1 00:00:56,307 --> 00:00:59,102 彼女と結婚した当初は 2 00:01:00,144 --> 00:01:02,480 家は最高の隠れ家だった 3 00:01:03,731 --> 00:01:07,276 だが ある時点で 変わってしまった 4 00:01:08,194 --> 00:01:12,907 考えは人それぞれだが 結婚は永遠じゃない 5 00:01:14,158 --> 00:01:17,120 いずれは我慢できなくなる 6 00:01:18,329 --> 00:01:19,205 そうですね 7 00:01:20,248 --> 00:01:23,543 君を批判する気はない 幸せなのは知ってる 8 00:01:24,293 --> 00:01:25,378 大丈夫ですよ 9 00:01:28,214 --> 00:01:29,382 こう言うだろ 10 00:01:29,882 --> 00:01:33,970 “同じ竜とは2度 戦わない” 11 00:01:34,971 --> 00:01:36,806 私も同じ男じゃない 12 00:01:39,392 --> 00:01:40,935 彼女の用件は? 13 00:01:42,436 --> 00:01:43,604 みんなと同じだ 14 00:01:44,397 --> 00:01:46,357 私を止めたいんだ 15 00:01:48,276 --> 00:01:49,110 クソが 16 00:01:50,361 --> 00:01:56,325 成りあがり者 17 00:02:17,263 --> 00:02:18,973 今日はありがとう 18 00:02:21,058 --> 00:02:21,893 何? 19 00:02:21,893 --> 00:02:23,144 “フン”だ 20 00:02:23,686 --> 00:02:25,563 つまり“喜んで” 21 00:02:30,776 --> 00:02:32,278 早く済まそう 22 00:02:32,278 --> 00:02:33,154 いいわ 23 00:02:33,154 --> 00:02:35,114 ジョイスに何を? 24 00:02:35,990 --> 00:02:38,159 狙いはノーマンだ 25 00:02:38,159 --> 00:02:39,702 この街のためにね 26 00:02:39,702 --> 00:02:42,872 ジョイスに協力を求めた 27 00:02:42,872 --> 00:02:44,373 ほら 始まった 28 00:02:44,373 --> 00:02:46,375 お金に困ってるの? 29 00:02:46,375 --> 00:02:48,586 慰謝料の支払いなら... 30 00:02:48,586 --> 00:02:51,964 ジョイスを脅す気なら 私が止める 31 00:02:52,632 --> 00:02:53,424 脅し? 32 00:02:53,424 --> 00:02:55,676 私は息子を守るわ 33 00:02:56,510 --> 00:02:57,386 何から? 34 00:02:57,386 --> 00:02:59,180 あなたは悪影響よ 35 00:02:59,180 --> 00:03:01,974 弁護士に頼んで すべての連絡を絶つ 36 00:03:01,974 --> 00:03:02,975 やめろ 37 00:03:03,768 --> 00:03:05,186 私は本気よ 38 00:03:05,186 --> 00:03:06,646 ふざけるな 39 00:03:06,646 --> 00:03:08,814 彼は私の息子よ 40 00:03:08,814 --> 00:03:14,737 あなたのような人間に 育ってほしくない 41 00:03:15,238 --> 00:03:18,366 生き残ろうとしてるだけだ 42 00:03:18,366 --> 00:03:21,911 自分のために立ち上がりたい 43 00:03:22,495 --> 00:03:26,249 それこそ 両親が伝えるべき姿だ 44 00:03:28,709 --> 00:03:30,670 私にそんな口は利くな 45 00:03:32,880 --> 00:03:36,968 私を甘く見てきたけど これからは無理よ 46 00:03:38,594 --> 00:03:40,930 試してごらんなさい 47 00:04:09,208 --> 00:04:10,543 調子はどう? 48 00:04:10,543 --> 00:04:11,252 いいよ 49 00:04:11,252 --> 00:04:12,211 手紙は? 50 00:04:12,211 --> 00:04:13,212 受け取った 51 00:04:16,048 --> 00:04:17,091 元気か? 52 00:04:17,591 --> 00:04:18,843 分からない 53 00:04:19,385 --> 00:04:20,428 弁護士は... 54 00:04:20,428 --> 00:04:22,346 どんな問題だ? 55 00:04:22,346 --> 00:04:26,267 ジョージア州の資産が 凍結される 56 00:04:26,267 --> 00:04:33,316 だから新しい口座を開いて 保釈金を確保する必要がある 57 00:04:33,316 --> 00:04:34,650 準備中だ 58 00:04:36,444 --> 00:04:37,361 もう1つ 59 00:04:37,987 --> 00:04:39,947 イヤな予感がする 60 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 裁判長のサインが必要だ 61 00:04:43,993 --> 00:04:45,995 あの裁判長か? 62 00:04:46,871 --> 00:04:49,957 保釈金さえ払えば問題ない 63 00:04:53,127 --> 00:04:54,003 なあ 64 00:04:56,255 --> 00:04:57,131 何? 65 00:04:58,174 --> 00:04:59,342 何でもない 66 00:05:00,676 --> 00:05:01,719 言って 67 00:05:06,766 --> 00:05:08,809 ここは危険かもしれない 68 00:05:10,019 --> 00:05:12,355 ある男が襲われて 69 00:05:12,355 --> 00:05:14,398 僕が助けたんだ 70 00:05:15,566 --> 00:05:17,818 ここでは 掟(おきて)破りだ 71 00:05:18,486 --> 00:05:22,198 それで何人かの反感を買った 72 00:05:22,740 --> 00:05:25,868 できるだけ早く出してくれ 73 00:05:43,719 --> 00:05:45,513 彼はいつも 74 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 すごく冷静なの 75 00:05:49,725 --> 00:05:52,061 物事を前向きに考える 76 00:05:52,061 --> 00:05:54,855 その彼が怖いと言ってる 77 00:05:55,439 --> 00:05:57,441 おびえて見えたわ 78 00:05:58,526 --> 00:05:59,944 ここから出して 79 00:06:00,528 --> 00:06:03,030 問題が起きてるのよ 80 00:06:03,030 --> 00:06:04,281 必ず出す 81 00:06:12,248 --> 00:06:15,167 私に起きたことを見た? 