1 00:00:56,349 --> 00:00:59,102 결혼 초에 집에 올 때면 2 00:01:00,144 --> 00:01:02,480 욕망의 굴에 들어가는 것 같았지 3 00:01:03,731 --> 00:01:07,276 그러다 어느 순간 집은 전혀 다른 굴이 됐어, 제럴드 4 00:01:08,194 --> 00:01:12,782 자네의 결혼관은 어떤지 몰라도 이런 비소비적인 생활을 5 00:01:14,158 --> 00:01:16,869 곧 더는 감당할 수 없게 되지 6 00:01:18,329 --> 00:01:19,205 네 7 00:01:20,248 --> 00:01:23,668 뭐라 하는 거 아니야 자네는 아내와 행복한 거 아네 8 00:01:24,293 --> 00:01:25,378 대표님은 괜찮으실 겁니다 9 00:01:28,214 --> 00:01:29,382 그런 말이 있지? 10 00:01:29,882 --> 00:01:33,970 '같은 용과 또 싸우는 남자는 없다 아니면 용이 달라진 거다' 11 00:01:34,971 --> 00:01:36,973 나도 예전의 내가 아니야 12 00:01:39,392 --> 00:01:40,935 마사가 뭘 원하는지 아십니까? 13 00:01:42,436 --> 00:01:43,729 다들 원하는 거겠지 14 00:01:44,397 --> 00:01:45,940 나답게 굴지 말라는 거 15 00:01:48,276 --> 00:01:49,318 개나 줘 버리라지 16 00:01:50,361 --> 00:01:56,325 {\an8}"어느 남자의 완전한 삶" 17 00:02:17,263 --> 00:02:19,056 와줘서 고마워 18 00:02:21,058 --> 00:02:23,019 - 뭐라고? - '음'이라고 19 00:02:24,187 --> 00:02:25,771 '얼마든지'의 줄임말이야 20 00:02:30,776 --> 00:02:32,737 - 본론으로 들어가자 - 좋아 21 00:02:33,237 --> 00:02:35,114 조이스한테 왜 이러는 거야? 22 00:02:35,990 --> 00:02:38,159 노먼 베고비치를 저격하기 위해서지 23 00:02:38,159 --> 00:02:39,702 애틀랜타의 공익을 위해서 24 00:02:39,702 --> 00:02:42,872 조이스한테는 그 공익에 동참해 달라는 것뿐이야 25 00:02:42,872 --> 00:02:45,333 - 또 시작이군 - 대체 얼마나 심각한 거야? 26 00:02:46,459 --> 00:02:48,586 이혼 수당 못 받을까 봐 걱정된다면... 27 00:02:48,586 --> 00:02:51,964 조이스 뉴먼 이용해 먹지 마 내가 막을 거야 28 00:02:52,632 --> 00:02:55,676 - 무슨 수로? - 난 우리 아들을 지킬 거야 29 00:02:56,510 --> 00:02:57,386 무엇으로부터? 30 00:02:57,386 --> 00:02:58,596 당신처럼 되는 거 31 00:02:59,263 --> 00:03:01,974 변호사한테 전화해서 모든 연락 차단하라고 할 거야 32 00:03:01,974 --> 00:03:02,975 왜 이래 33 00:03:03,768 --> 00:03:06,646 - 내 말이 농담 같아? - 어디서 감히! 34 00:03:06,646 --> 00:03:08,814 감히는 무슨, 월리는 내 아들이고 35 00:03:08,814 --> 00:03:12,318 당신이 지금 하려는 짓을 할 수 있는 사람으로 36 00:03:12,318 --> 00:03:14,612 크는 꼴은 못 봐 37 00:03:15,238 --> 00:03:18,366 난 살아남으려고 발버둥 치는 거야 38 00:03:18,366 --> 00:03:21,953 포기하지 않고 나 자신을 일으켜 세우려고 39 00:03:22,495 --> 00:03:26,666 아버지나 어머니라면 아들에게 응당 그런 걸 가르쳐줘야지 40 00:03:28,709 --> 00:03:30,670 그리고 나한테 그딴 식으로 말하지 마 41 00:03:32,880 --> 00:03:37,260 당신은 날 너무 오래 얕잡아 봤어 이제 그 시대는 끝났어 42 00:03:38,594 --> 00:03:40,930 확인해 보려면 어디 해봐 43 00:04:09,208 --> 00:04:10,543 이 안에서 어떻게 지내? 44 00:04:10,543 --> 00:04:12,211 - 잘 지내 - 편지 받았어? 45 00:04:12,211 --> 00:04:13,796 응, 받았어 46 00:04:16,048 --> 00:04:17,091 잘 지내냐? 47 00:04:17,591 --> 00:04:18,843 잘 모르겠어 48 00:04:19,385 --> 00:04:20,428 혹시 변호사가... 49 00:04:20,428 --> 00:04:22,346 무슨 복잡한 일요? 50 00:04:22,346 --> 00:04:26,267 크로커의 조지아 내 자산 대부분이 동결되고 있어요 51 00:04:26,267 --> 00:04:29,729 조지아 외부 자산은 있지만 보석금은 내부 자산으로 내야 하죠 52 00:04:29,729 --> 00:04:33,316 그래서 자금이 막히기 전에 계좌 열고 보석금을 확보해야 해요 53 00:04:33,316 --> 00:04:34,567 곧 해결할 겁니다 54 00:04:36,444 --> 00:04:37,361 하나 더요 55 00:04:38,112 --> 00:04:39,822 뭔가 불길한데요 56 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 승인을 받으려면 다시 판사 앞에 서야 해요 57 00:04:43,993 --> 00:04:45,995 날 여기 집어넣은 판사요? 58 00:04:46,871 --> 00:04:48,497 보석금만 내면 59 00:04:49,040 --> 00:04:50,041 문제없을 겁니다 60 00:04:53,127 --> 00:04:54,003 저기... 61 00:04:56,255 --> 00:04:57,131 뭔데? 62 00:04:58,174 --> 00:04:59,175 아니야 63 00:05:00,676 --> 00:05:01,969 말해, 콘래드 64 00:05:06,766 --> 00:05:08,893 여기서 제가 안전할지 모르겠어요 65 00:05:10,019 --> 00:05:12,355 어떤 애가 폭행당해서 66 00:05:12,355 --> 00:05:14,982 내가 그 친구를 도와줬는데 67 00:05:15,566 --> 00:05:17,818 이곳 규칙에 어긋난 행동이었나 봐요 68 00:05:18,486 --> 00:05:20,571 이 안의 몇몇 사람과 69 00:05:20,571 --> 00:05:22,239 사이가 안 좋아요 70 00:05:22,740 --> 00:05:26,118 당장 좀 꺼내 줘요 빠를수록 좋아요 71 00:05:43,719 --> 00:05:45,513 제 남편은 말이죠 72 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 극기심이 강해서 73 00:05:49,725 --> 00:05:52,186 뇌가 긍정적으로만 사고해요 74 00:05:52,186 --> 00:05:54,438 그런 남편이 무섭다고 말하고 75 00:05:55,439 --> 00:05:57,775 겁먹은 표정이라면 76 00:05:58,526 --> 00:05:59,944 무조건 빼내야 해요 77 00:06:01,028 --> 00:06:04,281 - 회사 일로 정신없는 건 알아요 - 빼내 줄게요 78 00:06:12,248 --> 00:06:16,419 D, 내가 훑어본 거 당신이 보던 거야? 79 