1
00:00:56,307 --> 00:00:59,227
Pada awal perkahwinan,
saya selalu pulang ke rumah
2
00:01:00,144 --> 00:01:02,480
dan rasa macam masuk ke sarang cinta.
3
00:01:03,731 --> 00:01:07,276
Pada satu tahap,
sarang itu berubah, Gerald.
4
00:01:08,194 --> 00:01:12,490
Katalah apa pun tentang perkahwinan,
tapi kalau tiada penyatuan...
5
00:01:14,158 --> 00:01:16,661
Lambat-laun ia akan memakan diri.
6
00:01:18,329 --> 00:01:19,205
Ya, tuan.
7
00:01:20,206 --> 00:01:23,626
Saya bukan menilai,
saya tahu awak dan isteri awak bahagia.
8
00:01:24,293 --> 00:01:25,378
Tuan akan okey.
9
00:01:28,214 --> 00:01:29,340
Apa kata orang?
10
00:01:29,841 --> 00:01:34,053
"Lelaki takkan lawan naga sama dua kali,
atau dia bukan naga yang sama."
11
00:01:34,971 --> 00:01:36,806
Saya bukan lelaki yang sama.
12
00:01:39,392 --> 00:01:40,935
Tuan tahu apa dia nak?
13
00:01:42,436 --> 00:01:45,940
Sama macam orang lain.
Dia tak nak saya jadi diri sendiri.
14
00:01:48,276 --> 00:01:49,110
Jangan harap.
15
00:02:17,263 --> 00:02:18,973
Terima kasih sebab datang.
16
00:02:21,058 --> 00:02:22,810
- Apa?
- Saya menggumam.
17
00:02:23,686 --> 00:02:25,563
Maksudnya sama-sama.
18
00:02:30,776 --> 00:02:33,070
- Berterus teranglah, Martha.
- Okey.
19
00:02:33,070 --> 00:02:35,114
Kenapa buat begini kepada Joyce?
20
00:02:35,990 --> 00:02:38,159
Sasaran saya ialah Norman Bagovitch
21
00:02:38,159 --> 00:02:39,702
demi kebaikan Atlanta.
22
00:02:39,702 --> 00:02:42,872
Saya cuma minta Joyce bertindak
demi kebaikan ini.
23
00:02:42,872 --> 00:02:45,333
- Aduhai.
- Awak muflis terukkah?
24
00:02:46,459 --> 00:02:48,419
Kalau awak risau tentang alimoni...
25
00:02:48,419 --> 00:02:51,964
Jangan peras ugut Joyce Newman.
Saya akan halang awak.
26
00:02:52,632 --> 00:02:55,676
- Yakah?
- Awak ada anak. Saya akan lindungi dia.
27
00:02:56,510 --> 00:02:58,596
- Daripada?
- Daripada menjadi awak.
28
00:02:59,263 --> 00:03:01,974
Saya akan minta peguam saya
putuskan hubungan.
29
00:03:01,974 --> 00:03:02,975
Mengarutlah.
30
00:03:03,768 --> 00:03:06,646
- Jangan fikir saya main-main.
- Berani awak.
31
00:03:06,646 --> 00:03:08,814
Saya berani sebab dia anak saya
32
00:03:08,814 --> 00:03:12,318
dan saya takkan biarkan dia jadi orang
33
00:03:12,318 --> 00:03:14,779
yang mampu buat perkara awak buat ini.
34
00:03:15,279 --> 00:03:17,949
Saya cuba nak bertahan,
35
00:03:18,449 --> 00:03:21,702
pertahankan diri
dan berpegang pada prinsip saya.
36
00:03:22,495 --> 00:03:26,374
Itu pengajaran yang setiap ibu bapa
patut ajar anak mereka.
37
00:03:28,709 --> 00:03:30,670
Jangan cakap begitu dengan saya.
38
00:03:32,880 --> 00:03:36,968
Awak dah lama pandang rendah
terhadap saya dan zaman itu dah berlalu.
39
00:03:38,594 --> 00:03:40,638
Awak nak uji saya? Silakan.
40
00:04:09,208 --> 00:04:10,543
Awak bagaimana?
41
00:04:10,543 --> 00:04:12,211
- Baik.
- Dapat surat dia?
42
00:04:12,211 --> 00:04:13,212
Ya, dapat.
43
00:04:16,048 --> 00:04:17,091
Apa khabar?
44
00:04:17,591 --> 00:04:18,843
Entahlah.
45
00:04:19,385 --> 00:04:22,346
- Awak rasa peguam boleh...
- Komplikasi apa?
46
00:04:22,346 --> 00:04:26,267
Kebanyakan aset Croker di Georgia
sedang dibekukan.
47
00:04:26,267 --> 00:04:29,729
Aset luar ada,
tapi ikat jamin mestilah aset di Georgia.
48
00:04:29,729 --> 00:04:33,316
Akaun perlu dibuka untuk dapatkan bon
sebelum dana disekat.
49
00:04:33,316 --> 00:04:34,400
Ia akan dibuat.
50
00:04:36,444 --> 00:04:37,361
Satu lagi.
51
00:04:38,112 --> 00:04:39,947
Saya tak suka bunyinya.
52
00:04:41,240 --> 00:04:43,409
Kita perlukan kelulusan hakim itu.
53
00:04:43,993 --> 00:04:45,995
Hakim yang humban saya ke sini?
54
00:04:46,871 --> 00:04:49,749
Asalkan ikan jamin dibayar,
kita tak apa-apa.
55
00:04:53,127 --> 00:04:54,003
Begini...
56
00:04:56,255 --> 00:04:57,131
Apa?
57
00:04:58,174 --> 00:04:59,091
Tiada apa-apa.
58
00:05:00,676 --> 00:05:01,719
Cakaplah, Conrad.
59
00:05:06,766 --> 00:05:08,851
Saya rasa saya tak selamat di sini.
60
00:05:10,019 --> 00:05:12,355
Ada budak diserang,
61
00:05:12,355 --> 00:05:14,398
saya bantu dia
62
00:05:15,566 --> 00:05:17,651
dan saya langgar peraturan di sini.
63
00:05:18,486 --> 00:05:22,198
Reputasi saya tak bagus
bagi sesetengah mereka.
64
00:05:22,740 --> 00:05:25,868
Awak kena keluarkan saya.
Lagi cepat lagi bagus.
65
00:05:43,719 --> 00:05:45,513
Suami saya
66
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
percaya pada ketabahan.
67
00:05:49,725 --> 00:05:52,103
Dia sangat cenderung berfikiran positif.
68
00:05:52,103 --> 00:05:54,271
Jadi, kalau dia kata dia takut,
69
00:05:55,439 --> 00:05:57,441
kalau dia nampak takut,
70
00:05:58,526 --> 00:06:00,027
awak mesti keluarkan dia.
71
00:06:01,028 --> 00:06:04,448
- Saya tahu keadaan kacau-bilau.
- Saya akan keluarkan dia.
72
00:06:12,248 --> 00:06:15,167
D, awak nampak apa yang berlaku pada saya?
73
00:06:15,167 --> 00:06:16,419
Awak tengok tak?
