1
00:00:56,307 --> 00:00:59,102
Kad smo se tek vjenčali,
kad bih došao kući,
2
00:01:00,144 --> 00:01:02,480
kao da bih ušao u jazbinu požude.
3
00:01:03,731 --> 00:01:07,276
U jednome času
to je postala sasvim drukčija jazbina.
4
00:01:08,194 --> 00:01:12,490
O braku možeš misliti što želiš.
Ali ako nemate odnose,
5
00:01:14,158 --> 00:01:16,661
prije ili poslije
to će te početi izjedati.
6
00:01:18,329 --> 00:01:19,205
Da, gospodine.
7
00:01:20,248 --> 00:01:23,543
Ne kritiziram tebe,
znam da si zadovoljan suprugom.
8
00:01:24,293 --> 00:01:25,378
Sve će biti dobro.
9
00:01:28,214 --> 00:01:29,382
Kako ono kažu?
10
00:01:29,882 --> 00:01:33,970
„Nitko se dvaput ne bori
protiv istoga zmaja. Ili zmaj nije isti.”
11
00:01:34,971 --> 00:01:36,806
A ja nisam isti čovjek.
12
00:01:39,392 --> 00:01:40,935
Znate li što ona želi?
13
00:01:42,436 --> 00:01:43,604
Ono što svi žele.
14
00:01:44,397 --> 00:01:46,357
Da prestanem biti kakav jesam.
15
00:01:48,276 --> 00:01:49,110
Jebeš to.
16
00:01:50,361 --> 00:01:56,325
ČOVJEK OD FORMATA
17
00:02:17,263 --> 00:02:18,973
Hvala ti što si došao.
18
00:02:21,058 --> 00:02:22,810
- Oprosti?
- Hm, kažem.
19
00:02:23,686 --> 00:02:26,063
U slengu to znači da mi je zadovoljstvo.
20
00:02:30,776 --> 00:02:33,154
- Možemo li odmah prijeći na stvar?
- Može.
21
00:02:33,154 --> 00:02:35,114
Zašto to radiš Joyce?
22
00:02:35,990 --> 00:02:39,702
Radim to Normanu Bagovitchu,
za dobro Atlante.
23
00:02:39,702 --> 00:02:42,872
Samo od nje tražim da pridonese tom dobru.
24
00:02:42,872 --> 00:02:45,333
- Sad će početi.
- Koliko si švorc?
25
00:02:46,459 --> 00:02:48,586
Ako se brineš za alimentaciju...
26
00:02:48,586 --> 00:02:51,964
Nećeš ucjenjivati Joyce Newman.
Zaustavit ću te.
27
00:02:52,632 --> 00:02:55,676
- Misliš?
- Imaš sina. Zaštitit ću ga.
28
00:02:56,510 --> 00:02:58,596
- Od čega?
- Da se pretvori u tebe.
29
00:02:59,263 --> 00:03:01,974
Zvat ću odvjetnika,
zabranit će vam kontakt.
30
00:03:01,974 --> 00:03:02,975
Ma, molim te.
31
00:03:03,768 --> 00:03:06,646
- Nemoj misliti da se šalim.
- Kako se usuđuješ?
32
00:03:06,646 --> 00:03:08,814
Usuđujem se jer je moj sin.
33
00:03:08,814 --> 00:03:12,318
Neću dopustiti
da postane čovjek koji je sposoban
34
00:03:12,318 --> 00:03:14,737
činiti ono što ti pokušavaš učiniti.
35
00:03:15,238 --> 00:03:17,949
Pokušavam preživjeti.
36
00:03:18,449 --> 00:03:21,619
Zauzeti se za sebe, ne odustati od sebe.
37
00:03:22,495 --> 00:03:26,249
Tu lekciju svaki otac, svaka majka,
treba prenijeti sinu.
38
00:03:28,542 --> 00:03:30,670
I ne možeš tako razgovarati sa mnom.
39
00:03:32,880 --> 00:03:36,968
Predugo me podcjenjuješ.
To je razdoblje završilo.
40
00:03:38,594 --> 00:03:40,638
Želiš li provjeriti? Samo daj.
41
00:04:09,208 --> 00:04:10,543
Kako si?
42
00:04:10,543 --> 00:04:12,295
- Dobro.
- Jesi li dobio pismo?
43
00:04:12,295 --> 00:04:13,212
Jesam.
44
00:04:16,048 --> 00:04:17,091
Kako si?
45
00:04:17,591 --> 00:04:18,843
Ne znam.
46
00:04:19,385 --> 00:04:22,346
- Misliš da odvjetnik može...
- Kakve komplikacije?
47
00:04:22,346 --> 00:04:26,225
Glavnina Crokerove imovine u Georgi
u postupku je zamrzavanja.
48
00:04:26,225 --> 00:04:29,729
Imamo imovinu i drugdje,
no jamčevinu treba platiti odavde.
49
00:04:29,729 --> 00:04:33,316
Moramo otvoriti račune i platiti
prije nego što sve zamrznu.
50
00:04:33,316 --> 00:04:34,400
Riješit ću to.
51
00:04:36,444 --> 00:04:37,361
Još nešto.
52
00:04:38,112 --> 00:04:39,947
Ne sviđa mi se kako to zvuči.
53
00:04:41,157 --> 00:04:43,409
Moramo od suca tražiti odobrenje.
54
00:04:43,993 --> 00:04:45,995
Od suca koji me ovamo poslao?
55
00:04:46,871 --> 00:04:49,749
Ako platimo jamčevinu, sve će biti dobro.
56
00:04:53,127 --> 00:04:54,003
Slušajte.
57
00:04:56,255 --> 00:04:57,131
Što?
58
00:04:58,174 --> 00:04:59,091
Ne, ništa.
59
00:05:00,676 --> 00:05:01,719
Reci, Conrade.
60
00:05:06,766 --> 00:05:08,851
Ne znam jesam li ovdje siguran.
61
00:05:10,019 --> 00:05:14,398
Napali su jednog momka. Pomogao sam mu.
62
00:05:15,566 --> 00:05:17,651
Prekršio sam neki zatvorski kodeks.
63
00:05:18,486 --> 00:05:20,571
Ne stojim dobro.
64
00:05:20,571 --> 00:05:22,198
Kod nekih ovdje.
65
00:05:22,740 --> 00:05:25,868
Morate me izvući. Što je prije moguće.
66
00:05:43,719 --> 00:05:45,513
Moj muž
67
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
pravi je stoik.
68
00:05:49,683 --> 00:05:52,061
Mozak mu se uvijek prebaci na pozitivno.
69
00:05:52,061 --> 00:05:54,271
Ako on kaže da se boji,
70
00:05:55,439 --> 00:05:57,441
ako izgleda uplašeno,
71
00:05:58,526 --> 00:05:59,944
morate ga izvući.
