> 00:08:04,068 De blik komt van Charlie als hij ziet dat ik hem genaaid heb. 92 00:08:04,068 --> 00:08:05,194 En de klap... 93 00:08:06,028 --> 00:08:07,029 ...ben ik... 94 00:08:08,531 --> 00:08:10,115 ...die mezelf op de borst slaat. 95 00:08:14,119 --> 00:08:16,163 Agressieve, vieze man. 96 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 Niet vies, meedogenloos. 97 00:08:19,500 --> 00:08:24,129 Dat is een goede eigenschap bij zaken, eentje die ik tot nu toe miste. 98 00:08:24,630 --> 00:08:26,632 Hoe voelt het? Deze eigenschap? 99 00:08:28,050 --> 00:08:30,261 Geweldig. 100 00:08:30,261 --> 00:08:34,098 Je naait niet alleen Charlie Croker, maar ook z'n ex-vrouw. 101 00:08:34,098 --> 00:08:36,016 Daar gaat dat niet om. 102 00:08:36,016 --> 00:08:39,979 Natuurlijk wel, mannen willen dat de penis jaloers wordt. 103 00:08:39,979 --> 00:08:43,482 Meestal gaat het om grootte, maar soms over de plek. 104 00:08:43,482 --> 00:08:45,442 Je wil de penis in z'n vrouw stoppen. 105 00:08:46,443 --> 00:08:50,072 Ik vind haar leuk, ze is een coole dame. 106 00:08:50,739 --> 00:08:53,993 Hoe oud is ze? - Ze is 52, denk ik. 107 00:08:53,993 --> 00:08:57,454 Wees voorzichtig, mensen takelen af op die leeftijd. 108 00:08:57,454 --> 00:09:00,291 Is ze in de menopauze? - Dat weet ik niet. 109 00:09:00,291 --> 00:09:04,962 Het is niet grappig, oké? De menstruatie spoelt gifstoffen weg. 110 00:09:04,962 --> 00:09:06,130 Na de menopauze... 111 00:09:06,130 --> 00:09:08,716 ...gaan die gifstoffen naar het brein. 112 00:09:08,716 --> 00:09:11,885 Ze wordt gek. - Ze is niet gek. 113 00:09:13,470 --> 00:09:17,016 Wees voorzichtig, rijke vrouwen hebben bacteriën. 114 00:09:19,643 --> 00:09:23,022 Dus nu word je toch nog een rijke bankier? 115 00:09:23,564 --> 00:09:24,898 Met dit syndicaat. 116 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 Misschien. 117 00:09:27,526 --> 00:09:29,945 Dat heb ik deels aan jou te danken. 118 00:09:30,487 --> 00:09:33,157 Charlie zei altijd: 119 00:09:34,283 --> 00:09:38,704 'Op een gegeven moment moet 'n man de grote, rode hond vrijlaten.' 120 00:09:39,830 --> 00:09:41,332 Dus dat doe ik. 121 00:09:43,167 --> 00:09:44,376 Ik ben trots op je. 122 00:09:47,921 --> 00:09:49,590 Je lijkt anders. 123 00:09:53,469 --> 00:09:54,678 Wil je je zoon zien? 124 00:09:55,596 --> 00:09:56,513 Graag. 125 00:09:57,556 --> 00:09:59,016 Hé, Lasse. 126 00:10:00,351 --> 00:10:01,393 Ja. 127 00:10:01,393 --> 00:10:04,146 Lasse. - Zeg eens hoi tegen papa. 128 00:10:04,146 --> 00:10:06,940 Hoi. - Daar is hij. 129 00:10:08,609 --> 00:10:10,235 We maken mooie baby's, hè? 130 00:10:14,698 --> 00:10:15,658 Inderdaad. 131 00:10:15,658 --> 00:10:19,078 Ooit kan hij misschien met jou overgooien. 132 00:10:19,078 --> 00:10:23,290 Dan leert hij je meedogenloos te zijn en hoe je als 'n Amerikaan loopt. 133 00:10:23,791 --> 00:10:26,543 Als een grote, rode Amerikaanse hond. 134 00:10:27,044 --> 00:10:29,254 Ja, zwaai naar papa. 135 00:10:30,881 --> 00:10:32,800 Wat ga je eten als je vrij bent? 136 00:10:33,300 --> 00:10:36,595 Makkelijk, wafels. Dat moet. 137 00:10:36,595 --> 00:10:39,932 Ik wil aardappelkoekjes. - Aardappelkoekjes? 138 00:10:42,309 --> 00:10:43,310 Dit is niet goed. 139 00:10:47,064 --> 00:10:50,859 Five-O, mag ik broeder Conrad even spreken? 140 00:10:52,778 --> 00:10:53,737 Het is oké. 141 00:11:01,245 --> 00:11:02,871 Je weet dat hij 't verpest. 142 00:11:11,588 --> 00:11:15,217 M'n collega's en ik hadden het net over je liefdadigheidswerk. 143 00:11:17,386 --> 00:11:19,096 Hoe gaat het? 144 00:11:20,431 --> 00:11:22,349 Je bent hier voor het eerst. 145 00:11:23,684 --> 00:11:24,560 Het is stressvol. 146 00:11:25,811 --> 00:11:26,979 Je ziet dingen. 147 00:11:28,313 --> 00:11:29,314 Vreselijke... 148 00:11:30,441 --> 00:11:31,442 ...vreselijke... 149 00:11:32,901 --> 00:11:34,027 ...vreselijke dingen. 