82 00:06:15,167 --> 00:06:16,419 ちゃんと見た? 83 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 ああ 84 00:06:18,921 --> 00:06:22,091 つらいのは分かるけど... 85 00:06:39,316 --> 00:06:43,112 すべては プランナーズの物になる 86 00:06:43,696 --> 00:06:45,573 会社もタープンタインも 87 00:06:45,573 --> 00:06:49,410 すでに飛行機も手に入れてる 88 00:06:49,410 --> 00:06:53,831 彼の会社や農園には 興味がない 89 00:06:53,831 --> 00:06:55,624 コンコースは? 90 00:06:56,459 --> 00:06:59,253 資産価値は4憶ドル以上 91 00:06:59,253 --> 00:07:01,922 銀行は1憶7500ドルを取る 92 00:07:03,174 --> 00:07:06,302 適切な買い手がいれば 93 00:07:06,302 --> 00:07:10,639 銀行は20%の手付金を 受け入れる 94 00:07:11,932 --> 00:07:15,019 3~4人の投資家を 募るつもりだ 95 00:07:15,019 --> 00:07:19,064 あなたがすべて買ってもいい 96 00:07:21,817 --> 00:07:23,527 彼は手放さない 97 00:07:24,028 --> 00:07:27,114 彼の誇りと喜びの象徴だ 98 00:07:27,656 --> 00:07:28,991 それは無理だ 99 00:07:28,991 --> 00:07:32,369 間違いなく銀行のものになる 100 00:07:33,454 --> 00:07:35,706 君の狙いは単なる昇進? 101 00:07:37,041 --> 00:07:38,876 僕も一枚かみたい 102 00:07:41,295 --> 00:07:43,047 君も投資を? 103 00:07:44,590 --> 00:07:48,677 投資家を集めて手数料を取る 104 00:07:49,553 --> 00:07:51,138 利益相反だ 105 00:07:51,138 --> 00:07:53,474 時機が来たら明かす 106 00:07:53,974 --> 00:07:57,478 利益とあいつの顔と “ドン”のためにやってる 107 00:07:57,478 --> 00:07:58,479 つまり? 108 00:07:58,479 --> 00:08:00,272 投資家からの利益と 109 00:08:00,272 --> 00:08:04,068 僕に負けた時の チャーリーの顔 110 00:08:04,068 --> 00:08:05,194 “ドン”は 111 00:08:06,028 --> 00:08:07,029 これだ 112 00:08:08,572 --> 00:08:09,657 胸をたたく音 113 00:08:14,119 --> 00:08:16,163 強気な悪い男ね 114 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 冷酷なだけだよ 115 00:08:19,500 --> 00:08:24,129 ビジネスにおいては美徳だ 僕に欠けてた 116 00:08:24,630 --> 00:08:26,632 今はどんな気分? 117 00:08:28,050 --> 00:08:30,261 最高だ 118 00:08:30,261 --> 00:08:34,098 チャーリーの元奥さんも 手玉に取ってる 119 00:08:34,098 --> 00:08:36,016 それは関係ない 120 00:08:36,016 --> 00:08:37,518 もちろん ある 121 00:08:37,518 --> 00:08:39,979 男はペニスで競い合う 122 00:08:39,979 --> 00:08:43,482 サイズだけじゃなく 置き場も大事よ 123 00:08:43,482 --> 00:08:45,442 つまり彼女の中 124 00:08:46,443 --> 00:08:47,903 彼女が好きだ 125 00:08:47,903 --> 00:08:50,656 すごく すてきな人だよ 126 00:08:50,656 --> 00:08:51,740 年は? 127 00:08:51,740 --> 00:08:53,993 確か52歳かな 128 00:08:53,993 --> 00:08:58,247 その年だと衰え始める 更年期は? 129 00:08:58,247 --> 00:09:00,291 話したことない 130 00:09:00,291 --> 00:09:04,962 生理によって 体の毒が出るのよ 131 00:09:04,962 --> 00:09:08,716 生理が終われば その毒が脳に行って 132 00:09:08,716 --> 00:09:10,342 イカれるの 133 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 イカれてない 134 00:09:13,470 --> 00:09:17,016 金持ちの女はバクテリアよ 135 00:09:18,475 --> 00:09:19,560 そうか 136 00:09:19,560 --> 00:09:23,480 あなたは 裕福な銀行家になるのね 137 00:09:23,480 --> 00:09:24,898 投資家を集めて 138 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 かもね 139 00:09:27,526 --> 00:09:29,945 君には感謝してる 140 00:09:30,487 --> 00:09:33,157 チャーリーはこう言う 141 00:09:34,283 --> 00:09:38,704 “男は怒れる犬を 解き放つ時が来る” 142 00:09:39,830 --> 00:09:41,332 その時が今だ 143 00:09:43,167 --> 00:09:44,376 誇りに思う 144 00:09:47,921 --> 00:09:49,590 あなたは変わった 145 00:09:53,510 --> 00:09:54,678 息子に会う? 146 00:09:55,596 --> 00:09:56,513 頼む 147 00:09:57,556 --> 00:09:59,016 ラッセ 148 00:10:00,351 --> 00:10:01,393 ほら 149 00:10:01,393 --> 00:10:02,394 ラッセ 150 00:10:02,394 --> 00:10:04,146 パパにあいさつして 151 00:10:04,146 --> 00:10:04,730 やあ 152 00:10:04,730 --> 00:10:06,940 ほら パパよ 153 00:10:08,609 --> 00:10:10,653 かわいいでしょ? 