72
00:06:01,028 --> 00:06:04,281
- Znam da ste zauzeti sada.
- Izvući ću ga.
73
00:06:12,248 --> 00:06:16,419
Jesi li vidio što sam proživjela?
Vidio si?
74
00:06:17,378 --> 00:06:18,254
Da.
75
00:06:18,921 --> 00:06:22,091
Nije lako, ali, kvragu.
76
00:06:39,316 --> 00:06:43,112
Koliko god se borio,
Planners će na kraju imati sve.
77
00:06:43,696 --> 00:06:45,573
Croker Foods, Terpmtin.
78
00:06:45,573 --> 00:06:49,410
Već imamo avione,
zaplijenili smo nekoliko skladišta.
79
00:06:49,410 --> 00:06:53,831
Ne zanima me hrana ni imanje.
80
00:06:53,831 --> 00:06:54,999
Ali The Concourse.
81
00:06:56,459 --> 00:06:59,253
Osnovica je više od 400 milijuna.
82
00:06:59,253 --> 00:07:01,547
Banka prihvaća 175.
83
00:07:03,174 --> 00:07:06,302
Za pravoga kupca,
a moje mišljenje ima težinu,
84
00:07:06,302 --> 00:07:10,639
banka bi prihvatila predujam od 20 %
i financirala ostatak.
85
00:07:11,932 --> 00:07:15,019
Sastavljam konzorcij,
najviše tri-četiri ulagača.
86
00:07:15,019 --> 00:07:19,064
Možete uzeti sve ako želite,
što vam veoma preporučujem.
87
00:07:21,817 --> 00:07:23,944
Ne bi dopustio da ostane bez zgrade.
88
00:07:23,944 --> 00:07:27,114
Ponosi se njome, ona je spomenik njemu.
89
00:07:27,656 --> 00:07:28,991
Ne odlučuje on.
90
00:07:28,991 --> 00:07:32,369
Banka će je uzeti, vjerujte.
91
00:07:33,454 --> 00:07:35,706
I sve to činite samo radi promaknuća?
92
00:07:37,041 --> 00:07:38,876
Želim malo omastiti brke.
93
00:07:41,295 --> 00:07:42,838
Rastu li vam uopće brkovi?
94
00:07:44,590 --> 00:07:48,677
Dobit ću proviziju.
Jer ću formirati konzorcij.
95
00:07:49,553 --> 00:07:51,138
Velik sukob interesa.
96
00:07:51,138 --> 00:07:53,224
Otkrit ću ga u pravom času.
97
00:07:53,974 --> 00:07:57,478
Radim to za brk, pogled i lupu.
98
00:07:57,478 --> 00:08:00,272
- Molim?
- Brk ću omastiti konzorcijem.
99
00:08:00,272 --> 00:08:04,068
Pogled ću dobiti od Charlieja
kad shvati da sam ga sjebao.
100
00:08:04,068 --> 00:08:05,194
A lupu
101
00:08:06,028 --> 00:08:07,029
stvaram ja
102
00:08:08,572 --> 00:08:10,199
dok se šakama lupam o prsa.
103
00:08:14,119 --> 00:08:16,163
Agresivan si i pokvaren.
104
00:08:16,872 --> 00:08:18,832
Ne pokvaren, nemilosrdan.
105
00:08:19,500 --> 00:08:24,129
U biznisu je to vrlina.
Koju do sada nisam imao.
106
00:08:24,630 --> 00:08:26,632
I kako se osjećaš s tom vrlinom?
107
00:08:28,050 --> 00:08:30,261
Prekrasno.
108
00:08:30,261 --> 00:08:34,098
Ne jebeš samo tog Charlieja Crokera,
nego i njegovu bivšu.
109
00:08:34,098 --> 00:08:36,016
To nema veze s tim.
110
00:08:36,016 --> 00:08:37,518
Naravno da ima.
111
00:08:37,518 --> 00:08:39,979
Muškarci žele zavidan penis.
112
00:08:39,979 --> 00:08:43,482
Obično zbog veličine,
ali katkad i položaja.
113
00:08:43,482 --> 00:08:45,442
Želiš u njegovu ženu staviti penis.
114
00:08:46,443 --> 00:08:47,903
Ona mi je draga.
115
00:08:47,903 --> 00:08:50,072
Baš je super žena.
116
00:08:50,739 --> 00:08:53,993
- Koliko ima godina?
- Možda 52.
117
00:08:53,993 --> 00:08:57,454
Budi oprezan. Ljudi u toj dobi propadaju.
118
00:08:57,454 --> 00:09:00,291
- Je li u menopauzi?
- Nismo to spominjali.
119
00:09:00,291 --> 00:09:04,962
Nije smiješno.
Mjesečnica iz vagine ispire toksine.
120
00:09:04,962 --> 00:09:06,130
Poslije menopauze
121
00:09:06,130 --> 00:09:08,716
nema više ispiranja, toksini idu u mozak.
122
00:09:08,716 --> 00:09:10,342
Ona luda.
123
00:09:10,342 --> 00:09:11,885
Nije luda.
124
00:09:13,470 --> 00:09:17,016
Stavi kondom. Bogatašice imaju bakterije.
125
00:09:18,475 --> 00:09:19,560
Dobro.
126
00:09:19,560 --> 00:09:23,022
Dakle, ipak si postao imućni bankar.
127
00:09:23,564 --> 00:09:24,898
Tim konzorcijem.
128
00:09:24,898 --> 00:09:25,941
Možda.
129
00:09:27,526 --> 00:09:29,945
Dijelom to mogu zahvaliti tebi.
130
00:09:30,487 --> 00:09:33,157
Charlie je koristio jedan izraz.
131
00:09:34,283 --> 00:09:38,704
„U jednom času muškarac mora
pustiti na slobodu velikog crvenog psa.”
132
00:09:39,830 --> 00:09:41,332
Eto, to radim.
133
00:09:43,167 --> 00:09:44,376
Ponosim se tobom.
134
00:09:47,921 --> 00:09:49,590
Nekako si drukčiji.
135
00:09:53,510 --> 00:09:54,678
Želiš vidjeti sina?
136
00:09:55,596 --> 00:09:56,513
Molim te.
137
00:09:57,556 --> 00:09:59,016
Hej, Lasse.
138
00:10:00,351 --> 00:10:01,393
Da.
139
00:10:01,393 --> 00:10:04,146
- Lasse.
- Pozdravi tatu.
140
00:10:04,146 --> 00:10:06,940
- Bok.
- Evo ga.
141
00:10:08,609 --> 00:10:10,235
Lijepo nam je dijete, ne?
142
00:10:14,698 --> 00:10:15,658
Da.
143
00:10:15,658 --> 00:10:19,078
Možda ćete se jednoga dana loptati.
144
00:10:19,078 --> 00:10:21,580
Naučit će te kako da budeš nemilosrdan.
145
00:10:21,580 --> 00:10:23,248
Hodaš kao Amerikanac.
