1 00:00:56,307 --> 00:00:59,227 Pada awal perkahwinan, saya selalu pulang ke rumah 2 00:01:00,144 --> 00:01:02,480 dan rasa macam masuk ke sarang cinta. 3 00:01:03,731 --> 00:01:07,276 Pada satu tahap, sarang itu berubah, Gerald. 4 00:01:08,194 --> 00:01:12,490 Katalah apa pun tentang perkahwinan, tapi kalau tiada penyatuan... 5 00:01:14,158 --> 00:01:16,661 Lambat-laun ia akan memakan diri. 6 00:01:18,329 --> 00:01:19,205 Ya, tuan. 7 00:01:20,206 --> 00:01:23,626 Saya bukan menilai, saya tahu awak dan isteri awak bahagia. 8 00:01:24,293 --> 00:01:25,378 Tuan akan okey. 9 00:01:28,214 --> 00:01:29,340 Apa kata orang? 10 00:01:29,841 --> 00:01:34,053 "Lelaki takkan lawan naga sama dua kali, atau dia bukan naga yang sama." 11 00:01:34,971 --> 00:01:36,806 Saya bukan lelaki yang sama. 12 00:01:39,392 --> 00:01:40,935 Tuan tahu apa dia nak? 13 00:01:42,436 --> 00:01:45,940 Sama macam orang lain. Dia tak nak saya jadi diri sendiri. 14 00:01:48,276 --> 00:01:49,110 Jangan harap. 15 00:02:17,263 --> 00:02:18,973 Terima kasih sebab datang. 16 00:02:21,058 --> 00:02:22,810 - Apa? - Saya menggumam. 17 00:02:23,686 --> 00:02:25,563 Maksudnya sama-sama. 18 00:02:30,776 --> 00:02:33,070 - Berterus teranglah, Martha. - Okey. 19 00:02:33,070 --> 00:02:35,114 Kenapa buat begini kepada Joyce? 20 00:02:35,990 --> 00:02:38,159 Sasaran saya ialah Norman Bagovitch 21 00:02:38,159 --> 00:02:39,702 demi kebaikan Atlanta. 22 00:02:39,702 --> 00:02:42,872 Saya cuma minta Joyce bertindak demi kebaikan ini. 23 00:02:42,872 --> 00:02:45,333 - Aduhai. - Awak muflis terukkah? 24 00:02:46,459 --> 00:02:48,419 Kalau awak risau tentang alimoni... 25 00:02:48,419 --> 00:02:51,964 Jangan peras ugut Joyce Newman. Saya akan halang awak. 26 00:02:52,632 --> 00:02:55,676 - Yakah? - Awak ada anak. Saya akan lindungi dia. 27 00:02:56,510 --> 00:02:58,596 - Daripada? - Daripada menjadi awak. 28 00:02:59,263 --> 00:03:01,974 Saya akan minta peguam saya putuskan hubungan. 29 00:03:01,974 --> 00:03:02,975 Mengarutlah. 30 00:03:03,768 --> 00:03:06,646 - Jangan fikir saya main-main. - Berani awak. 31 00:03:06,646 --> 00:03:08,814 Saya berani sebab dia anak saya 32 00:03:08,814 --> 00:03:12,318 dan saya takkan biarkan dia jadi orang 33 00:03:12,318 --> 00:03:14,779 yang mampu buat perkara awak buat ini. 34 00:03:15,279 --> 00:03:17,949 Saya cuba nak bertahan, 35 00:03:18,449 --> 00:03:21,702 pertahankan diri dan berpegang pada prinsip saya. 36 00:03:22,495 --> 00:03:26,374 Itu pengajaran yang setiap ibu bapa patut ajar anak mereka. 37 00:03:28,709 --> 00:03:30,670 Jangan cakap begitu dengan saya. 38 00:03:32,880 --> 00:03:36,968 Awak dah lama pandang rendah terhadap saya dan zaman itu dah berlalu. 39 00:03:38,594 --> 00:03:40,638 Awak nak uji saya? Silakan. 40 00:04:09,208 --> 00:04:10,543 Awak bagaimana? 41 00:04:10,543 --> 00:04:12,211 - Baik. - Dapat surat dia? 42 00:04:12,211 --> 00:04:13,212 Ya, dapat. 43 00:04:16,048 --> 00:04:17,091 Apa khabar? 44 00:04:17,591 --> 00:04:18,843 Entahlah. 45 00:04:19,385 --> 00:04:22,346 - Awak rasa peguam boleh... - Komplikasi apa? 46 00:04:22,346 --> 00:04:26,267 Kebanyakan aset Croker di Georgia sedang dibekukan. 47 00:04:26,267 --> 00:04:29,729 Aset luar ada, tapi ikat jamin mestilah aset di Georgia. 48 00:04:29,729 --> 00:04:33,316 Akaun perlu dibuka untuk dapatkan bon sebelum dana disekat. 49 00:04:33,316 --> 00:04:34,400 Ia akan dibuat. 50 00:04:36,444 --> 00:04:37,361 Satu lagi. 51 00:04:38,112 --> 00:04:39,947 Saya tak suka bunyinya. 52 00:04:41,240 --> 00:04:43,409 Kita perlukan kelulusan hakim itu. 53 00:04:43,993 --> 00:04:45,995 Hakim yang humban saya ke sini? 54 00:04:46,871 --> 00:04:49,749 Asalkan ikan jamin dibayar, kita tak apa-apa. 55 00:04:53,127 --> 00:04:54,003 Begini... 56 00:04:56,255 --> 00:04:57,131 Apa? 57 00:04:58,174 --> 00:04:59,091 Tiada apa-apa. 58 00:05:00,676 --> 00:05:01,719 Cakaplah, Conrad. 59 00:05:06,766 --> 00:05:08,851 Saya rasa saya tak selamat di sini. 60 00:05:10,019 --> 00:05:12,355 Ada budak diserang, 61 00:05:12,355 --> 00:05:14,398 saya bantu dia 62 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 dan saya langgar peraturan di sini. 63 00:05:18,486 --> 00:05:22,198 Reputasi saya tak bagus bagi sesetengah mereka. 64 00:05:22,740 --> 00:05:25,868 Awak kena keluarkan saya. Lagi cepat lagi bagus. 65 00:05:43,719 --> 00:05:45,513 Suami saya 66 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 percaya pada ketabahan. 67 00:05:49,725 --> 00:05:52,103 Dia sangat cenderung berfikiran positif. 68 00:05:52,103 --> 00:05:54,271 Jadi, kalau dia kata dia takut, 69 00:05:55,439 --> 00:05:57,441 kalau dia nampak takut, 70 00:05:58,526 --> 00:06:00,027 awak mesti keluarkan dia. 71 00:06:01,028 --> 00:06:04,448 - Saya tahu keadaan kacau-bilau. - Saya akan keluarkan dia. 72 00:06:12,248 --> 00:06:15,167 D, awak nampak apa yang berlaku pada saya? 73 00:06:15,167 --> 00:06:16,419 Awak tengok tak? 74 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 Ya. 75 00:06:18,921 --> 00:06:22,091 Memanglah sukar, tapi... Aduhai. 