154 00:10:14,698 --> 00:10:15,658 そうだね 155 00:10:15,658 --> 00:10:19,078 そのうち パパと野球ができるわ 156 00:10:19,078 --> 00:10:21,163 冷酷さを教わって 157 00:10:21,664 --> 00:10:23,666 アメリカ人のように 158 00:10:23,666 --> 00:10:26,543 アメリカの怒れる犬よ 159 00:10:27,044 --> 00:10:29,254 パパに手を振って 160 00:10:30,881 --> 00:10:32,800 出たら まず何を食う? 161 00:10:33,300 --> 00:10:36,595 ワッフル・ハウスに 決まってるさ 162 00:10:36,595 --> 00:10:39,181 ハッシュドポテトを頼む 163 00:10:39,181 --> 00:10:39,932 いいね 164 00:10:40,933 --> 00:10:41,809 マズい 165 00:10:42,309 --> 00:10:43,310 最悪だ 166 00:10:47,064 --> 00:10:50,859 悪いがコンラッドに話がある 167 00:10:52,778 --> 00:10:53,904 大丈夫だ 168 00:11:01,286 --> 00:11:02,705 掟破り野郎さ 169 00:11:11,588 --> 00:11:15,175 お前のしたことについて 仲間と話した 170 00:11:17,386 --> 00:11:19,096 調子はどうだ? 171 00:11:20,431 --> 00:11:22,349 初めてのムショは 172 00:11:23,726 --> 00:11:25,185 ストレスだろ 173 00:11:25,811 --> 00:11:27,521 お前が見たことは 174 00:11:28,313 --> 00:11:29,314 恐ろしい 175 00:11:30,441 --> 00:11:31,442 恐ろしく 176 00:11:32,901 --> 00:11:34,111 悲惨な光景だ 177 00:11:34,862 --> 00:11:36,155 独りにしてくれ 178 00:11:36,155 --> 00:11:37,030 何だと? 179 00:11:37,531 --> 00:11:38,657 聞こえたろ 180 00:11:38,657 --> 00:11:41,618 よく考えるべきだったな 181 00:11:43,620 --> 00:11:45,497 良い行いは注目を集める 182 00:11:46,915 --> 00:11:48,041 英雄だよ 183 00:11:49,418 --> 00:11:51,837 英雄は注目される 184 00:11:54,214 --> 00:11:55,924 お前もそうか? 185 00:11:57,217 --> 00:11:58,802 コニーと呼んでも? 186 00:12:03,098 --> 00:12:04,558 あんたも僕も 187 00:12:05,184 --> 00:12:06,435 ただの囚人だ 188 00:12:07,686 --> 00:12:11,356 お互いに尊重し合うべきだ 189 00:12:13,275 --> 00:12:15,694 あんたに頼み事はない 190 00:12:15,694 --> 00:12:18,530 ただ 放っておいてほしい 191 00:12:19,156 --> 00:12:20,657 それだけだ 192 00:12:21,533 --> 00:12:23,368 それが賢明だ 193 00:12:25,829 --> 00:12:26,747 かわいいね 194 00:12:29,166 --> 00:12:30,876 思ったとおりだ 195 00:12:32,586 --> 00:12:33,921 お前はかわいい 196 00:12:36,465 --> 00:12:39,051 ここで一番 かわいいよ 197 00:12:39,051 --> 00:12:40,385 離してくれ 198 00:12:41,178 --> 00:12:43,013 俺からは逃げられないぞ 199 00:12:52,189 --> 00:12:57,152 クソ 何してる? 何 見てるんだ? 200 00:12:57,152 --> 00:12:58,862 やる気か? 201 00:13:05,744 --> 00:13:07,913 独房に入れられた? 202 00:13:07,913 --> 00:13:13,585 受刑者の1人に ケガをさせたようだ 203 00:13:14,294 --> 00:13:15,838 彼が攻撃した 204 00:13:16,672 --> 00:13:19,716 理由もなく襲うはずない 205 00:13:21,301 --> 00:13:23,554 これからどうなるの? 206 00:13:24,221 --> 00:13:25,055 分からない 207 00:13:25,055 --> 00:13:26,682 信じられない 208 00:13:28,141 --> 00:13:29,017 いいわ 209 00:13:30,477 --> 00:13:34,273 独房にはいつまでいるの? 審理は? 210 00:13:34,273 --> 00:13:37,234 確かな情報が得られてない 211 00:13:37,234 --> 00:13:39,778 きっとボロボロの状態よ 212 00:13:39,778 --> 00:13:43,699 裁判長に 保釈を拒否されるかも 213 00:13:43,699 --> 00:13:44,700 分からない 214 00:13:44,700 --> 00:13:46,034 いい加減にして 215 00:13:47,452 --> 00:13:48,453 ごめんなさい 216 00:13:51,999 --> 00:13:52,916 悪かった 217 00:13:55,586 --> 00:14:00,841 彼は閉所恐怖症なの 独房なんて... 218 00:14:03,051 --> 00:14:03,844 最悪よ 219 00:14:03,844 --> 00:14:05,387 安全は確保される 220 00:14:09,725 --> 00:14:12,978 保釈金を払えば 保釈されるかもしれない 221 00:14:12,978 --> 00:14:14,479 確かじゃない 222 00:14:16,732 --> 00:14:17,608 そうだね 223 00:14:32,956 --> 00:14:35,083 すごい声だった 224 00:14:36,168 --> 00:14:37,836 この世のものじゃない 225 00:14:37,836 --> 00:14:39,129 彼は出られる? 226 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 少なくとも 別の刑務所に移したい 227 00:14:42,174 --> 00:14:43,383 無理だろう 228 00:14:45,177 --> 00:14:46,178 何か方法は? 229 00:14:47,095 --> 00:14:51,266 念のため 保釈金は用意しておく 230 00:14:52,935 --> 00:14:55,479 何もかもメチャクチャだ 231 00:14:57,397 --> 00:14:59,191 ウェスから電話が来た 232 00:15:00,067 --> 00:15:02,110 支持率が落ちてる 233 00:15:02,611 --> 00:15:05,572 やるなら急がないと 234 00:15:06,239 --> 00:15:08,742 あなたのためにもなる 235 00:15:10,827 --> 00:15:12,871 うまくいくと思うか? 