146
00:10:23,749 --> 00:10:26,543
Kao Amerikanac koji je veliki crveni pas.
147
00:10:27,044 --> 00:10:29,254
Da. Mahni tati.
148
00:10:30,881 --> 00:10:33,217
Gdje ćeš najprije jesti kad izađeš?
149
00:10:33,217 --> 00:10:34,968
Odmah idem u Waffle House.
150
00:10:35,636 --> 00:10:36,595
To se mora.
151
00:10:36,595 --> 00:10:39,932
- Odmah želim krumpirove pogačice.
- To?
152
00:10:40,933 --> 00:10:41,809
Sranje.
153
00:10:42,309 --> 00:10:43,310
Ovo nije dobro.
154
00:10:47,064 --> 00:10:50,859
Oprosti, Five-O. Trebam brata Conrada.
155
00:10:52,778 --> 00:10:53,737
U redu je.
156
00:11:01,286 --> 00:11:02,705
Znaš da je zajebao.
157
00:11:11,588 --> 00:11:15,175
Kolege i ja razgovarali smo
o tvojem čovjekoljublju.
158
00:11:17,386 --> 00:11:19,096
Kako si, brate?
159
00:11:20,431 --> 00:11:22,349
Prvi put na ovakvom mjestu.
160
00:11:23,726 --> 00:11:24,560
Stresno.
161
00:11:25,811 --> 00:11:26,979
Svašta vidiš.
162
00:11:28,313 --> 00:11:29,314
Grozne,
163
00:11:30,441 --> 00:11:31,442
grozne,
164
00:11:32,901 --> 00:11:33,902
grozne stvari.
165
00:11:34,862 --> 00:11:37,030
- Samo me pustite na miru.
- Što?
166
00:11:37,531 --> 00:11:38,657
Čuo si me.
167
00:11:38,657 --> 00:11:41,618
Možda si trebao razmisliti
prije pomaganja.
168
00:11:43,620 --> 00:11:45,456
Pomaganje privlači pozornost.
169
00:11:46,915 --> 00:11:48,041
Junaci.
170
00:11:49,418 --> 00:11:51,837
Junaci posebno privlače pozornost.
171
00:11:54,214 --> 00:11:55,924
Želiš biti poseban, Conrade?
172
00:11:57,217 --> 00:11:58,802
Smijem li te zvati Connie?
173
00:12:03,098 --> 00:12:04,558
Ovdje si samo broj.
174
00:12:05,184 --> 00:12:06,435
I ja sam broj.
175
00:12:07,686 --> 00:12:11,356
Poštovat ću te. I ti ćeš mene. Jasno?
176
00:12:13,275 --> 00:12:14,902
Ne tražim nikakve usluge.
177
00:12:15,778 --> 00:12:18,530
Ali tražit ću i tražim
178
00:12:19,156 --> 00:12:20,657
da me pustiš na miru.
179
00:12:21,533 --> 00:12:23,368
I bolje ti je da si me čuo.
180
00:12:25,829 --> 00:12:26,747
Slatko.
181
00:12:29,166 --> 00:12:30,876
Ali ne trebam se čuditi.
182
00:12:32,586 --> 00:12:33,712
Zato što si sladak.
183
00:12:36,465 --> 00:12:39,051
Najslađi si ovdje.
184
00:12:39,051 --> 00:12:40,219
Makni se.
185
00:12:41,178 --> 00:12:43,013
Neću se maknuti, Connie.
186
00:12:52,189 --> 00:12:57,152
Bogati! Koji kurac radiš?
Koji kurac gledaš?
187
00:12:57,152 --> 00:12:58,278
Hoćeš malo?
188
00:13:05,744 --> 00:13:07,913
Kako to mislite, u samici je?
189
00:13:07,913 --> 00:13:10,332
Napao je zatvorenika.
190
00:13:10,332 --> 00:13:13,585
Ozlijedio ga je. Zato je u samici.
191
00:13:14,294 --> 00:13:15,838
- Nasilno ga je napao.
- Ne.
192
00:13:16,672 --> 00:13:19,716
Nemoguće. Ne bi samo tako nekoga napao.
193
00:13:21,301 --> 00:13:23,554
Što to znači? Što će sad biti?
194
00:13:24,388 --> 00:13:26,682
- Ne znam.
- Bože mili.
195
00:13:28,141 --> 00:13:29,017
Dobro.
196
00:13:30,477 --> 00:13:34,273
Koliko mora biti ondje?
I što je sa suđenjem?
197
00:13:34,273 --> 00:13:37,234
Nisam siguran.
Ne dobivam jasne informacije.
198
00:13:37,234 --> 00:13:39,778
Do suđenja će propasti.
199
00:13:39,778 --> 00:13:43,824
Sudac će vidjeti propaloga čovjeka.
Može li povući jamčevinu?
200
00:13:43,824 --> 00:13:45,742
- Ne znam.
- Tko onda zna?!
201
00:13:47,452 --> 00:13:48,328
Oprostite.
202
00:13:51,999 --> 00:13:52,916
Ispričavam se.
203
00:13:55,586 --> 00:14:00,841
Pati od klaustrofobije. Zato, tamnica...
204
00:14:03,010 --> 00:14:05,387
- Bože mili.
- Možda je ondje najsigurniji.
205
00:14:09,725 --> 00:14:12,561
Ako platimo jamčevinu,
još ga možemo izvući.
206
00:14:13,061 --> 00:14:14,479
Ali niste sigurni.
207
00:14:16,732 --> 00:14:17,608
Nisam.
208
00:14:32,956 --> 00:14:35,083
Nikad nisam čuo takav zvuk.
209
00:14:36,168 --> 00:14:39,129
- Kao da je s drugoga svijeta.
- Možemo li ga izvući?
210
00:14:39,671 --> 00:14:42,174
Bar prebaciti u drugi zatvor?
211
00:14:42,174 --> 00:14:43,383
Ne bih rekao.
212
00:14:45,177 --> 00:14:46,386
Što ja mogu učiniti?
213
00:14:47,095 --> 00:14:51,266
Najvažnije je pripremiti novac
za slučaj da sudac ne odbaci jamčevinu.
214
00:14:52,935 --> 00:14:55,228
Sve je tako sjebano.
215
00:14:57,397 --> 00:14:59,191
Wes me zove zbog one stvari.
216
00:15:00,067 --> 00:15:01,818
Izgledi su mu sve gori.
217
00:15:02,611 --> 00:15:05,572
Moramo biti brzi ako želimo to učiniti.
218
00:15:06,239 --> 00:15:08,742
I zbog njega i zbog vas, koliko čujem.
219
00:15:10,827 --> 00:15:12,871
Zbilja misliš da to može upaliti?
220
00:15:14,164 --> 00:15:15,958
Valjda postoji neki drugi put.