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 그래 80 00:06:18,921 --> 00:06:20,548 쉽진 않겠지만 81 00:06:21,549 --> 00:06:22,383 너무하네 82 00:06:39,316 --> 00:06:43,112 찰리가 아무리 발버둥 쳐도 결국 다 플래너스 게 될 겁니다 83 00:06:43,696 --> 00:06:45,573 크로커 식품, 터팸타인 84 00:06:45,573 --> 00:06:49,410 전용기들은 이미 압류했고 창고도 몇 개 딱지 붙였습니다 85 00:06:49,410 --> 00:06:53,831 찰리의 식품회사나 농장에는 관심 없습니다 86 00:06:53,831 --> 00:06:54,999 콩코스는 탐나시죠 87 00:06:56,459 --> 00:06:59,253 콩코스의 매입 원가는 4억이 넘습니다 88 00:06:59,253 --> 00:07:01,755 은행은 1억 7,500만에 거래할 생각이죠 89 00:07:03,174 --> 00:07:06,302 제 의견이 반영되는 알맞은 구매자가 나타나면 90 00:07:06,302 --> 00:07:09,555 은행은 선금 20%를 받아들일 의향이 있습니다 91 00:07:09,555 --> 00:07:10,973 잔금은 대출로 처리하고요 92 00:07:11,932 --> 00:07:15,019 최대 서넛 투자자로 구성한 신디케이트를 짜고 있어요 93 00:07:15,019 --> 00:07:19,064 원하시면 다 가지셔도 됩니다 저도 그걸 적극 권장하고요 94 00:07:21,817 --> 00:07:23,527 찰리는 콩코스 안 내놔요 95 00:07:24,028 --> 00:07:27,114 자신을 기념하기 위해 만든 자랑이자 기쁨이니까 96 00:07:27,656 --> 00:07:28,991 찰리는 선택권이 없어요 97 00:07:28,991 --> 00:07:32,369 은행이 가져올 겁니다, 약속드리죠 98 00:07:33,454 --> 00:07:35,706 오직 승진을 위해서 이러는 거라고요? 99 00:07:37,041 --> 00:07:38,876 직접 투자를 하고 싶습니다 100 00:07:41,295 --> 00:07:43,005 투자금이 있긴 합니까? 101 00:07:44,590 --> 00:07:48,677 신디케이트 구성으로 얻을 중개 수수료요 102 00:07:49,637 --> 00:07:53,474 - 이해 상충이 일어날 텐데요 - 그건 알맞은 때 밝힐 겁니다 103 00:07:53,974 --> 00:07:57,478 이건 투자금과 표정 엄지손가락을 위한 거죠 104 00:07:57,478 --> 00:08:00,272 - 뭐라고요? - 투자금은 신디케이트로 벌고 105 00:08:00,272 --> 00:08:04,068 표정은 나한테 엿 먹은 찰리의 얼굴에서 보고 106 00:08:04,068 --> 00:08:05,194 엄지손가락은 107 00:08:06,028 --> 00:08:07,029 제가 108 00:08:08,572 --> 00:08:09,823 승리의 의미로 가슴을 치는 거죠 109 00:08:14,119 --> 00:08:16,163 공격적이고 비열한 인간이었네 110 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 비열한 게 아니라 무자비한 거지 111 00:08:19,500 --> 00:08:24,129 사업에선 그게 고결한 자질이야 지금까지 나에게 부족했던 면이지 112 00:08:24,630 --> 00:08:26,840 그래서 그 미덕의 느낌이 어때? 113 00:08:28,050 --> 00:08:30,261 끝내줘 114 00:08:30,261 --> 00:08:34,098 찰리 크로커뿐 아니라 그 전 부인한테도 좆 까게 됐네 115 00:08:34,098 --> 00:08:36,016 두 번째는 그런 거 아니야 116 00:08:36,016 --> 00:08:37,518 아니기는 117 00:08:37,518 --> 00:08:39,979 남자는 성기가 질투하길 바라잖아 118 00:08:39,979 --> 00:08:43,482 보통은 크기가 좌우하지만 어디에 꽂는지가 중요할 때도 있지 119 00:08:43,482 --> 00:08:45,442 찰리의 아내한테 꽂고 싶잖아 120 00:08:46,443 --> 00:08:47,903 나 그 여자 좋아해 121 00:08:47,903 --> 00:08:50,239 진짜 쿨한 사람이거든 122 00:08:50,739 --> 00:08:53,993 - 몇 살인데? - 52살일걸 123 00:08:53,993 --> 00:08:57,454 조심해, 레이먼드 그 나이엔 다들 부패한다고 124 00:08:57,454 --> 00:09:00,291 - 폐경했대? - 그런 얘긴 안 했어 125 00:09:00,291 --> 00:09:02,459 웃을 일 아니야, 레이먼드 126 00:09:02,459 --> 00:09:04,962 생리는 질에서 독소를 내보내는데 127 00:09:04,962 --> 00:09:06,130 폐경기 이후엔 128 00:09:06,130 --> 00:09:08,716 독소를 내보내지 못하고 그게 뇌로 가서 129 00:09:08,716 --> 00:09:10,342 사람이 미치는 거야 130 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 그 사람 안 미쳤어 131 00:09:13,512 --> 00:09:17,182 예방 철저히 해 돈 많은 여자는 박테리아가 많다고 132 00:09:18,475 --> 00:09:19,560 알았어 133 00:09:19,560 --> 00:09:23,022 드디어 돈 많은 은행 간부가 됐네? 134 00:09:23,564 --> 00:09:24,898 그 신디케이트로 135 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 어쩌면 136 00:09:27,526 --> 00:09:29,945 당신한테 고마운 면도 있어 137 00:09:30,487 --> 00:09:33,365 찰리가 이런 말을 자주 했거든? 138 00:09:34,283 --> 00:09:38,704 '남자라면 어느 시점에 성난 수컷을 드러내야 한다' 139 00:09:39,830 --> 00:09:41,332 그래서 그 말대로 하고 있어 140 00:09:43,167 --> 00:09:44,376 내가 다 뿌듯하네 141 00:09:47,921 --> 00:09:49,590 예전과 달라 보여 142 00:09:53,510 --> 00:09:54,678 우리 아들 볼래? 143 00:09:55,596 --> 00:09:56,513 부탁할게 144 00:09:57,556 --> 00:09:59,016 우리 라세 145 00:10:00,351 --> 00:10:01,393 잘 잤어? 146 00:10:01,393 --> 00:10:04,146 - 라세 - 아빠한테 인사해 147 00:10:04,146 --> 00:10:07,191 - 안녕 - 저기 있네 148 00:10:08,609 --> 00:10:10,486 우리가 예쁜 아기를 낳았지? 149 00:10:14,698 --> 00:10:15,658 그러네 150 00:10:15,658 --> 00:10:19,078 언젠가 아빠가 너랑 캐치볼을 하게 될지도 몰라 151 00:10:19,078 --> 00:10:21,163 무자비해지는 법도 알려주고 152 00:10:21,664 --> 00:10:23,666 미국인처럼 걷는 법도 알려줄 거야 153 00:10:23,666 --> 00:10:26,960 성난 수컷 미국인처럼 걷는 법 154 00:10:26,960 --> 00:10:29,463 그래, 아빠한테 손 흔들어 봐 155 00:10:30,881 --> 00:10:32,800 출소하면 제일 먼저 뭐 먹을 거야? 156 00:10:33,300 --> 00:10:36,595 고민도 없이 와플하우스에 가야지 무조건 157 00:10:36,595 --> 00:10:39,932 - 해시브라운 충전이 시급해 - 해시브라운? 