236 00:15:14,164 --> 00:15:15,749 別の道もある 237 00:15:17,167 --> 00:15:20,003 破産申請すればいいだけだ 238 00:15:20,963 --> 00:15:23,715 そんな屈辱は耐えられない 239 00:15:24,216 --> 00:15:26,718 私を守るはずだったろ 240 00:15:26,718 --> 00:15:30,013 君やウィズや 大勢の人間が 241 00:15:30,013 --> 00:15:31,139 守ったよ 242 00:15:32,474 --> 00:15:34,893 あなたに意見するのは 難しいが 243 00:15:35,644 --> 00:15:38,105 彼らは決意してる 244 00:15:41,984 --> 00:15:43,986 行動に移す時だ 245 00:15:46,196 --> 00:15:47,739 他に道はない 246 00:15:52,202 --> 00:15:54,788 明日 会うとウェスに伝えろ 247 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 難しい話みたいだ 248 00:16:00,919 --> 00:16:02,587 必要なことよ 249 00:16:03,463 --> 00:16:05,674 あなたと話さないと 250 00:16:05,674 --> 00:16:06,633 分かった 251 00:16:15,225 --> 00:16:17,894 私にどんな影響が? 252 00:16:18,562 --> 00:16:22,774 資産を分けてるなら問題ない 253 00:16:22,774 --> 00:16:23,692 どうぞ 254 00:16:23,692 --> 00:16:24,776 ありがとう 255 00:16:25,944 --> 00:16:28,071 慰謝料の支払いは? 256 00:16:29,614 --> 00:16:34,286 クローカー産業から 顧問料をもらってる 257 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 何だって? 258 00:16:38,707 --> 00:16:40,709 その方が安いの 259 00:16:40,709 --> 00:16:46,173 それは かなり危険だ 法的にも問題がある 260 00:16:47,215 --> 00:16:49,926 何人もの弁護士が関わってる 261 00:16:49,926 --> 00:16:51,011 合法よ 262 00:16:56,725 --> 00:16:57,934 レイモンド 263 00:16:59,519 --> 00:17:01,521 正直に教えて 264 00:17:01,521 --> 00:17:02,606 彼は破産を? 265 00:17:08,987 --> 00:17:11,573 あなたの元夫は破産する 266 00:17:12,324 --> 00:17:14,993 僕たちに10億ドルと 267 00:17:14,993 --> 00:17:17,788 他行に5億の借金があるんだ 268 00:17:17,788 --> 00:17:23,293 そのうち6億ドルは 彼の個人資産を担保にしてる 269 00:17:25,045 --> 00:17:29,216 ノンリコースローンが 彼のルールだったのに 270 00:17:29,216 --> 00:17:32,719 コンコースを建設した時に 271 00:17:32,719 --> 00:17:36,139 そんなルールは無くなった 272 00:17:37,766 --> 00:17:39,768 教えてちょうだい 273 00:17:41,186 --> 00:17:44,022 なぜ こんなことに? 274 00:17:53,782 --> 00:17:55,534 あなたに謝りたい 275 00:17:56,118 --> 00:17:56,952 なぜ? 276 00:17:56,952 --> 00:18:01,623 チャーリーとの取引を 主導したのは僕じゃない 277 00:18:01,623 --> 00:18:04,376 でも 加担はしてた 278 00:18:06,044 --> 00:18:09,297 そのことで あなたを苦境に立たせた 279 00:18:11,675 --> 00:18:14,344 僕にできることがあれば 280 00:18:14,344 --> 00:18:15,428 何でもする 281 00:18:28,733 --> 00:18:29,568 乾杯 282 00:18:32,571 --> 00:18:33,738 勇敢な者は 283 00:18:34,489 --> 00:18:35,448 自由だ 284 00:18:37,033 --> 00:18:39,452 勇敢な者は自由だ 285 00:18:40,787 --> 00:18:43,623 勇敢な者は自由だ 286 00:18:52,424 --> 00:18:56,636 決して屈することのない 精神力 287 00:19:01,016 --> 00:19:04,936 決して屈することのない 精神力 288 00:19:06,396 --> 00:19:10,108 決して屈することのない 精神力 289 00:19:12,611 --> 00:19:16,573 決して屈することのない 精神力 290 00:19:17,908 --> 00:19:21,745 決して屈することのない 精神力 291 00:19:27,292 --> 00:19:30,629 決して屈することのない 精神力 292 00:19:32,464 --> 00:19:37,052 決して屈することのない― 293 00:19:38,553 --> 00:19:40,555 精神力 294 00:19:40,555 --> 00:19:43,767 決して屈することのない 精神力 295 00:19:48,939 --> 00:19:52,442 決して屈することのない 精神力 296 00:19:57,113 --> 00:19:59,741 僕に構うんじゃない 297 00:20:00,784 --> 00:20:01,743 いいな? 298 00:20:02,661 --> 00:20:05,622 やる気なら受けて立つ 299 00:20:06,331 --> 00:20:08,375 たたきのめしてやる 300 00:20:09,125 --> 00:20:12,087 1人 残らずな 301 00:20:42,867 --> 00:20:44,703 ケンカを売るな 302 00:20:45,203 --> 00:20:47,539 外の世界とは違う 303 00:20:48,290 --> 00:20:51,793 出られるまで 正気じゃいられない 304 00:20:57,257 --> 00:20:58,758 出られないのか? 