221
00:15:17,167 --> 00:15:19,711
Možete samo objaviti bankrot.
222
00:15:20,963 --> 00:15:23,215
Ne želim doživjeti to poniženje.
223
00:15:24,091 --> 00:15:26,969
Ti i Wiz
trebali ste me od ovoga zaštititi.
224
00:15:26,969 --> 00:15:30,013
Uslojavanje, d. o. o.-i, knjigovodstvo.
225
00:15:30,013 --> 00:15:31,139
I jesmo.
226
00:15:32,432 --> 00:15:34,643
Bit će im teško potpuno vas uništiti.
227
00:15:35,644 --> 00:15:38,146
Ali ako su baš nakanili,
a čini se da jesu...
228
00:15:41,984 --> 00:15:43,986
Voda je došla do grla, Charlie.
229
00:15:46,196 --> 00:15:47,531
Nemamo više opcija.
230
00:15:52,202 --> 00:15:54,413
Reci Wesu da ćemo se sutra naći.
231
00:15:58,000 --> 00:16:00,377
Težak razgovor, čini se.
232
00:16:00,919 --> 00:16:02,587
Ali veoma je nužan.
233
00:16:03,463 --> 00:16:05,674
A možda i mi moramo razgovarati.
234
00:16:05,674 --> 00:16:06,633
Dobro.
235
00:16:15,225 --> 00:16:17,894
Kako sve to financijski utječe na mene?
236
00:16:18,562 --> 00:16:22,774
Pa, ako vam je imovina odvojena,
ne bi trebalo. Ali je li on...
237
00:16:22,774 --> 00:16:23,692
Jelovnik.
238
00:16:23,692 --> 00:16:24,776
Hvala.
239
00:16:25,944 --> 00:16:27,654
Plaća li još alimentaciju?
240
00:16:29,614 --> 00:16:34,286
Umjesto alimentacije Croker Industries
plaća mi honorar za savjetovanje.
241
00:16:36,038 --> 00:16:37,164
Molim?
242
00:16:38,707 --> 00:16:40,709
Tako mu je jeftinije.
243
00:16:40,709 --> 00:16:46,173
To bi moglo biti ugroženo.
A i zvuči zakonski sumnjivo.
244
00:16:47,215 --> 00:16:49,926
Milijuni odvjetnika sve su provjerili.
245
00:16:49,926 --> 00:16:51,011
Zakonito je.
246
00:16:56,725 --> 00:16:57,934
Raymonde.
247
00:16:59,519 --> 00:17:01,438
Reci mi otvoreno, molim te.
248
00:17:01,438 --> 00:17:02,606
Je li sve izgubio?
249
00:17:08,987 --> 00:17:11,573
Tvoj je bivši muž bankrotirao.
250
00:17:12,324 --> 00:17:14,993
Dužan nam je gotovo milijardu dolara.
251
00:17:14,993 --> 00:17:17,788
I drugim bankama još pola milijarde.
252
00:17:17,788 --> 00:17:23,293
Ukupno je osobno jamčio za 600 milijuna.
253
00:17:25,045 --> 00:17:29,216
Zajmovi bez prava na regres.
To mu je bilo glavno pravilo.
254
00:17:29,216 --> 00:17:32,719
Sve je to propalo kad je odlučio podignuti
255
00:17:32,719 --> 00:17:36,139
erekciju od betona i čelika
zvanu The Concourse.
256
00:17:37,766 --> 00:17:39,559
U čemu imam udio.
257
00:17:41,186 --> 00:17:44,022
Ne mogu shvatiti
kako se to moglo dogoditi.
258
00:17:53,782 --> 00:17:55,117
Dugujem ti ispriku.
259
00:17:56,118 --> 00:17:56,952
Zašto?
260
00:17:56,952 --> 00:18:01,623
Pa, nisam glavni napadač
u napadu na Charlieja.
261
00:18:01,623 --> 00:18:04,376
Ali jedan sam od ljudi
koji stoje iza toga.
262
00:18:06,044 --> 00:18:08,964
Kad pomislim da bi ti mogla stradati...
263
00:18:11,675 --> 00:18:13,718
Budem li te mogao zaštititi,
264
00:18:14,427 --> 00:18:15,428
učinit ću to.
265
00:18:28,733 --> 00:18:29,568
Živjela!
266
00:18:32,571 --> 00:18:33,738
Onaj tko je hrabar,
267
00:18:34,489 --> 00:18:35,448
slobodan je.
268
00:18:37,033 --> 00:18:39,452
Onaj tko je hrabar, slobodan je.
269
00:18:40,787 --> 00:18:43,623
Onaj tko je hrabar, slobodan je.
270
00:18:52,424 --> 00:18:56,636
Snaga uma daje nepobjedivost.
271
00:19:01,016 --> 00:19:04,936
Snaga uma daje nepobjedivost.
272
00:19:06,396 --> 00:19:10,108
Snaga uma daje nepobjedivost.
273
00:19:12,611 --> 00:19:16,573
Snaga uma daje nepobjedivost.
274
00:19:17,908 --> 00:19:21,745
Snaga uma daje nepobjedivost.
275
00:19:27,292 --> 00:19:30,629
Snaga uma daje nepobjedivost.
276
00:19:32,464 --> 00:19:37,052
Snaga uma
277
00:19:38,553 --> 00:19:40,555
daje nepobjedivost.
278
00:19:40,555 --> 00:19:43,767
Snaga uma daje nepobjedivost.
279
00:19:48,939 --> 00:19:52,442
Snaga uma daje nepobjedivost.
280
00:19:57,113 --> 00:19:59,741
Ne zajebavajte se sa mnom!
281
00:20:00,784 --> 00:20:01,743
Jeste čuli?
282
00:20:02,661 --> 00:20:05,622
Budete li radili što morate, i ja ću!
283
00:20:06,331 --> 00:20:08,375
Sredit ću vas!
284
00:20:09,125 --> 00:20:12,087
Sve do zadnjeg, šupčine!
285
00:20:42,867 --> 00:20:44,703
Ne smijete se suprotstavljati.
286
00:20:45,203 --> 00:20:47,539
Ovo je drugi svijet, g. White.
287
00:20:48,290 --> 00:20:51,293
Ako sam lud, možda ću ostati živ
dok me ne izvučete.
288
00:20:57,257 --> 00:20:58,550
Nećete me izvući?
289
00:20:59,759 --> 00:21:04,514
Poslije novoga napada situacija je teža.
290
00:21:05,640 --> 00:21:08,435
Na sudu ću zahtijevati habeas.
291
00:21:09,060 --> 00:21:09,894
Što je to?
292
00:21:09,894 --> 00:21:12,314
Očajnički pokušaj dok nešto ne smislim.
293
00:21:12,314 --> 00:21:14,983
Ali morate biti što neprimjetniji.
294
00:21:25,869 --> 00:21:26,786
Pogledajte me.