150 00:11:34,862 --> 00:11:37,030 Laat me gewoon met rust. - Pardon? 151 00:11:37,531 --> 00:11:38,657 Je hoorde me. 152 00:11:38,657 --> 00:11:41,618 Je had beter moeten nadenken voor je de brave burger uithing. 153 00:11:43,620 --> 00:11:45,456 Die trekken de aandacht. 154 00:11:46,915 --> 00:11:48,041 Net als helden. 155 00:11:49,418 --> 00:11:51,837 Helden krijgen speciale aandacht. 156 00:11:54,214 --> 00:11:55,924 Wil je speciaal zijn? 157 00:11:57,217 --> 00:11:58,802 Mag ik je Connie noemen? 158 00:12:03,098 --> 00:12:04,558 Je bent hier een nummer. 159 00:12:05,184 --> 00:12:06,435 Net als ik. 160 00:12:07,686 --> 00:12:11,356 Ik respecteer je, en jij zal mij respecteren, begrepen? 161 00:12:13,275 --> 00:12:14,902 Ik vraag je geen gunst... 162 00:12:15,778 --> 00:12:18,530 ...maar ik vraag je wel... 163 00:12:19,156 --> 00:12:20,657 ...om me met rust te laten. 164 00:12:21,533 --> 00:12:23,368 En dat kun je maar beter doen. 165 00:12:25,829 --> 00:12:26,747 Schattig. 166 00:12:29,166 --> 00:12:30,876 Maar dat verbaast me niks. 167 00:12:32,544 --> 00:12:33,796 Want dat ben jij ook. 168 00:12:36,465 --> 00:12:39,051 Jij bent de schattigste hier. 169 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 Blijf van me af. 170 00:12:41,178 --> 00:12:43,013 Ik ga nergens heen, Connie. 171 00:12:52,189 --> 00:12:57,152 Verdomme, wat doe je? Wat kijk je? 172 00:12:57,152 --> 00:12:58,862 Wil je vechten? 173 00:13:05,744 --> 00:13:07,913 Hoe bedoel je, hij zit in isolatie? 174 00:13:07,913 --> 00:13:10,332 Hij heeft een gevangene aangevallen... 175 00:13:10,332 --> 00:13:13,585 ...en hem verwond, dus hij zit in de isoleercel. 176 00:13:14,294 --> 00:13:15,838 Het was gewelddadig. - Nee. 177 00:13:16,672 --> 00:13:19,716 Dat kan niet, hij zou niet zomaar iemand aanvallen. 178 00:13:21,301 --> 00:13:23,554 Wat betekent dit? Wat nu? 179 00:13:24,388 --> 00:13:26,682 Ik weet het niet. - Mijn God. 180 00:13:30,477 --> 00:13:34,273 Hoelang moet hij daar blijven? En de hoorzitting? 181 00:13:34,273 --> 00:13:37,234 Geen idee, de informatie die ik krijg is vaag. 182 00:13:37,234 --> 00:13:39,778 Hij zal een wrak zijn in de rechtbank. 183 00:13:39,778 --> 00:13:43,824 De rechter zal een wrak zien. Kan de borgtocht worden geweigerd? 184 00:13:43,824 --> 00:13:45,742 Ik weet het niet. - Wie wel? 185 00:13:47,452 --> 00:13:48,328 Sorry. 186 00:13:51,999 --> 00:13:52,916 Het spijt me. 187 00:13:55,586 --> 00:14:00,841 Hij is claustrofobisch, dus isolatie... 188 00:14:03,135 --> 00:14:05,387 Mijn God. - Misschien is 't de veiligste plek. 189 00:14:09,725 --> 00:14:12,561 Als we de borg betalen, komt hij vrij. 190 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 Maar dat weet je niet. 191 00:14:16,732 --> 00:14:17,608 Dat klopt. 192 00:14:32,956 --> 00:14:35,208 Ik heb nog nooit zo'n geluid gehoord. 193 00:14:36,168 --> 00:14:39,129 Het kwam van diep. - Krijgen we hem eruit? 194 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 Kunnen we hem op z'n minst overplaatsen? 195 00:14:42,174 --> 00:14:43,383 Ik denk het niet. 196 00:14:45,177 --> 00:14:46,178 Wat kan ik doen? 197 00:14:47,095 --> 00:14:51,266 We moeten het geld regelen, mocht de rechter z'n borg accepteren. 198 00:14:52,935 --> 00:14:55,228 Alles is verpest. 199 00:14:57,397 --> 00:14:59,191 Wes belt me ook. 200 00:15:00,067 --> 00:15:01,818 Hij daalt in de peilingen. 201 00:15:02,611 --> 00:15:05,572 Als we dit doen, moet het snel gebeuren. 202 00:15:06,239 --> 00:15:08,742 Voor zijn bestwil en ook voor de jouwe. 203 00:15:10,827 --> 00:15:12,871 Denk je dat dit plan echt werkt? 204 00:15:14,122 --> 00:15:15,916 Er moet 'n andere manier zijn. 205 00:15:17,167 --> 00:15:19,711 Alleen faillissement aanvragen. 206 00:15:20,963 --> 00:15:23,215 Die vernedering kan ik niet aan. 207 00:15:24,091 --> 00:15:26,969 Jij en Wiz moesten me hiervoor beschermen... 208 00:15:26,969 --> 00:15:30,013 ...met jullie lagen en LLC's, al jullie boekhouding. 