305 00:20:59,759 --> 00:21:04,514 今回の暴行事件で 難しくなった 306 00:21:05,765 --> 00:21:08,101 人身保護請求を出す 307 00:21:09,060 --> 00:21:09,894 それは? 308 00:21:09,894 --> 00:21:12,314 無理だと思うがやってみる 309 00:21:12,314 --> 00:21:14,983 それまで大人しくしてろ 310 00:21:25,869 --> 00:21:26,786 僕を見ろ 311 00:21:29,748 --> 00:21:34,586 警察官を殴った時 何を考えてた? 312 00:21:37,005 --> 00:21:38,465 何も考えてない 313 00:21:38,465 --> 00:21:39,632 そうか 314 00:21:41,676 --> 00:21:42,802 何を感じた? 315 00:21:43,887 --> 00:21:45,055 言っただろ 316 00:21:45,055 --> 00:21:47,098 もう一度 教えてくれ 317 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 僕は― 318 00:21:53,813 --> 00:21:55,774 “間違ってる”と感じた 319 00:21:59,527 --> 00:22:00,445 これは 320 00:22:01,279 --> 00:22:03,281 間違ってる 321 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 これは? 322 00:22:36,106 --> 00:22:37,190 台本だ 323 00:22:38,274 --> 00:22:39,776 これに従って 324 00:22:40,568 --> 00:22:44,197 大切なのは 自然に振舞うことだが 325 00:22:44,197 --> 00:22:46,991 大体の動きが書いてある 326 00:22:48,785 --> 00:22:51,913 少人数の記者会見を開く 327 00:22:51,913 --> 00:22:54,999 場所はジョージア工科大学 328 00:22:55,917 --> 00:22:57,168 今がその時だ 329 00:22:57,168 --> 00:22:59,921 大学を全国優勝に導いた 330 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 僕は理事をしてる 331 00:23:03,299 --> 00:23:05,427 小規模のセレモニーで 332 00:23:05,427 --> 00:23:08,096 あなたに殿堂の称号を与える 333 00:23:08,096 --> 00:23:10,432 あなたは誇りに思うだろう 334 00:23:10,432 --> 00:23:13,560 そして ボールを眺めながら 335 00:23:13,560 --> 00:23:16,187 昔のことを思い出すんだ 336 00:23:17,272 --> 00:23:19,983 でも 今は昔とは違い 337 00:23:19,983 --> 00:23:23,736 フットボールよりも 重大な問題がある 338 00:23:23,736 --> 00:23:25,905 あなたは気づくでしょう 339 00:23:25,905 --> 00:23:29,993 アトランタが 危機的状況にあると 340 00:23:29,993 --> 00:23:34,289 記念ボールを見て 感情が沸き上がるんだ 341 00:23:34,289 --> 00:23:37,250 ノーマンとプレーした記憶が 342 00:23:37,250 --> 00:23:39,627 よみがえってくる 343 00:23:39,627 --> 00:23:41,880 宣言しなければ無責任だ 344 00:23:41,880 --> 00:23:46,718 あなたたちはもう 同じチームにはいないと 345 00:23:46,718 --> 00:23:52,140 昔の仲間を愛していても ノーマンは最大の脅威だ 346 00:23:52,140 --> 00:23:54,309 この街と州全体にとってね 347 00:23:54,309 --> 00:23:56,936 知っていることを 公表するのは 348 00:23:56,936 --> 00:23:59,689 市民としての義務だ 349 00:23:59,689 --> 00:24:02,650 ノーマンは人間性の汚い 350 00:24:03,276 --> 00:24:04,819 性犯罪者だ 351 00:24:04,819 --> 00:24:06,654 定かじゃない 352 00:24:06,654 --> 00:24:08,031 どうでもいい 353 00:24:08,031 --> 00:24:11,784 確かな筋から聞いたと 言えばいい 354 00:24:11,784 --> 00:24:15,705 学生フットボールの王者が そう言えば 355 00:24:15,705 --> 00:24:16,998 それが真実だ 356 00:24:21,503 --> 00:24:24,005 被害者はどうなった? 357 00:24:26,174 --> 00:24:28,343 彼女は協力しない 358 00:24:30,637 --> 00:24:34,724 もう一度 説得してみてくれ 359 00:24:34,724 --> 00:24:37,769 だが 来なくても問題はない 360 00:24:37,769 --> 00:24:39,729 人はあなたを信じる 361 00:24:40,855 --> 00:24:43,900 その前に約束を果たしてくれ 362 00:24:44,484 --> 00:24:47,612 プランナーズとの問題を 解決しろ 363 00:24:49,739 --> 00:24:51,491 借金は消せない 364 00:24:52,575 --> 00:24:55,328 借金の回収を 止めさせるだけだ 365 00:24:55,328 --> 00:24:58,122 プランナーズを止めたら 366 00:25:01,167 --> 00:25:03,253 記者会見を開く 367 00:25:03,836 --> 00:25:04,879 分かった 368 00:25:11,803 --> 00:25:14,639 正しいことをしてるんだ 369 00:25:30,029 --> 00:25:31,823 私が言いたいことは 370 00:25:32,490 --> 00:25:33,658 分かったと思う 371 00:25:34,450 --> 00:25:37,996 でも 彼の気が変わったかは 分からない 372 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 下劣ね 373 00:25:39,163 --> 00:25:39,747 ええ 374 00:25:39,747 --> 00:25:41,583 彼には関係ない 375 00:25:43,209 --> 00:25:45,044 とにかく ありがとう 376 00:25:45,044 --> 00:25:46,004 ジョイス 377 00:25:48,339 --> 00:25:49,424 ノーマンと 378 00:25:50,550 --> 00:25:52,969 あの夜 何があったの? 379 00:25:59,058 --> 00:26:00,393 よく分からない 380 00:26:01,477 --> 00:26:04,439 お酒を飲むと 記憶が曖昧になる 381 00:26:04,939 --> 00:26:05,773 そうね 382 00:26:06,733 --> 00:26:07,900 だけど― 383 00:26:08,735 --> 00:26:10,486 直感的には? 