76 00:06:39,233 --> 00:06:43,112 Sekuat mana pun dia lawan, asetnya tetap akan dimiliki Planners. 77 00:06:43,696 --> 00:06:45,573 Makanan Croker. Turpmtine. 78 00:06:45,573 --> 00:06:49,410 Kami dah pun rampas pesawatnya yang dicagarkan dengan gudangnya. 79 00:06:49,410 --> 00:06:53,831 Saya tak berminat dengan syarikat makanan dan ladangnya. 80 00:06:53,831 --> 00:06:54,999 Tapi Concourse. 81 00:06:56,459 --> 00:06:59,253 Dia labur 400 juta untuk bangunan itu. 82 00:06:59,253 --> 00:07:01,589 Bank sanggup jual pada harga 175 juta. 83 00:07:03,174 --> 00:07:06,302 Kalau ada pembeli yang sesuai menurut penilaian saya, 84 00:07:06,302 --> 00:07:10,639 bank terima 20 peratus bayaran pendahuluan dan pinjamkan selebihnya. 85 00:07:11,932 --> 00:07:15,019 Saya sedang sindiketkan tiga ke empat pelabur. 86 00:07:15,019 --> 00:07:19,064 Awak boleh beli semua kalau awak nak dan saya amat syorkan begitu. 87 00:07:21,775 --> 00:07:23,569 Dia takkan lepaskan menaranya. 88 00:07:24,069 --> 00:07:27,156 Bangunan itu kebanggaannya. Itu monumen buat dirinya. 89 00:07:27,656 --> 00:07:32,369 Dia tiada pilihan. Bank akan rampas bangunan itu. Percayalah. 90 00:07:33,454 --> 00:07:35,706 Awak buat begini untuk naik pangkat? 91 00:07:37,041 --> 00:07:38,876 Saya nak jaga maruah saya. 92 00:07:41,295 --> 00:07:42,713 Awak ada maruahkah? 93 00:07:44,548 --> 00:07:48,761 Maruah saya ialah upah broker, saya dapat setelah sindiket itu dibentuk. 94 00:07:49,512 --> 00:07:53,474 - Itu konflik kepentingan. - Saya akan dedahkannya pada masa sesuai. 95 00:07:53,974 --> 00:07:57,478 Saya buat semua ini demi maruah, rupa dan dabik. 96 00:07:57,478 --> 00:08:00,272 - Apa? - Maruah daripada sindiket. 97 00:08:00,272 --> 00:08:04,068 Rupa ialah muka Charlie apabila dia sedar saya kenakan dia. 98 00:08:04,068 --> 00:08:05,027 Dabik pula 99 00:08:06,028 --> 00:08:07,029 adalah apabila 100 00:08:08,572 --> 00:08:09,990 saya menang. 101 00:08:14,119 --> 00:08:16,163 Agresif dan kotornya awak. 102 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 Bukan kotor, tapi kejam. 103 00:08:19,500 --> 00:08:24,129 Itu sifat yang bagus dalam perniagaan. Sebelum ini saya tiada sifat itu. 104 00:08:24,630 --> 00:08:26,632 Apa rasanya ada sifat itu? 105 00:08:28,050 --> 00:08:30,261 Hebat. 106 00:08:30,261 --> 00:08:34,098 Bukan saja kenakan Charlie Croker, tapi bekas isterinya juga. 107 00:08:34,098 --> 00:08:36,016 Itu tak berkaitan. 108 00:08:36,016 --> 00:08:37,518 Mestilah ada kaitan. 109 00:08:37,518 --> 00:08:39,979 Lelaki nak zakarnya dicemburui. 110 00:08:39,979 --> 00:08:43,482 Biasanya dari segi saiz, adakalanya tempat ia dimasukkan. 111 00:08:43,482 --> 00:08:45,442 Awak nak tiduri isterinya. 112 00:08:46,443 --> 00:08:50,072 Saya betul-betul suka dia. Dia hebat orangnya. 113 00:08:50,739 --> 00:08:53,993 - Berapa umur dia? - Rasanya 52 tahun. 114 00:08:53,993 --> 00:08:57,454 Hati-hati, Raymond. Manusia mereput pada usia itu. 115 00:08:57,454 --> 00:09:00,291 - Dia dah putus haid? - Itu belum dibincangkan. 116 00:09:00,291 --> 00:09:04,962 Ini tak kelakar, Raymond. Okey? Darah haid keluarkan toksin melalui faraj. 117 00:09:04,962 --> 00:09:06,130 Selepas menopaus, 118 00:09:06,130 --> 00:09:08,716 darah tak keluar dan toksin pergi ke otak. 119 00:09:08,716 --> 00:09:10,342 Dia jadi gila. 120 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 Dia tak gila. 121 00:09:13,470 --> 00:09:17,016 Lebih baik awak pakai kondom. Wanita kaya ada bakteria. 122 00:09:18,475 --> 00:09:19,560 Okey. 123 00:09:19,560 --> 00:09:22,980 Akhirnya awak akan jadi pegawai bank kaya, bukan? 124 00:09:23,480 --> 00:09:24,898 Disebabkan sindiket ini. 125 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 Mungkin. 126 00:09:27,526 --> 00:09:29,945 Saya perlu berterima kasih kepada awak. 127 00:09:30,487 --> 00:09:33,157 Charlie pernah sebut ungkapan ini, 128 00:09:34,283 --> 00:09:38,704 "Tiba suatu masa, lelaki perlu lepaskan anjing ganasnya." 129 00:09:39,830 --> 00:09:41,332 Itulah yang saya buat. 130 00:09:43,042 --> 00:09:44,460 Saya bangga dengan awak. 131 00:09:47,921 --> 00:09:49,590 Awak nampak berbeza. 132 00:09:53,427 --> 00:09:54,678 Nak tengok anak awak? 133 00:09:55,596 --> 00:09:56,513 Nak. 134 00:09:57,556 --> 00:09:59,016 Hei, Lasse. 135 00:10:00,351 --> 00:10:01,393 Ya. 136 00:10:01,393 --> 00:10:04,146 - Lasse. - Cakap hai kepada ayah. 137 00:10:04,146 --> 00:10:06,940 - Hai. - Itu dia. 138 00:10:08,609 --> 00:10:10,235 Anak kita comel, bukan? 139 00:10:14,698 --> 00:10:15,658 Ya. 140 00:10:15,658 --> 00:10:19,078 Mungkin suatu hari nanti dia boleh main bola dengan awak. 141 00:10:19,078 --> 00:10:20,996 Ajar awak jadi garang. 142 00:10:21,664 --> 00:10:23,248 Jalan macam orang Amerika. 143 00:10:23,749 --> 00:10:26,543 Macam anjing ganas Amerika. 144 00:10:27,044 --> 00:10:29,254 Ya. Lambai kepada ayah. 145 00:10:30,881 --> 00:10:32,883 Selepas bebas, awak nak makan apa? 146 00:10:33,384 --> 00:10:36,595 Senang saja. Saya nak terus ke Waffle House. Itu mesti. 