158 00:10:40,933 --> 00:10:41,809 이런 159 00:10:42,309 --> 00:10:43,310 불길한데 160 00:10:47,064 --> 00:10:50,901 파이브오, 미안한데 콘래드 형제와 얘기 좀 할게 161 00:10:52,778 --> 00:10:53,862 괜찮아 162 00:11:01,286 --> 00:11:02,705 이 새끼가 물 흐린 거 알잖아 163 00:11:11,588 --> 00:11:14,925 네 박애주의적 행동에 관해 동료들과 논의했어 164 00:11:17,386 --> 00:11:19,096 지내기에 어때? 165 00:11:20,431 --> 00:11:22,349 이런 곳은 처음이라 166 00:11:23,726 --> 00:11:25,144 스트레스 가득한데 167 00:11:25,811 --> 00:11:27,104 뭣 같은 걸 목격했지 168 00:11:28,313 --> 00:11:29,314 끔찍하고 169 00:11:30,441 --> 00:11:31,442 끔찍한 170 00:11:32,901 --> 00:11:34,111 뭣 같은 것 171 00:11:34,862 --> 00:11:37,030 - 날 내버려 뒀으면 해 - 뭐라고? 172 00:11:37,531 --> 00:11:38,657 들었잖아 173 00:11:38,657 --> 00:11:41,618 착한 사마리아인이 되기 전에 한 번 더 생각했어야지 174 00:11:43,620 --> 00:11:45,456 착한 사마리아인은 주의를 끌거든 175 00:11:46,915 --> 00:11:48,041 영웅처럼 176 00:11:49,418 --> 00:11:51,837 영웅은 특별한 관심을 받지 177 00:11:54,214 --> 00:11:55,924 특별해지고 싶나, 콘래드? 178 00:11:57,217 --> 00:11:58,802 코니라 불러도 될까? 179 00:12:03,098 --> 00:12:04,558 넌 여기 수감자야 180 00:12:05,184 --> 00:12:06,435 나도 그렇고 181 00:12:07,686 --> 00:12:11,356 널 존중해 줄 테니까 너도 날 존중해, 알겠어? 182 00:12:13,275 --> 00:12:14,902 호의를 바라는 게 아니야 183 00:12:15,778 --> 00:12:18,530 대신 부탁하는데 지금도, 앞으로도 184 00:12:19,156 --> 00:12:20,657 날 내버려 둬 185 00:12:21,533 --> 00:12:23,368 내 말대로 하는 게 좋을 거야 186 00:12:25,829 --> 00:12:26,747 귀엽네 187 00:12:29,166 --> 00:12:30,876 근데 놀라울 것도 없지 188 00:12:32,586 --> 00:12:33,670 귀여운 거 맞으니까 189 00:12:36,965 --> 00:12:39,051 이 안에서 제일 귀엽지 190 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 저리 가 191 00:12:41,178 --> 00:12:43,013 난 아무 데도 안 가, 코니 192 00:12:52,189 --> 00:12:57,152 대박! 뭐 하는 짓이야? 뭘 꼬나봐! 193 00:12:57,152 --> 00:12:58,862 한판 붙어 볼래? 194 00:13:05,744 --> 00:13:07,913 독방에 있다뇨? 195 00:13:07,913 --> 00:13:10,332 다른 죄수를 가격해서 196 00:13:10,332 --> 00:13:13,502 부상을 입히는 바람에 독방에 가게 됐어요 197 00:13:14,294 --> 00:13:15,838 - 격렬한 공격이었대요 - 아뇨 198 00:13:16,672 --> 00:13:19,716 그럴 리 없어요 뜬금없이 그럴 사람이 아니에요 199 00:13:21,301 --> 00:13:23,554 그럼 이제 어떻게 되는 거죠? 200 00:13:24,388 --> 00:13:26,682 - 모릅니다 - 미치겠네 201 00:13:28,141 --> 00:13:29,017 좋아요 202 00:13:30,477 --> 00:13:34,273 거기 얼마나 더 있어야 하죠? 심리 진행은요? 203 00:13:34,273 --> 00:13:37,234 모릅니다 정보가 불규칙하게 들어와요 204 00:13:37,234 --> 00:13:39,778 남편이 법정에 설 때쯤엔 만신창이가 될 거예요 205 00:13:39,778 --> 00:13:43,824 판사가 그걸 볼 테고요 보석이 거부될 수도 있나요? 206 00:13:43,824 --> 00:13:45,742 - 모릅니다 - 그럼 누가 아는데요! 207 00:13:47,452 --> 00:13:48,328 미안해요 208 00:13:51,999 --> 00:13:52,916 미안합니다 209 00:13:55,586 --> 00:13:57,379 콘래드는 폐소공포증이 있어요 210 00:13:58,213 --> 00:13:59,047 그래서 211 00:13:59,965 --> 00:14:01,091 독방은... 212 00:14:03,051 --> 00:14:05,387 - 어떡해 - 거기가 가장 안전할 수도 있어요 213 00:14:09,725 --> 00:14:12,561 질, 보석금을 내면 콘래드를 꺼낼 수 있을지도 모릅니다 214 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 확실하진 않잖아요 215 00:14:16,732 --> 00:14:17,608 확실하진 않죠 216 00:14:32,956 --> 00:14:35,083 그런 소리는 처음 들어 봐요 217 00:14:36,168 --> 00:14:39,129 - 저세상의 소리 같았죠 - 콘래드를 꺼낼 수 있나? 218 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 다른 교도소에 이감이라도? 219 00:14:42,174 --> 00:14:43,383 안 될 겁니다 220 00:14:45,177 --> 00:14:46,428 내가 뭘 도울까? 221 00:14:47,095 --> 00:14:51,266 판사가 보석으로 풀어준다면 돈을 마련하는 게 급선무예요 222 00:14:52,935 --> 00:14:55,395 모든 게 다 엿같아졌어 223 00:14:57,397 --> 00:14:59,191 웨스한테도 계속 전화가 옵니다 224 00:15:00,067 --> 00:15:01,818 여론 조사에서 밀리고 있어요 225 00:15:02,611 --> 00:15:05,697 웨스 편에 설 거면 빠르게 움직여야 해요 226 00:15:06,239 --> 00:15:08,617 웨스와 대표님을 위해서요 227 00:15:10,827 --> 00:15:12,704 이 계획이 정말 먹히겠나? 228 00:15:14,164 --> 00:15:15,749 다른 방법이 있을 거야 229 00:15:17,167 --> 00:15:19,878 파산 신청을 하는 방법뿐입니다 230 00:15:20,963 --> 00:15:23,340 그건 내가 감당 못 할 치욕이 될 거야 231 00:15:24,091 --> 00:15:26,969 자네와 위스가 이런 사태가 오기 전에 막았어야지 232 00:15:26,969 --> 00:15:30,013 여러 단계의 장치와 LLC 회계 관리로 233 00:15:30,013 --> 00:15:31,264 막았어요 234 00:15:32,474 --> 00:15:34,476 은행이 다 가져가긴 어려울 겁니다 235 00:15:35,644 --> 00:15:37,896 하지만 그쪽에서 작심하고 덤비니까... 236 00:15:41,984 --> 00:15:43,986 이제 결단을 내려야 할 때예요, 찰리 237 00:15:46,196 --> 00:15:47,531 더는 선택지가 없어요 238 00:15:52,202 --> 00:15:54,496 웨스한테 내일 만나겠다고 해 239 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 쉽지 않은 대화였겠는데요? 