384 00:26:12,905 --> 00:26:16,409 肉体的には覚えてるけど 認識は分からない 385 00:26:16,409 --> 00:26:17,535 つまり? 386 00:26:19,746 --> 00:26:22,790 彼に抵抗できなかったのか 387 00:26:22,790 --> 00:26:26,544 それとも 抵抗したあとに 388 00:26:27,587 --> 00:26:30,173 私の気が変わったのかも 389 00:26:32,091 --> 00:26:35,178 性的暴行を受けたことを 390 00:26:35,178 --> 00:26:38,389 受け入れたくないのかも 391 00:26:38,389 --> 00:26:44,020 チャーリーは 私を被害者にすることで 392 00:26:44,729 --> 00:26:47,231 利益を得ようとしてる 393 00:26:47,231 --> 00:26:49,275 彼の話はしてない 394 00:26:49,275 --> 00:26:53,446 彼のためにウソはつけないわ 395 00:26:57,867 --> 00:26:59,827 よく覚えてないもの 396 00:27:06,042 --> 00:27:09,754 ノーマンと話したことは? 397 00:27:12,965 --> 00:27:15,468 女性が“イエス”と言ったら 398 00:27:17,261 --> 00:27:19,013 酔ってても構わないと 399 00:27:20,014 --> 00:27:21,516 同意があったと 400 00:27:21,516 --> 00:27:22,934 信じるの? 401 00:27:23,434 --> 00:27:25,520 何があったとしても 402 00:27:27,605 --> 00:27:28,690 私の問題よ 403 00:27:31,234 --> 00:27:34,320 どうするかは私が決める 404 00:27:37,156 --> 00:27:38,032 そうね 405 00:27:41,119 --> 00:27:43,287 保釈の要件は満たしました 406 00:27:44,205 --> 00:27:49,585 依頼人の誓約書を元に 保釈を要求します 407 00:27:49,585 --> 00:27:52,088 検事も同席しています 408 00:27:52,588 --> 00:27:56,718 ちょっと待って 新しい情報がある 409 00:27:57,802 --> 00:28:02,265 あなたの依頼人は 再び暴行事件を起こし 410 00:28:02,974 --> 00:28:05,893 相手に重症を負わせた 411 00:28:06,561 --> 00:28:08,813 正当防衛でした 412 00:28:08,813 --> 00:28:11,232 刑務所内の防犯カメラが 413 00:28:11,232 --> 00:28:16,404 正当防衛の一部始終を 捉えていましたよ 414 00:28:16,404 --> 00:28:19,282 映像を見ましたか? 415 00:28:19,282 --> 00:28:20,366 見ました 416 00:28:20,366 --> 00:28:24,412 負傷した受刑者による 攻撃はなかった 417 00:28:24,412 --> 00:28:28,291 彼は前日に若い受刑者を レイプしました 418 00:28:28,291 --> 00:28:31,627 依頼人が彼を助けたところ 419 00:28:31,627 --> 00:28:33,546 ロット氏に狙われた 420 00:28:33,546 --> 00:28:37,675 彼は殺人とレイプで服役中で 421 00:28:37,675 --> 00:28:39,844 リーダー的存在です 422 00:28:39,844 --> 00:28:43,556 依頼人は彼からの脅しを受け 423 00:28:44,056 --> 00:28:46,434 自分の命を守った 424 00:28:46,976 --> 00:28:50,229 映像では 彼こそが脅威に見えた 425 00:28:50,229 --> 00:28:53,024 依頼人には前科もなく... 426 00:28:53,024 --> 00:28:54,734 その話は聞いた 427 00:28:54,734 --> 00:28:57,820 分かっていると思うが 428 00:28:57,820 --> 00:29:00,656 私には 誠実に行動する義務がある 429 00:29:00,656 --> 00:29:03,993 ジョージア州の安全を 守るためにね 430 00:29:03,993 --> 00:29:08,623 保釈請求を受け入れることは できない 431 00:29:09,290 --> 00:29:11,000 勾留を続ける 432 00:29:15,004 --> 00:29:16,672 そちらに行っても? 433 00:29:20,676 --> 00:29:21,177 何だ? 434 00:29:21,177 --> 00:29:23,095 人身保護請求です 435 00:29:23,095 --> 00:29:26,224 彼の命が無くなる前に保釈を 436 00:29:26,224 --> 00:29:29,435 今の刑務所にいる限り 命が危ない 437 00:29:29,435 --> 00:29:30,478 人身保護? 438 00:29:30,978 --> 00:29:34,148 有罪判決後の救済措置だ 439 00:29:34,148 --> 00:29:38,986 ジョージア州では 不当な収監にも適用される 440 00:29:38,986 --> 00:29:43,491 OCGA9ー14ー42条 A項 及びC項 441 00:29:43,491 --> 00:29:48,871 合衆国最高裁判所は 人身保護請求を認めました 442 00:29:48,871 --> 00:29:54,168 被告人に悪影響が及ぶ場合 公判前でも保釈できる 443 00:29:54,669 --> 00:29:57,213 人身保護は民事のみだ 444 00:29:57,213 --> 00:30:00,424 ジョージア州最高裁判所は 445 00:30:00,424 --> 00:30:02,802 民事と刑事に裁量がある 446 00:30:02,802 --> 00:30:04,971 審理の日を決めてください 447 00:30:05,471 --> 00:30:08,432 依頼人には危険が迫っており 448 00:30:08,432 --> 00:30:13,062 日程を決めないことは 職権の乱用に相当します 449 00:30:20,111 --> 00:30:21,904 審理は火曜日に 450 00:30:45,344 --> 00:30:47,805 すごいビルだろ? 