295
00:21:29,748 --> 00:21:34,586
Kad ste udarili policajca,
možete li mi reći što ste mislili?
296
00:21:37,005 --> 00:21:39,632
- Nisam siguran da sam išta mislio.
- Dobro.
297
00:21:41,676 --> 00:21:42,802
Što ste osjećali?
298
00:21:43,887 --> 00:21:45,055
Rekao sam.
299
00:21:45,055 --> 00:21:47,098
Želim da mi opet kažete.
300
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Osjećao sam...
301
00:21:53,813 --> 00:21:55,231
da to nije u redu.
302
00:21:59,527 --> 00:22:00,445
Ovo
303
00:22:01,279 --> 00:22:03,281
nije u redu.
304
00:22:34,396 --> 00:22:35,522
Što je to?
305
00:22:36,106 --> 00:22:37,190
Scenarij.
306
00:22:38,274 --> 00:22:39,776
Kojeg ćete se držati.
307
00:22:40,568 --> 00:22:44,197
Ne morate doslovno,
najbolje da djelujete prirodno.
308
00:22:44,197 --> 00:22:46,574
Ali to je temeljna ideja.
309
00:22:48,660 --> 00:22:51,621
Bit će to mala konferencija za novinare,
rekli smo.
310
00:22:51,621 --> 00:22:54,833
Ući ćete u Kuću slavnih
Tehnološkog instituta Georgia.
311
00:22:55,375 --> 00:22:57,168
- Molim?
- Bilo je i vrijeme.
312
00:22:57,168 --> 00:22:59,921
Osvojili ste državno prvenstvo.
313
00:23:01,381 --> 00:23:03,299
U upravi sam, sve sam riješio.
314
00:23:03,299 --> 00:23:08,096
Mala, improvizirana poluceremonija.
Dobit ćete počasnu loptu.
315
00:23:08,096 --> 00:23:10,432
Ponosno ćete je pogledati.
316
00:23:10,432 --> 00:23:13,560
I dok gledate tu loptu, g. Croker,
317
00:23:13,560 --> 00:23:16,187
prisjetit ćete se prošlosti.
318
00:23:17,272 --> 00:23:19,983
Ali više će vas zanimati sadašnjost.
319
00:23:19,983 --> 00:23:23,736
Sadašnjost je važnija,
teme su važnije od nogometa.
320
00:23:23,736 --> 00:23:25,488
Bit će vam jasno
321
00:23:25,989 --> 00:23:29,993
da je ugrožen cijeli grad Atlanta.
322
00:23:29,993 --> 00:23:32,704
I dok gledate tu komemorativnu loptu,
323
00:23:32,704 --> 00:23:34,289
dok osjećaji naviru,
324
00:23:34,289 --> 00:23:37,250
prisjetit ćete se igranja
s Normanom Bagovitchem.
325
00:23:37,250 --> 00:23:39,627
Igrali ste na tom terenu.
326
00:23:39,627 --> 00:23:41,921
I jednostavno ćete morati primijetiti
327
00:23:41,921 --> 00:23:45,216
kako danas vas dvojica više ne igrate
328
00:23:45,216 --> 00:23:46,718
za isti tim.
329
00:23:46,718 --> 00:23:52,140
Iako volite staroga prijatelja,
Norman Bagovitch velika je prijetnja
330
00:23:52,140 --> 00:23:54,309
gradu Atlanti i državi Georgi.
331
00:23:54,309 --> 00:23:59,689
I ne biste obavljali svoju građansku
dužnost da ne kažete ono što znate.
332
00:23:59,689 --> 00:24:02,650
Norman Bagovitch loš je čovjek.
333
00:24:03,276 --> 00:24:04,819
I seksualni predator.
334
00:24:04,819 --> 00:24:08,031
- Ne mogu to sa sigurnošću reći.
- Boli me briga.
335
00:24:08,031 --> 00:24:11,784
Recite da to sigurno znate.
Budite uvjerljivi.
336
00:24:11,784 --> 00:24:16,748
Jer ako vi to mislite,
ako Šezdesetominutaš to kaže, tako je.
337
00:24:21,503 --> 00:24:23,838
Kakva je situacija sa žrtvom?
338
00:24:26,174 --> 00:24:28,343
Nikakva. Ne želi sudjelovati.
339
00:24:30,637 --> 00:24:34,724
Potaknuo bih vas da opet pokušate s njom.
340
00:24:34,724 --> 00:24:37,769
Ali ne treba nam. Možemo i bez nje.
341
00:24:37,769 --> 00:24:39,270
Ljudi će vam vjerovati.
342
00:24:40,855 --> 00:24:43,942
Prije nego što išta učinimo
trebate učiniti svoj dio.
343
00:24:44,484 --> 00:24:47,612
Ukloniti moje probleme s PlannersBancom.
344
00:24:49,739 --> 00:24:51,491
Ne mogu izbrisati vaš dug.
345
00:24:52,575 --> 00:24:55,119
Mogu samo postići da ga ne naplate.
346
00:24:55,119 --> 00:24:58,122
Učinite to. Skinite mi Planners s vrata.
347
00:25:01,167 --> 00:25:03,253
I održat ću konferenciju.
348
00:25:03,836 --> 00:25:04,879
U redu.
349
00:25:11,803 --> 00:25:14,639
Radimo nešto dobro.
350
00:25:30,029 --> 00:25:31,823
Svakako je čuo što sam rekla.
351
00:25:32,490 --> 00:25:33,491
Osjetio je to.
352
00:25:34,450 --> 00:25:37,996
Ali nisam sigurna da se predomislio.
353
00:25:37,996 --> 00:25:39,747
- Užas.
- Znam.
354
00:25:39,747 --> 00:25:41,291
Charlie nema što...
355
00:25:43,209 --> 00:25:45,044
No, hvala što si pokušala.
356
00:25:45,044 --> 00:25:46,004
Joyce.
357
00:25:48,339 --> 00:25:49,424
Smijem li pitati
358
00:25:50,550 --> 00:25:52,969
što je bilo te večeri s Normanom?
359
00:25:59,058 --> 00:26:00,393
Nisam sigurna.
360
00:26:01,477 --> 00:26:04,439
Bilo je alkohola. Pamćenje se zamagli.
361
00:26:04,939 --> 00:26:05,773
Znam.
362
00:26:06,733 --> 00:26:07,900
Ali nemaš
363
00:26:08,735 --> 00:26:10,486
neki unutarnji osjećaj?
364
00:26:12,905 --> 00:26:16,409
Za tjelesno imam, za kognitivno manje.
365
00:26:16,409 --> 00:26:17,535
Što to znači?
366
00:26:19,746 --> 00:26:22,790
Ili je bio na meni
i nisam ga mogla maknuti
367
00:26:22,790 --> 00:26:26,544
ili sam se, nakon što sam se odupirala,
368
00:26:27,587 --> 00:26:29,797
predomislila i dobrovoljno uzvratila.