209 00:15:30,013 --> 00:15:31,139 Dat deden we ook. 210 00:15:32,474 --> 00:15:34,643 Ze zullen je niet helemaal pakken. 211 00:15:35,644 --> 00:15:38,105 Maar ze zijn vastberaden. 212 00:15:41,984 --> 00:15:43,986 We moeten in actie komen. 213 00:15:46,154 --> 00:15:47,781 We hebben geen opties meer. 214 00:15:52,202 --> 00:15:54,413 Zeg Wes dat ik hem morgen zie. 215 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 Dat klinkt als een lastig gesprek. 216 00:16:00,919 --> 00:16:02,587 Het was nodig. 217 00:16:03,463 --> 00:16:05,674 Dat moeten wij ook hebben. 218 00:16:15,225 --> 00:16:17,894 Wat voor invloed heeft dit financieel op mij? 219 00:16:18,562 --> 00:16:22,774 Als je bezittingen gescheiden zijn, geen. Maar heeft hij... 220 00:16:22,774 --> 00:16:24,776 Menu's. - Bedankt. 221 00:16:25,944 --> 00:16:27,654 Betaalt hij nog alimentatie? 222 00:16:29,614 --> 00:16:34,286 Ik krijg van Croker Industries een vergoeding in plaats van alimentatie. 223 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 Pardon? 224 00:16:38,707 --> 00:16:40,709 Het was goedkoper voor hem. 225 00:16:40,709 --> 00:16:46,173 Dat kan een risico zijn, het klinkt ook juridisch twijfelachtig. 226 00:16:47,215 --> 00:16:49,926 Hij heeft 't met duizenden advocaten besproken. 227 00:16:49,926 --> 00:16:51,011 Het is legaal. 228 00:16:59,519 --> 00:17:02,606 Zeg op, is hij blut? 229 00:17:08,987 --> 00:17:11,573 Je ex-man is failliet. 230 00:17:12,324 --> 00:17:14,993 Hij is ons bijna één miljard dollar schuldig... 231 00:17:14,993 --> 00:17:17,788 ...en andere banken nog een half miljard. 232 00:17:17,788 --> 00:17:23,293 Van het totaal staat hij persoonlijk voor 600 miljoen garant. 233 00:17:25,045 --> 00:17:29,216 Leningen tegen onderpand, dat was een van zijn hoofdregels. 234 00:17:29,216 --> 00:17:32,719 Dat ging overboord toen hij kwam... 235 00:17:32,719 --> 00:17:36,139 ...met die erectie van beton en staal, ofwel The Concourse. 236 00:17:37,766 --> 00:17:39,559 Waar ik belangen in heb. 237 00:17:41,186 --> 00:17:44,022 Ik snap niet hoe dit kon gebeuren. 238 00:17:53,782 --> 00:17:55,534 Ik wil m'n excuses aanbieden. 239 00:17:56,118 --> 00:17:56,952 Hoezo? 240 00:17:56,952 --> 00:18:01,498 Ik ben absoluut niet de aanvalshond die voor Charlies problemen zorgt... 241 00:18:01,498 --> 00:18:04,376 ...maar ik ben wel een van de menners van de slee. 242 00:18:06,044 --> 00:18:08,964 Het idee dat dit jou kan raken... 243 00:18:11,675 --> 00:18:13,718 Als ik jou erbuiten kan houden... 244 00:18:14,427 --> 00:18:15,428 ...doe ik dat. 245 00:18:28,733 --> 00:18:29,568 Proost. 246 00:18:32,571 --> 00:18:33,738 Hij die dapper is... 247 00:18:34,489 --> 00:18:35,448 ...is vrij. 248 00:18:52,424 --> 00:18:56,636 De kracht van de geest is onoverwinnelijk. 249 00:19:57,113 --> 00:19:59,741 Speel geen spelletjes met me. 250 00:20:00,784 --> 00:20:01,743 Hoor je me? 251 00:20:02,661 --> 00:20:05,622 Jij doet wat je moet doen en ik ook. 252 00:20:06,331 --> 00:20:08,375 Ik maak je af. 253 00:20:09,125 --> 00:20:12,087 Jullie allemaal. 254 00:20:42,867 --> 00:20:47,539 Je moet ze niet uitdagen. - Het is hier een andere wereld, Mr White. 255 00:20:48,290 --> 00:20:51,501 Waanzin houdt me in leven, tot jij me hier weg krijgt. 256 00:20:57,257 --> 00:20:58,550 Kom ik hier niet weg? 257 00:20:59,759 --> 00:21:04,514 Het wordt lastiger door die nieuwe aanval. 258 00:21:05,765 --> 00:21:08,101 Ik dien een habeas-verzoek in. 259 00:21:09,060 --> 00:21:09,894 Wat is dat? 260 00:21:09,894 --> 00:21:14,983 Een schietgebedje tot ik wat beters heb, maar jij moet je gedeisd houden. 261 00:21:25,869 --> 00:21:26,786 Kijk me aan. 262 00:21:29,748 --> 00:21:34,586 Wat dacht je toen je die agent sloeg? 263 00:21:37,005 --> 00:21:39,632 Ik weet niet of ik iets dacht. - Oké. 264 00:21:41,676 --> 00:21:42,802 Wat voelde je? 265 00:21:43,887 --> 00:21:47,098 Dat heb ik al gezegd. - Zeg het nog eens. 266 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Ik voelde... 