74
00:06:17,378 --> 00:06:18,254
Ya.
75
00:06:18,921 --> 00:06:22,091
Memanglah sukar, tapi... Aduhai.
76
00:06:39,233 --> 00:06:43,112
Sekuat mana pun dia lawan,
asetnya tetap akan dimiliki Planners.
77
00:06:43,696 --> 00:06:45,573
Makanan Croker. Turpmtine.
78
00:06:45,573 --> 00:06:49,410
Kami dah pun rampas pesawatnya
yang dicagarkan dengan gudangnya.
79
00:06:49,410 --> 00:06:53,831
Saya tak berminat
dengan syarikat makanan dan ladangnya.
80
00:06:53,831 --> 00:06:54,999
Tapi Concourse.
81
00:06:56,459 --> 00:06:59,253
Dia labur 400 juta untuk bangunan itu.
82
00:06:59,253 --> 00:07:01,589
Bank sanggup jual pada harga 175 juta.
83
00:07:03,174 --> 00:07:06,302
Kalau ada pembeli yang sesuai
menurut penilaian saya,
84
00:07:06,302 --> 00:07:10,639
bank terima 20 peratus bayaran pendahuluan
dan pinjamkan selebihnya.
85
00:07:11,932 --> 00:07:15,019
Saya sedang sindiketkan
tiga ke empat pelabur.
86
00:07:15,019 --> 00:07:19,064
Awak boleh beli semua kalau awak nak
dan saya amat syorkan begitu.
87
00:07:21,775 --> 00:07:23,569
Dia takkan lepaskan menaranya.
88
00:07:24,069 --> 00:07:27,156
Bangunan itu kebanggaannya.
Itu monumen buat dirinya.
89
00:07:27,656 --> 00:07:32,369
Dia tiada pilihan.
Bank akan rampas bangunan itu. Percayalah.
90
00:07:33,454 --> 00:07:35,706
Awak buat begini untuk naik pangkat?
91
00:07:37,041 --> 00:07:38,876
Saya nak jaga maruah saya.
92
00:07:41,295 --> 00:07:42,713
Awak ada maruahkah?
93
00:07:44,548 --> 00:07:48,761
Maruah saya ialah upah broker,
saya dapat setelah sindiket itu dibentuk.
94
00:07:49,512 --> 00:07:53,474
- Itu konflik kepentingan.
- Saya akan dedahkannya pada masa sesuai.
95
00:07:53,974 --> 00:07:57,478
Saya buat semua ini
demi maruah, rupa dan dabik.
96
00:07:57,478 --> 00:08:00,272
- Apa?
- Maruah daripada sindiket.
97
00:08:00,272 --> 00:08:04,068
Rupa ialah muka Charlie
apabila dia sedar saya kenakan dia.
98
00:08:04,068 --> 00:08:05,027
Dabik pula
99
00:08:06,028 --> 00:08:07,029
adalah apabila
100
00:08:08,572 --> 00:08:09,990
saya menang.
101
00:08:14,119 --> 00:08:16,163
Agresif dan kotornya awak.
102
00:08:16,872 --> 00:08:18,832
Bukan kotor, tapi kejam.
103
00:08:19,500 --> 00:08:24,129
Itu sifat yang bagus dalam perniagaan.
Sebelum ini saya tiada sifat itu.
104
00:08:24,630 --> 00:08:26,632
Apa rasanya ada sifat itu?
105
00:08:28,050 --> 00:08:30,261
Hebat.
106
00:08:30,261 --> 00:08:34,098
Bukan saja kenakan Charlie Croker,
tapi bekas isterinya juga.
107
00:08:34,098 --> 00:08:36,016
Itu tak berkaitan.
108
00:08:36,016 --> 00:08:37,518
Mestilah ada kaitan.
109
00:08:37,518 --> 00:08:39,979
Lelaki nak zakarnya dicemburui.
110
00:08:39,979 --> 00:08:43,482
Biasanya dari segi saiz,
adakalanya tempat ia dimasukkan.
111
00:08:43,482 --> 00:08:45,442
Awak nak tiduri isterinya.
112
00:08:46,443 --> 00:08:50,072
Saya betul-betul suka dia.
Dia hebat orangnya.
113
00:08:50,739 --> 00:08:53,993
- Berapa umur dia?
- Rasanya 52 tahun.
114
00:08:53,993 --> 00:08:57,454
Hati-hati, Raymond.
Manusia mereput pada usia itu.
115
00:08:57,454 --> 00:09:00,291
- Dia dah putus haid?
- Itu belum dibincangkan.
116
00:09:00,291 --> 00:09:04,962
Ini tak kelakar, Raymond. Okey?
Darah haid keluarkan toksin melalui faraj.
117
00:09:04,962 --> 00:09:06,130
Selepas menopaus,
118
00:09:06,130 --> 00:09:08,716
darah tak keluar dan toksin pergi ke otak.
119
00:09:08,716 --> 00:09:10,342
Dia jadi gila.
120
00:09:10,342 --> 00:09:11,885
Dia tak gila.
121
00:09:13,470 --> 00:09:17,016
Lebih baik awak pakai kondom.
Wanita kaya ada bakteria.
122
00:09:18,475 --> 00:09:19,560
Okey.
123
00:09:19,560 --> 00:09:22,980
Akhirnya awak
akan jadi pegawai bank kaya, bukan?
124
00:09:23,480 --> 00:09:24,898
Disebabkan sindiket ini.
125
00:09:24,898 --> 00:09:25,941
Mungkin.
126
00:09:27,526 --> 00:09:29,945
Saya perlu berterima kasih kepada awak.
127
00:09:30,487 --> 00:09:33,157
Charlie pernah sebut ungkapan ini,
128
00:09:34,283 --> 00:09:38,704
"Tiba suatu masa,
lelaki perlu lepaskan anjing ganasnya."
129
00:09:39,830 --> 00:09:41,332
Itulah yang saya buat.
130
00:09:43,042 --> 00:09:44,460
Saya bangga dengan awak.
131
00:09:47,921 --> 00:09:49,590
Awak nampak berbeza.
132
00:09:53,427 --> 00:09:54,678
Nak tengok anak awak?
133
00:09:55,596 --> 00:09:56,513
Nak.
134
00:09:57,556 --> 00:09:59,016
Hei, Lasse.
135
00:10:00,351 --> 00:10:01,393
Ya.
136
00:10:01,393 --> 00:10:04,146
- Lasse.
- Cakap hai kepada ayah.
137
00:10:04,146 --> 00:10:06,940
- Hai.
- Itu dia.
138
00:10:08,609 --> 00:10:10,235
Anak kita comel, bukan?
139
00:10:14,698 --> 00:10:15,658
Ya.
140
00:10:15,658 --> 00:10:19,078
Mungkin suatu hari nanti
dia boleh main bola dengan awak.
141
00:10:19,078 --> 00:10:20,996
Ajar awak jadi garang.
142
00:10:21,664 --> 00:10:23,248
Jalan macam orang Amerika.
143
00:10:23,749 --> 00:10:26,543
Macam anjing ganas Amerika.
144
00:10:27,044 --> 00:10:29,254
Ya. Lambai kepada ayah.