240 00:16:00,919 --> 00:16:02,838 아주 필요한 대화였죠 241 00:16:03,463 --> 00:16:05,674 우리 둘도 나눠야 할 것 같고요 242 00:16:05,674 --> 00:16:06,633 알았어요 243 00:16:15,225 --> 00:16:17,894 이 문제가 나한테 재정적으로 어떤 영향을 끼치죠? 244 00:16:18,562 --> 00:16:22,774 자산이 분리됐다면 영향 없어요 하지만 아직... 245 00:16:22,774 --> 00:16:23,692 메뉴입니다 246 00:16:23,692 --> 00:16:24,776 고마워요 247 00:16:25,944 --> 00:16:27,654 아직 이혼 수당 받고 있나요? 248 00:16:29,614 --> 00:16:34,286 이혼 수당 대신 크로커 산업에서 자문료를 받고 있어요 249 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 뭘 받아요? 250 00:16:38,707 --> 00:16:40,709 따져 보니 그게 더 싸게 먹힌 거죠 251 00:16:40,709 --> 00:16:46,173 그렇다면 상당히 위험하겠는데요 위법 같기도 하고요 252 00:16:47,215 --> 00:16:49,926 찰리가 수많은 변호사한테 자문을 구했는데 253 00:16:49,926 --> 00:16:51,011 합법이래요 254 00:16:56,725 --> 00:16:57,934 레이먼드 255 00:16:59,519 --> 00:17:01,521 솔직하게 말해 줘요 256 00:17:01,521 --> 00:17:02,606 찰리가 빈털터리 됐나요? 257 00:17:08,987 --> 00:17:11,573 마사의 전남편은 파산했어요 258 00:17:12,324 --> 00:17:14,993 우리 은행에 10억 달러 가까이 빚졌고 259 00:17:14,993 --> 00:17:17,788 다른 몇몇 은행에 5억 정도의 빚이 있죠 260 00:17:17,788 --> 00:17:23,293 그중 6억 달러는 자신이 보증을 섰어요 261 00:17:25,045 --> 00:17:29,216 비소구금융이 찰리의 가장 중요한 원칙이었어요 262 00:17:29,216 --> 00:17:34,888 콘크리트와 철골 구조물인 콩코스를 세우기로 마음먹은 순간 263 00:17:34,888 --> 00:17:36,139 그 원칙은 버린 거죠 264 00:17:37,766 --> 00:17:39,684 나도 거기에 지분이 있어요 265 00:17:41,186 --> 00:17:44,189 어떻게 이 지경까지 왔는지 모르겠네요 266 00:17:53,782 --> 00:17:55,117 당신한테 미안해요 267 00:17:56,118 --> 00:17:56,952 왜요? 268 00:17:56,952 --> 00:18:01,623 난 이번 찰리 타도 건의 선두 전투견은 아니지만 269 00:18:01,623 --> 00:18:04,376 개 썰매를 끄는 개 중 하나예요 270 00:18:06,044 --> 00:18:09,089 이번 일로 당신에게 해가 갈 거라고 생각하면... 271 00:18:11,675 --> 00:18:13,844 마사를 보호할 방법이 있으면 272 00:18:14,427 --> 00:18:15,512 그렇게 할게요 273 00:18:28,733 --> 00:18:29,568 짠 274 00:18:32,571 --> 00:18:33,738 용감한 자는 275 00:18:34,489 --> 00:18:35,448 자유롭다 276 00:18:37,033 --> 00:18:39,661 용감한 자는 자유롭다 277 00:18:40,787 --> 00:18:43,623 용감한 자는 자유롭다 278 00:18:52,424 --> 00:18:56,636 정신의 힘은 정복할 수 없다 279 00:19:01,016 --> 00:19:04,936 정신의 힘은 정복할 수 없다 280 00:19:06,396 --> 00:19:10,108 정신의 힘은 정복할 수 없다 281 00:19:12,611 --> 00:19:16,573 정신의 힘은 정복할 수 없다 282 00:19:17,908 --> 00:19:21,745 정신의 힘은 정복할 수 없다 283 00:19:27,292 --> 00:19:30,629 정신의 힘은 정복할 수 없다 284 00:19:32,464 --> 00:19:37,052 정신의 힘은 285 00:19:38,553 --> 00:19:40,555 정복할 수 없다 286 00:19:40,555 --> 00:19:43,767 정신의 힘은 정복할 수 없다 287 00:19:48,939 --> 00:19:52,442 정신의 힘은 정복할 수 없다 288 00:19:57,113 --> 00:19:59,866 나한테 좆깔 생각 마! 289 00:20:00,784 --> 00:20:01,743 알아들어? 290 00:20:02,661 --> 00:20:05,830 너희는 하던 거 해 난 내 할 일을 할 테니까! 291 00:20:06,331 --> 00:20:08,375 다 뭉개주겠어 292 00:20:09,125 --> 00:20:12,379 너희 씹새끼들 마지막 한 놈까지! 293 00:20:42,867 --> 00:20:44,703 놈들을 도발하면 안 돼요 294 00:20:45,203 --> 00:20:47,539 여긴 다른 세상이에요, 화이트 씨 295 00:20:48,290 --> 00:20:51,584 나갈 때까지 미친놈처럼 굴어야 살아남을 수 있을 겁니다 296 00:20:57,257 --> 00:20:58,550 나 못 나가나요? 297 00:20:59,759 --> 00:21:01,052 종전보다 298 00:21:01,803 --> 00:21:03,013 어려워졌어요 299 00:21:03,555 --> 00:21:04,723 감옥 폭행 건 때문에요 300 00:21:05,765 --> 00:21:08,101 인신 보호 청원서를 제출할 겁니다 301 00:21:09,060 --> 00:21:09,894 그게 뭐죠? 302 00:21:09,894 --> 00:21:12,314 다른 방법을 찾기 전에 써 보는 절박한 시도요 303 00:21:12,314 --> 00:21:14,899 그동안은 최대한 조용히 지내요 304 00:21:25,869 --> 00:21:26,786 날 봐요 305 00:21:29,748 --> 00:21:31,916 경관한테 주먹을 날렸을 때 306 00:21:33,084 --> 00:21:34,794 무슨 생각을 했어요? 307 00:21:37,005 --> 00:21:39,632 - 아무 생각 안 했던 것 같아요 - 그래요 308 00:21:41,676 --> 00:21:42,802 기분은요? 309 00:21:43,887 --> 00:21:45,055 말했잖아요 310 00:21:45,055 --> 00:21:47,098 다시 말해 줘요 311 00:21:49,726 --> 00:21:50,935 그때의 느낌은... 312 