369
00:26:32,091 --> 00:26:35,178
Želiš reći da nisi sigurna
je li te seksualno napao?
370
00:26:35,178 --> 00:26:38,389
Ili se tješiš time što ne želiš znati?
371
00:26:38,389 --> 00:26:44,020
Želim reći da Charlie gradi
taj narativ mene kao žrtve
372
00:26:44,729 --> 00:26:47,231
radi osobne koristi.
373
00:26:47,231 --> 00:26:49,275
Ne pitam za Charlieja.
374
00:26:49,275 --> 00:26:53,446
Jako želi da to bude istina.
A neću lagati za njega.
375
00:26:57,867 --> 00:26:59,827
Ako se ne sjećam što je bilo.
376
00:27:06,042 --> 00:27:09,754
Jesi li ikad o tome razgovarala
s Normanom?
377
00:27:12,965 --> 00:27:15,468
Tada je rekao ovo. Ako je žena rekla da,
378
00:27:17,261 --> 00:27:19,013
ne bi čekao da se otrijezni.
379
00:27:20,014 --> 00:27:22,934
- Tvrdi da sam bila pristala.
- I vjeruješ mu?
380
00:27:23,434 --> 00:27:25,269
Gle, što god da se dogodilo...
381
00:27:27,605 --> 00:27:28,690
to je moj život.
382
00:27:31,234 --> 00:27:33,945
Ja odlučujem o tome.
383
00:27:37,156 --> 00:27:38,032
Da.
384
00:27:41,119 --> 00:27:43,287
Budući da možemo platiti jamčevinu,
385
00:27:44,205 --> 00:27:46,999
tražim od suda
da naloži premještaj klijenta
386
00:27:46,999 --> 00:27:49,585
i dopusti puštanje iz pritvora.
387
00:27:49,585 --> 00:27:52,088
Zahtjevu se pridružuje i tužilac.
388
00:27:52,588 --> 00:27:56,718
Samo malo,
imam neke nove podatke pred sobom.
389
00:27:57,802 --> 00:28:02,265
Doznao sam da je vaš klijent počinio
još jedan teški napad.
390
00:28:02,974 --> 00:28:06,477
Nanio je teške ozlijede,
koje su zahtijevale operaciju.
391
00:28:06,477 --> 00:28:08,813
Moj se klijent branio.
392
00:28:08,813 --> 00:28:13,151
U zatvoru postoje kamere.
Snimile su napad.
393
00:28:13,151 --> 00:28:16,404
Kojim se vaš klijent branio.
394
00:28:16,404 --> 00:28:19,282
Pogledao sam snimku. A vi, g. Jennings?
395
00:28:19,282 --> 00:28:20,366
Jesam.
396
00:28:20,366 --> 00:28:24,412
Ne vidim da je ozlijeđeni zatvorenik
napao vašega klijenta.
397
00:28:24,412 --> 00:28:27,874
Dan prije silovao je mlađeg zatvorenika.
398
00:28:28,374 --> 00:28:31,627
Moj je klijent pomogao žrtvi
i tako postao meta
399
00:28:31,627 --> 00:28:33,546
zatvorenika zvanog Rotto.
400
00:28:33,546 --> 00:28:37,675
G. Rotto u Fultonu je
i zbog ubojstva i zbog silovanja.
401
00:28:37,675 --> 00:28:39,844
Vođa je bande u toj instituciji.
402
00:28:39,844 --> 00:28:43,556
Bio je prijetnja momu klijentu.
Odgovarajući na tu prijetnju
403
00:28:44,056 --> 00:28:46,434
Conrad Hensley zaštitio je svoj život.
404
00:28:46,976 --> 00:28:50,229
Snimka pokazuje
da je vaš klijent nasilna prijetnja.
405
00:28:50,229 --> 00:28:54,734
- Podsjećam vas da nije kažnjavan.
- To nije potrebno.
406
00:28:54,734 --> 00:28:57,820
A i vas sigurno ne treba podsjećati na to
407
00:28:57,820 --> 00:29:00,656
da sam dužan postupati u dobroj vjeri,
408
00:29:00,656 --> 00:29:03,993
kao sudac i zaštitnik naše države Georgie.
409
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
A u dobroj vjeri ne mogu
410
00:29:05,870 --> 00:29:08,623
sada naložiti puštanje vašega klijenta.
411
00:29:09,290 --> 00:29:11,000
Ostaje gdje jest.
412
00:29:15,004 --> 00:29:16,380
Pristupio bih sucu.
413
00:29:20,760 --> 00:29:23,012
- Što je to?
- Zahtijevam habeas corpus.
414
00:29:23,012 --> 00:29:26,224
Izvucite Conradovo tijelo
prije no što postane tijelo.
415
00:29:26,224 --> 00:29:29,435
Moj je klijent u zatvoru Fulton
u fizičkoj opasnosti.
416
00:29:29,435 --> 00:29:30,478
Habeas?
417
00:29:30,978 --> 00:29:34,148
On se može upotrijebiti poslije osude.
418
00:29:34,148 --> 00:29:38,986
Ne ovdje. Moguće je zahtijevati puštanje
nekoga tko u pritvoru čeka bez dokaza.
419
00:29:38,986 --> 00:29:43,491
O.C.G.A 9-14-42 stavak A, stavak C,
420
00:29:43,491 --> 00:29:47,119
temeljem slučaja Ex parte Yerger,
75 U.S. 85, 95...
421
00:29:47,119 --> 00:29:48,871
- Odvjetniče.
- Slučaj Ritchie.
422
00:29:48,871 --> 00:29:54,168
Habeas prije suđenja treba odobriti
ako su moguće kobne posljedice.
423
00:29:54,669 --> 00:29:57,213
Samo u civilnim parnicama.
424
00:29:57,213 --> 00:30:02,635
Viši sud Georgie opći je sud. Bavi se
i civilnim i kaznenim slučajevima.
425
00:30:02,635 --> 00:30:05,221
Možete voditi i jedno i drugo.
426
00:30:05,221 --> 00:30:08,432
S obzirom na to
da je moj klijent u velikoj opasnosti,
427
00:30:08,432 --> 00:30:11,727
odbijete li to sad učiniti,
to bi s vaše strane značilo
428
00:30:11,727 --> 00:30:13,229
manjak dobre vjere.
429
00:30:20,111 --> 00:30:21,904
Raspravit ćemo to u utorak.
430
00:30:45,344 --> 00:30:48,681
- Jesi li kad vidio veličanstveniju zgradu?
- Nisam.
431
00:30:49,515 --> 00:30:50,683
Najveće blago.
432
00:30:51,642 --> 00:30:55,605
Nijedan neboder u Atlanti tako ne sjaji.
Ma u cijeloj državi.
433
00:30:57,440 --> 00:31:01,652
U zoru, na zalazak, po noći, nije važno.