267 00:21:53,813 --> 00:21:55,231 ...dat het niet goed is. 268 00:21:59,527 --> 00:22:00,445 Dit... 269 00:22:01,279 --> 00:22:03,281 ...is niet goed. 270 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 Wat is dit? 271 00:22:36,106 --> 00:22:37,190 Het is een script. 272 00:22:38,274 --> 00:22:39,776 Waar jij je aan houdt. 273 00:22:40,568 --> 00:22:44,197 Het hoeft niet precies te zijn, je moet natuurlijk overkomen. 274 00:22:44,197 --> 00:22:46,574 Maar dit is het idee. 275 00:22:48,785 --> 00:22:51,913 Het wordt een kleine persconferentie, zoals besproken. 276 00:22:51,913 --> 00:22:54,707 Je komt in de Georgia Tech Hall of Fame. 277 00:22:55,375 --> 00:22:57,168 Pardon? - Het werd tijd. 278 00:22:57,168 --> 00:22:59,921 Je hebt die kampioenschappen gewonnen. 279 00:23:01,381 --> 00:23:05,427 Ik zit in de raad, ik heb het geregeld, er komt een kleine ceremonie. 280 00:23:05,427 --> 00:23:10,432 Je krijgt een ere-football waar je vol trots naar kijkt. 281 00:23:10,432 --> 00:23:13,560 En terwijl je naar die football kijkt, Mr Croker... 282 00:23:13,560 --> 00:23:16,187 ...denk je terug aan die tijden. 283 00:23:17,272 --> 00:23:19,983 Maar je denkt nog meer aan de huidige tijden... 284 00:23:19,983 --> 00:23:23,736 ...waar veel meer op het spel staat dan een footballwedstrijd. 285 00:23:23,736 --> 00:23:25,488 Je bent je ervan bewust... 286 00:23:25,989 --> 00:23:29,993 ...dat heel Atlanta op het spel staat. 287 00:23:29,993 --> 00:23:32,704 En terwijl je naar die football kijkt... 288 00:23:32,704 --> 00:23:34,289 ...en de emoties opspelen... 289 00:23:34,289 --> 00:23:37,208 ...begin je over je dagen met Norman Bagovitch... 290 00:23:37,208 --> 00:23:39,627 ...dat jullie op hetzelfde veld speelden. 291 00:23:39,627 --> 00:23:41,880 En je zou nalatig zijn... 292 00:23:41,880 --> 00:23:45,216 ...als je niet laat vallen dat jullie nu absoluut niet... 293 00:23:45,216 --> 00:23:46,718 ...voor hetzelfde team spelen. 294 00:23:46,718 --> 00:23:52,140 Hoeveel je ook van je oude vriend houdt, Norman Bagovitch is een grote bedreiging... 295 00:23:52,140 --> 00:23:56,936 ...voor Atlanta en de staat Georgia en je zou je plicht als burger verzaken... 296 00:23:56,936 --> 00:23:59,689 ...als je niet vertelt wat je weet. 297 00:23:59,689 --> 00:24:02,650 Norman Bagovitch is een slecht persoon... 298 00:24:03,276 --> 00:24:04,861 ...en een aanrander. 299 00:24:04,861 --> 00:24:07,947 Dat weet ik niet met zekerheid. - Dat boeit me niet. 300 00:24:07,947 --> 00:24:11,868 Zeg dat je betrouwbare bronnen hebt, zeg het alsof je het gelooft. 301 00:24:11,868 --> 00:24:15,705 Want als jij het gelooft, als 'The 60-Minute Man' het zegt... 302 00:24:15,705 --> 00:24:16,748 ...is het zo. 303 00:24:21,503 --> 00:24:23,838 Hoe staat het met het slachtoffer? 304 00:24:26,174 --> 00:24:28,343 Ze werkt niet mee. 305 00:24:30,637 --> 00:24:34,724 Ik raad je aan om het nog eens te proberen. 306 00:24:34,724 --> 00:24:37,769 We hebben haar niet nodig, dit kan zonder haar. 307 00:24:37,769 --> 00:24:39,729 Mensen zullen je geloven. 308 00:24:40,855 --> 00:24:43,858 Voor we iets doen, moet jij jouw belofte waarmaken... 309 00:24:44,484 --> 00:24:47,612 ...en mijn problemen met PlannersBanc laten verdwijnen. 310 00:24:49,697 --> 00:24:51,491 Ik kan je schuld niet kwijtschelden. 311 00:24:52,575 --> 00:24:55,328 Ik kan alleen zorgen dat ze ze niet vorderen. 312 00:24:55,328 --> 00:24:58,122 Doe dat. Roep die honden van Planners terug. 313 00:25:01,167 --> 00:25:03,253 Dan geef ik de persconferentie. 314 00:25:03,836 --> 00:25:04,879 Goed. 315 00:25:11,803 --> 00:25:14,639 Dit is iets goeds. 316 00:25:30,029 --> 00:25:31,406 Hij heeft me gehoord. 317 00:25:32,490 --> 00:25:33,491 Hij voelde het. 318 00:25:34,450 --> 00:25:37,996 Maar ik weet niet of ik 'm van gedachten heb veranderd. 