00:21:53,813 --> 00:21:55,482 '이건 옳지 않아' 313 00:21:59,527 --> 00:22:00,445 이건 314 00:22:01,279 --> 00:22:03,531 옳지 않아요 315 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 이건 뭐죠? 316 00:22:36,106 --> 00:22:37,190 대본입니다 317 00:22:38,274 --> 00:22:39,776 당신이 고수해야 할 입장이죠 318 00:22:40,568 --> 00:22:42,779 완전 똑같을 필요는 없습니다 319 00:22:42,779 --> 00:22:44,864 자연스럽게 말하면 제일 좋지만 320 00:22:45,615 --> 00:22:46,825 그게 기본 골자예요 321 00:22:48,785 --> 00:22:51,913 말했던 것처럼 소규모 기자회견이 될 거예요 322 00:22:51,913 --> 00:22:54,707 당신이 조지아 공과대 명예의 전당에 오르는 자리에서요 323 00:22:55,375 --> 00:22:57,168 - 네? - 그럴 때가 됐어요 324 00:22:57,168 --> 00:22:59,921 전국 대회에서 그 대학에 우승도 안겼잖아요 325 00:23:01,297 --> 00:23:03,299 내가 거기 이사회 임원이라 진행시켰죠 326 00:23:03,299 --> 00:23:05,427 소규모의 즉흥적인 행사 같은 게 있을 겁니다 327 00:23:05,427 --> 00:23:08,096 명예 풋볼을 건네받으면 328 00:23:08,096 --> 00:23:10,432 큰 자긍심을 갖고 공을 바라봐요 329 00:23:10,432 --> 00:23:12,225 공을 바라보다가... 330 00:23:12,767 --> 00:23:16,187 크로커 씨, 당신은 과거를 떠올리는 거죠 331 00:23:17,272 --> 00:23:19,983 하지만 현재 상황에 더 사로잡히게 돼요 332 00:23:19,983 --> 00:23:23,736 풋볼 경기에서 이기는 것보다 더 큰 성패가 달린 일이죠 333 00:23:23,736 --> 00:23:25,488 그리고 생각합니다 334 00:23:25,989 --> 00:23:29,993 애틀랜타시 전체가 위태롭다는 것을요 335 00:23:29,993 --> 00:23:32,704 기념 풋볼을 바라보자 336 00:23:32,704 --> 00:23:34,289 감정이 소용돌이치며 337 00:23:34,289 --> 00:23:37,250 노먼 베고비치와 선수로 뛰었던 때를 떠올립니다 338 00:23:37,250 --> 00:23:39,627 두 사람이 나란히 뛰던 날들을요 339 00:23:39,627 --> 00:23:41,504 그러고는 두 사람이 오늘날 340 00:23:41,504 --> 00:23:45,216 더는 같은 팀이 아니라는 사실을 말하지 않는다면 341 00:23:45,216 --> 00:23:46,801 직무 유기일 거라고 해요 342 00:23:46,801 --> 00:23:49,679 오랜 친구인 노먼 베고비치를 좋아하지만 343 00:23:50,221 --> 00:23:54,309 그가 조지아주와 애틀랜타시에 큰 위협이라고요 344 00:23:54,309 --> 00:23:56,936 당신이 아는 걸 밝히지 않는다면 345 00:23:56,936 --> 00:23:59,689 시민으로서 직무 유기일 거라며 346 00:23:59,689 --> 00:24:02,650 노먼 베고비치는 행실이 나쁜 347 00:24:03,276 --> 00:24:04,819 성범죄자라고 해요 348 00:24:04,819 --> 00:24:08,031 - 확신을 갖고 말할 순 없어요 - 난 좆도 관심 없습니다 349 00:24:08,031 --> 00:24:10,450 믿을 만한 소식통으로부터 들었다고 해요 350 00:24:10,450 --> 00:24:11,784 본인이 믿는 것처럼요 351 00:24:11,784 --> 00:24:15,705 60분의 사나이인 당신이 그렇게 믿고 말한다면 352 00:24:15,705 --> 00:24:16,748 사실이 되니까 353 00:24:21,503 --> 00:24:23,922 피해자 설득은 어떻게 됐죠? 354 00:24:26,174 --> 00:24:28,343 진전 없어요, 안 나설 겁니다 355 00:24:30,637 --> 00:24:34,724 그렇다면 다시 한번 설득해 보라고 말하고 싶네요 356 00:24:34,724 --> 00:24:37,769 근데 그 여자는 없어도 돼요 빼고 가도 되죠 357 00:24:37,769 --> 00:24:39,312 사람들은 당신을 믿을 겁니다 358 00:24:40,855 --> 00:24:43,858 실행에 나서기 전에 당신 먼저 책임을 다해서 359 00:24:44,484 --> 00:24:47,612 플래너스뱅크에 얽힌 내 문제가 사라지게 해 주시죠 360 00:24:49,739 --> 00:24:51,491 당신 부채를 없앨 순 없어요 361 00:24:52,575 --> 00:24:55,328 부채 징수를 멈추게 할 순 있습니다 362 00:24:55,328 --> 00:24:58,248 플래너스의 개들에게 물러나라고 해줘요 363 00:25:01,167 --> 00:25:03,253 그럼 기자회견을 열죠 364 00:25:03,836 --> 00:25:04,879 좋습니다 365 00:25:11,803 --> 00:25:14,639 우리가 하는 건 좋은 일이에요 366 00:25:30,029 --> 00:25:31,406 똑똑히 말했어 367 00:25:32,490 --> 00:25:33,491 분노도 표출하고 368 00:25:34,450 --> 00:25:35,326 근데 369 00:25:36,077 --> 00:25:37,996 마음을 바꿨는지는 모르겠어 370 00:25:37,996 --> 00:25:39,747 - 너무 불쾌해 - 알아 371 00:25:39,747 --> 00:25:41,291 찰리가 무슨 권리로... 372 00:25:43,209 --> 00:25:45,044 어쨌든 말해 줘서 고마워 373 00:25:45,044 --> 00:25:46,004 조이스 374 00:25:48,339 --> 00:25:49,591 하나 물어봐도 돼? 375 00:25:50,550 --> 00:25:52,969 그날 밤 노먼과 무슨 일이 있었어? 376 00:25:59,058 --> 00:26:00,393 나도 정확히는 몰라 377 00:26:01,477 --> 00:26:04,314 술을 마셔서 기억이 희미하거든 378 00:26:04,939 --> 00:26:05,773 그래 379 00:26:06,733 --> 00:26:07,900 그래도 380 00:26:08,735 --> 00:26:10,486 본능적인 느낌은? 381 00:26:12,905 --> 00:26:16,409 육체적으론 뭔가 느껴졌는데 인식은 흐릿해 382 00:26:16,409 --> 00:26:17,535 무슨 뜻이야? 383 00:26:19,746 --> 00:26:23,625 노먼이 위에 올라탔는데 내가 저항하지 못했거나 384 00:26:24,667 --> 00:26:26,836 저항했다가 385 00:26:27,587 --> 00:26:29,922 생각을 바꿔서 화답했을 수 있어 386 00:26:32,091 --> 00:26:35,178 조이스, 성폭행당했는지 확실하지 않단 거야? 387 00:26:35,178 --> 00:26:38,389 아니면 모르는 채로 두며 자기 위안을 삼는 거야? 388 00:26:38,389 --> 00:26:41,017 내 말은, 찰리가 389 00:26:41,684 --> 