Uvijek veličanstveno sjaji.
434
00:31:01,652 --> 00:31:02,737
To je moj sjaj.
435
00:31:08,951 --> 00:31:10,661
Petnaest godina mog života.
436
00:31:10,661 --> 00:31:14,040
Projekti, dozvole,
urbanističko planiranje, gradnja.
437
00:31:17,543 --> 00:31:19,253
Umalo da me to nije ubilo.
438
00:31:19,879 --> 00:31:21,172
Možda sad i jest.
439
00:31:22,798 --> 00:31:24,050
Doista sumnjam.
440
00:31:29,096 --> 00:31:30,014
Potišteni ste.
441
00:31:33,351 --> 00:31:36,354
Bivša žena prilično me povrijedila.
442
00:31:39,398 --> 00:31:41,359
Kažu da na vrhu uvijek jako puše.
443
00:31:45,529 --> 00:31:47,615
Baš sam dospio pod udare vjetra.
444
00:31:48,574 --> 00:31:52,370
Ne mogu biti kakav želim biti,
ne smijem govoriti što želim.
445
00:31:52,370 --> 00:31:54,538
Naginjati onomu čemu naginjem.
446
00:31:57,750 --> 00:32:01,879
Svijet će istrijebiti ljude poput mene,
eto što će.
447
00:32:20,982 --> 00:32:22,650
- Gđa Smith?
- Da.
448
00:32:22,650 --> 00:32:25,361
Roger White. Je li vaš suprug kod kuće?
449
00:32:25,361 --> 00:32:27,279
- Dušo.
- Sve je u redu.
450
00:32:30,157 --> 00:32:31,409
Zašto ste došli?
451
00:32:31,409 --> 00:32:34,412
Pokušao sam nazvati,
ali niste se javljali.
452
00:32:36,372 --> 00:32:38,708
Pa ste mi došli na vrata? Šalite se?
453
00:32:39,208 --> 00:32:43,087
- Samo želim razgovarati.
- Tužilac kaže da ne smijem.
454
00:32:43,087 --> 00:32:45,297
Što je u redu, jer nemam što reći.
455
00:32:49,510 --> 00:32:51,554
Bilo bi pametno da maknete nogu.
456
00:32:52,138 --> 00:32:54,348
Meni je tužilac rekao da smijem.
457
00:32:54,348 --> 00:32:56,851
Maknite nogu.
458
00:32:58,144 --> 00:33:01,981
Sukob moga klijenta i vas
bio je samo nesporazum.
459
00:33:03,566 --> 00:33:06,610
Molio bih da sucu kažete
kako ste vi počeli sukob.
460
00:33:07,111 --> 00:33:10,281
Umalo da me nije ubio. Tražite moju pomoć?
461
00:33:13,117 --> 00:33:14,368
I ovo vam želim dati.
462
00:33:16,287 --> 00:33:17,955
To je sudski poziv.
463
00:33:18,873 --> 00:33:21,375
Čini se da ćemo morati
razgovarati na sudu.
464
00:33:27,173 --> 00:33:29,425
Očekuješ da će ti murjak pomoći?
465
00:33:29,967 --> 00:33:30,843
Nadao sam se.
466
00:33:33,054 --> 00:33:34,013
Bože mili.
467
00:33:34,805 --> 00:33:38,017
- Kad si očajan... Ne moram tebi govoriti.
- Ma odjebi.
468
00:33:38,934 --> 00:33:39,769
Što?
469
00:33:42,855 --> 00:33:43,814
Znaš,
470
00:33:45,733 --> 00:33:48,444
na faksu sam pomalo htio biti ti.
471
00:33:49,904 --> 00:33:52,406
A ti si pomalo htio biti ja. I mislio sam,
472
00:33:52,948 --> 00:33:57,495
tijekom godina ćemo se naći
negdje u sredini. Ali nikad nismo.
473
00:33:57,495 --> 00:33:59,538
Ja sam ostao kakav jesam, a i ti.
474
00:33:59,538 --> 00:34:03,167
Do danas nikad nismo ni otišli na pivo.
475
00:34:11,967 --> 00:34:17,348
Osjećam kako si protiv mene u svemu ovom.
I to me boli.
476
00:34:18,349 --> 00:34:21,268
Ali to nije ništa novo, oduvijek je tako.
477
00:34:24,730 --> 00:34:27,441
- Zbog toga smo ovdje?
- Dijelom, da.
478
00:34:32,655 --> 00:34:34,156
Žao mi je
479
00:34:35,783 --> 00:34:39,370
što sam te uvukao u sve ove ružne stvari.
480
00:34:39,370 --> 00:34:40,454
Doista.
481
00:34:41,580 --> 00:34:44,583
Ti si se uspio uzdignuti iznad toga,
ja nikad nisam.
482
00:34:49,213 --> 00:34:54,093
Nisam siguran
da sam ikad bio kakav doista jesam.
483
00:34:57,721 --> 00:34:58,722
Ne potpuno.
484
00:35:12,069 --> 00:35:13,696
Moram ostati gradonačelnik.
485
00:35:40,264 --> 00:35:43,684
Dobio sam koljeno,
već hodam na njemu, zamisli.
486
00:35:44,894 --> 00:35:45,895
Moderna medicina.
487
00:35:52,443 --> 00:35:56,071
Neću pitati jesi li dobro
jer znam da nisi.
488
00:35:58,073 --> 00:36:01,035
Neću glumiti da imam rješenje jer nemam.
489
00:36:02,161 --> 00:36:04,330
A i znaš kad nekom mažem oči.
490
00:36:06,332 --> 00:36:10,252
Samo sam te htio pogledati u oči
i reći ti da nisam odustao.
491
00:36:10,252 --> 00:36:12,922
Ne znam kako, ali izvući ćemo Conrada.
492
00:36:13,422 --> 00:36:14,423
Nisam odustao.
493
00:36:21,388 --> 00:36:24,183
G. Croker,
hoće li na poslu sve biti u redu?
494
00:36:26,352 --> 00:36:27,561
Sve će biti dobro.
495
00:36:36,904 --> 00:36:38,781
Znamo li o čemu je riječ?
496
00:36:38,781 --> 00:36:41,867
- Samo je rekao da nas želi vidjeti.
- Baš uzbudljivo.
497
00:36:43,869 --> 00:36:44,912
G. Longley.
498
00:36:46,664 --> 00:36:47,915
Hvala što ste došli.
499
00:36:49,667 --> 00:36:51,126
Uđite, sjednite.
500
00:36:57,466 --> 00:37:00,386
Osobno sam razmotrio situaciju s Crokerom
501
00:37:00,386 --> 00:37:02,221
i odlučio zasad stati s tim.
502
00:37:05,641 --> 00:37:06,934
Što to točno znači?
503
00:37:07,977 --> 00:37:09,687
To je odluka zbog šire slike.