147 00:10:36,595 --> 00:10:39,932 - Saya nak makan lempeng kentang. - Lempeng kentang? 148 00:10:40,933 --> 00:10:41,809 Alamak. 149 00:10:42,309 --> 00:10:43,310 Ini tak bagus. 150 00:10:47,064 --> 00:10:50,859 Maaf, Five-O. Boleh saya cakap dengan Saudara Conrad? 151 00:10:52,778 --> 00:10:53,737 Tak apa. 152 00:11:01,245 --> 00:11:02,746 Awak tahu dia buat silap. 153 00:11:11,588 --> 00:11:15,175 Saya dan sekutu saya baru bincangkan khidmat kerja amal awak. 154 00:11:17,386 --> 00:11:19,096 Apa khabar, saudara? 155 00:11:20,431 --> 00:11:22,349 Kali pertama di tempat begini. 156 00:11:23,726 --> 00:11:24,560 Rasa tertekan. 157 00:11:25,686 --> 00:11:27,229 Awak saksikan macam-macam. 158 00:11:28,313 --> 00:11:29,314 Perkara yang amat 159 00:11:30,441 --> 00:11:31,442 amat 160 00:11:32,901 --> 00:11:33,902 dahsyat. 161 00:11:34,862 --> 00:11:37,030 - Saya tak nak diganggu. - Apa? 162 00:11:37,531 --> 00:11:38,657 Awak dengar. 163 00:11:38,657 --> 00:11:41,618 Awak patut fikir dulu sebelum hulurkan bantuan. 164 00:11:43,620 --> 00:11:45,456 Orang baik menarik perhatian. 165 00:11:46,915 --> 00:11:48,041 Macam wira. 166 00:11:49,418 --> 00:11:51,837 Wira dapat perhatian istimewa. 167 00:11:54,089 --> 00:11:55,924 Awak nak jadi istimewa, Conrad? 168 00:11:57,134 --> 00:11:58,844 Saya panggil awak Connie, ya? 169 00:12:03,098 --> 00:12:04,558 Awak hanyalah banduan. 170 00:12:05,184 --> 00:12:06,435 Saya pun banduan. 171 00:12:07,686 --> 00:12:11,356 Saya hormati awak. Awak pun kena hormat saya. Faham? 172 00:12:13,275 --> 00:12:14,902 Saya bukan minta bantuan, 173 00:12:15,778 --> 00:12:18,530 tapi saya mahu dan saya minta 174 00:12:19,156 --> 00:12:20,657 jangan ganggu saya. 175 00:12:21,533 --> 00:12:23,535 Lebih baik awak dengar cakap saya. 176 00:12:25,829 --> 00:12:26,747 Comel betul. 177 00:12:29,166 --> 00:12:30,876 Tapi saya tak terkejut. 178 00:12:32,586 --> 00:12:33,670 Sebab awak comel. 179 00:12:36,465 --> 00:12:39,051 Awak yang paling comel di sini. 180 00:12:39,051 --> 00:12:40,260 Jangan dekati saya. 181 00:12:41,178 --> 00:12:43,180 Saya tak nak ke mana-mana, Connie. 182 00:12:52,189 --> 00:12:57,152 Celaka! Apa awak buat? Apa tengok-tengok? 183 00:12:57,152 --> 00:12:58,862 Nak gaduh dengan saya? 184 00:13:05,744 --> 00:13:07,913 Dia dikurung bersendirian? 185 00:13:07,913 --> 00:13:10,332 Dia serang seorang banduan 186 00:13:10,332 --> 00:13:13,585 dan mencederakannya, jadi dia dikurung bersendirian. 187 00:13:14,211 --> 00:13:15,838 - Serangan itu ganas. - Tak. 188 00:13:16,630 --> 00:13:19,716 Mustahil. Dia takkan sengaja serang orang. 189 00:13:21,301 --> 00:13:23,554 Apa maknanya? Sekarang macam mana? 190 00:13:24,388 --> 00:13:26,682 - Saya tak tahu. - Aduhai. 191 00:13:28,141 --> 00:13:29,017 Okey. 192 00:13:30,477 --> 00:13:34,273 Berapa lama dia perlu dikurung? Bagaimana dengan perbicaraannya? 193 00:13:34,273 --> 00:13:37,234 Entahlah. Maklumat saya dapat berubah-ubah. 194 00:13:37,234 --> 00:13:39,778 Tentu dia tak keruan di mahkamah nanti. 195 00:13:39,778 --> 00:13:43,824 Hakim akan nampak keadaannya. Bolehkah ikat jamin dia ditolak? 196 00:13:43,824 --> 00:13:45,909 - Saya tak tahu. - Siapa yang tahu? 197 00:13:47,452 --> 00:13:48,328 Maaf. 198 00:13:51,999 --> 00:13:52,916 Maafkan saya. 199 00:13:55,586 --> 00:14:00,841 Dia ada klaustrofobia. Jadi, pengasingan... 200 00:14:03,051 --> 00:14:05,387 - Ya Tuhan. - Mungkin di situ paling selamat. 201 00:14:09,725 --> 00:14:12,561 Kalau ikat jamin dibayar, dia masih boleh dibebaskan. 202 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 Tapi itu belum pasti. 203 00:14:16,732 --> 00:14:17,608 Betul. 204 00:14:32,956 --> 00:14:35,083 Saya tak pernah dengar bunyi begitu. 205 00:14:36,168 --> 00:14:39,254 - Macam bunyi dari alam lain. - Dia boleh dibebaskan? 206 00:14:39,755 --> 00:14:42,090 Boleh pindahkan dia ke penjara lain? 207 00:14:42,090 --> 00:14:43,383 Saya rasa tak boleh. 208 00:14:45,135 --> 00:14:46,345 Apa boleh saya buat? 209 00:14:47,095 --> 00:14:51,266 Yang utama, sediakan dana jika hakim tuntut ikat jamin. 210 00:14:52,935 --> 00:14:55,228 Semuanya kacau-bilau. 211 00:14:57,397 --> 00:14:59,191 Situasi Wes pun tak baik. 212 00:15:00,067 --> 00:15:01,818 Undiannya menurun. 213 00:15:02,611 --> 00:15:05,697 Kalau kita nak lakukannya, kita kena bertindak cepat. 214 00:15:06,239 --> 00:15:08,742 Demi dia. Dengar-dengarnya, demi awak juga. 215 00:15:10,827 --> 00:15:12,871 Rancangan ini boleh berjayakah? 216 00:15:14,164 --> 00:15:15,749 Tentu ada cara lain. 217 00:15:17,167 --> 00:15:19,711 Isytiharkan muflis. Itu saja caranya. 218 00:15:20,963 --> 00:15:23,215 Saya tak nak terima penghinaan itu. 219 00:15:24,007 --> 00:15:27,094 Awak dan Wiz patut lindungi saya daripada masalah ini 220 00:15:27,094 --> 00:15:30,138 dengan ilmu perundangan dan perakaunan awak berdua. 