00:26:44,020 자기 이득을 위해서 날 피해자로 만드는 390 00:26:44,729 --> 00:26:47,315 서사를 구축하고 있다고 391 00:26:47,315 --> 00:26:49,275 찰리 얘기가 아니야 392 00:26:49,275 --> 00:26:51,402 찰리는 이게 사실이었으면 하는데 393 00:26:51,402 --> 00:26:53,571 난 찰리를 위한 거짓말은 안 할 거야 394 00:26:57,867 --> 00:26:59,619 그날 일 기억 안 난다고 395 00:27:06,042 --> 00:27:08,127 노먼과도 얘기해 본 적 있어? 396 00:27:08,961 --> 00:27:09,962 그날 일에 관해서 397 00:27:12,965 --> 00:27:15,635 노먼이 그러더라 당시엔 여자가 좋다고 하면 398 00:27:17,261 --> 00:27:19,013 술 깰 때까지 기다려주지 않았다고 399 00:27:20,014 --> 00:27:22,934 - 내가 합의했다고 주장해 - 그 말을 믿어? 400 00:27:23,434 --> 00:27:25,269 그날 무슨 일이 있었든... 401 00:27:27,605 --> 00:27:28,815 이건 내 인생이야 402 00:27:31,234 --> 00:27:34,070 내가 결정할 문제라고 403 00:27:37,156 --> 00:27:38,032 그래 404 00:27:41,119 --> 00:27:43,287 보석 요건을 충족했으니 405 00:27:44,205 --> 00:27:46,999 제 의뢰인이 자진 출두를 서약하고 406 00:27:46,999 --> 00:27:49,585 석방될 수 있게 해 주실 것을 요청합니다 407 00:27:49,585 --> 00:27:52,088 검사장도 함께 요청드리는 바입니다 408 00:27:52,588 --> 00:27:56,884 잠시만요 새로운 정보가 들어왔던데요 409 00:27:57,802 --> 00:28:00,513 정보에 따르면 변호인의 의뢰인이 410 00:28:00,513 --> 00:28:02,265 또 다른 가중 폭행을 저질러서 411 00:28:02,974 --> 00:28:06,018 재소자에 수술을 요하는 심각한 부상을 입혔다고 하네요 412 00:28:06,561 --> 00:28:08,813 제 의뢰인은 자신을 방어한 겁니다 413 00:28:08,813 --> 00:28:11,232 교도소 내에 설치된 CCTV에 414 00:28:11,232 --> 00:28:16,404 변호인의 의뢰인이 '자신을 방어'하는 장면이 찍혔고 415 00:28:16,404 --> 00:28:19,282 나도 영상을 확인했습니다 검찰 측은 봤나요? 416 00:28:19,282 --> 00:28:20,366 확인했습니다 417 00:28:20,366 --> 00:28:24,412 부상 입은 재소자가 공격하는 조짐은 조금도 없었죠 418 00:28:24,412 --> 00:28:27,874 문제가 되는 재소자는 그 전날 다른 어린 수감자를 강간했고 419 00:28:28,374 --> 00:28:30,418 제 의뢰인은 피해자를 도와줬다가 420 00:28:30,418 --> 00:28:33,546 로토라는 재소자의 타깃이 됐습니다 421 00:28:33,546 --> 00:28:35,965 로토 씨는 현재 강간 및 살인죄로 422 00:28:35,965 --> 00:28:37,675 풀턴 카운티에서 복역하고 있습니다 423 00:28:37,675 --> 00:28:39,844 또한 교도소 내 갱단 리더로서 424 00:28:39,844 --> 00:28:43,556 제 의뢰인에게 위협을 가했고 그에 대한 반응으로 425 00:28:44,056 --> 00:28:46,434 콘래드 헨즐리는 자신을 지키려 한 겁니다 426 00:28:46,976 --> 00:28:50,229 제가 본 영상에선 그쪽 의뢰인이 폭력적인 위협을 가하던데요 427 00:28:50,229 --> 00:28:54,734 - 콘래드는 전과가 없단 걸 다시... - 다시 말할 거 없습니다 428 00:28:54,734 --> 00:28:57,820 변호인 역시 다시 말 안 해줘도 난 판사로서 429 00:28:57,820 --> 00:29:00,656 이 법정의 집행관이자 조지아의 수호자 역할을 430 00:29:00,656 --> 00:29:03,993 성실히 이행할 의무가 있단 걸 알겠죠 431 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 그래서 난 신념을 갖고 432 00:29:05,870 --> 00:29:08,623 그쪽 의뢰인의 보석을 허락할 수 없습니다 433 00:29:09,290 --> 00:29:11,000 현 시설에 그대로 구금합니다 434 00:29:15,004 --> 00:29:16,380 잠시 앞으로 가겠습니다 435 00:29:20,760 --> 00:29:23,095 - 이게 뭐죠? - 인신 보호 민원입니다 436 00:29:23,095 --> 00:29:26,224 콘래드의 육신이 시신이 되기 전에 풀어 줄 것을 요구하는 바입니다 437 00:29:26,224 --> 00:29:29,435 제 의뢰인은 풀턴에 있는 한 신병이 위험합니다 438 00:29:29,435 --> 00:29:30,478 인신 보호요? 439 00:29:30,978 --> 00:29:34,148 인신 보호는 유죄 판결 이후의 구제책입니다 440 00:29:34,148 --> 00:29:35,399 조지아에선 아닙니다 441 00:29:35,399 --> 00:29:37,610 부당하게 수감돼 재판을 기다리는 사람에게 442 00:29:37,610 --> 00:29:38,986 보석을 허가하는 제도죠 443 00:29:38,986 --> 00:29:43,491 조지아 강령 9편 14장 42 A관, C관 444 00:29:43,491 --> 00:29:47,119 일방 당사자 여거 75 U.S. 85, 95 사건에 의거... 445 00:29:47,119 --> 00:29:48,871 - 변호인 - 리치 대 검찰 사건 446 00:29:48,871 --> 00:29:52,124 피고인에게 불리한 이차적 결과가 초래될 수 있음을 입증할 경우 447 00:29:52,124 --> 00:29:54,001 재판 전 석방이 이뤄져야 합니다 448 00:29:54,669 --> 00:29:57,213 인신 보호 청원은 민사입니다, 변호인 449 00:29:57,213 --> 00:29:59,841 조지아 상급 법원은 일반 관할 법원으로 450 00:29:59,841 --> 00:30:02,635 민법과 형법 소송 모두를 다루는 곳입니다 451 00:30:02,635 --> 00:30:04,971 판사님께는 둘 다 다룰 재량권이 있고 452 00:30:05,471 --> 00:30:08,432 당장의 위험에 처한 제 의뢰인의 사건을 다루지 않으신다면 453 00:30:08,432 --> 00:30:10,142 재량권을 남용하여 454 00:30:10,142 --> 00:30:13,062 성실히 이행해야 할 직무를 유기하는 것입니다 455 00:30:20,111 --> 00:30:21,904 화요일로 일정을 잡죠 456 00:30:45,344 --> 00:30:47,638 저것보다 눈부시게 멋진 건물을 본 적 있나? 457 00:30:48,139 --> 00:30:49,432 없습니다 458 00:30:49,432 --> 00:30:50,975 가장 귀중한 자산이야 459 00:30:51,642 --> 00:30:55,605 애틀랜타, 아니 조지아의 그 어떤 고층 건물보다 반짝이지 460 00:30:57,440 --> 00:31:01,652 일출, 일몰, 달빛, 그 무엇이든 화려하게 반사해 내 461 