319 00:25:37,996 --> 00:25:39,747 Verachtelijk. - Weet ik. 320 00:25:39,747 --> 00:25:41,332 Charlie heeft hier niets... 321 00:25:43,209 --> 00:25:45,044 Bedankt voor het proberen. 322 00:25:48,339 --> 00:25:49,424 Mag ik je vragen... 323 00:25:50,550 --> 00:25:52,969 ...wat er die avond met Norman is gebeurd? 324 00:25:59,058 --> 00:26:00,518 Ik weet 't niet precies. 325 00:26:01,477 --> 00:26:04,439 Er was alcohol in het spel, herinneringen vervagen. 326 00:26:04,939 --> 00:26:05,773 Natuurlijk. 327 00:26:06,733 --> 00:26:07,900 Maar heb je... 328 00:26:08,735 --> 00:26:10,486 ...geen onderbuikgevoel? 329 00:26:12,905 --> 00:26:16,409 Ik heb een idee van het fysieke, minder van het cognitieve. 330 00:26:16,409 --> 00:26:17,535 Wat bedoel je? 331 00:26:19,746 --> 00:26:22,790 Of hij lag op me en ik kreeg 'm niet van me af... 332 00:26:22,790 --> 00:26:26,544 ...of nadat ik me verzette... 333 00:26:27,587 --> 00:26:30,006 ...veranderde ik van gedachten en gaf toe. 334 00:26:32,091 --> 00:26:35,178 Weet je niet zeker of je bent misbruikt... 335 00:26:35,178 --> 00:26:38,389 ...of troost je jezelf door het in twijfel te trekken? 336 00:26:38,389 --> 00:26:45,355 Charlie bouwt een verhaal op dat mij in een slachtofferrol plaatst... 337 00:26:45,855 --> 00:26:49,275 ...voor zijn eigen bestwil. - Ik vraag niet naar Charlie. 338 00:26:49,275 --> 00:26:53,446 Hij wil zo graag dat dit waar is, en ik ga niet voor hem liegen... 339 00:26:57,825 --> 00:26:59,827 ...als ik het me niet meer herinner. 340 00:27:06,042 --> 00:27:09,754 Heb je ooit met Norman gesproken over wat er is gebeurd? 341 00:27:12,965 --> 00:27:15,468 Hij zei toen dat als een vrouw ja zegt... 342 00:27:17,095 --> 00:27:19,430 ...hij niet wacht tot ze weer nuchter is. 343 00:27:20,014 --> 00:27:22,934 Hij hield vol dat ik instemde. - En je gelooft hem? 344 00:27:23,434 --> 00:27:25,269 Wat er ook is gebeurd... 345 00:27:27,605 --> 00:27:28,731 ...het is mijn leven... 346 00:27:31,234 --> 00:27:33,945 ...en mijn keus. 347 00:27:41,119 --> 00:27:43,287 Nu aan de borgtocht is voldaan... 348 00:27:44,205 --> 00:27:46,999 ...wil ik vragen of de rechtbank mijn cliënt... 349 00:27:46,999 --> 00:27:49,585 ...vrijlaat op persoonlijke borgtocht... 350 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 ...wat wordt gesteund door de openbaar aanklager. 351 00:27:52,505 --> 00:27:56,718 Wacht even, ik heb hier nieuwe informatie. 352 00:27:57,802 --> 00:28:02,265 Ik heb vernomen dat uw cliënt weer iemand heeft aangevallen... 353 00:28:02,974 --> 00:28:05,893 ...en iemand ernstig heeft verwond. 354 00:28:06,561 --> 00:28:08,813 Mijn cliënt verdedigde zichzelf. 355 00:28:08,813 --> 00:28:11,232 Er hangen camera's in die gevangenis. 356 00:28:11,232 --> 00:28:16,404 Die camera's legden de aanval vast waar uw cliënt 'zichzelf verdedigde'. 357 00:28:16,404 --> 00:28:19,282 Ik heb die beelden gezien, u ook, Mr Jennings? 358 00:28:19,282 --> 00:28:20,366 Ja, rechter. 359 00:28:20,366 --> 00:28:24,412 Ik zie geen aanval van de gevangene die gewond raakte. 360 00:28:24,412 --> 00:28:27,874 Hij had de dag ervoor een andere gevangene verkracht. 361 00:28:28,374 --> 00:28:33,546 Mijn cliënt hielp het slachtoffer waardoor hij een doelwit werd van Rotto. 362 00:28:33,546 --> 00:28:37,675 Mr Rotto zit momenteel in Fulton voor moord en verkrachting. 363 00:28:37,675 --> 00:28:39,844 Hij is daar een bendeleider... 364 00:28:39,844 --> 00:28:43,556 ...en vormde een bedreiging voor mijn cliënt, daarom... 365 00:28:44,056 --> 00:28:46,434 ...verdedigde Conrad Hensley zichzelf. 366 00:28:46,976 --> 00:28:50,229 Uit de beelden die ik zag, leek uw cliënt de bedreiging. 367 00:28:50,229 --> 00:28:54,734 Hij heeft geen strafblad... - Dat weet ik al. 368 00:28:54,734 --> 00:28:57,820 Ik hoef u er vast niet aan te herinneren dat ik als rechter... 