145
00:10:30,881 --> 00:10:32,883
Selepas bebas, awak nak makan apa?
146
00:10:33,384 --> 00:10:36,595
Senang saja. Saya nak terus
ke Waffle House. Itu mesti.
147
00:10:36,595 --> 00:10:39,932
- Saya nak makan lempeng kentang.
- Lempeng kentang?
148
00:10:40,933 --> 00:10:41,809
Alamak.
149
00:10:42,309 --> 00:10:43,310
Ini tak bagus.
150
00:10:47,064 --> 00:10:50,859
Maaf, Five-O. Boleh saya cakap
dengan Saudara Conrad?
151
00:10:52,778 --> 00:10:53,737
Tak apa.
152
00:11:01,245 --> 00:11:02,746
Awak tahu dia buat silap.
153
00:11:11,588 --> 00:11:15,175
Saya dan sekutu saya baru bincangkan
khidmat kerja amal awak.
154
00:11:17,386 --> 00:11:19,096
Apa khabar, saudara?
155
00:11:20,431 --> 00:11:22,349
Kali pertama di tempat begini.
156
00:11:23,726 --> 00:11:24,560
Rasa tertekan.
157
00:11:25,686 --> 00:11:27,229
Awak saksikan macam-macam.
158
00:11:28,313 --> 00:11:29,314
Perkara yang amat
159
00:11:30,441 --> 00:11:31,442
amat
160
00:11:32,901 --> 00:11:33,902
dahsyat.
161
00:11:34,862 --> 00:11:37,030
- Saya tak nak diganggu.
- Apa?
162
00:11:37,531 --> 00:11:38,657
Awak dengar.
163
00:11:38,657 --> 00:11:41,618
Awak patut fikir dulu
sebelum hulurkan bantuan.
164
00:11:43,620 --> 00:11:45,456
Orang baik menarik perhatian.
165
00:11:46,915 --> 00:11:48,041
Macam wira.
166
00:11:49,418 --> 00:11:51,837
Wira dapat perhatian istimewa.
167
00:11:54,089 --> 00:11:55,924
Awak nak jadi istimewa, Conrad?
168
00:11:57,134 --> 00:11:58,844
Saya panggil awak Connie, ya?
169
00:12:03,098 --> 00:12:04,558
Awak hanyalah banduan.
170
00:12:05,184 --> 00:12:06,435
Saya pun banduan.
171
00:12:07,686 --> 00:12:11,356
Saya hormati awak.
Awak pun kena hormat saya. Faham?
172
00:12:13,275 --> 00:12:14,902
Saya bukan minta bantuan,
173
00:12:15,778 --> 00:12:18,530
tapi saya mahu dan saya minta
174
00:12:19,156 --> 00:12:20,657
jangan ganggu saya.
175
00:12:21,533 --> 00:12:23,535
Lebih baik awak dengar cakap saya.
176
00:12:25,829 --> 00:12:26,747
Comel betul.
177
00:12:29,166 --> 00:12:30,876
Tapi saya tak terkejut.
178
00:12:32,586 --> 00:12:33,670
Sebab awak comel.
179
00:12:36,465 --> 00:12:39,051
Awak yang paling comel di sini.
180
00:12:39,051 --> 00:12:40,260
Jangan dekati saya.
181
00:12:41,178 --> 00:12:43,180
Saya tak nak ke mana-mana, Connie.
182
00:12:52,189 --> 00:12:57,152
Celaka! Apa awak buat? Apa tengok-tengok?
183
00:12:57,152 --> 00:12:58,862
Nak gaduh dengan saya?
184
00:13:05,744 --> 00:13:07,913
Dia dikurung bersendirian?
185
00:13:07,913 --> 00:13:10,332
Dia serang seorang banduan
186
00:13:10,332 --> 00:13:13,585
dan mencederakannya,
jadi dia dikurung bersendirian.
187
00:13:14,211 --> 00:13:15,838
- Serangan itu ganas.
- Tak.
188
00:13:16,630 --> 00:13:19,716
Mustahil. Dia takkan sengaja serang orang.
189
00:13:21,301 --> 00:13:23,554
Apa maknanya? Sekarang macam mana?
190
00:13:24,388 --> 00:13:26,682
- Saya tak tahu.
- Aduhai.
191
00:13:28,141 --> 00:13:29,017
Okey.
192
00:13:30,477 --> 00:13:34,273
Berapa lama dia perlu dikurung?
Bagaimana dengan perbicaraannya?
193
00:13:34,273 --> 00:13:37,234
Entahlah.
Maklumat saya dapat berubah-ubah.
194
00:13:37,234 --> 00:13:39,778
Tentu dia tak keruan di mahkamah nanti.
195
00:13:39,778 --> 00:13:43,824
Hakim akan nampak keadaannya.
Bolehkah ikat jamin dia ditolak?
196
00:13:43,824 --> 00:13:45,909
- Saya tak tahu.
- Siapa yang tahu?
197
00:13:47,452 --> 00:13:48,328
Maaf.
198
00:13:51,999 --> 00:13:52,916
Maafkan saya.
199
00:13:55,586 --> 00:14:00,841
Dia ada klaustrofobia. Jadi, pengasingan...
200
00:14:03,051 --> 00:14:05,387
- Ya Tuhan.
- Mungkin di situ paling selamat.
201
00:14:09,725 --> 00:14:12,561
Kalau ikat jamin dibayar,
dia masih boleh dibebaskan.
202
00:14:13,061 --> 00:14:14,479
Tapi itu belum pasti.
203
00:14:16,732 --> 00:14:17,608
Betul.
204
00:14:32,956 --> 00:14:35,083
Saya tak pernah dengar bunyi begitu.
205
00:14:36,168 --> 00:14:39,254
- Macam bunyi dari alam lain.
- Dia boleh dibebaskan?
206
00:14:39,755 --> 00:14:42,090
Boleh pindahkan dia ke penjara lain?
207
00:14:42,090 --> 00:14:43,383
Saya rasa tak boleh.
208
00:14:45,135 --> 00:14:46,345
Apa boleh saya buat?
209
00:14:47,095 --> 00:14:51,266
Yang utama, sediakan dana
jika hakim tuntut ikat jamin.
210
00:14:52,935 --> 00:14:55,228
Semuanya kacau-bilau.
211
00:14:57,397 --> 00:14:59,191
Situasi Wes pun tak baik.
212
00:15:00,067 --> 00:15:01,818
Undiannya menurun.
213
00:15:02,611 --> 00:15:05,697
Kalau kita nak lakukannya,
kita kena bertindak cepat.
214
00:15:06,239 --> 00:15:08,742
Demi dia. Dengar-dengarnya,
demi awak juga.
215
00:15:10,827 --> 00:15:12,871
Rancangan ini boleh berjayakah?
216
00:15:14,164 --> 00:15:15,749
Tentu ada cara lain.
217
00:15:17,167 --> 00:15:19,711
Isytiharkan muflis. Itu saja caranya.
218
00:15:20,963 --> 00:15:23,215
Saya tak nak terima penghinaan itu.
219
00:15:24,007 --> 00:15:27,094
Awak dan Wiz patut lindungi saya
daripada masalah ini
220
00:15:27,094 --> 00:15:30,138
dengan ilmu perundangan
dan perakaunan awak berdua.