00:31:01,652 --> 00:31:02,737 나의 영예를 462 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 내 인생의 15년이 들어갔어 463 00:31:10,661 --> 00:31:14,123 계획하고 허가받고 지대 설정하고 건설하는 데까지 464 00:31:17,543 --> 00:31:19,253 저것 때문에 죽을 뻔했지 465 00:31:19,879 --> 00:31:21,172 이젠 죽게 생겼군 466 00:31:22,798 --> 00:31:24,050 그럴 일 없을 겁니다 467 00:31:29,096 --> 00:31:30,222 기분이 안 좋아 보이시네요 468 00:31:33,351 --> 00:31:36,354 내 전 부인이 꽤 상처가 되는 말을 했거든 469 00:31:39,482 --> 00:31:41,359 바람은 정상에서 가장 많이 분다죠 470 00:31:45,529 --> 00:31:47,156 내가 오늘 마주한 바람이군 471 00:31:48,574 --> 00:31:50,368 내가 되고 싶은 사람도 못 되고 472 00:31:50,368 --> 00:31:51,953 하고 싶은 말도 못 하고 473 00:31:52,453 --> 00:31:54,705 가고 싶은 방향으로 갈 수도 없게 됐지 474 00:31:57,750 --> 00:32:01,879 세상이 나 같은 사람을 멸종시키려 해 475 00:32:20,982 --> 00:32:22,650 - 스미스 씨? - 그런데요 476 00:32:22,650 --> 00:32:24,944 로저 화이트입니다 남편분 계신가요? 477 00:32:25,444 --> 00:32:27,279 - 여보 - 괜찮아 478 00:32:30,157 --> 00:32:30,992 여긴 왜 왔죠? 479 00:32:31,492 --> 00:32:34,412 전화드렸는데 답이 없으셔서... 480 00:32:36,372 --> 00:32:38,708 그렇다고 집을 찾아와요? 제정신입니까? 481 00:32:39,208 --> 00:32:43,087 - 대화 좀 하러 왔습니다 - 검사장이 말 섞지 말랬어요 482 00:32:43,087 --> 00:32:45,297 어차피 할 말도 없으니 잘된 일이죠 483 00:32:49,510 --> 00:32:51,554 그 발 치우는 게 좋을 겁니다 484 00:32:52,138 --> 00:32:54,348 검사장이 당신한테 연락해도 된다고 했어요 485 00:32:54,348 --> 00:32:56,851 발 치워요 486 00:32:58,144 --> 00:33:01,981 당신과 내 의뢰인 사이에 발생한 언쟁은 오해로 인한 거예요 487 00:33:03,566 --> 00:33:06,610 판사님께 당신이 언쟁을 시작했다고 말해 주세요 488 00:33:07,111 --> 00:33:10,281 당신 의뢰인 때문에 죽을 뻔했는데 나한테 와서 도와달라고요? 489 00:33:13,117 --> 00:33:14,410 이것도 주러 왔죠 490 00:33:16,287 --> 00:33:17,955 소환장입니다, 경관님 491 00:33:18,956 --> 00:33:21,333 대화는 법정에서 나누게 될 것 같네요 492 00:33:27,173 --> 00:33:29,425 설마 경찰이 도와줄 거라고 믿는 거야? 493 00:33:29,967 --> 00:33:30,843 기대는 했지 494 00:33:33,054 --> 00:33:34,013 미치겠다 495 00:33:34,805 --> 00:33:36,849 절박하니 뭐든 해야 하잖아 잘 알면서 496 00:33:36,849 --> 00:33:38,017 웃기지 마 497 00:33:38,934 --> 00:33:39,769 뭐가? 498 00:33:42,855 --> 00:33:43,731 있잖아 499 00:33:45,733 --> 00:33:48,444 우리가 학생 때 난 조금은 너처럼 되고 싶었어 500 00:33:49,945 --> 00:33:52,281 너도 조금은 나처럼 되고 싶어 했고 501 00:33:52,948 --> 00:33:56,368 나이가 들면 둘이 중간 어디쯤에서 만날 줄 알았는데 502 00:33:56,368 --> 00:33:57,495 결국 못 만났지 503 00:33:57,495 --> 00:33:59,538 난 나로, 넌 너로 남았어 504 00:33:59,538 --> 00:34:03,334 오늘 밤 전까진 맥주 한 잔 마시러 만난 적도 없지 505 00:34:11,967 --> 00:34:15,805 이 모든 일에서 네가 날 거부하는 게 느껴지는데 506 00:34:15,805 --> 00:34:17,348 그게 가슴 아파 507 00:34:18,349 --> 00:34:21,268 근데 새로울 것도 없지 늘 그래 왔으니까 508 00:34:24,730 --> 00:34:27,566 - 그래서 술 마시자고 한 거야? - 그것도 있지 509 00:34:32,655 --> 00:34:34,156 미안해 510 00:34:35,783 --> 00:34:39,370 이 추잡한 일에 널 끌어들여서 511 00:34:39,370 --> 00:34:40,454 진심이야 512 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 넌 똥물에서 벗어났지만 난 그러지 못했어 513 00:34:49,213 --> 00:34:51,215 지금은 잘 모르겠어 514 00:34:52,133 --> 00:34:54,176 내가 정말 나로 남은 건지 515 00:34:57,721 --> 00:34:58,848 좀 변했어 516 00:35:12,069 --> 00:35:13,612 난 시장을 연임해야 해, 로저 517 00:35:40,264 --> 00:35:42,725 무릎 새로 심고 벌써 멀쩡히 걸어 다녀 518 00:35:42,725 --> 00:35:43,684 어때? 519 00:35:44,894 --> 00:35:45,895 현대 의학이지 520 00:35:52,443 --> 00:35:56,071 괜찮냐고 묻진 않을게 안 괜찮은 거 아니까 521 00:35:58,073 --> 00:36:01,035 해결책이 있는 척도 안 하지 없으니까 522 00:36:02,161 --> 00:36:04,163 어차피 자넨 내 헛소리 다 간파하잖아 523 00:36:06,332 --> 00:36:10,252 그냥 자네를 직접 마주하고 노력하고 있다고 말해 주러 왔어 524 00:36:10,252 --> 00:36:12,922 방법은 아직 모르지만 콘래드는 꼭 꺼낼 거야 525 00:36:13,422 --> 00:36:14,423 노력하고 있어 526 00:36:21,388 --> 00:36:24,183 크로커 씨, 사업은 괜찮은 건가요? 527 00:36:26,352 --> 00:36:27,561 괜찮아질 거야 528 00:36:36,904 --> 00:36:38,781 무슨 일로 부르신 거래요? 529 00:36:38,781 --> 00:36:40,658 좀 보자고만 하셨어 530 00:36:40,658 --> 00:36:42,076 기대되네요 531 00:36:43,869 --> 00:36:44,912 두 분 오셨습니다 532 00:36:46,664 --> 00:36:47,915 와줘서 고마워 533 00:36:49,667 --> 00:36:51,126 둘 다 앉지 534 00:36:57,466 --> 00:37:00,386 크로커 산업 진행 상황을 직접 들여다봤는데 535 00:37:00,386 --> 00:37:02,221 일단 작업을 멈추기로 했네 536 00:37:05,641 --> 00:37:06,934 '멈추겠다' 하심은? 537 00:37:07,977 --> 00:37:09,687 거시적인 결정이야, 해리 