369 00:28:57,820 --> 00:29:00,656 ...de plicht heb om in goeder trouw te handelen... 370 00:29:00,656 --> 00:29:03,993 ...als een wetsdienaar en bewaker van de staat Georgia. 371 00:29:03,993 --> 00:29:08,623 En ik kan nu niet in goeder trouw uw cliënt vrijlaten. 372 00:29:09,290 --> 00:29:11,000 Hij blijft waar hij is. 373 00:29:15,004 --> 00:29:16,464 Verzoek tot toenadering. 374 00:29:20,760 --> 00:29:23,095 Wat is dit? - Een petitie voor habeas corpus... 375 00:29:23,095 --> 00:29:26,224 ...om Conrad vrij te laten voor het zijn dood wordt. 376 00:29:26,224 --> 00:29:29,435 Mijn cliënt is in gevaar zolang hij in Fulton zit. 377 00:29:29,435 --> 00:29:30,478 Habeas? 378 00:29:30,978 --> 00:29:34,148 Habeas komt na een veroordeling. 379 00:29:34,148 --> 00:29:38,986 Niet in Georgia, hier is het toegestaan als iemand zijn proces afwacht. 380 00:29:38,986 --> 00:29:43,491 O.C.G.A 9-14-42, subsectie A, subsectie C... 381 00:29:43,491 --> 00:29:47,119 ...gebaseerd op Ex parte Yerger, 75 U.S. 85, 95... 382 00:29:47,119 --> 00:29:48,871 Raadsman. - Ritchie vs. de staat. 383 00:29:48,871 --> 00:29:54,168 Een habeas moet worden goedgekeurd als er nadelige nevengevolgen zijn. 384 00:29:54,669 --> 00:29:57,213 Habeas-petities zijn civiele zaken. 385 00:29:57,213 --> 00:29:59,841 Deze rechtbank heeft algemene bevoegdheid... 386 00:29:59,841 --> 00:30:02,635 ...voor zowel civiele als strafrechtzaken. 387 00:30:02,635 --> 00:30:04,971 U kunt beide inplannen... 388 00:30:05,471 --> 00:30:08,432 ...en gezien het dreigende gevaar zou het niet inplannen hiervan... 389 00:30:08,432 --> 00:30:11,727 ...neerkomen op misbruik van uw discretie en verzuim... 390 00:30:11,727 --> 00:30:13,312 ...om te handelen in goeder trouw. 391 00:30:20,111 --> 00:30:21,904 We plannen dit voor dinsdag. 392 00:30:45,344 --> 00:30:48,681 Heb je ooit een mooier gebouw gezien? - Nee, meneer. 393 00:30:49,515 --> 00:30:50,683 Een kroonjuweel. 394 00:30:51,642 --> 00:30:55,730 Geen enkele wolkenkrabber in Georgia straalt zo mooi. 395 00:30:57,440 --> 00:31:01,652 Zonsopgang, zonsondergang, maanlicht, het straalt pracht uit. 396 00:31:01,652 --> 00:31:02,737 Mijn pracht. 397 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 Vijftien jaar van mijn leven. 398 00:31:10,661 --> 00:31:14,040 Van plannen, vergunningen, bestemmings-onzin, de bouw. 399 00:31:17,543 --> 00:31:21,172 Dat gebouw werd bijna m'n dood, misschien is het nu zover. 400 00:31:22,798 --> 00:31:24,050 Dat betwijfel ik. 401 00:31:29,096 --> 00:31:30,014 U lijkt down. 402 00:31:33,351 --> 00:31:36,354 Mijn ex-vrouw zei wat kwetsende dingen. 403 00:31:39,440 --> 00:31:41,359 Het waait aan de top, zeggen ze. 404 00:31:45,529 --> 00:31:47,156 Ik heb nu tegenwind. 405 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 Ik kan niet zijn wie ik wil zijn, zeggen wat ik wil zeggen... 406 00:31:52,536 --> 00:31:54,664 ...de kant op gaan die ik op wil gaan. 407 00:31:57,750 --> 00:32:01,879 Door de wereld zullen mannen als ik uitsterven. 408 00:32:20,982 --> 00:32:22,650 Mrs Smith? - Ja. 409 00:32:22,650 --> 00:32:24,944 Ik ben Roger White, is uw man thuis? 410 00:32:25,444 --> 00:32:27,279 Lieverd. - Het is oké. 411 00:32:30,157 --> 00:32:31,450 Wat doet u hier? 412 00:32:31,450 --> 00:32:34,453 Ik heb geprobeerd te bellen, maar niemand nam op. 413 00:32:36,372 --> 00:32:38,708 Dus komt u naar mijn huis? Serieus? 414 00:32:39,208 --> 00:32:43,087 Ik wilde u alleen spreken. - Ik mag van de OvJ niet met u praten. 415 00:32:43,087 --> 00:32:45,297 Wat prima is, want ik heb niks te zeggen. 416 00:32:49,510 --> 00:32:51,554 Ik zou uw voet weghalen. 417 00:32:52,138 --> 00:32:54,348 Ik mocht gewoon contact opnemen. 418 00:32:54,348 --> 00:32:56,851 Haal uw voet weg. 419 00:32:58,144 --> 00:33:01,981 Uw aanvaring met mijn cliënt was een misverstand. 420 00:33:03,566 --> 00:33:06,610 Ik wil dat u de rechter vertelt dat u begon. 