451 00:30:47,805 --> 00:30:48,681 ええ 452 00:30:49,515 --> 00:30:50,683 最高の資産だ 453 00:30:51,642 --> 00:30:55,605 ジョージア州で 一番 輝いてる 454 00:30:57,440 --> 00:31:01,652 太陽や月よりも 明るい光を放つ 455 00:31:01,652 --> 00:31:02,737 私の輝きだ 456 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 15年になる 457 00:31:10,661 --> 00:31:14,040 苦労して建てたビルだ 458 00:31:17,543 --> 00:31:19,253 それに殺されかけてる 459 00:31:19,879 --> 00:31:21,172 今度こそね 460 00:31:22,798 --> 00:31:24,508 そんなことありません 461 00:31:29,096 --> 00:31:30,473 元気がないですね 462 00:31:33,351 --> 00:31:36,354 元妻にひどいことを言われた 463 00:31:39,482 --> 00:31:41,359 上空は風が強い 464 00:31:45,529 --> 00:31:47,448 私が立ち向かうべき風だ 465 00:31:48,574 --> 00:31:51,911 好きに振舞うこともできずに 466 00:31:52,453 --> 00:31:54,956 望む方にも行けない 467 00:31:57,750 --> 00:32:01,879 私のような男が絶滅したら この世はどうなる? 468 00:32:20,982 --> 00:32:22,066 スミスさん? 469 00:32:22,066 --> 00:32:22,650 ええ 470 00:32:22,650 --> 00:32:25,361 ロジャー・ホワイトです ご主人は? 471 00:32:25,361 --> 00:32:26,737 あなた 472 00:32:26,737 --> 00:32:27,863 大丈夫だ 473 00:32:30,157 --> 00:32:30,992 何の用だ 474 00:32:31,492 --> 00:32:34,412 電話したんですが... 475 00:32:36,372 --> 00:32:38,708 家に来るなんて どうかしてる 476 00:32:39,208 --> 00:32:40,918 話がしたい 477 00:32:40,918 --> 00:32:43,087 検事に止められてる 478 00:32:43,087 --> 00:32:45,297 何も言うことはないしね 479 00:32:49,510 --> 00:32:51,554 足をどけろ 480 00:32:52,138 --> 00:32:54,348 検事の許可は取った 481 00:32:54,348 --> 00:32:56,851 足をどかせと言ってるんだ 482 00:32:58,144 --> 00:33:01,981 私の依頼人との口論は 誤解が原因だった 483 00:33:03,566 --> 00:33:07,028 あなたが口論を始めたと 裁判長に言ってくれ 484 00:33:07,028 --> 00:33:10,281 殺されかけたんだぞ? 485 00:33:13,117 --> 00:33:14,368 これを 486 00:33:16,287 --> 00:33:17,955 召喚状です 487 00:33:18,956 --> 00:33:21,333 法廷で話しましょう 488 00:33:27,173 --> 00:33:29,425 警官が協力すると? 489 00:33:29,967 --> 00:33:30,843 そう願う 490 00:33:33,054 --> 00:33:34,013 まさか 491 00:33:34,805 --> 00:33:36,849 切羽詰まってるんだ 492 00:33:36,849 --> 00:33:38,017 黙れよ 493 00:33:38,934 --> 00:33:39,769 何だ? 494 00:33:42,855 --> 00:33:43,731 俺は 495 00:33:45,733 --> 00:33:48,444 学生時代 お前に憧れてた 496 00:33:49,945 --> 00:33:51,447 お前も俺に憧れてた 497 00:33:51,447 --> 00:33:54,366 いつか時が経てば 498 00:33:54,366 --> 00:33:57,495 お互いに折り合いがつくと 思ってた 499 00:33:57,495 --> 00:33:59,538 でも 何も変わってない 500 00:33:59,538 --> 00:34:03,626 一緒にビールを飲むのも 久しぶりだ 501 00:34:11,967 --> 00:34:15,805 お前に拒絶された気がして 502 00:34:15,805 --> 00:34:17,348 傷ついたんだ 503 00:34:18,349 --> 00:34:21,268 でも 昔からそうだった 504 00:34:24,522 --> 00:34:25,648 それが話か? 505 00:34:25,648 --> 00:34:27,441 それもある 506 00:34:32,655 --> 00:34:34,156 すまなかった 507 00:34:35,783 --> 00:34:40,830 汚いことに引きずり込んで 本当に悪かった 508 00:34:41,580 --> 00:34:44,583 お前は 泥沼から抜け出したのに 509 00:34:49,213 --> 00:34:54,093 自分を貫いてこられなかった 510 00:34:57,721 --> 00:34:58,722 完全にはね 511 00:35:12,069 --> 00:35:13,612 市長を続けたい 512 00:35:40,264 --> 00:35:42,725 新しいひざで歩いてる 513 00:35:42,725 --> 00:35:43,684 どうだ? 514 00:35:44,894 --> 00:35:45,895 現代医療だ 515 00:35:52,443 --> 00:35:56,071 君が大変なのは分かってる 516 00:35:58,073 --> 00:36:01,035 解決策があるフリはしない 517 00:36:02,161 --> 00:36:04,330 どうせウソはバレる 518 00:36:06,332 --> 00:36:10,252 ただ君の味方だと 目を見て伝えたかった 519 00:36:10,252 --> 00:36:12,922 どうにかして彼を出す 520 00:36:13,422 --> 00:36:14,423 任せてくれ 521 00:36:21,388 --> 00:36:24,183 会社は大丈夫ですか? 522 00:36:26,352 --> 00:36:27,561 大丈夫だ 523 00:36:36,904 --> 00:36:38,781 何の話なんだ? 524 00:36:38,781 --> 00:36:40,658 ただ会いたいと 525 00:36:40,658 --> 00:36:41,867 楽しみだ 526 00:36:43,869 --> 00:36:44,912 ロングリーさん 527 00:36:46,664 --> 00:36:47,915 ようこそ 528 00:36:49,667 --> 00:36:51,126 座ってください 529 00:36:57,466 --> 00:37:00,386 クローカーの取引から 530 00:37:00,386 --> 00:37:02,221 今は手を引く 531 00:37:05,641 --> 00:37:06,934 “手を引く”? 