221
00:15:30,138 --> 00:15:31,556
Itulah yang kami buat.
222
00:15:32,432 --> 00:15:34,643
Sukar untuk jatuhkan awak sepenuhnya,
223
00:15:35,560 --> 00:15:38,105
tapi jika mereka nekad
seperti yang kita nampak...
224
00:15:41,984 --> 00:15:43,986
Keadaan dah mendesak, Charlie.
225
00:15:46,196 --> 00:15:47,572
Kita dah tiada pilihan.
226
00:15:52,202 --> 00:15:54,454
Beritahu Wes saya akan jumpa dia esok.
227
00:15:58,000 --> 00:16:00,377
Bunyinya macam perbualan yang sukar.
228
00:16:00,919 --> 00:16:02,587
Tapi perlu diadakan.
229
00:16:03,463 --> 00:16:06,633
- Kita pun patut adakan perbualan sukar.
- Okey.
230
00:16:15,225 --> 00:16:17,894
Apa kesannya pada saya dari segi kewangan?
231
00:16:18,562 --> 00:16:22,774
Kalau aset awak berasingan,
awak takkan terkesan. Adakah dia...
232
00:16:22,774 --> 00:16:23,692
Menu.
233
00:16:23,692 --> 00:16:24,776
Terima kasih.
234
00:16:25,944 --> 00:16:27,654
Dia masih bayar alimoni awak?
235
00:16:29,614 --> 00:16:32,826
Saya dibayar upah rundingan
daripada Industri Croker
236
00:16:32,826 --> 00:16:34,286
sebagai ganti alimoni.
237
00:16:36,038 --> 00:16:37,164
Apa?
238
00:16:38,707 --> 00:16:40,709
Cara itu lebih murah bagi dia.
239
00:16:40,709 --> 00:16:46,173
Itu mungkin berisiko.
Ia juga meragukan dari segi undang-undang.
240
00:16:47,215 --> 00:16:49,926
Dia dah tanya ramai peguam.
241
00:16:49,926 --> 00:16:51,011
Cara itu sah.
242
00:16:56,725 --> 00:16:57,934
Raymond.
243
00:16:59,519 --> 00:17:02,606
Tolonglah berterus terang.
Dia dah jatuh miskinkah?
244
00:17:08,987 --> 00:17:11,573
Bekas suami awak muflis.
245
00:17:12,324 --> 00:17:14,993
Dia berhutang hampir $1 bilion dengan kami
246
00:17:14,993 --> 00:17:17,788
dan setengah bilion
dengan beberapa bank lain.
247
00:17:17,788 --> 00:17:23,293
Daripada jumlah itu,
dia jamin akan bayar 600 juta sendiri.
248
00:17:25,045 --> 00:17:29,216
Pinjaman tanpa rekursa.
Itu antara peraturan utamanya.
249
00:17:29,216 --> 00:17:32,719
Semua itu diketepikan
apabila dia putuskan untuk dirikan
250
00:17:32,719 --> 00:17:36,139
binaan konkrit dan keluli
yang bernama Concourse itu.
251
00:17:37,724 --> 00:17:39,768
Saya ada saham dalam bangunan itu.
252
00:17:41,186 --> 00:17:44,022
Macam mana ini boleh berlaku?
253
00:17:53,782 --> 00:17:55,117
Saya perlu minta maaf.
254
00:17:56,118 --> 00:17:56,952
Kenapa?
255
00:17:56,952 --> 00:18:01,623
Saya bukan penyerang utama
dalam kes menentang Croker ini,
256
00:18:01,623 --> 00:18:04,376
tapi saya ada peranan dalam masalah ini.
257
00:18:06,044 --> 00:18:08,964
Saya tak terfikir
awak akan terkena tempiasnya.
258
00:18:11,675 --> 00:18:13,760
Kalau ada cara untuk lindungi awak,
259
00:18:14,469 --> 00:18:15,428
saya akan buat.
260
00:18:28,733 --> 00:18:29,568
Minum.
261
00:18:32,571 --> 00:18:33,738
Orang yang berani
262
00:18:34,489 --> 00:18:35,448
akan bebas.
263
00:18:37,033 --> 00:18:39,452
Orang yang berani akan bebas.
264
00:18:40,787 --> 00:18:43,623
Orang yang berani akan bebas.
265
00:18:52,424 --> 00:18:56,636
Kuasa minda tak dapat diatasi.
266
00:19:01,016 --> 00:19:04,936
Kuasa minda tak dapat diatasi.
267
00:19:06,396 --> 00:19:10,108
Kuasa minda tak dapat diatasi.
268
00:19:12,611 --> 00:19:16,573
Kuasa minda tak dapat diatasi.
269
00:19:17,908 --> 00:19:21,745
Kuasa minda tak dapat diatasi.
270
00:19:27,292 --> 00:19:30,629
Kuasa minda tak dapat diatasi.
271
00:19:32,464 --> 00:19:37,052
Kuasa minda
272
00:19:38,553 --> 00:19:40,555
tak dapat diatasi.
273
00:19:40,555 --> 00:19:43,767
Kuasa minda tak dapat diatasi.
274
00:19:48,939 --> 00:19:52,442
Kuasa minda tak dapat diatasi.
275
00:19:57,113 --> 00:19:59,741
Jangan cari pasal dengan saya!
276
00:20:00,784 --> 00:20:01,743
Dengar tak?
277
00:20:02,661 --> 00:20:05,622
Kamu buat apa yang perlu, saya pun sama!
278
00:20:06,331 --> 00:20:08,375
Saya akan musnahkan kamu!
279
00:20:09,125 --> 00:20:12,087
Setiap orang, bangsat!
280
00:20:42,867 --> 00:20:44,703
Jangan cabar mereka.
281
00:20:45,203 --> 00:20:47,539
Dunia di sini berbeza, En. White.
282
00:20:48,290 --> 00:20:51,459
Perangai gila mungkin boleh
selamatkan saya sebelum saya bebas.
283
00:20:57,257 --> 00:20:58,758
Saya tak dapat keluarkah?
284
00:20:59,759 --> 00:21:04,514
Keadaan makin sukar
selepas serangan baru itu.
285
00:21:05,724 --> 00:21:08,226
Saya nak kemukakan petisyen habeas corpus.
286
00:21:09,060 --> 00:21:09,894
Apa itu?
287
00:21:09,894 --> 00:21:12,314
Cubaan terakhir untuk keluarkan awak,
288
00:21:12,314 --> 00:21:14,983
sementara itu, jangan tarik perhatian.
289
00:21:25,869 --> 00:21:26,786
Pandang saya.
290
00:21:29,748 --> 00:21:34,586
Ketika awak tumbuk polis itu,
apa yang awak fikir?
291
00:21:37,005 --> 00:21:39,632
- Saya tak pasti.
- Okey.
292
00:21:41,676 --> 00:21:42,802
Apa yang awak rasa?
293
00:21:43,887 --> 00:21:45,263
Saya dah beritahu awak.
294
00:21:45,263 --> 00:21:47,098
Beritahu saya sekali lagi.