421 00:33:07,111 --> 00:33:10,698 Uw cliënt heeft me bijna vermoord en nu wilt u mijn hulp? 422 00:33:13,117 --> 00:33:14,452 En ik wil u dit geven. 423 00:33:16,287 --> 00:33:18,122 Dat is een dagvaarding, agent. 424 00:33:18,956 --> 00:33:21,333 We voeren dit gesprek in de rechtbank. 425 00:33:27,173 --> 00:33:29,508 Dacht je echt dat die agent zou helpen? 426 00:33:30,009 --> 00:33:30,885 Ik hoopte het. 427 00:33:33,054 --> 00:33:34,013 Lieve God. 428 00:33:34,805 --> 00:33:38,017 Wanhopige tijden, dat weet jij vast ook. - Rot op. 429 00:33:38,934 --> 00:33:39,769 Wat? 430 00:33:42,855 --> 00:33:43,731 Weet je... 431 00:33:45,733 --> 00:33:48,444 ...op school wilde ik net als jij zijn. 432 00:33:49,945 --> 00:33:54,366 En ergens wilde jij als mij zijn. En ik dacht dat we elkaar met de jaren... 433 00:33:54,366 --> 00:33:57,495 ...halverwege zouden ontmoeten, maar dat is nooit gebeurd. 434 00:33:57,495 --> 00:33:59,538 Ik bleef mezelf en jij bleef jou. 435 00:33:59,538 --> 00:34:03,167 We hebben tot vanavond nooit samen een biertje gedronken. 436 00:34:11,967 --> 00:34:17,348 Ik voel dat je me afwijst, en dat kwetst me. 437 00:34:18,349 --> 00:34:21,268 Maar het is niets nieuws, het was er altijd al. 438 00:34:24,730 --> 00:34:27,441 Zijn we daarom hier? - Deels. 439 00:34:32,655 --> 00:34:34,156 Het spijt me... 440 00:34:35,783 --> 00:34:39,370 ...dat ik je hierbij betrokken heb. 441 00:34:39,370 --> 00:34:40,454 Echt waar. 442 00:34:41,580 --> 00:34:44,583 Jij bent het slijk ontgroeid, ik niet. 443 00:34:49,213 --> 00:34:54,093 Ik weet niet of ik ooit mezelf was. 444 00:34:57,721 --> 00:34:58,722 Niet helemaal. 445 00:35:12,069 --> 00:35:13,821 Ik moet burgemeester blijven. 446 00:35:40,264 --> 00:35:43,684 Ik heb mijn nieuwe knie, ik loop al, wat dacht je daarvan? 447 00:35:44,894 --> 00:35:46,103 Moderne geneeskunde. 448 00:35:52,443 --> 00:35:56,071 Ik vraag je niet of het gaat, want ik weet dat het niet gaat. 449 00:35:58,073 --> 00:36:01,076 Ik doe niet alsof ik een oplossing heb, die heb ik niet. 450 00:36:02,161 --> 00:36:04,330 En je doorziet mijn onzin. 451 00:36:06,332 --> 00:36:10,252 Ik wilde je alleen aankijken en zeggen dat ik ermee bezig ben. 452 00:36:10,252 --> 00:36:13,255 Ik weet niet hoe, maar we krijgen Conrad vrij. 453 00:36:13,255 --> 00:36:14,506 Ik ben ermee bezig. 454 00:36:21,388 --> 00:36:24,183 Mr Croker, komt alles goed op werk? 455 00:36:26,268 --> 00:36:27,645 Het komt allemaal goed. 456 00:36:36,904 --> 00:36:38,781 Weten we waar dit om gaat? 457 00:36:38,781 --> 00:36:40,699 Hij zei dat hij ons wilde zien. 458 00:36:40,699 --> 00:36:41,909 Dit is spannend. 459 00:36:43,869 --> 00:36:44,912 Mr Longley. 460 00:36:46,664 --> 00:36:47,915 Bedankt voor jullie komst. 461 00:36:49,667 --> 00:36:51,126 Ga zitten. 462 00:36:57,424 --> 00:37:00,386 Ik heb persoonlijk naar de Croker-situatie gekeken... 463 00:37:00,386 --> 00:37:02,221 ...en ik laat het voor nu gaan. 464 00:37:05,599 --> 00:37:06,934 Wat bedoelt u daarmee? 465 00:37:07,977 --> 00:37:09,687 Het is een macrobeslissing. 466 00:37:12,147 --> 00:37:15,025 Een 'macrobeslissing'? - Ja, Raymond. 467 00:37:15,776 --> 00:37:20,406 Het is groter dan dit probleem, het hoort bij een grotere strategie. 468 00:37:20,406 --> 00:37:23,200 Hem laten gaan? - Welke strategie? 469 00:37:23,993 --> 00:37:26,203 Dat zijn jouw zorgen niet. 470 00:37:33,460 --> 00:37:36,463 Met alle respect, Charlie Croker heeft... 471 00:37:37,798 --> 00:37:40,342 Hij heeft gelogen, gefraudeerd, gestolen... 472 00:37:41,093 --> 00:37:44,221 ...ons opgehouden, uitgelachen en behandeld als idioten. 473 00:37:44,221 --> 00:37:47,850 Ik hoop dat het je niet zal verbazen als je weet dat ik... 474 00:37:47,850 --> 00:37:52,438 ...af en toe met grotere problemen te maken heb... 475 00:37:52,438 --> 00:37:56,525 ...dan wat jullie met Charlie Croker willen doen. 476 00:38:04,450 --> 00:38:07,202 Oké, dus dit is gewoon een grote... 