221 00:15:30,138 --> 00:15:31,556 Itulah yang kami buat. 222 00:15:32,432 --> 00:15:34,643 Sukar untuk jatuhkan awak sepenuhnya, 223 00:15:35,560 --> 00:15:38,105 tapi jika mereka nekad seperti yang kita nampak... 224 00:15:41,984 --> 00:15:43,986 Keadaan dah mendesak, Charlie. 225 00:15:46,196 --> 00:15:47,572 Kita dah tiada pilihan. 226 00:15:52,202 --> 00:15:54,454 Beritahu Wes saya akan jumpa dia esok. 227 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 Bunyinya macam perbualan yang sukar. 228 00:16:00,919 --> 00:16:02,587 Tapi perlu diadakan. 229 00:16:03,463 --> 00:16:06,633 - Kita pun patut adakan perbualan sukar. - Okey. 230 00:16:15,225 --> 00:16:17,894 Apa kesannya pada saya dari segi kewangan? 231 00:16:18,562 --> 00:16:22,774 Kalau aset awak berasingan, awak takkan terkesan. Adakah dia... 232 00:16:22,774 --> 00:16:23,692 Menu. 233 00:16:23,692 --> 00:16:24,776 Terima kasih. 234 00:16:25,944 --> 00:16:27,654 Dia masih bayar alimoni awak? 235 00:16:29,614 --> 00:16:32,826 Saya dibayar upah rundingan daripada Industri Croker 236 00:16:32,826 --> 00:16:34,286 sebagai ganti alimoni. 237 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 Apa? 238 00:16:38,707 --> 00:16:40,709 Cara itu lebih murah bagi dia. 239 00:16:40,709 --> 00:16:46,173 Itu mungkin berisiko. Ia juga meragukan dari segi undang-undang. 240 00:16:47,215 --> 00:16:49,926 Dia dah tanya ramai peguam. 241 00:16:49,926 --> 00:16:51,011 Cara itu sah. 242 00:16:56,725 --> 00:16:57,934 Raymond. 243 00:16:59,519 --> 00:17:02,606 Tolonglah berterus terang. Dia dah jatuh miskinkah? 244 00:17:08,987 --> 00:17:11,573 Bekas suami awak muflis. 245 00:17:12,324 --> 00:17:14,993 Dia berhutang hampir $1 bilion dengan kami 246 00:17:14,993 --> 00:17:17,788 dan setengah bilion dengan beberapa bank lain. 247 00:17:17,788 --> 00:17:23,293 Daripada jumlah itu, dia jamin akan bayar 600 juta sendiri. 248 00:17:25,045 --> 00:17:29,216 Pinjaman tanpa rekursa. Itu antara peraturan utamanya. 249 00:17:29,216 --> 00:17:32,719 Semua itu diketepikan apabila dia putuskan untuk dirikan 250 00:17:32,719 --> 00:17:36,139 binaan konkrit dan keluli yang bernama Concourse itu. 251 00:17:37,724 --> 00:17:39,768 Saya ada saham dalam bangunan itu. 252 00:17:41,186 --> 00:17:44,022 Macam mana ini boleh berlaku? 253 00:17:53,782 --> 00:17:55,117 Saya perlu minta maaf. 254 00:17:56,118 --> 00:17:56,952 Kenapa? 255 00:17:56,952 --> 00:18:01,623 Saya bukan penyerang utama dalam kes menentang Croker ini, 256 00:18:01,623 --> 00:18:04,376 tapi saya ada peranan dalam masalah ini. 257 00:18:06,044 --> 00:18:08,964 Saya tak terfikir awak akan terkena tempiasnya. 258 00:18:11,675 --> 00:18:13,760 Kalau ada cara untuk lindungi awak, 259 00:18:14,469 --> 00:18:15,428 saya akan buat. 260 00:18:28,733 --> 00:18:29,568 Minum. 261 00:18:32,571 --> 00:18:33,738 Orang yang berani 262 00:18:34,489 --> 00:18:35,448 akan bebas. 263 00:18:37,033 --> 00:18:39,452 Orang yang berani akan bebas. 264 00:18:40,787 --> 00:18:43,623 Orang yang berani akan bebas. 265 00:18:52,424 --> 00:18:56,636 Kuasa minda tak dapat diatasi. 266 00:19:01,016 --> 00:19:04,936 Kuasa minda tak dapat diatasi. 267 00:19:06,396 --> 00:19:10,108 Kuasa minda tak dapat diatasi. 268 00:19:12,611 --> 00:19:16,573 Kuasa minda tak dapat diatasi. 269 00:19:17,908 --> 00:19:21,745 Kuasa minda tak dapat diatasi. 270 00:19:27,292 --> 00:19:30,629 Kuasa minda tak dapat diatasi. 271 00:19:32,464 --> 00:19:37,052 Kuasa minda 272 00:19:38,553 --> 00:19:40,555 tak dapat diatasi. 273 00:19:40,555 --> 00:19:43,767 Kuasa minda tak dapat diatasi. 274 00:19:48,939 --> 00:19:52,442 Kuasa minda tak dapat diatasi. 275 00:19:57,113 --> 00:19:59,741 Jangan cari pasal dengan saya! 276 00:20:00,784 --> 00:20:01,743 Dengar tak? 277 00:20:02,661 --> 00:20:05,622 Kamu buat apa yang perlu, saya pun sama! 278 00:20:06,331 --> 00:20:08,375 Saya akan musnahkan kamu! 279 00:20:09,125 --> 00:20:12,087 Setiap orang, bangsat! 280 00:20:42,867 --> 00:20:44,703 Jangan cabar mereka. 281 00:20:45,203 --> 00:20:47,539 Dunia di sini berbeza, En. White. 282 00:20:48,290 --> 00:20:51,459 Perangai gila mungkin boleh selamatkan saya sebelum saya bebas. 283 00:20:57,257 --> 00:20:58,758 Saya tak dapat keluarkah? 284 00:20:59,759 --> 00:21:04,514 Keadaan makin sukar selepas serangan baru itu. 285 00:21:05,724 --> 00:21:08,226 Saya nak kemukakan petisyen habeas corpus. 286 00:21:09,060 --> 00:21:09,894 Apa itu? 287 00:21:09,894 --> 00:21:12,314 Cubaan terakhir untuk keluarkan awak, 288 00:21:12,314 --> 00:21:14,983 sementara itu, jangan tarik perhatian. 289 00:21:25,869 --> 00:21:26,786 Pandang saya. 290 00:21:29,748 --> 00:21:34,586 Ketika awak tumbuk polis itu, apa yang awak fikir? 291 00:21:37,005 --> 00:21:39,632 - Saya tak pasti. - Okey. 292 00:21:41,676 --> 00:21:42,802 Apa yang awak rasa? 293 00:21:43,887 --> 00:21:45,263 Saya dah beritahu awak. 294 00:21:45,263 --> 00:21:47,098 Beritahu saya sekali lagi. 295 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Saya rasa... 296 00:21:53,813 --> 00:21:55,231 "Ini tak betul." 