532 00:37:07,977 --> 00:37:09,687 マクロな決断だ 533 00:37:12,147 --> 00:37:13,941 “マクロな決断”? 534 00:37:13,941 --> 00:37:15,025 そうだ 535 00:37:15,776 --> 00:37:18,737 別の問題が絡んでる 536 00:37:18,737 --> 00:37:20,406 大きな戦略の1つだ 537 00:37:20,406 --> 00:37:21,490 見逃すのが? 538 00:37:21,490 --> 00:37:23,450 “大きな戦略”とは? 539 00:37:23,993 --> 00:37:26,203 君には関係のないことだ 540 00:37:33,460 --> 00:37:36,797 お言葉ですがクローカーは... 541 00:37:37,798 --> 00:37:40,342 ウソつきの盗っ人だ 542 00:37:41,176 --> 00:37:44,221 僕たちをカモにして笑ってた 543 00:37:44,221 --> 00:37:47,850 驚かないでほしいが 544 00:37:47,850 --> 00:37:52,438 私はより広範囲な問題に 対処しなければならない 545 00:37:52,438 --> 00:37:56,525 クローカーのことよりもね 546 00:38:04,450 --> 00:38:05,909 そうですか 547 00:38:05,909 --> 00:38:07,494 これは大きな 548 00:38:08,495 --> 00:38:10,205 “ドンマイ”だ 549 00:38:11,874 --> 00:38:13,876 すてきな表現だ 550 00:38:14,585 --> 00:38:16,086 “ドンマイ” 551 00:38:22,801 --> 00:38:26,013 ようやく彼を捕えたんだ 552 00:38:26,013 --> 00:38:26,972 いいや 553 00:38:28,474 --> 00:38:29,433 捕えてない 554 00:38:45,449 --> 00:38:47,951 続きはCMのあと 555 00:38:51,538 --> 00:38:54,124 肌が柔らかくなり 心が落ち着く 556 00:38:55,626 --> 00:38:58,962 無邪気で平和な至福の愛撫(あいぶ) 557 00:38:59,546 --> 00:39:01,340 “ピュリティ” 558 00:39:01,840 --> 00:39:04,676 その間に立つのは... {\an8}〝クリーンガール〞 559 00:39:23,070 --> 00:39:24,405 審理はいつ? 560 00:39:24,405 --> 00:39:25,114 火曜だ 561 00:39:25,614 --> 00:39:26,865 出られるのか? 562 00:39:28,951 --> 00:39:29,910 そう願う 563 00:39:30,452 --> 00:39:32,454 それまで生き残れ 564 00:39:35,541 --> 00:39:37,918 ここでは簡単じゃない 565 00:39:56,437 --> 00:39:57,980 黙れ! 566 00:40:02,025 --> 00:40:04,236 体を引き裂いてやる 567 00:40:14,371 --> 00:40:15,664 よくないわ 568 00:40:15,664 --> 00:40:19,334 逮捕した警官の家に 行くなんて 569 00:40:19,918 --> 00:40:22,045 裁判長に非難される 570 00:40:22,045 --> 00:40:24,089 彼に知ってほしかった 571 00:40:25,299 --> 00:40:26,758 今の状況を 572 00:40:29,344 --> 00:40:31,930 具体的な計画は? 573 00:40:34,349 --> 00:40:36,435 コンラッドはきっと 574 00:40:37,436 --> 00:40:42,691 尊厳を守るために 公平さや報復を求めてる 575 00:40:42,691 --> 00:40:45,777 でも今の司法制度では難しい 576 00:40:46,987 --> 00:40:52,117 せめて この警官は 説明責任を果たすべきだ 577 00:40:52,117 --> 00:40:54,244 なぜ彼に殴られたか 578 00:40:57,331 --> 00:40:59,208 自分のための正義だよ 579 00:41:01,126 --> 00:41:03,212 そんなこと言えないわ 580 00:41:04,338 --> 00:41:05,923 彼はこう言った 581 00:41:05,923 --> 00:41:08,759 “これは間違ってる”と 582 00:41:09,343 --> 00:41:12,346 裁判長も僕と同じ気持ちを... 583 00:41:12,346 --> 00:41:14,890 それは無理なことよ 584 00:41:15,599 --> 00:41:18,727 この裁判長は例外を認めない 585 00:41:18,727 --> 00:41:23,440 彼の考えを 尊重する必要がある 586 00:41:23,440 --> 00:41:27,694 “警察官のせい”は 通用しない 587 00:41:29,238 --> 00:41:32,783 言わなくても分かるでしょ? 588 00:41:41,333 --> 00:41:42,751 僕には無理だった 589 00:41:42,751 --> 00:41:44,127 そんなことない 590 00:41:44,127 --> 00:41:46,880 刑事弁護士を 用意すべきだった 591 00:41:47,422 --> 00:41:49,550 あなたが適任よ 592 00:41:50,133 --> 00:41:50,968 絶対に 593 00:41:50,968 --> 00:41:55,055 あなたの言うとおり 裁判長の情に訴えるべきよ 594 00:41:55,055 --> 00:41:59,560 裁判長が受け入れる方法を 探さなきゃ 595 00:42:00,060 --> 00:42:03,355 彼は法律を厳守する 596 00:42:04,439 --> 00:42:07,359 かなり難しいことだけど 597 00:42:08,193 --> 00:42:09,736 必ず方法はある 598 00:42:10,320 --> 00:42:12,239 法廷に行くのよ 599 00:42:13,198 --> 00:42:14,866 自信を持って 600 00:42:16,910 --> 00:42:18,662 あなたが勝つ 601 00:43:59,429 --> 00:44:00,389 黙れ 602 00:44:01,223 --> 00:44:02,224 黙れ 603 00:44:04,643 --> 00:44:06,520 黙れ 604 00:44:11,817 --> 00:44:14,444 これで終わるわけない 605 00:44:16,029 --> 00:44:19,533 彼を捕まえたんだ 606 00:44:20,283 --> 00:44:21,785 まだ終われない 607 00:44:22,285 --> 00:44:24,496 まだ終われないぞ 608 00:46:21,196 --> 00:46:22,531 日本語字幕 家近 範子