504
00:37:12,147 --> 00:37:13,941
Zbog šire slike?
505
00:37:13,941 --> 00:37:15,025
Da, Raymonde.
506
00:37:15,776 --> 00:37:20,406
Da, šire od problema kojim se bavite.
Dio općenitije strategije.
507
00:37:20,406 --> 00:37:23,200
- Pustit ćemo ga?
- Koje to strategije?
508
00:37:23,993 --> 00:37:26,161
To nije tema koja se vas tiče.
509
00:37:33,460 --> 00:37:36,463
Uz dužno poštovanje, Charlie Croker je...
510
00:37:37,798 --> 00:37:40,342
Charlie Croker je lagao, varao, krao.
511
00:37:41,176 --> 00:37:44,221
Zavlačio nas, smijao nam se, rugao nam se.
512
00:37:44,221 --> 00:37:49,727
Nadam se da se nećete previše začuditi
što se ja koji put moram nositi
513
00:37:49,727 --> 00:37:52,438
s problemima šireg opsega
514
00:37:52,438 --> 00:37:56,525
od onoga što vas dvojica
želite učiniti Charlieju Crokeru.
515
00:38:04,450 --> 00:38:07,202
Dobro. Dakle, svi ćemo samo
516
00:38:08,495 --> 00:38:09,413
sve zaboraviti.
517
00:38:11,874 --> 00:38:13,876
Krasno ste se izrazili.
518
00:38:14,585 --> 00:38:15,502
Zaboravit ćemo.
519
00:38:22,801 --> 00:38:26,013
Ali napokon smo ga uspjeli pritisnuti.
520
00:38:26,013 --> 00:38:26,972
Ne, Raymonde.
521
00:38:28,474 --> 00:38:29,433
Niste.
522
00:38:45,449 --> 00:38:47,951
Nastavljamo nakon pauze.
523
00:38:51,538 --> 00:38:54,124
Koža se smekša, um se umiri.
524
00:38:55,626 --> 00:38:58,545
Osjećate blaženu nevinost i spokoj.
525
00:38:59,546 --> 00:39:01,340
Purity, Cleangirl.
526
00:39:01,840 --> 00:39:04,676
Kad je jedino što stoji između...
527
00:39:23,070 --> 00:39:25,114
- Kad je suđenje?
- U utorak.
528
00:39:25,614 --> 00:39:26,865
Možeš izaći?
529
00:39:28,951 --> 00:39:29,910
Nadam se.
530
00:39:30,452 --> 00:39:32,454
Samo moraš dotad ostati živ.
531
00:39:35,541 --> 00:39:37,918
To ovdje neće biti lako.
532
00:39:53,976 --> 00:39:55,894
Laku noć, ljepotane!
533
00:39:56,437 --> 00:39:57,980
Začepi, jebem te!
534
00:40:02,025 --> 00:40:04,236
Razderat ću te, seronjo!
535
00:40:14,371 --> 00:40:18,959
To nije baš pametno.
Doći na vrata policajcu koji ga je uhitio.
536
00:40:19,918 --> 00:40:24,089
- Sudac te može napasti.
- Htio sam ga doživjeti.
537
00:40:25,299 --> 00:40:26,842
Da vidim s čim imam posla.
538
00:40:29,344 --> 00:40:31,930
Što ti je točno plan?
539
00:40:34,349 --> 00:40:36,435
Mislim da je Conrad osjetio
540
00:40:37,436 --> 00:40:42,691
da ikakvu priliku za pravdu,
odgovornost, čuvanje svog dostojanstva
541
00:40:42,691 --> 00:40:45,777
nikad neće dobiti
od našeg pravosudnog sustava.
542
00:40:46,987 --> 00:40:50,532
Taj je policajac mogao
bar malo odgovarati za svoje postupke
543
00:40:50,532 --> 00:40:53,660
samo ondje u tome času,
zato ga je morao udariti.
544
00:40:57,331 --> 00:40:58,957
Sam se pobrinuti za pravdu.
545
00:41:01,126 --> 00:41:03,045
To ti neće biti argument.
546
00:41:04,338 --> 00:41:05,464
Da si ga čula!
547
00:41:06,006 --> 00:41:08,258
„To nije u redu.”
548
00:41:09,343 --> 00:41:12,346
Da sudac osjeti
i djelić onoga što sam ja osjetio...
549
00:41:12,346 --> 00:41:14,890
Tim putem neće, dušo.
550
00:41:15,599 --> 00:41:18,393
Taj sudac, taj opasni sudac,
prati slovo zakona.
551
00:41:18,894 --> 00:41:23,440
Moraš nekako poštovati zakon
i pritom poštovati i njega.
552
00:41:23,440 --> 00:41:27,694
Nećeš pobijediti argumentom
da je policajac to zaslužio.
553
00:41:29,238 --> 00:41:32,449
Dušo, doista ti to trebam govoriti?
554
00:41:41,333 --> 00:41:44,127
- Nisam trebao uzeti slučaj.
- Ne, baš jesi.
555
00:41:44,127 --> 00:41:46,880
Treba odvjetnika za kazneno pravo.
556
00:41:47,422 --> 00:41:49,550
Ti si pravi odvjetnik za to.
557
00:41:50,133 --> 00:41:50,968
Jesi.
558
00:41:50,968 --> 00:41:55,055
Ali, kao što kažeš, trebaš postići
da sudac doživi tvoga klijenta.
559
00:41:55,055 --> 00:41:56,765
Ti ćeš to najprije postići.
560
00:41:56,765 --> 00:41:59,560
Ali moraš naći put kojim je on voljan ići.
561
00:42:00,060 --> 00:42:03,355
Kad se sve zbroji i oduzme,
sudac se slijepo drži zakona.
562
00:42:04,439 --> 00:42:07,359
Zato, koje god rješenje da tražiš,
563
00:42:08,193 --> 00:42:09,736
unutar toga ćeš ga naći.
564
00:42:10,320 --> 00:42:12,030
Uđi u sudnicu.
565
00:42:13,198 --> 00:42:14,866
Nađi sigurnost u sebi.
566
00:42:16,910 --> 00:42:18,412
I iznesi svoje argumente.
567
00:43:59,429 --> 00:44:00,389
Začepite!
568
00:44:01,223 --> 00:44:02,224
Začepite!
569
00:44:04,643 --> 00:44:06,520
Začepite!
570
00:44:11,817 --> 00:44:14,444
Ovo ne može ovako završiti.
571
00:44:16,029 --> 00:44:19,533
Ne može. Držali smo ga u šaci.
572
00:44:20,283 --> 00:44:21,785
Ovo neće biti kraj.
573
00:44:22,285 --> 00:44:24,496
Ovo neće biti kraj!
574
00:44:25,580 --> 00:44:26,915
Jebemti!
575
00:46:21,196 --> 00:46:23,114
Prijevod titlova: Vida Živković