297 00:21:59,527 --> 00:22:00,445 Ini 298 00:22:01,279 --> 00:22:03,281 tak betul. 299 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 Apa ini? 300 00:22:36,106 --> 00:22:37,190 Skrip. 301 00:22:38,191 --> 00:22:39,776 Skrip untuk awak guna. 302 00:22:40,568 --> 00:22:44,197 Tak perlu ikut bulat-bulat, tapi biar nampak semula jadi. 303 00:22:44,197 --> 00:22:46,574 Itulah ideanya. 304 00:22:48,743 --> 00:22:51,913 Sidang akhbar akan diadakan seperti kita bincangkan. 305 00:22:51,913 --> 00:22:54,791 Nama awak akan dimasukkan ke Dewan Kemasyhuran Georgia Tech. 306 00:22:55,375 --> 00:22:57,168 - Apa? - Dah tiba masanya. 307 00:22:57,168 --> 00:22:59,921 Awak menang kejohanan kebangsaan untuk mereka. 308 00:23:01,297 --> 00:23:05,510 Saya ahli lembaga. Saya dah uruskan. Majlis kecil spontan akan diadakan. 309 00:23:05,510 --> 00:23:08,096 Bola sepak kehormat akan diberikan. 310 00:23:08,096 --> 00:23:10,432 Awak tengok bola itu dengan bangga 311 00:23:10,432 --> 00:23:13,560 dan semasa awak tengok bola itu, 312 00:23:13,560 --> 00:23:16,187 awak akan terkenang masa lalu. 313 00:23:17,272 --> 00:23:21,192 Tapi awak akan lebih tertumpu pada masa kini yang lebih penting 314 00:23:21,192 --> 00:23:25,488 dengan risiko lebih besar berbanding bola sepak dan awak akan sedar 315 00:23:25,989 --> 00:23:29,993 yang seluruh bandar Atlanta dalam bahaya. 316 00:23:29,993 --> 00:23:32,704 Apabila awak pandang bola peringatan itu, 317 00:23:32,704 --> 00:23:34,289 emosi mula melanda, 318 00:23:34,289 --> 00:23:37,250 awak teringat kenangan dengan Norman Bagovitch 319 00:23:37,250 --> 00:23:39,627 sewaktu awak berdua bermain sepasukan 320 00:23:39,627 --> 00:23:41,880 dan saya rasa cakduhlah awak 321 00:23:41,880 --> 00:23:45,216 kalau awak tak nyatakan yang awak berdua tak lagi 322 00:23:45,216 --> 00:23:46,718 di pihak yang sama. 323 00:23:46,718 --> 00:23:52,140 Walaupun awak sayang kawan lama awak, Norman Bagovitch ialah ancaman besar 324 00:23:52,140 --> 00:23:56,853 bagi Atlanta dan Georgia, dan awak gagal jalankan tugas sebagai rakyat 325 00:23:56,853 --> 00:23:59,898 jika awak tak tampil dengan maklumat yang awak ada. 326 00:23:59,898 --> 00:24:02,650 Norman Bagovitch seorang yang jahat 327 00:24:03,276 --> 00:24:04,819 dan pemangsa seksual. 328 00:24:04,819 --> 00:24:07,989 - Saya tak boleh jamin itu benar. - Saya tak peduli. 329 00:24:07,989 --> 00:24:11,784 Cakap saja. Cakaplah awak dapat maklumat dipercayai dengan yakin 330 00:24:11,784 --> 00:24:15,663 sebab kalau awak yakin dan kalau Lelaki 60 Minit yang kata, 331 00:24:15,663 --> 00:24:16,873 maka hal itu benar. 332 00:24:21,503 --> 00:24:23,838 Bagaimana dengan mangsa itu? 333 00:24:26,174 --> 00:24:28,343 Tiada apa-apa. Dia tak nak terlibat. 334 00:24:30,637 --> 00:24:34,682 Saya galakkan awak cuba pujuk dia lagi, 335 00:24:34,682 --> 00:24:37,769 tapi dia tak diperlukan dan kita boleh teruskan tanpa dia. 336 00:24:37,769 --> 00:24:39,270 Orang akan percaya awak. 337 00:24:40,855 --> 00:24:43,858 Sebelum kita buat apa-apa, tunaikan janji awak dulu 338 00:24:44,484 --> 00:24:47,612 dan selesaikan masalah saya dengan PlannersBanc. 339 00:24:49,739 --> 00:24:52,075 Saya tak boleh hapuskan hutang awak. 340 00:24:52,575 --> 00:24:55,328 Saya cuma boleh halang mereka kutip hutang. 341 00:24:55,328 --> 00:24:58,122 Buatlah begitu. Suruh Planners berundur. 342 00:25:01,125 --> 00:25:03,253 Saya akan adakan sidang akhbar saya. 343 00:25:03,836 --> 00:25:04,879 Bagus. 344 00:25:11,803 --> 00:25:14,639 Tindakan kita ini baik. 345 00:25:30,029 --> 00:25:31,406 Dia dengar cakap saya. 346 00:25:32,490 --> 00:25:33,491 Dia rasakannya. 347 00:25:34,450 --> 00:25:37,996 Tapi saya tak pasti sama ada fikirannya berubah. 348 00:25:37,996 --> 00:25:39,747 - Teruk betul. - Saya tahu. 349 00:25:39,747 --> 00:25:41,291 Charlie tiada hak... 350 00:25:43,209 --> 00:25:46,004 - Tak apalah. Terima kasih sebab cuba. - Joyce. 351 00:25:48,339 --> 00:25:49,424 Boleh saya tanya? 352 00:25:50,550 --> 00:25:52,969 Apa berlaku dengan Norman malam itu? 353 00:25:59,058 --> 00:26:00,393 Saya pun tak tahu. 354 00:26:01,477 --> 00:26:04,439 Kami minum arak, ingatan jadi kabur. 355 00:26:04,939 --> 00:26:05,773 Tentulah. 356 00:26:06,733 --> 00:26:07,900 Tapi awak tiada 357 00:26:08,735 --> 00:26:10,486 gerak hati tentangnya? 358 00:26:12,905 --> 00:26:16,409 Dari segi fizikal, ada. Dari segi fikiran, tak berapa. 359 00:26:16,409 --> 00:26:17,535 Maksudnya? 360 00:26:19,746 --> 00:26:22,790 Sama ada dia tindih saya dan saya tak dapat melawan, 361 00:26:22,790 --> 00:26:26,544 atau selepas saya melawan, saya... 362 00:26:27,587 --> 00:26:30,089 Saya ubah fikiran dan ikut apa dia buat. 363 00:26:32,091 --> 00:26:35,178 Maksud awak, awak tak pasti sama ada awak diperkosa 364 00:26:35,178 --> 00:26:38,389 atau awak lebih selesa biarkannya jadi tanda tanya? 365 00:26:38,389 --> 00:26:44,020 Maksud saya, Charlie kata yang saya jadi mangsa 366 00:26:44,729 --> 00:26:47,231 untuk kepentingan peribadinya. 367 00:26:47,231 --> 00:26:49,275 Saya tak tanya tentang Charlie. 368 00:26:49,275 --> 00:26:53,446 Dia nak hal ini jadi benar dan saya tak nak menipu untuk dia... 369 00:26:57,825 --> 00:26:59,827 kerana saya tak ingat dengan jelas. 370 00:27:06,042 --> 00:27:09,754 Awak pernah berbincang dengan Norman tentang kejadian malam itu? 371 00:27:12,965 --> 00:27:15,218 Dia kata, kalau perempuan setuju, 372 00:27:17,095 --> 00:27:19,013 dia tak tunggu perempuan itu hilang mabuk. 373 00:27:20,014 --> 00:27:22,934 - Dia tetap kata saya setuju. - Awak percaya dia? 374 00:27:23,434 --> 00:27:25,269 Apa-apa sekalipun yang berlaku... 375 00:27:27,605 --> 00:27:28,690 ini hidup saya. 376 00:27:31,234 --> 00:27:33,945 Ini pilihan saya sendiri. 377 00:27:37,156 --> 00:27:38,032 Ya. 378 00:27:41,119 --> 00:27:43,287 Syarat ikat jamin telah dipenuhi, 379 00:27:44,163 --> 00:27:46,999 mohon mahkamah perintahkan klien saya dipindahkan 380 00:27:46,999 --> 00:27:49,585 dan bebaskan dia atas jaminannya sendiri. 381 00:27:49,585 --> 00:27:52,088 Ini permintaan bersama pendakwa raya. 382 00:27:52,588 --> 00:27:56,718 Tunggu sekejap. Saya dapat maklumat baru. 383 00:27:57,802 --> 00:28:02,265 Saya dapat tahu, klien awak telah lakukan satu lagi serangan teruk 384 00:28:02,849 --> 00:28:06,269 dan menyebabkan kecederaan serius yang perlukan pembedahan. 385 00:28:06,769 --> 00:28:08,813 Klien saya mempertahankan diri. 386 00:28:08,813 --> 00:28:11,232 Ada kamera keselamatan di penjara itu. 387 00:28:11,232 --> 00:28:13,151 Kamera itu merakam serangan 388 00:28:13,151 --> 00:28:16,404 ketika klien awak "mempertahankan diri". 389 00:28:16,404 --> 00:28:19,282 Saya dah tengok rakaman itu. Awak dah tengok, En. Jennings? 390 00:28:19,282 --> 00:28:20,366 Sudah, tuan. 391 00:28:20,366 --> 00:28:24,412 Saya tak nampak serangan oleh banduan yang klien awak cederakan. 392 00:28:24,412 --> 00:28:27,874 Banduan itu rogol banduan lain pada hari sebelumnya. 393 00:28:28,374 --> 00:28:31,627 Klien saya bantu mangsa, lalu dia dijadikan sasaran 394 00:28:31,627 --> 00:28:33,546 oleh banduan bernama Rotto. 395 00:28:33,546 --> 00:28:37,675 En. Rotto menjalani hukuman di Fulton atas kesalahan bunuh dan rogol. 396 00:28:37,675 --> 00:28:39,844 Dia ialah ketua geng di situ 397 00:28:39,844 --> 00:28:41,846 dan dia ancaman buat klien saya. 398 00:28:41,846 --> 00:28:46,350 Sebagai tindak balas terhadap ancaman itu, Conrad Hensley lindungi nyawanya. 399 00:28:46,976 --> 00:28:50,229 Dalam rakaman yang saya lihat, klien awak yang ganas. 400 00:28:50,229 --> 00:28:54,734 - Saya ingin ingatkan, Conrad tiada rekod... - Saya tak perlu diingatkan. 401 00:28:54,734 --> 00:28:57,820 Awak pun tak perlu diingatkan bahawa sebagai hakim, 402 00:28:57,820 --> 00:29:00,656 saya mesti berlaku adil dan saksama 403 00:29:00,656 --> 00:29:04,035 juga sebagai pegawai mahkamah dan penjaga negeri Georgia. 404 00:29:04,035 --> 00:29:08,581 Secara adilnya, saya tak boleh bebaskan klien awak buat masa ini. 405 00:29:09,290 --> 00:29:11,000 Dia kena duduk di situ. 406 00:29:15,004 --> 00:29:16,631 Saya mohon untuk mendekati. 407 00:29:20,760 --> 00:29:23,137 - Apa ini? - Petisyen Sivil habeas corpus 408 00:29:23,137 --> 00:29:26,224 untuk bebaskan Conrad sebelum dia jadi mayat. 409 00:29:26,224 --> 00:29:29,435 Klien saya dalam bahaya selagi dia berada di Fulton. 410 00:29:29,435 --> 00:29:30,478 Habeas? 411 00:29:30,978 --> 00:29:34,148 Habeas ialah pelepasan selepas sabitan kesalahan. 412 00:29:34,148 --> 00:29:36,526 Bukan di Georgia. Habeas dibenarkan untuk bebaskan 413 00:29:36,526 --> 00:29:38,986 orang dipenjarakan dengan salah sebelum perbicaraan. 414 00:29:38,986 --> 00:29:43,491 OCGA 9-14-42 subseksyen A, subseksyen C, 415 00:29:43,491 --> 00:29:47,119 berdasarkan Ex parte Yerger, 75 AS 84, 95... 416 00:29:47,119 --> 00:29:48,955 - Peguam. - Ritchie lwn. Negeri. 417 00:29:48,955 --> 00:29:50,748 Habeas praperbicaraan patut diberikan 418 00:29:50,748 --> 00:29:54,168 jika defendan berisiko mengalami kesan sampingan buruk. 419 00:29:54,669 --> 00:29:57,129 Petisyen habeas ialah hal sivil. 420 00:29:57,129 --> 00:29:59,841 Mahkamah Agung Georgia ialah mahkamah bidang kuasa am 421 00:29:59,841 --> 00:30:02,635 yang kendalikan kes sivil dan jenayah. 422 00:30:02,635 --> 00:30:07,306 Tuan Hakim perlu uruskan kedua-dua kes dan oleh sebab klien saya dalam bahaya, 423 00:30:07,807 --> 00:30:11,727 kegagalan berbuat begitu ialah salah guna budi bicara dan pengabaian tugas 424 00:30:11,727 --> 00:30:13,062 untuk berlaku adil. 425 00:30:20,111 --> 00:30:21,904 Jadualkannya pada Selasa. 426 00:30:45,344 --> 00:30:48,681 - Awak pernah nampak bangunan lebih gah? - Tidak, tuan. 427 00:30:49,515 --> 00:30:50,683 Permata bandar ini. 428 00:30:51,517 --> 00:30:55,605 Tiada pencakar langit lain di Atlanta mahupun Georgia berkilau begitu. 429 00:30:57,440 --> 00:31:01,652 Ketika matahari terbit atau terbenam, ia tetap pantulkan kemegahan. 