538 00:37:12,147 --> 00:37:13,941 '거시적인 결정'요? 539 00:37:13,941 --> 00:37:15,025 그래, 레이먼드 540 00:37:15,776 --> 00:37:17,987 당장 이것보다 큰 문제가 있어 541 00:37:18,696 --> 00:37:20,447 더 큰 전략의 일부지 542 00:37:20,447 --> 00:37:23,325 - 크로커를 놔주는 게요? - 무슨 전략요? 543 00:37:23,993 --> 00:37:26,203 자네는 알 거 없네, 레이먼드 544 00:37:33,460 --> 00:37:36,672 죄송하지만, 찰리 크로커는 545 00:37:37,798 --> 00:37:40,509 우리에게 거짓말하고 사기 치고, 훔치고 546 00:37:41,176 --> 00:37:44,221 우리를 방해하고 조롱하고 호구 취급 했어요 547 00:37:44,221 --> 00:37:47,850 자네가 지금 내 말에 지나치게 놀라지 않았으면 좋겠군 548 00:37:47,850 --> 00:37:52,438 난 때때로 더 광범위한 문제를 처리해 달라는 요청을 받네 549 00:37:52,438 --> 00:37:56,650 자네 둘이 찰리 크로커에게 하고 싶어 하는 것보다 더 큰 문제 550 00:38:04,450 --> 00:38:07,411 그렇군요, 그럼 이번 일은 그냥 551 00:38:08,495 --> 00:38:09,413 없던 일이 되는 거네요 552 00:38:11,874 --> 00:38:13,876 그거 괜찮은 표현이군, 레이먼드 553 00:38:14,585 --> 00:38:15,502 '없던 일' 554 00:38:22,801 --> 00:38:26,013 우리가 드디어 찰리를 완전히 옭아맸다고요 555 00:38:26,013 --> 00:38:26,972 아니, 레이먼드 556 00:38:28,474 --> 00:38:29,433 옭아매지 않았어 557 00:38:45,449 --> 00:38:47,951 광고 후 더 자세히 전해드리겠습니다 558 00:38:51,538 --> 00:38:54,249 피부는 부드러워지고 마음은 차분해집니다 559 00:38:55,626 --> 00:38:58,545 무해한 평온의 황홀한 어루만짐 560 00:38:59,546 --> 00:39:01,340 클린걸의 '퓨리티' 561 00:39:01,840 --> 00:39:03,842 우리 사이를 가로막는 유일한 건... 562 00:39:23,070 --> 00:39:25,114 - 심리는 언제야? - 화요일 563 00:39:25,614 --> 00:39:26,865 나갈 수 있는 거야? 564 00:39:28,951 --> 00:39:29,910 그러면 좋겠어 565 00:39:30,452 --> 00:39:32,454 그때까지 살아남아야겠네 566 00:39:35,541 --> 00:39:37,918 이런 곳에선 쉽지 않을 거야 567 00:39:56,437 --> 00:39:57,980 아가리 닥쳐! 568 00:40:02,025 --> 00:40:04,236 네 새끼의 내장을 갈라버릴라! 569 00:40:14,371 --> 00:40:15,664 섣부른 행동이었어 570 00:40:15,664 --> 00:40:19,209 체포한 경관의 집에 불쑥 찾아가다니 571 00:40:19,918 --> 00:40:24,089 - 판사가 문제 삼을 수 있어 - 어떤 인간인지 알아야 했어 572 00:40:25,299 --> 00:40:26,758 상대가 어떤 사람인지 573 00:40:29,344 --> 00:40:31,930 그래서, 전략이 뭐야? 574 00:40:34,433 --> 00:40:36,560 당시에 콘래드는 아마도 575 00:40:37,478 --> 00:40:40,397 공정성과 인과응보 576 00:40:40,397 --> 00:40:42,691 자신의 자존감을 지킬 수 있는 기회가 있다면 577 00:40:42,691 --> 00:40:45,777 우리 사법제도에선 찾을 수 없다고 느꼈던 것 같아 578 00:40:46,987 --> 00:40:51,575 이 경관의 책임이 아주 조금이라도 있었던 순간은 바로 그때였어 579 00:40:52,201 --> 00:40:54,244 콘래드가 펀치를 날리게 만든 순간 580 00:40:57,331 --> 00:40:58,790 스스로 정의를 심판한 거지 581 00:41:01,210 --> 00:41:03,045 그렇게 변론할 건 아니지? 582 00:41:04,338 --> 00:41:05,464 콘래드 말을 들어봤어야 해 583 00:41:06,006 --> 00:41:08,467 '이건 옳지 않아' 584 00:41:09,343 --> 00:41:12,346 그 말에 내가 느낀 거의 일부라도 판사가 느끼게 할 수 있다면... 585 00:41:12,346 --> 00:41:14,890 그래도 그걸로 변론할 순 없어, 여보 586 00:41:15,599 --> 00:41:18,352 이 판사는 제멋대로지만 법조문을 따르는 사람이야 587 00:41:18,852 --> 00:41:20,854 규칙을 지키면서 588 00:41:20,854 --> 00:41:23,440 판사도 존중해 주는 방법을 찾아야 해 589 00:41:23,440 --> 00:41:28,278 '경관이 맞을 짓 했어요'로는 승소할 수 없다고 590 00:41:29,238 --> 00:41:30,072 여보 591 00:41:31,073 --> 00:41:32,866 내가 말 안 해도 잘 알잖아 592 00:41:41,333 --> 00:41:44,127 - 내가 맡으면 안 됐어 - 당신이 이 사건에 적격이야 593 00:41:44,127 --> 00:41:46,880 - 형사 전문 변호사를 찾았어야 해 - 로저 594 00:41:47,422 --> 00:41:49,633 당신은 이 사건에 딱 맞는 변호사야 595 00:41:50,133 --> 00:41:50,968 정말로 596 00:41:50,968 --> 00:41:54,638 당신 말대로 판사가 당신 의뢰인에 공감하게 만드는 게 목표고 597 00:41:55,138 --> 00:41:56,765 그걸 실현할 최적의 위치에 있지만 598 00:41:56,765 --> 00:41:59,560 판사도 빠지고 싶게 만들 방법을 찾아야 해 599 00:42:00,060 --> 00:42:03,438 이 판사도 결국은 법을 따르는 사람이야 600 00:42:04,439 --> 00:42:05,274 그러니까 601 00:42:06,316 --> 00:42:07,693 당신의 바늘이 어떤 거든 602 00:42:08,193 --> 00:42:09,736 건초 더미 안에 있을 거야 603 00:42:10,320 --> 00:42:12,030 로저, 그 안으로 들어가서 604 00:42:13,198 --> 00:42:15,117 자신감을 되찾고 605 00:42:16,910 --> 00:42:18,495 사건을 해결해 606 00:43:59,513 --> 00:44:00,472 닥쳐! 607 00:44:01,223 --> 00:44:02,224 닥치라고! 608 00:44:04,643 --> 00:44:06,520 제발 좀 닥쳐! 609 00:44:11,817 --> 00:44:14,444 이렇게 끝나서는 안 돼 610 00:44:16,029 --> 00:44:19,783 안 된다고, 다 잡은 고기였는데 611 00:44:20,283 --> 00:44:21,785 이렇게 끝나선 안 돼 612 00:44:22,285 --> 00:44:24,871 이렇게는 안 된다고! 613 00:44:25,580 --> 00:44:26,915 씨바! 614 00:46:21,196 --> 00:46:22,531 {\an8}자막: 정지연