295
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Saya rasa...
296
00:21:53,813 --> 00:21:55,231
"Ini tak betul."
297
00:21:59,527 --> 00:22:00,445
Ini
298
00:22:01,279 --> 00:22:03,281
tak betul.
299
00:22:34,396 --> 00:22:35,522
Apa ini?
300
00:22:36,106 --> 00:22:37,190
Skrip.
301
00:22:38,191 --> 00:22:39,776
Skrip untuk awak guna.
302
00:22:40,568 --> 00:22:44,197
Tak perlu ikut bulat-bulat,
tapi biar nampak semula jadi.
303
00:22:44,197 --> 00:22:46,574
Itulah ideanya.
304
00:22:48,743 --> 00:22:51,913
Sidang akhbar akan diadakan
seperti kita bincangkan.
305
00:22:51,913 --> 00:22:54,791
Nama awak akan dimasukkan
ke Dewan Kemasyhuran Georgia Tech.
306
00:22:55,375 --> 00:22:57,168
- Apa?
- Dah tiba masanya.
307
00:22:57,168 --> 00:22:59,921
Awak menang
kejohanan kebangsaan untuk mereka.
308
00:23:01,297 --> 00:23:05,510
Saya ahli lembaga. Saya dah uruskan.
Majlis kecil spontan akan diadakan.
309
00:23:05,510 --> 00:23:08,096
Bola sepak kehormat akan diberikan.
310
00:23:08,096 --> 00:23:10,432
Awak tengok bola itu dengan bangga
311
00:23:10,432 --> 00:23:13,560
dan semasa awak tengok bola itu,
312
00:23:13,560 --> 00:23:16,187
awak akan terkenang masa lalu.
313
00:23:17,272 --> 00:23:21,192
Tapi awak akan lebih tertumpu
pada masa kini yang lebih penting
314
00:23:21,192 --> 00:23:25,488
dengan risiko lebih besar
berbanding bola sepak dan awak akan sedar
315
00:23:25,989 --> 00:23:29,993
yang seluruh bandar Atlanta dalam bahaya.
316
00:23:29,993 --> 00:23:32,704
Apabila awak pandang bola peringatan itu,
317
00:23:32,704 --> 00:23:34,289
emosi mula melanda,
318
00:23:34,289 --> 00:23:37,250
awak teringat kenangan
dengan Norman Bagovitch
319
00:23:37,250 --> 00:23:39,627
sewaktu awak berdua bermain sepasukan
320
00:23:39,627 --> 00:23:41,880
dan saya rasa cakduhlah awak
321
00:23:41,880 --> 00:23:45,216
kalau awak tak nyatakan
yang awak berdua tak lagi
322
00:23:45,216 --> 00:23:46,718
di pihak yang sama.
323
00:23:46,718 --> 00:23:52,140
Walaupun awak sayang kawan lama awak,
Norman Bagovitch ialah ancaman besar
324
00:23:52,140 --> 00:23:56,853
bagi Atlanta dan Georgia, dan awak gagal
jalankan tugas sebagai rakyat
325
00:23:56,853 --> 00:23:59,898
jika awak tak tampil
dengan maklumat yang awak ada.
326
00:23:59,898 --> 00:24:02,650
Norman Bagovitch seorang yang jahat
327
00:24:03,276 --> 00:24:04,819
dan pemangsa seksual.
328
00:24:04,819 --> 00:24:07,989
- Saya tak boleh jamin itu benar.
- Saya tak peduli.
329
00:24:07,989 --> 00:24:11,784
Cakap saja. Cakaplah awak dapat
maklumat dipercayai dengan yakin
330
00:24:11,784 --> 00:24:15,663
sebab kalau awak yakin
dan kalau Lelaki 60 Minit yang kata,
331
00:24:15,663 --> 00:24:16,873
maka hal itu benar.
332
00:24:21,503 --> 00:24:23,838
Bagaimana dengan mangsa itu?
333
00:24:26,174 --> 00:24:28,343
Tiada apa-apa. Dia tak nak terlibat.
334
00:24:30,637 --> 00:24:34,682
Saya galakkan awak cuba pujuk dia lagi,
335
00:24:34,682 --> 00:24:37,769
tapi dia tak diperlukan
dan kita boleh teruskan tanpa dia.
336
00:24:37,769 --> 00:24:39,270
Orang akan percaya awak.
337
00:24:40,855 --> 00:24:43,858
Sebelum kita buat apa-apa,
tunaikan janji awak dulu
338
00:24:44,484 --> 00:24:47,612
dan selesaikan masalah saya
dengan PlannersBanc.
339
00:24:49,739 --> 00:24:52,075
Saya tak boleh hapuskan hutang awak.
340
00:24:52,575 --> 00:24:55,328
Saya cuma boleh
halang mereka kutip hutang.
341
00:24:55,328 --> 00:24:58,122
Buatlah begitu. Suruh Planners berundur.
342
00:25:01,125 --> 00:25:03,253
Saya akan adakan sidang akhbar saya.
343
00:25:03,836 --> 00:25:04,879
Bagus.
344
00:25:11,803 --> 00:25:14,639
Tindakan kita ini baik.
345
00:25:30,029 --> 00:25:31,406
Dia dengar cakap saya.
346
00:25:32,490 --> 00:25:33,491
Dia rasakannya.
347
00:25:34,450 --> 00:25:37,996
Tapi saya tak pasti
sama ada fikirannya berubah.
348
00:25:37,996 --> 00:25:39,747
- Teruk betul.
- Saya tahu.
349
00:25:39,747 --> 00:25:41,291
Charlie tiada hak...
350
00:25:43,209 --> 00:25:46,004
- Tak apalah. Terima kasih sebab cuba.
- Joyce.
351
00:25:48,339 --> 00:25:49,424
Boleh saya tanya?
352
00:25:50,550 --> 00:25:52,969
Apa berlaku dengan Norman malam itu?
353
00:25:59,058 --> 00:26:00,393
Saya pun tak tahu.
354
00:26:01,477 --> 00:26:04,439
Kami minum arak, ingatan jadi kabur.
355
00:26:04,939 --> 00:26:05,773
Tentulah.
356
00:26:06,733 --> 00:26:07,900
Tapi awak tiada
357
00:26:08,735 --> 00:26:10,486
gerak hati tentangnya?
358
00:26:12,905 --> 00:26:16,409
Dari segi fizikal, ada.
Dari segi fikiran, tak berapa.
359
00:26:16,409 --> 00:26:17,535
Maksudnya?
360
00:26:19,746 --> 00:26:22,790
Sama ada dia tindih saya
dan saya tak dapat melawan,
361
00:26:22,790 --> 00:26:26,544
atau selepas saya melawan, saya...
362
00:26:27,587 --> 00:26:30,089
Saya ubah fikiran dan ikut apa dia buat.
363
00:26:32,091 --> 00:26:35,178
Maksud awak, awak tak pasti
sama ada awak diperkosa
364
00:26:35,178 --> 00:26:38,389
atau awak lebih selesa
biarkannya jadi tanda tanya?
365
00:26:38,389 --> 00:26:44,020
Maksud saya, Charlie kata
yang saya jadi mangsa
366
00:26:44,729 --> 00:26:47,231
untuk kepentingan peribadinya.
367
00:26:47,231 --> 00:26:49,275
Saya tak tanya tentang Charlie.
368
00:26:49,275 --> 00:26:53,446
Dia nak hal ini jadi benar
dan saya tak nak menipu untuk dia...
369
00:26:57,825 --> 00:26:59,827
kerana saya tak ingat dengan jelas.
370
00:27:06,042 --> 00:27:09,754
Awak pernah berbincang dengan Norman
tentang kejadian malam itu?
371
00:27:12,965 --> 00:27:15,218
Dia kata, kalau perempuan setuju,
372
00:27:17,095 --> 00:27:19,013
dia tak tunggu perempuan itu hilang mabuk.
373
00:27:20,014 --> 00:27:22,934
- Dia tetap kata saya setuju.
- Awak percaya dia?
374
00:27:23,434 --> 00:27:25,269
Apa-apa sekalipun yang berlaku...
375
00:27:27,605 --> 00:27:28,690
ini hidup saya.
376
00:27:31,234 --> 00:27:33,945
Ini pilihan saya sendiri.
377
00:27:37,156 --> 00:27:38,032
Ya.
378
00:27:41,119 --> 00:27:43,287
Syarat ikat jamin telah dipenuhi,
379
00:27:44,163 --> 00:27:46,999
mohon mahkamah perintahkan
klien saya dipindahkan
380
00:27:46,999 --> 00:27:49,585
dan bebaskan dia atas jaminannya sendiri.
381
00:27:49,585 --> 00:27:52,088
Ini permintaan bersama pendakwa raya.
382
00:27:52,588 --> 00:27:56,718
Tunggu sekejap. Saya dapat maklumat baru.
383
00:27:57,802 --> 00:28:02,265
Saya dapat tahu, klien awak
telah lakukan satu lagi serangan teruk
384
00:28:02,849 --> 00:28:06,269
dan menyebabkan kecederaan serius
yang perlukan pembedahan.
385
00:28:06,769 --> 00:28:08,813
Klien saya mempertahankan diri.
386
00:28:08,813 --> 00:28:11,232
Ada kamera keselamatan di penjara itu.
387
00:28:11,232 --> 00:28:13,151
Kamera itu merakam serangan
388
00:28:13,151 --> 00:28:16,404
ketika klien awak "mempertahankan diri".
389
00:28:16,404 --> 00:28:19,282
Saya dah tengok rakaman itu.
Awak dah tengok, En. Jennings?
390
00:28:19,282 --> 00:28:20,366
Sudah, tuan.
391
00:28:20,366 --> 00:28:24,412
Saya tak nampak serangan
oleh banduan yang klien awak cederakan.
392
00:28:24,412 --> 00:28:27,874
Banduan itu rogol banduan lain
pada hari sebelumnya.
393
00:28:28,374 --> 00:28:31,627
Klien saya bantu mangsa,
lalu dia dijadikan sasaran
394
00:28:31,627 --> 00:28:33,546
oleh banduan bernama Rotto.
395
00:28:33,546 --> 00:28:37,675
En. Rotto menjalani hukuman di Fulton
atas kesalahan bunuh dan rogol.
396
00:28:37,675 --> 00:28:39,844
Dia ialah ketua geng di situ
397
00:28:39,844 --> 00:28:41,846
dan dia ancaman buat klien saya.
398
00:28:41,846 --> 00:28:46,350
Sebagai tindak balas terhadap ancaman itu,
Conrad Hensley lindungi nyawanya.
399
00:28:46,976 --> 00:28:50,229
Dalam rakaman yang saya lihat,
klien awak yang ganas.
400
00:28:50,229 --> 00:28:54,734
- Saya ingin ingatkan, Conrad tiada rekod...
- Saya tak perlu diingatkan.
401
00:28:54,734 --> 00:28:57,820
Awak pun tak perlu diingatkan
bahawa sebagai hakim,
402
00:28:57,820 --> 00:29:00,656
saya mesti berlaku adil dan saksama
403
00:29:00,656 --> 00:29:04,035
juga sebagai pegawai mahkamah
dan penjaga negeri Georgia.
404
00:29:04,035 --> 00:29:08,581
Secara adilnya, saya tak boleh
bebaskan klien awak buat masa ini.
405
00:29:09,290 --> 00:29:11,000
Dia kena duduk di situ.
406
00:29:15,004 --> 00:29:16,631
Saya mohon untuk mendekati.
407
00:29:20,760 --> 00:29:23,137
- Apa ini?
- Petisyen Sivil habeas corpus
408
00:29:23,137 --> 00:29:26,224
untuk bebaskan Conrad
sebelum dia jadi mayat.
409
00:29:26,224 --> 00:29:29,435
Klien saya dalam bahaya
selagi dia berada di Fulton.
410
00:29:29,435 --> 00:29:30,478
Habeas?
411
00:29:30,978 --> 00:29:34,148
Habeas ialah pelepasan
selepas sabitan kesalahan.
412
00:29:34,148 --> 00:29:36,526
Bukan di Georgia.
Habeas dibenarkan untuk bebaskan
413
00:29:36,526 --> 00:29:38,986
orang dipenjarakan dengan salah
sebelum perbicaraan.
414
00:29:38,986 --> 00:29:43,491
OCGA 9-14-42 subseksyen A, subseksyen C,
415
00:29:43,491 --> 00:29:47,119
berdasarkan Ex parte Yerger, 75 AS 84, 95...
416
00:29:47,119 --> 00:29:48,955
- Peguam.
- Ritchie lwn. Negeri.
417
00:29:48,955 --> 00:29:50,748
Habeas praperbicaraan patut diberikan
418
00:29:50,748 --> 00:29:54,168
jika defendan berisiko
mengalami kesan sampingan buruk.
419
00:29:54,669 --> 00:29:57,129
Petisyen habeas ialah hal sivil.
420
00:29:57,129 --> 00:29:59,841
Mahkamah Agung Georgia
ialah mahkamah bidang kuasa am
421
00:29:59,841 --> 00:30:02,635
yang kendalikan kes sivil dan jenayah.
422
00:30:02,635 --> 00:30:07,306
Tuan Hakim perlu uruskan kedua-dua kes
dan oleh sebab klien saya dalam bahaya,
423
00:30:07,807 --> 00:30:11,727
kegagalan berbuat begitu ialah salah guna
budi bicara dan pengabaian tugas
424
00:30:11,727 --> 00:30:13,062
untuk berlaku adil.
425
00:30:20,111 --> 00:30:21,904
Jadualkannya pada Selasa.
426
00:30:45,344 --> 00:30:48,681
- Awak pernah nampak bangunan lebih gah?
- Tidak, tuan.
427
00:30:49,515 --> 00:30:50,683
Permata bandar ini.
428
00:30:51,517 --> 00:30:55,605
Tiada pencakar langit lain di Atlanta
mahupun Georgia berkilau begitu.
429
00:30:57,440 --> 00:31:01,652
Ketika matahari terbit atau terbenam,
ia tetap pantulkan kemegahan.
430
00:31:01,652 --> 00:31:02,737
Kemegahan saya.
431
00:31:08,951 --> 00:31:10,661
Lima belas tahun hidup saya.
432
00:31:10,661 --> 00:31:14,040
Macam-macam isu pelan, permit,
pengezonan dan pembinaan.
433
00:31:17,543 --> 00:31:21,047
Bangunan itu hampir bunuh saya.
Mungkin kini ia berjaya.
434
00:31:22,798 --> 00:31:24,050
Saya rasa tak begitu.
435
00:31:29,096 --> 00:31:30,222
Tuan nampak murung.
436
00:31:33,351 --> 00:31:36,354
Kata-kata bekas isteri saya
agak menyakitkan hati.
437
00:31:39,357 --> 00:31:41,359
Makin tinggi kedudukan,
makin banyak cabaran.
438
00:31:45,529 --> 00:31:47,323
Cabaran saya kebelakangan ini,
439
00:31:48,574 --> 00:31:50,242
tak boleh jadi diri sendiri,
440
00:31:50,242 --> 00:31:52,370
tak boleh suarakan pendapat,
441
00:31:52,370 --> 00:31:54,747
tak boleh bertindak ikut cara sendiri.
442
00:31:57,750 --> 00:32:01,879
Dunia ini akan lenyapkan
lelaki macam saya.
443
00:32:20,982 --> 00:32:22,650
- Pn. Smith?
- Ya.
444
00:32:22,650 --> 00:32:25,361
Saya Roger White. Suami puan ada di rumah?
445
00:32:25,361 --> 00:32:27,279
- Sayang.
- Tak apa.
446
00:32:30,116 --> 00:32:31,242
Kenapa awak datang?
447
00:32:31,742 --> 00:32:34,412
Saya cuba hubungi encik,
tapi tiada jawapan...
448
00:32:36,288 --> 00:32:38,791
Jadi awak terus datang ke sini?
Biar betul?
449
00:32:39,291 --> 00:32:40,918
Saya cuma nak bincang.
450
00:32:40,918 --> 00:32:43,087
Pendakwa raya larang
saya bercakap dengan awak.
451
00:32:43,087 --> 00:32:45,297
Bagus juga. Saya tiada apa-apa nak cakap.
452
00:32:49,510 --> 00:32:51,554
Lebih baik awak alihkan kaki awak.
453
00:32:52,138 --> 00:32:54,348
Dia benarkan saya hubungi encik.
454
00:32:54,348 --> 00:32:56,851
Alihkan kaki awak.
455
00:32:58,144 --> 00:33:01,981
Pergelutan antara awak dan klien saya
ialah salah faham.
456
00:33:03,566 --> 00:33:06,610
Tolong beritahu hakim,
awak yang mulakannya.
457
00:33:07,111 --> 00:33:10,281
Klien awak hampir bunuh saya.
Awak minta bantuan saya?
458
00:33:13,117 --> 00:33:14,660
Saya juga nak berikan ini.
459
00:33:16,287 --> 00:33:17,955
Itu sepina, encik.
460
00:33:18,831 --> 00:33:21,375
Nampaknya kita perlu berbincang
di mahkamah.
461
00:33:27,173 --> 00:33:29,425
Awak ingat polis akan tolong awak?
462
00:33:29,967 --> 00:33:30,843
Saya berharap.
463
00:33:33,054 --> 00:33:34,013
Aduhai.
464
00:33:34,805 --> 00:33:36,849
Keadaan mendesak. Awak pun tahu.
465
00:33:36,849 --> 00:33:38,017
Berambuslah.
466
00:33:38,934 --> 00:33:39,769
Apa?
467
00:33:42,855 --> 00:33:43,731
Awak tahu?
468
00:33:45,649 --> 00:33:48,444
Di kolej,
sebahagian diri saya nak jadi awak.
469
00:33:49,945 --> 00:33:54,366
Sebahagian diri awak nak jadi saya
dan saya fikir lambat-laun,
470
00:33:54,366 --> 00:33:57,495
kita akan capai titik tengah,
tapi itu tak berlaku.
471
00:33:57,495 --> 00:33:59,830
Kita terpaksa jadi diri masing-masing.
472
00:33:59,830 --> 00:34:03,292
Kita tak pernah minum bersama pun
hinggalah malam ini.
473
00:34:11,967 --> 00:34:15,805
Saya dapat rasa
awak tak suka saya dalam hal ini
474
00:34:15,805 --> 00:34:17,348
dan saya tersinggung.
475
00:34:18,349 --> 00:34:21,268
Tapi ini bukan perkara baru. Ini hal lama.
476
00:34:24,730 --> 00:34:27,691
- Itukah tujuan kita minum malam ini?
- Antaranya.
477
00:34:32,655 --> 00:34:34,156
Saya minta maaf
478
00:34:35,783 --> 00:34:39,370
sebab heret awak
ke dalam permainan kotor ini.
479
00:34:39,370 --> 00:34:40,454
Sungguh.
480
00:34:41,580 --> 00:34:44,583
Awak sering berjaya bangkit,
bukan macam saya.
481
00:34:49,213 --> 00:34:54,093
Saya rasa
saya tak pernah jadi diri sendiri.
482
00:34:57,721 --> 00:34:58,722
Tidak sepenuhnya.
483
00:35:11,986 --> 00:35:13,779
Saya mesti terus jadi datuk bandar.
484
00:35:40,264 --> 00:35:43,684
Saya dapat lutut baru
dan dah mula gunakannya. Tengoklah.
485
00:35:44,810 --> 00:35:46,020
Ini perubatan moden.
486
00:35:52,443 --> 00:35:56,071
Saya tak nak tanya keadaan awak
sebab saya tahu awak sedih.
487
00:35:58,032 --> 00:36:01,035
Saya takkan berpura-pura
saya ada penyelesaiannya.
488
00:36:02,119 --> 00:36:04,330
Lagipun, awak tahu kalau saya bohong.
489
00:36:06,332 --> 00:36:10,252
Saya datang untuk beritahu awak
yang saya cuba selesaikannya.
490
00:36:10,252 --> 00:36:12,922
Saya tak tahu caranya,
tapi kita akan bebaskan Conrad.
491
00:36:13,422 --> 00:36:14,506
Saya akan uruskan.
492
00:36:21,388 --> 00:36:24,183
En. Croker,
keadaan di tempat kerja okey tak?
493
00:36:26,352 --> 00:36:27,561
Semuanya akan okey.
494
00:36:36,904 --> 00:36:38,781
Tahu tak ini tentang apa?
495
00:36:38,781 --> 00:36:40,658
Dia cuma kata nak jumpa kita.
496
00:36:40,658 --> 00:36:41,867
Menariknya.
497
00:36:43,869 --> 00:36:44,912
En. Longley.
498
00:36:46,580 --> 00:36:47,915
Terima kasih sebab datang.
499
00:36:49,667 --> 00:36:51,126
Sila duduk.
500
00:36:57,466 --> 00:37:02,221
Saya dah tengok sendiri situasi kes Croker
dan kita akan hentikan dulu kes ini.
501
00:37:05,599 --> 00:37:06,934
Apa maksud "hentikan"?
502
00:37:07,977 --> 00:37:09,687
Ini keputusan makro, Harry.
503
00:37:12,147 --> 00:37:13,941
"Keputusan makro"?
504
00:37:13,941 --> 00:37:15,025
Ya, Raymond.
505
00:37:15,776 --> 00:37:20,406
Isu ini lebih besar daripada masalah kita
dan ada strategi lebih besar.
506
00:37:20,406 --> 00:37:23,200
- Lepaskan dia?
- Strategi besar apa?
507
00:37:23,993 --> 00:37:26,203
Itu bukan urusan awak, Raymond.
508
00:37:33,460 --> 00:37:36,463
Saya hormati keputusan tuan,
tapi Charlie Croker...
509
00:37:37,798 --> 00:37:40,342
berbohong, menipu, mencuri,
510
00:37:41,176 --> 00:37:44,221
melengahkan kerja kita,
tertawakan dan perdaya kita.
511
00:37:44,221 --> 00:37:47,850
Saya harap awak tak terlalu terkejut
sebab dapat tahu
512
00:37:47,850 --> 00:37:49,727
kadangkala saya dipanggil
513
00:37:49,727 --> 00:37:52,438
untuk uruskan masalah
yang lebih luas skopnya
514
00:37:52,438 --> 00:37:56,525
berbanding niat awak berdua
terhadap Charlie Croker.
515
00:38:04,450 --> 00:38:07,202
Okey, maknanya tuan nak kata...
516
00:38:08,495 --> 00:38:09,413
"lupakan saja".
517
00:38:11,874 --> 00:38:13,876
Boleh dikatakan begitu, Raymond.
518
00:38:14,585 --> 00:38:15,544
Lupakan sajalah.
519
00:38:22,801 --> 00:38:26,013
Tapi kami dah berjaya kenakan dia.
520
00:38:26,013 --> 00:38:26,972
Tak, Raymond.
521
00:38:28,474 --> 00:38:29,433
Itu tak benar.
522
00:38:45,449 --> 00:38:47,993
Lagi berita selepas iklan.
523
00:38:51,538 --> 00:38:54,124
Kulit makin lembut dan minda jadi tenang.
524
00:38:55,626 --> 00:38:58,545
Sentuhan lembut kesucian dan kedamaian.
525
00:38:59,546 --> 00:39:01,340
Purity oleh Cleangirl.
526
00:39:01,840 --> 00:39:04,676
Apabila satu-satunya penghalang...
527
00:39:23,070 --> 00:39:25,114
- Bila perbicaraan awak?
- Selasa.
528
00:39:25,614 --> 00:39:26,865
Awak boleh keluar?
529
00:39:28,951 --> 00:39:32,454
- Harapnya begitu.
- Awak cuma perlu bertahan sampai Selasa.
530
00:39:35,541 --> 00:39:37,918
Tak mudah di tempat begini.
531
00:39:56,437 --> 00:39:57,980
Diamlah!
532
00:40:02,025 --> 00:40:04,236
Saya akan robek isi perut kamu.
533
00:40:14,371 --> 00:40:15,664
Tak bagus.
534
00:40:15,664 --> 00:40:19,084
Tiba-tiba pergi ke rumah pegawai
yang tangkap klien awak.
535
00:40:19,918 --> 00:40:24,089
- Hakim boleh hukum awak.
- Saya cuma nak nilai orangnya.
536
00:40:25,299 --> 00:40:26,758
Nilai situasinya.
537
00:40:29,344 --> 00:40:31,930
Apa rancangan awak?
538
00:40:34,349 --> 00:40:36,435
Saya rasa, Conrad rasakan
539
00:40:37,436 --> 00:40:40,397
kalaupun ada cara
untuk laksanakan keadilan,
540
00:40:40,397 --> 00:40:42,691
pembalasan dan melindungi maruahnya,
541
00:40:42,691 --> 00:40:45,777
ia takkan ditemui
dalam sistem kehakiman kita.
542
00:40:46,987 --> 00:40:50,491
Satu-satunya peluang
untuk polis itu dipertanggungjawabkan
543
00:40:50,491 --> 00:40:54,244
adalah semasa kejadian itu,
yang memaksa Conrad menumbuknya.
544
00:40:57,331 --> 00:40:58,707
Keadilan usaha sendiri.
545
00:41:01,126 --> 00:41:03,045
Takkanlah itu hujah awak.
546
00:41:04,338 --> 00:41:08,258
Kalau awak dengar Conrad cakap,
"Ini tak betul."
547
00:41:09,343 --> 00:41:12,346
Kalau hakim rasa sekelumit perasaan
yang Conrad buat saya rasa...
548
00:41:12,346 --> 00:41:14,890
Bukan begitu caranya. Sayang.
549
00:41:15,599 --> 00:41:18,685
Hakim ini sukar dijangka,
tapi dia ikut peraturan.
550
00:41:18,685 --> 00:41:20,854
Cari jalan yang patuh peraturan
551
00:41:20,854 --> 00:41:23,440
dan juga menghormati hakim itu.
552
00:41:23,440 --> 00:41:27,694
Awak takkan menang
dengan hujah "padan muka polis itu".
553
00:41:29,238 --> 00:41:32,449
Sayang, perlukah saya beritahu awak?
554
00:41:41,333 --> 00:41:44,127
- Saya tak patut ambil kes ini.
- Awak peguam yang tepat.
555
00:41:44,127 --> 00:41:46,880
- Saya patut cari peguam jenayah.
- Hei!
556
00:41:47,422 --> 00:41:49,633
Awak peguam yang tepat untuk kes ini.
557
00:41:50,133 --> 00:41:50,968
Betul.
558
00:41:50,968 --> 00:41:54,555
Macam awak kata,
buat hakim faham perasaan klien awak.
559
00:41:55,055 --> 00:41:59,685
Awak di tempat terbaik untuk buat begitu
tapi pilih cara yang dia boleh terima.
560
00:42:00,185 --> 00:42:03,355
Apa-apa sekalipun,
hakim ini patuh undang-undang.
561
00:42:04,439 --> 00:42:07,359
Jadi, tariklah rambut,
562
00:42:08,068 --> 00:42:09,736
tapi jangan serakkan tepung.
563
00:42:10,320 --> 00:42:12,030
Roger, masuk ke mahkamah.
564
00:42:13,198 --> 00:42:14,866
Percaya pada diri awak.
565
00:42:16,910 --> 00:42:18,412
Kemukakan hujah awak.
566
00:43:59,429 --> 00:44:00,389
Diamlah.
567
00:44:01,223 --> 00:44:02,224
Diam.
568
00:44:04,643 --> 00:44:06,520
Diamlah.
569
00:44:11,817 --> 00:44:14,444
Takkanlah ini pengakhirannya.
570
00:44:16,029 --> 00:44:19,533
Tak mungkin. Kita dah kenakan dia.
571
00:44:20,242 --> 00:44:21,785
Takkanlah begini akhirnya.
572
00:44:22,285 --> 00:44:24,496
Ini bukan pengakhirannya!
573
00:44:25,580 --> 00:44:26,915
Celaka...
574
00:46:20,695 --> 00:46:22,531
Terjemahan sari kata oleh Najat