430 00:31:01,652 --> 00:31:02,737 Kemegahan saya. 431 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 Lima belas tahun hidup saya. 432 00:31:10,661 --> 00:31:14,040 Macam-macam isu pelan, permit, pengezonan dan pembinaan. 433 00:31:17,543 --> 00:31:21,047 Bangunan itu hampir bunuh saya. Mungkin kini ia berjaya. 434 00:31:22,798 --> 00:31:24,050 Saya rasa tak begitu. 435 00:31:29,096 --> 00:31:30,222 Tuan nampak murung. 436 00:31:33,351 --> 00:31:36,354 Kata-kata bekas isteri saya agak menyakitkan hati. 437 00:31:39,357 --> 00:31:41,359 Makin tinggi kedudukan, makin banyak cabaran. 438 00:31:45,529 --> 00:31:47,323 Cabaran saya kebelakangan ini, 439 00:31:48,574 --> 00:31:50,242 tak boleh jadi diri sendiri, 440 00:31:50,242 --> 00:31:52,370 tak boleh suarakan pendapat, 441 00:31:52,370 --> 00:31:54,747 tak boleh bertindak ikut cara sendiri. 442 00:31:57,750 --> 00:32:01,879 Dunia ini akan lenyapkan lelaki macam saya. 443 00:32:20,982 --> 00:32:22,650 - Pn. Smith? - Ya. 444 00:32:22,650 --> 00:32:25,361 Saya Roger White. Suami puan ada di rumah? 445 00:32:25,361 --> 00:32:27,279 - Sayang. - Tak apa. 446 00:32:30,116 --> 00:32:31,242 Kenapa awak datang? 447 00:32:31,742 --> 00:32:34,412 Saya cuba hubungi encik, tapi tiada jawapan... 448 00:32:36,288 --> 00:32:38,791 Jadi awak terus datang ke sini? Biar betul? 449 00:32:39,291 --> 00:32:40,918 Saya cuma nak bincang. 450 00:32:40,918 --> 00:32:43,087 Pendakwa raya larang saya bercakap dengan awak. 451 00:32:43,087 --> 00:32:45,297 Bagus juga. Saya tiada apa-apa nak cakap. 452 00:32:49,510 --> 00:32:51,554 Lebih baik awak alihkan kaki awak. 453 00:32:52,138 --> 00:32:54,348 Dia benarkan saya hubungi encik. 454 00:32:54,348 --> 00:32:56,851 Alihkan kaki awak. 455 00:32:58,144 --> 00:33:01,981 Pergelutan antara awak dan klien saya ialah salah faham. 456 00:33:03,566 --> 00:33:06,610 Tolong beritahu hakim, awak yang mulakannya. 457 00:33:07,111 --> 00:33:10,281 Klien awak hampir bunuh saya. Awak minta bantuan saya? 458 00:33:13,117 --> 00:33:14,660 Saya juga nak berikan ini. 459 00:33:16,287 --> 00:33:17,955 Itu sepina, encik. 460 00:33:18,831 --> 00:33:21,375 Nampaknya kita perlu berbincang di mahkamah. 461 00:33:27,173 --> 00:33:29,425 Awak ingat polis akan tolong awak? 462 00:33:29,967 --> 00:33:30,843 Saya berharap. 463 00:33:33,054 --> 00:33:34,013 Aduhai. 464 00:33:34,805 --> 00:33:36,849 Keadaan mendesak. Awak pun tahu. 465 00:33:36,849 --> 00:33:38,017 Berambuslah. 466 00:33:38,934 --> 00:33:39,769 Apa? 467 00:33:42,855 --> 00:33:43,731 Awak tahu? 468 00:33:45,649 --> 00:33:48,444 Di kolej, sebahagian diri saya nak jadi awak. 469 00:33:49,945 --> 00:33:54,366 Sebahagian diri awak nak jadi saya dan saya fikir lambat-laun, 470 00:33:54,366 --> 00:33:57,495 kita akan capai titik tengah, tapi itu tak berlaku. 471 00:33:57,495 --> 00:33:59,830 Kita terpaksa jadi diri masing-masing. 472 00:33:59,830 --> 00:34:03,292 Kita tak pernah minum bersama pun hinggalah malam ini. 473 00:34:11,967 --> 00:34:15,805 Saya dapat rasa awak tak suka saya dalam hal ini 474 00:34:15,805 --> 00:34:17,348 dan saya tersinggung. 475 00:34:18,349 --> 00:34:21,268 Tapi ini bukan perkara baru. Ini hal lama. 476 00:34:24,730 --> 00:34:27,691 - Itukah tujuan kita minum malam ini? - Antaranya. 477 00:34:32,655 --> 00:34:34,156 Saya minta maaf 478 00:34:35,783 --> 00:34:39,370 sebab heret awak ke dalam permainan kotor ini. 479 00:34:39,370 --> 00:34:40,454 Sungguh. 480 00:34:41,580 --> 00:34:44,583 Awak sering berjaya bangkit, bukan macam saya. 481 00:34:49,213 --> 00:34:54,093 Saya rasa saya tak pernah jadi diri sendiri. 482 00:34:57,721 --> 00:34:58,722 Tidak sepenuhnya. 483 00:35:11,986 --> 00:35:13,779 Saya mesti terus jadi datuk bandar. 484 00:35:40,264 --> 00:35:43,684 Saya dapat lutut baru dan dah mula gunakannya. Tengoklah. 485 00:35:44,810 --> 00:35:46,020 Ini perubatan moden. 486 00:35:52,443 --> 00:35:56,071 Saya tak nak tanya keadaan awak sebab saya tahu awak sedih. 487 00:35:58,032 --> 00:36:01,035 Saya takkan berpura-pura saya ada penyelesaiannya. 488 00:36:02,119 --> 00:36:04,330 Lagipun, awak tahu kalau saya bohong. 489 00:36:06,332 --> 00:36:10,252 Saya datang untuk beritahu awak yang saya cuba selesaikannya. 490 00:36:10,252 --> 00:36:12,922 Saya tak tahu caranya, tapi kita akan bebaskan Conrad. 491 00:36:13,422 --> 00:36:14,506 Saya akan uruskan. 492 00:36:21,388 --> 00:36:24,183 En. Croker, keadaan di tempat kerja okey tak? 493 00:36:26,352 --> 00:36:27,561 Semuanya akan okey. 494 00:36:36,904 --> 00:36:38,781 Tahu tak ini tentang apa? 495 00:36:38,781 --> 00:36:40,658 Dia cuma kata nak jumpa kita. 496 00:36:40,658 --> 00:36:41,867 Menariknya. 497 00:36:43,869 --> 00:36:44,912 En. Longley. 498 00:36:46,580 --> 00:36:47,915 Terima kasih sebab datang. 499 00:36:49,667 --> 00:36:51,126 Sila duduk. 500 00:36:57,466 --> 00:37:02,221 Saya dah tengok sendiri situasi kes Croker dan kita akan hentikan dulu kes ini. 501 00:37:05,599 --> 00:37:06,934 Apa maksud "hentikan"? 502 00:37:07,977 --> 00:37:09,687 Ini keputusan makro, Harry. 503 00:37:12,147 --> 00:37:13,941 "Keputusan makro"? 504 00:37:13,941 --> 00:37:15,025 Ya, Raymond. 505 00:37:15,776 --> 00:37:20,406 Isu ini lebih besar daripada masalah kita dan ada strategi lebih besar. 506 00:37:20,406 --> 00:37:23,200 - Lepaskan dia? - Strategi besar apa? 507 00:37:23,993 --> 00:37:26,203 Itu bukan urusan awak, Raymond. 508 00:37:33,460 --> 00:37:36,463 Saya hormati keputusan tuan, tapi Charlie Croker... 509 00:37:37,798 --> 00:37:40,342 berbohong, menipu, mencuri, 510 00:37:41,176 --> 00:37:44,221 melengahkan kerja kita, tertawakan dan perdaya kita. 511 00:37:44,221 --> 00:37:47,850 Saya harap awak tak terlalu terkejut sebab dapat tahu 512 00:37:47,850 --> 00:37:49,727 kadangkala saya dipanggil 513 00:37:49,727 --> 00:37:52,438 untuk uruskan masalah yang lebih luas skopnya 514 00:37:52,438 --> 00:37:56,525 berbanding niat awak berdua terhadap Charlie Croker. 515 00:38:04,450 --> 00:38:07,202 Okey, maknanya tuan nak kata... 516 00:38:08,495 --> 00:38:09,413 "lupakan saja". 517 00:38:11,874 --> 00:38:13,876 Boleh dikatakan begitu, Raymond. 518 00:38:14,585 --> 00:38:15,544 Lupakan sajalah. 519 00:38:22,801 --> 00:38:26,013 Tapi kami dah berjaya kenakan dia. 520 00:38:26,013 --> 00:38:26,972 Tak, Raymond. 521 00:38:28,474 --> 00:38:29,433 Itu tak benar. 522 00:38:45,449 --> 00:38:47,993 Lagi berita selepas iklan. 523 00:38:51,538 --> 00:38:54,124 Kulit makin lembut dan minda jadi tenang. 524 00:38:55,626 --> 00:38:58,545 Sentuhan lembut kesucian dan kedamaian. 525 00:38:59,546 --> 00:39:01,340 Purity oleh Cleangirl. 526 00:39:01,840 --> 00:39:04,676 Apabila satu-satunya penghalang... 527 00:39:23,070 --> 00:39:25,114 - Bila perbicaraan awak? - Selasa. 528 00:39:25,614 --> 00:39:26,865 Awak boleh keluar? 529 00:39:28,951 --> 00:39:32,454 - Harapnya begitu. - Awak cuma perlu bertahan sampai Selasa. 530 00:39:35,541 --> 00:39:37,918 Tak mudah di tempat begini. 531 00:39:56,437 --> 00:39:57,980 Diamlah! 532 00:40:02,025 --> 00:40:04,236 Saya akan robek isi perut kamu. 533 00:40:14,371 --> 00:40:15,664 Tak bagus. 534 00:40:15,664 --> 00:40:19,084 Tiba-tiba pergi ke rumah pegawai yang tangkap klien awak. 535 00:40:19,918 --> 00:40:24,089 - Hakim boleh hukum awak. - Saya cuma nak nilai orangnya. 536 00:40:25,299 --> 00:40:26,758 Nilai situasinya. 537 00:40:29,344 --> 00:40:31,930 Apa rancangan awak? 538 00:40:34,349 --> 00:40:36,435 Saya rasa, Conrad rasakan 539 00:40:37,436 --> 00:40:40,397 kalaupun ada cara untuk laksanakan keadilan, 540 00:40:40,397 --> 00:40:42,691 pembalasan dan melindungi maruahnya, 541 00:40:42,691 --> 00:40:45,777 ia takkan ditemui dalam sistem kehakiman kita. 542 00:40:46,987 --> 00:40:50,491 Satu-satunya peluang untuk polis itu dipertanggungjawabkan 543 00:40:50,491 --> 00:40:54,244 adalah semasa kejadian itu, yang memaksa Conrad menumbuknya. 544 00:40:57,331 --> 00:40:58,707 Keadilan usaha sendiri. 545 00:41:01,126 --> 00:41:03,045 Takkanlah itu hujah awak. 546 00:41:04,338 --> 00:41:08,258 Kalau awak dengar Conrad cakap, "Ini tak betul." 547 00:41:09,343 --> 00:41:12,346 Kalau hakim rasa sekelumit perasaan yang Conrad buat saya rasa... 548 00:41:12,346 --> 00:41:14,890 Bukan begitu caranya. Sayang. 549 00:41:15,599 --> 00:41:18,685 Hakim ini sukar dijangka, tapi dia ikut peraturan. 550 00:41:18,685 --> 00:41:20,854 Cari jalan yang patuh peraturan 551 00:41:20,854 --> 00:41:23,440 dan juga menghormati hakim itu. 552 00:41:23,440 --> 00:41:27,694 Awak takkan menang dengan hujah "padan muka polis itu". 553 00:41:29,238 --> 00:41:32,449 Sayang, perlukah saya beritahu awak? 554 00:41:41,333 --> 00:41:44,127 - Saya tak patut ambil kes ini. - Awak peguam yang tepat. 555 00:41:44,127 --> 00:41:46,880 - Saya patut cari peguam jenayah. - Hei! 556 00:41:47,422 --> 00:41:49,633 Awak peguam yang tepat untuk kes ini. 557 00:41:50,133 --> 00:41:50,968 Betul. 558 00:41:50,968 --> 00:41:54,555 Macam awak kata, buat hakim faham perasaan klien awak. 559 00:41:55,055 --> 00:41:59,685 Awak di tempat terbaik untuk buat begitu tapi pilih cara yang dia boleh terima. 560 00:42:00,185 --> 00:42:03,355 Apa-apa sekalipun, hakim ini patuh undang-undang. 561 00:42:04,439 --> 00:42:07,359 Jadi, tariklah rambut, 562 00:42:08,068 --> 00:42:09,736 tapi jangan serakkan tepung. 563 00:42:10,320 --> 00:42:12,030 Roger, masuk ke mahkamah. 564 00:42:13,198 --> 00:42:14,866 Percaya pada diri awak. 565 00:42:16,910 --> 00:42:18,412 Kemukakan hujah awak. 566 00:43:59,429 --> 00:44:00,389 Diamlah. 567 00:44:01,223 --> 00:44:02,224 Diam. 568 00:44:04,643 --> 00:44:06,520 Diamlah. 569 00:44:11,817 --> 00:44:14,444 Takkanlah ini pengakhirannya. 570 00:44:16,029 --> 00:44:19,533 Tak mungkin. Kita dah kenakan dia. 571 00:44:20,242 --> 00:44:21,785 Takkanlah begini akhirnya. 572 00:44:22,285 --> 00:44:24,496 Ini bukan pengakhirannya! 573 00:44:25,580 --> 00:44:26,915 Celaka... 574 00:46:20,695 --> 00:46:22,531 Terjemahan sari kata oleh Najat