477 00:38:08,495 --> 00:38:09,413 ...'laat maar'. 478 00:38:11,874 --> 00:38:13,876 Mooi gezegd, Raymond. 479 00:38:14,585 --> 00:38:15,502 'Laat maar.' 480 00:38:22,801 --> 00:38:26,013 Maar we hebben hem, eindelijk. 481 00:38:26,013 --> 00:38:26,972 Nee, Raymond. 482 00:38:28,474 --> 00:38:29,433 Dat heb je niet. 483 00:38:45,449 --> 00:38:47,951 Meer nieuws na de reclame. 484 00:38:51,538 --> 00:38:54,124 De huid wordt zachter en de geest kalmeert. 485 00:38:55,626 --> 00:38:58,545 De zalige streling van onschuld en vrede. 486 00:38:59,546 --> 00:39:01,340 Purity, van Cleangirl. 487 00:39:01,840 --> 00:39:04,676 Als het enige dat tussen... 488 00:39:23,070 --> 00:39:25,114 Wanneer is de zitting? - Dinsdag. 489 00:39:25,614 --> 00:39:26,865 Dus dan kom je vrij? 490 00:39:28,951 --> 00:39:32,454 Dat hoop ik. - Dus je moet tot dan in leven blijven. 491 00:39:35,541 --> 00:39:38,210 Dat is niet makkelijk op een plek als deze. 492 00:39:38,210 --> 00:39:41,588 Dat hoef je hem niet te vertellen, vind je niet dat dit... 493 00:39:56,437 --> 00:39:57,980 Hou je bek. 494 00:40:02,025 --> 00:40:04,236 Ik scheur je aan stukken, klootzak. 495 00:40:14,371 --> 00:40:15,664 Niet cool. 496 00:40:15,664 --> 00:40:18,959 Op komen dagen bij het huis van de agent. 497 00:40:19,877 --> 00:40:24,173 De rechter kan je daarvoor berispen. - Ik wilde kijken wat voor man hij is. 498 00:40:25,299 --> 00:40:26,800 Waar ik mee te maken heb. 499 00:40:29,344 --> 00:40:31,930 Wat is precies het plan? 500 00:40:34,349 --> 00:40:36,435 Ik denk dat Conrad voelde... 501 00:40:37,436 --> 00:40:40,397 ...dat als er ooit een kans zou zijn op eerlijkheid... 502 00:40:40,397 --> 00:40:42,691 ...op vergelding en bescherming van zijn eer... 503 00:40:42,691 --> 00:40:45,777 ...hij het niet zou vinden in ons rechtssysteem. 504 00:40:46,987 --> 00:40:50,532 Die agent kon alleen verantwoordelijk worden gehouden... 505 00:40:50,532 --> 00:40:54,244 ...op dat moment en daarom gaf hij die klap. 506 00:40:57,331 --> 00:40:58,707 Eigen­rich­ting. 507 00:41:01,084 --> 00:41:03,170 Dat argument wil je niet gebruiken. 508 00:41:04,338 --> 00:41:08,258 Als je hem had gehoord. 'Dit is niet goed.' 509 00:41:09,343 --> 00:41:12,346 Als ik die rechter kan laten voelen wat Conrad mij liet voelen... 510 00:41:12,346 --> 00:41:14,890 Daarmee gaat het niet lukken. 511 00:41:15,599 --> 00:41:18,727 De rechter is een ongeleid projectiel, maar hij volgt de wet. 512 00:41:18,727 --> 00:41:23,440 Je moet een manier vinden waarop je de wet en hem respecteert. 513 00:41:23,440 --> 00:41:27,694 Dit win je niet met 'de agent verdiende het'. 514 00:41:29,238 --> 00:41:32,449 Moet ik je dat echt vertellen? 515 00:41:41,333 --> 00:41:44,127 Ik had deze zaak niet moeten aannemen. - Jawel. 516 00:41:44,127 --> 00:41:46,880 Ik had een strafpleiter moeten nemen. 517 00:41:47,422 --> 00:41:49,633 Jij bent de juiste advocaat hiervoor. 518 00:41:50,133 --> 00:41:50,968 Echt waar. 519 00:41:50,968 --> 00:41:54,638 Het doel is om de rechter het gevoel van je cliënt te geven. 520 00:41:55,138 --> 00:41:56,765 Jij kunt dat het beste... 521 00:41:56,765 --> 00:41:59,977 ...maar je moet een pad kiezen dat hij wil bewandelen. 522 00:41:59,977 --> 00:42:03,355 Deze rechter volgt de wet. 523 00:42:04,439 --> 00:42:07,359 Dus wat je speld ook is... 524 00:42:08,193 --> 00:42:09,736 ...dat is je hooiberg. 525 00:42:10,320 --> 00:42:12,030 Ga naar binnen. 526 00:42:13,198 --> 00:42:14,866 Je herpakt jezelf. 527 00:42:16,910 --> 00:42:18,328 Je pleit je zaak. 528 00:43:59,429 --> 00:44:00,389 Kop dicht. 529 00:44:11,817 --> 00:44:14,444 Zo kan het niet eindigen. 530 00:44:16,029 --> 00:44:19,533 Dit kan niet... We hadden hem. 531 00:44:20,283 --> 00:44:21,785 Zo eindigt het niet. 532 00:44:22,285 --> 00:44:24,496 Zo eindigt het niet. 533 00:46:21,196 --> 00:46:23,657 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden