1 00:00:56,307 --> 00:00:59,102 Kad smo se tek vjenčali, kad bih došao kući, 2 00:01:00,144 --> 00:01:02,480 kao da bih ušao u jazbinu požude. 3 00:01:03,731 --> 00:01:07,276 U jednome času to je postala sasvim drukčija jazbina. 4 00:01:08,194 --> 00:01:12,490 O braku možeš misliti što želiš. Ali ako nemate odnose, 5 00:01:14,158 --> 00:01:16,661 prije ili poslije to će te početi izjedati. 6 00:01:18,329 --> 00:01:19,205 Da, gospodine. 7 00:01:20,248 --> 00:01:23,543 Ne kritiziram tebe, znam da si zadovoljan suprugom. 8 00:01:24,293 --> 00:01:25,378 Sve će biti dobro. 9 00:01:28,214 --> 00:01:29,382 Kako ono kažu? 10 00:01:29,882 --> 00:01:33,970 „Nitko se dvaput ne bori protiv istoga zmaja. Ili zmaj nije isti.” 11 00:01:34,971 --> 00:01:36,806 A ja nisam isti čovjek. 12 00:01:39,392 --> 00:01:40,935 Znate li što ona želi? 13 00:01:42,436 --> 00:01:43,604 Ono što svi žele. 14 00:01:44,397 --> 00:01:46,357 Da prestanem biti kakav jesam. 15 00:01:48,276 --> 00:01:49,110 Jebeš to. 16 00:01:50,361 --> 00:01:56,325 ČOVJEK OD FORMATA 17 00:02:17,263 --> 00:02:18,973 Hvala ti što si došao. 18 00:02:21,058 --> 00:02:22,810 - Oprosti? - Hm, kažem. 19 00:02:23,686 --> 00:02:26,063 U slengu to znači da mi je zadovoljstvo. 20 00:02:30,776 --> 00:02:33,154 - Možemo li odmah prijeći na stvar? - Može. 21 00:02:33,154 --> 00:02:35,114 Zašto to radiš Joyce? 22 00:02:35,990 --> 00:02:39,702 Radim to Normanu Bagovitchu, za dobro Atlante. 23 00:02:39,702 --> 00:02:42,872 Samo od nje tražim da pridonese tom dobru. 24 00:02:42,872 --> 00:02:45,333 - Sad će početi. - Koliko si švorc? 25 00:02:46,459 --> 00:02:48,586 Ako se brineš za alimentaciju... 26 00:02:48,586 --> 00:02:51,964 Nećeš ucjenjivati Joyce Newman. Zaustavit ću te. 27 00:02:52,632 --> 00:02:55,676 - Misliš? - Imaš sina. Zaštitit ću ga. 28 00:02:56,510 --> 00:02:58,596 - Od čega? - Da se pretvori u tebe. 29 00:02:59,263 --> 00:03:01,974 Zvat ću odvjetnika, zabranit će vam kontakt. 30 00:03:01,974 --> 00:03:02,975 Ma, molim te. 31 00:03:03,768 --> 00:03:06,646 - Nemoj misliti da se šalim. - Kako se usuđuješ? 32 00:03:06,646 --> 00:03:08,814 Usuđujem se jer je moj sin. 33 00:03:08,814 --> 00:03:12,318 Neću dopustiti da postane čovjek koji je sposoban 34 00:03:12,318 --> 00:03:14,737 činiti ono što ti pokušavaš učiniti. 35 00:03:15,238 --> 00:03:17,949 Pokušavam preživjeti. 36 00:03:18,449 --> 00:03:21,619 Zauzeti se za sebe, ne odustati od sebe. 37 00:03:22,495 --> 00:03:26,249 Tu lekciju svaki otac, svaka majka, treba prenijeti sinu. 38 00:03:28,542 --> 00:03:30,670 I ne možeš tako razgovarati sa mnom. 39 00:03:32,880 --> 00:03:36,968 Predugo me podcjenjuješ. To je razdoblje završilo. 40 00:03:38,594 --> 00:03:40,638 Želiš li provjeriti? Samo daj. 41 00:04:09,208 --> 00:04:10,543 Kako si? 42 00:04:10,543 --> 00:04:12,295 - Dobro. - Jesi li dobio pismo? 43 00:04:12,295 --> 00:04:13,212 Jesam. 44 00:04:16,048 --> 00:04:17,091 Kako si? 45 00:04:17,591 --> 00:04:18,843 Ne znam. 46 00:04:19,385 --> 00:04:22,346 - Misliš da odvjetnik može... - Kakve komplikacije? 47 00:04:22,346 --> 00:04:26,225 Glavnina Crokerove imovine u Georgi u postupku je zamrzavanja. 48 00:04:26,225 --> 00:04:29,729 Imamo imovinu i drugdje, no jamčevinu treba platiti odavde. 49 00:04:29,729 --> 00:04:33,316 Moramo otvoriti račune i platiti prije nego što sve zamrznu. 50 00:04:33,316 --> 00:04:34,400 Riješit ću to. 51 00:04:36,444 --> 00:04:37,361 Još nešto. 52 00:04:38,112 --> 00:04:39,947 Ne sviđa mi se kako to zvuči. 53 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 Moramo od suca tražiti odobrenje. 54 00:04:43,993 --> 00:04:45,995 Od suca koji me ovamo poslao? 55 00:04:46,871 --> 00:04:49,749 Ako platimo jamčevinu, sve će biti dobro. 56 00:04:53,127 --> 00:04:54,003 Slušajte. 57 00:04:56,255 --> 00:04:57,131 Što? 58 00:04:58,174 --> 00:04:59,091 Ne, ništa. 59 00:05:00,676 --> 00:05:01,719 Reci, Conrade. 60 00:05:06,766 --> 00:05:08,851 Ne znam jesam li ovdje siguran. 61 00:05:10,019 --> 00:05:14,398 Napali su jednog momka. Pomogao sam mu. 62 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 Prekršio sam neki zatvorski kodeks. 63 00:05:18,486 --> 00:05:20,571 Ne stojim dobro. 64 00:05:20,571 --> 00:05:22,198 Kod nekih ovdje. 65 00:05:22,740 --> 00:05:25,868 Morate me izvući. Što je prije moguće. 66 00:05:43,719 --> 00:05:45,513 Moj muž 67 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 pravi je stoik. 68 00:05:49,683 --> 00:05:52,061 Mozak mu se uvijek prebaci na pozitivno. 69 00:05:52,061 --> 00:05:54,271 Ako on kaže da se boji, 70 00:05:55,439 --> 00:05:57,441 ako izgleda uplašeno, 71 00:05:58,526 --> 00:05:59,944 morate ga izvući. 72 00:06:01,028 --> 00:06:04,281 - Znam da ste zauzeti sada. - Izvući ću ga. 73 00:06:12,248 --> 00:06:16,419 Jesi li vidio što sam proživjela? Vidio si? 74 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 Da. 75 00:06:18,921 --> 00:06:22,091 Nije lako, ali, kvragu. 76 00:06:39,316 --> 00:06:43,112 Koliko god se borio, Planners će na kraju imati sve. 77 00:06:43,696 --> 00:06:45,573 Croker Foods, Terpmtin. 78 00:06:45,573 --> 00:06:49,410 Već imamo avione, zaplijenili smo nekoliko skladišta. 79 00:06:49,410 --> 00:06:53,831 Ne zanima me hrana ni imanje. 80 00:06:53,831 --> 00:06:54,999 Ali The Concourse. 81 00:06:56,459 --> 00:06:59,253 Osnovica je više od 400 milijuna. 82 00:06:59,253 --> 00:07:01,547 Banka prihvaća 175. 83 00:07:03,174 --> 00:07:06,302 Za pravoga kupca, a moje mišljenje ima težinu, 84 00:07:06,302 --> 00:07:10,639 banka bi prihvatila predujam od 20 % i financirala ostatak. 85 00:07:11,932 --> 00:07:15,019 Sastavljam konzorcij, najviše tri-četiri ulagača. 86 00:07:15,019 --> 00:07:19,064 Možete uzeti sve ako želite, što vam veoma preporučujem. 87 00:07:21,817 --> 00:07:23,944 Ne bi dopustio da ostane bez zgrade. 88 00:07:23,944 --> 00:07:27,114 Ponosi se njome, ona je spomenik njemu. 89 00:07:27,656 --> 00:07:28,991 Ne odlučuje on. 90 00:07:28,991 --> 00:07:32,369 Banka će je uzeti, vjerujte. 91 00:07:33,454 --> 00:07:35,706 I sve to činite samo radi promaknuća? 92 00:07:37,041 --> 00:07:38,876 Želim malo omastiti brke. 93 00:07:41,295 --> 00:07:42,838 Rastu li vam uopće brkovi? 94 00:07:44,590 --> 00:07:48,677 Dobit ću proviziju. Jer ću formirati konzorcij. 95 00:07:49,553 --> 00:07:51,138 Velik sukob interesa. 96 00:07:51,138 --> 00:07:53,224 Otkrit ću ga u pravom času. 97 00:07:53,974 --> 00:07:57,478 Radim to za brk, pogled i lupu. 98 00:07:57,478 --> 00:08:00,272 - Molim? - Brk ću omastiti konzorcijem. 99 00:08:00,272 --> 00:08:04,068 Pogled ću dobiti od Charlieja kad shvati da sam ga sjebao. 100 00:08:04,068 --> 00:08:05,194 A lupu 101 00:08:06,028 --> 00:08:07,029 stvaram ja 102 00:08:08,572 --> 00:08:10,199 dok se šakama lupam o prsa. 103 00:08:14,119 --> 00:08:16,163 Agresivan si i pokvaren. 104 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 Ne pokvaren, nemilosrdan. 105 00:08:19,500 --> 00:08:24,129 U biznisu je to vrlina. Koju do sada nisam imao. 106 00:08:24,630 --> 00:08:26,632 I kako se osjećaš s tom vrlinom? 107 00:08:28,050 --> 00:08:30,261 Prekrasno. 108 00:08:30,261 --> 00:08:34,098 Ne jebeš samo tog Charlieja Crokera, nego i njegovu bivšu. 109 00:08:34,098 --> 00:08:36,016 To nema veze s tim. 110 00:08:36,016 --> 00:08:37,518 Naravno da ima. 111 00:08:37,518 --> 00:08:39,979 Muškarci žele zavidan penis. 112 00:08:39,979 --> 00:08:43,482 Obično zbog veličine, ali katkad i položaja. 113 00:08:43,482 --> 00:08:45,442 Želiš u njegovu ženu staviti penis. 114 00:08:46,443 --> 00:08:47,903 Ona mi je draga. 115 00:08:47,903 --> 00:08:50,072 Baš je super žena. 116 00:08:50,739 --> 00:08:53,993 - Koliko ima godina? - Možda 52. 117 00:08:53,993 --> 00:08:57,454 Budi oprezan. Ljudi u toj dobi propadaju. 118 00:08:57,454 --> 00:09:00,291 - Je li u menopauzi? - Nismo to spominjali. 119 00:09:00,291 --> 00:09:04,962 Nije smiješno. Mjesečnica iz vagine ispire toksine. 120 00:09:04,962 --> 00:09:06,130 Poslije menopauze 121 00:09:06,130 --> 00:09:08,716 nema više ispiranja, toksini idu u mozak. 122 00:09:08,716 --> 00:09:10,342 Ona luda. 123 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 Nije luda. 124 00:09:13,470 --> 00:09:17,016 Stavi kondom. Bogatašice imaju bakterije. 125 00:09:18,475 --> 00:09:19,560 Dobro. 126 00:09:19,560 --> 00:09:23,022 Dakle, ipak si postao imućni bankar. 127 00:09:23,564 --> 00:09:24,898 Tim konzorcijem. 128 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 Možda. 129 00:09:27,526 --> 00:09:29,945 Dijelom to mogu zahvaliti tebi. 130 00:09:30,487 --> 00:09:33,157 Charlie je koristio jedan izraz. 131 00:09:34,283 --> 00:09:38,704 „U jednom času muškarac mora pustiti na slobodu velikog crvenog psa.” 132 00:09:39,830 --> 00:09:41,332 Eto, to radim. 133 00:09:43,167 --> 00:09:44,376 Ponosim se tobom. 134 00:09:47,921 --> 00:09:49,590 Nekako si drukčiji. 135 00:09:53,510 --> 00:09:54,678 Želiš vidjeti sina? 136 00:09:55,596 --> 00:09:56,513 Molim te. 137 00:09:57,556 --> 00:09:59,016 Hej, Lasse. 138 00:10:00,351 --> 00:10:01,393 Da. 139 00:10:01,393 --> 00:10:04,146 - Lasse. - Pozdravi tatu. 140 00:10:04,146 --> 00:10:06,940 - Bok. - Evo ga. 141 00:10:08,609 --> 00:10:10,235 Lijepo nam je dijete, ne? 142 00:10:14,698 --> 00:10:15,658 Da. 143 00:10:15,658 --> 00:10:19,078 Možda ćete se jednoga dana loptati. 144 00:10:19,078 --> 00:10:21,580 Naučit će te kako da budeš nemilosrdan. 145 00:10:21,580 --> 00:10:23,248 Hodaš kao Amerikanac. 146 00:10:23,749 --> 00:10:26,543 Kao Amerikanac koji je veliki crveni pas. 147 00:10:27,044 --> 00:10:29,254 Da. Mahni tati. 148 00:10:30,881 --> 00:10:33,217 Gdje ćeš najprije jesti kad izađeš? 149 00:10:33,217 --> 00:10:34,968 Odmah idem u Waffle House. 150 00:10:35,636 --> 00:10:36,595 To se mora. 151 00:10:36,595 --> 00:10:39,932 - Odmah želim krumpirove pogačice. - To? 152 00:10:40,933 --> 00:10:41,809 Sranje. 153 00:10:42,309 --> 00:10:43,310 Ovo nije dobro. 154 00:10:47,064 --> 00:10:50,859 Oprosti, Five-O. Trebam brata Conrada. 155 00:10:52,778 --> 00:10:53,737 U redu je. 156 00:11:01,286 --> 00:11:02,705 Znaš da je zajebao. 157 00:11:11,588 --> 00:11:15,175 Kolege i ja razgovarali smo o tvojem čovjekoljublju. 158 00:11:17,386 --> 00:11:19,096 Kako si, brate? 159 00:11:20,431 --> 00:11:22,349 Prvi put na ovakvom mjestu. 160 00:11:23,726 --> 00:11:24,560 Stresno. 161 00:11:25,811 --> 00:11:26,979 Svašta vidiš. 162 00:11:28,313 --> 00:11:29,314 Grozne, 163 00:11:30,441 --> 00:11:31,442 grozne, 164 00:11:32,901 --> 00:11:33,902 grozne stvari. 165 00:11:34,862 --> 00:11:37,030 - Samo me pustite na miru. - Što? 166 00:11:37,531 --> 00:11:38,657 Čuo si me. 167 00:11:38,657 --> 00:11:41,618 Možda si trebao razmisliti prije pomaganja. 168 00:11:43,620 --> 00:11:45,456 Pomaganje privlači pozornost. 169 00:11:46,915 --> 00:11:48,041 Junaci. 170 00:11:49,418 --> 00:11:51,837 Junaci posebno privlače pozornost. 171 00:11:54,214 --> 00:11:55,924 Želiš biti poseban, Conrade? 172 00:11:57,217 --> 00:11:58,802 Smijem li te zvati Connie? 173 00:12:03,098 --> 00:12:04,558 Ovdje si samo broj. 174 00:12:05,184 --> 00:12:06,435 I ja sam broj. 175 00:12:07,686 --> 00:12:11,356 Poštovat ću te. I ti ćeš mene. Jasno? 176 00:12:13,275 --> 00:12:14,902 Ne tražim nikakve usluge. 177 00:12:15,778 --> 00:12:18,530 Ali tražit ću i tražim 178 00:12:19,156 --> 00:12:20,657 da me pustiš na miru. 179 00:12:21,533 --> 00:12:23,368 I bolje ti je da si me čuo. 180 00:12:25,829 --> 00:12:26,747 Slatko. 181 00:12:29,166 --> 00:12:30,876 Ali ne trebam se čuditi. 182 00:12:32,586 --> 00:12:33,712 Zato što si sladak. 183 00:12:36,465 --> 00:12:39,051 Najslađi si ovdje. 184 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 Makni se. 185 00:12:41,178 --> 00:12:43,013 Neću se maknuti, Connie. 186 00:12:52,189 --> 00:12:57,152 Bogati! Koji kurac radiš? Koji kurac gledaš? 187 00:12:57,152 --> 00:12:58,278 Hoćeš malo? 188 00:13:05,744 --> 00:13:07,913 Kako to mislite, u samici je? 189 00:13:07,913 --> 00:13:10,332 Napao je zatvorenika. 190 00:13:10,332 --> 00:13:13,585 Ozlijedio ga je. Zato je u samici. 191 00:13:14,294 --> 00:13:15,838 - Nasilno ga je napao. - Ne. 192 00:13:16,672 --> 00:13:19,716 Nemoguće. Ne bi samo tako nekoga napao. 193 00:13:21,301 --> 00:13:23,554 Što to znači? Što će sad biti? 194 00:13:24,388 --> 00:13:26,682 - Ne znam. - Bože mili. 195 00:13:28,141 --> 00:13:29,017 Dobro. 196 00:13:30,477 --> 00:13:34,273 Koliko mora biti ondje? I što je sa suđenjem? 197 00:13:34,273 --> 00:13:37,234 Nisam siguran. Ne dobivam jasne informacije. 198 00:13:37,234 --> 00:13:39,778 Do suđenja će propasti. 199 00:13:39,778 --> 00:13:43,824 Sudac će vidjeti propaloga čovjeka. Može li povući jamčevinu? 200 00:13:43,824 --> 00:13:45,742 - Ne znam. - Tko onda zna?! 201 00:13:47,452 --> 00:13:48,328 Oprostite. 202 00:13:51,999 --> 00:13:52,916 Ispričavam se. 203 00:13:55,586 --> 00:14:00,841 Pati od klaustrofobije. Zato, tamnica... 204 00:14:03,010 --> 00:14:05,387 - Bože mili. - Možda je ondje najsigurniji. 205 00:14:09,725 --> 00:14:12,561 Ako platimo jamčevinu, još ga možemo izvući. 206 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 Ali niste sigurni. 207 00:14:16,732 --> 00:14:17,608 Nisam. 208 00:14:32,956 --> 00:14:35,083 Nikad nisam čuo takav zvuk. 209 00:14:36,168 --> 00:14:39,129 - Kao da je s drugoga svijeta. - Možemo li ga izvući? 210 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 Bar prebaciti u drugi zatvor? 211 00:14:42,174 --> 00:14:43,383 Ne bih rekao. 212 00:14:45,177 --> 00:14:46,386 Što ja mogu učiniti? 213 00:14:47,095 --> 00:14:51,266 Najvažnije je pripremiti novac za slučaj da sudac ne odbaci jamčevinu. 214 00:14:52,935 --> 00:14:55,228 Sve je tako sjebano. 215 00:14:57,397 --> 00:14:59,191 Wes me zove zbog one stvari. 216 00:15:00,067 --> 00:15:01,818 Izgledi su mu sve gori. 217 00:15:02,611 --> 00:15:05,572 Moramo biti brzi ako želimo to učiniti. 218 00:15:06,239 --> 00:15:08,742 I zbog njega i zbog vas, koliko čujem. 219 00:15:10,827 --> 00:15:12,871 Zbilja misliš da to može upaliti? 220 00:15:14,164 --> 00:15:15,958 Valjda postoji neki drugi put. 221 00:15:17,167 --> 00:15:19,711 Možete samo objaviti bankrot. 222 00:15:20,963 --> 00:15:23,215 Ne želim doživjeti to poniženje. 223 00:15:24,091 --> 00:15:26,969 Ti i Wiz trebali ste me od ovoga zaštititi. 224 00:15:26,969 --> 00:15:30,013 Uslojavanje, d. o. o.-i, knjigovodstvo. 225 00:15:30,013 --> 00:15:31,139 I jesmo. 226 00:15:32,432 --> 00:15:34,643 Bit će im teško potpuno vas uništiti. 227 00:15:35,644 --> 00:15:38,146 Ali ako su baš nakanili, a čini se da jesu... 228 00:15:41,984 --> 00:15:43,986 Voda je došla do grla, Charlie. 229 00:15:46,196 --> 00:15:47,531 Nemamo više opcija. 230 00:15:52,202 --> 00:15:54,413 Reci Wesu da ćemo se sutra naći. 231 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 Težak razgovor, čini se. 232 00:16:00,919 --> 00:16:02,587 Ali veoma je nužan. 233 00:16:03,463 --> 00:16:05,674 A možda i mi moramo razgovarati. 234 00:16:05,674 --> 00:16:06,633 Dobro. 235 00:16:15,225 --> 00:16:17,894 Kako sve to financijski utječe na mene? 236 00:16:18,562 --> 00:16:22,774 Pa, ako vam je imovina odvojena, ne bi trebalo. Ali je li on... 237 00:16:22,774 --> 00:16:23,692 Jelovnik. 238 00:16:23,692 --> 00:16:24,776 Hvala. 239 00:16:25,944 --> 00:16:27,654 Plaća li još alimentaciju? 240 00:16:29,614 --> 00:16:34,286 Umjesto alimentacije Croker Industries plaća mi honorar za savjetovanje. 241 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 Molim? 242 00:16:38,707 --> 00:16:40,709 Tako mu je jeftinije. 243 00:16:40,709 --> 00:16:46,173 To bi moglo biti ugroženo. A i zvuči zakonski sumnjivo. 244 00:16:47,215 --> 00:16:49,926 Milijuni odvjetnika sve su provjerili. 245 00:16:49,926 --> 00:16:51,011 Zakonito je. 246 00:16:56,725 --> 00:16:57,934 Raymonde. 247 00:16:59,519 --> 00:17:01,438 Reci mi otvoreno, molim te. 248 00:17:01,438 --> 00:17:02,606 Je li sve izgubio? 249 00:17:08,987 --> 00:17:11,573 Tvoj je bivši muž bankrotirao. 250 00:17:12,324 --> 00:17:14,993 Dužan nam je gotovo milijardu dolara. 251 00:17:14,993 --> 00:17:17,788 I drugim bankama još pola milijarde. 252 00:17:17,788 --> 00:17:23,293 Ukupno je osobno jamčio za 600 milijuna. 253 00:17:25,045 --> 00:17:29,216 Zajmovi bez prava na regres. To mu je bilo glavno pravilo. 254 00:17:29,216 --> 00:17:32,719 Sve je to propalo kad je odlučio podignuti 255 00:17:32,719 --> 00:17:36,139 erekciju od betona i čelika zvanu The Concourse. 256 00:17:37,766 --> 00:17:39,559 U čemu imam udio. 257 00:17:41,186 --> 00:17:44,022 Ne mogu shvatiti kako se to moglo dogoditi. 258 00:17:53,782 --> 00:17:55,117 Dugujem ti ispriku. 259 00:17:56,118 --> 00:17:56,952 Zašto? 260 00:17:56,952 --> 00:18:01,623 Pa, nisam glavni napadač u napadu na Charlieja. 261 00:18:01,623 --> 00:18:04,376 Ali jedan sam od ljudi koji stoje iza toga. 262 00:18:06,044 --> 00:18:08,964 Kad pomislim da bi ti mogla stradati... 263 00:18:11,675 --> 00:18:13,718 Budem li te mogao zaštititi, 264 00:18:14,427 --> 00:18:15,428 učinit ću to. 265 00:18:28,733 --> 00:18:29,568 Živjela! 266 00:18:32,571 --> 00:18:33,738 Onaj tko je hrabar, 267 00:18:34,489 --> 00:18:35,448 slobodan je. 268 00:18:37,033 --> 00:18:39,452 Onaj tko je hrabar, slobodan je. 269 00:18:40,787 --> 00:18:43,623 Onaj tko je hrabar, slobodan je. 270 00:18:52,424 --> 00:18:56,636 Snaga uma daje nepobjedivost. 271 00:19:01,016 --> 00:19:04,936 Snaga uma daje nepobjedivost. 272 00:19:06,396 --> 00:19:10,108 Snaga uma daje nepobjedivost. 273 00:19:12,611 --> 00:19:16,573 Snaga uma daje nepobjedivost. 274 00:19:17,908 --> 00:19:21,745 Snaga uma daje nepobjedivost. 275 00:19:27,292 --> 00:19:30,629 Snaga uma daje nepobjedivost. 276 00:19:32,464 --> 00:19:37,052 Snaga uma 277 00:19:38,553 --> 00:19:40,555 daje nepobjedivost. 278 00:19:40,555 --> 00:19:43,767 Snaga uma daje nepobjedivost. 279 00:19:48,939 --> 00:19:52,442 Snaga uma daje nepobjedivost. 280 00:19:57,113 --> 00:19:59,741 Ne zajebavajte se sa mnom! 281 00:20:00,784 --> 00:20:01,743 Jeste čuli? 282 00:20:02,661 --> 00:20:05,622 Budete li radili što morate, i ja ću! 283 00:20:06,331 --> 00:20:08,375 Sredit ću vas! 284 00:20:09,125 --> 00:20:12,087 Sve do zadnjeg, šupčine! 285 00:20:42,867 --> 00:20:44,703 Ne smijete se suprotstavljati. 286 00:20:45,203 --> 00:20:47,539 Ovo je drugi svijet, g. White. 287 00:20:48,290 --> 00:20:51,293 Ako sam lud, možda ću ostati živ dok me ne izvučete. 288 00:20:57,257 --> 00:20:58,550 Nećete me izvući? 289 00:20:59,759 --> 00:21:04,514 Poslije novoga napada situacija je teža. 290 00:21:05,640 --> 00:21:08,435 Na sudu ću zahtijevati habeas. 291 00:21:09,060 --> 00:21:09,894 Što je to? 292 00:21:09,894 --> 00:21:12,314 Očajnički pokušaj dok nešto ne smislim. 293 00:21:12,314 --> 00:21:14,983 Ali morate biti što neprimjetniji. 294 00:21:25,869 --> 00:21:26,786 Pogledajte me. 295 00:21:29,748 --> 00:21:34,586 Kad ste udarili policajca, možete li mi reći što ste mislili? 296 00:21:37,005 --> 00:21:39,632 - Nisam siguran da sam išta mislio. - Dobro. 297 00:21:41,676 --> 00:21:42,802 Što ste osjećali? 298 00:21:43,887 --> 00:21:45,055 Rekao sam. 299 00:21:45,055 --> 00:21:47,098 Želim da mi opet kažete. 300 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Osjećao sam... 301 00:21:53,813 --> 00:21:55,231 da to nije u redu. 302 00:21:59,527 --> 00:22:00,445 Ovo 303 00:22:01,279 --> 00:22:03,281 nije u redu. 304 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 Što je to? 305 00:22:36,106 --> 00:22:37,190 Scenarij. 306 00:22:38,274 --> 00:22:39,776 Kojeg ćete se držati. 307 00:22:40,568 --> 00:22:44,197 Ne morate doslovno, najbolje da djelujete prirodno. 308 00:22:44,197 --> 00:22:46,574 Ali to je temeljna ideja. 309 00:22:48,660 --> 00:22:51,621 Bit će to mala konferencija za novinare, rekli smo. 310 00:22:51,621 --> 00:22:54,833 Ući ćete u Kuću slavnih Tehnološkog instituta Georgia. 311 00:22:55,375 --> 00:22:57,168 - Molim? - Bilo je i vrijeme. 312 00:22:57,168 --> 00:22:59,921 Osvojili ste državno prvenstvo. 313 00:23:01,381 --> 00:23:03,299 U upravi sam, sve sam riješio. 314 00:23:03,299 --> 00:23:08,096 Mala, improvizirana poluceremonija. Dobit ćete počasnu loptu. 315 00:23:08,096 --> 00:23:10,432 Ponosno ćete je pogledati. 316 00:23:10,432 --> 00:23:13,560 I dok gledate tu loptu, g. Croker, 317 00:23:13,560 --> 00:23:16,187 prisjetit ćete se prošlosti. 318 00:23:17,272 --> 00:23:19,983 Ali više će vas zanimati sadašnjost. 319 00:23:19,983 --> 00:23:23,736 Sadašnjost je važnija, teme su važnije od nogometa. 320 00:23:23,736 --> 00:23:25,488 Bit će vam jasno 321 00:23:25,989 --> 00:23:29,993 da je ugrožen cijeli grad Atlanta. 322 00:23:29,993 --> 00:23:32,704 I dok gledate tu komemorativnu loptu, 323 00:23:32,704 --> 00:23:34,289 dok osjećaji naviru, 324 00:23:34,289 --> 00:23:37,250 prisjetit ćete se igranja s Normanom Bagovitchem. 325 00:23:37,250 --> 00:23:39,627 Igrali ste na tom terenu. 326 00:23:39,627 --> 00:23:41,921 I jednostavno ćete morati primijetiti 327 00:23:41,921 --> 00:23:45,216 kako danas vas dvojica više ne igrate 328 00:23:45,216 --> 00:23:46,718 za isti tim. 329 00:23:46,718 --> 00:23:52,140 Iako volite staroga prijatelja, Norman Bagovitch velika je prijetnja 330 00:23:52,140 --> 00:23:54,309 gradu Atlanti i državi Georgi. 331 00:23:54,309 --> 00:23:59,689 I ne biste obavljali svoju građansku dužnost da ne kažete ono što znate. 332 00:23:59,689 --> 00:24:02,650 Norman Bagovitch loš je čovjek. 333 00:24:03,276 --> 00:24:04,819 I seksualni predator. 334 00:24:04,819 --> 00:24:08,031 - Ne mogu to sa sigurnošću reći. - Boli me briga. 335 00:24:08,031 --> 00:24:11,784 Recite da to sigurno znate. Budite uvjerljivi. 336 00:24:11,784 --> 00:24:16,748 Jer ako vi to mislite, ako Šezdesetominutaš to kaže, tako je. 337 00:24:21,503 --> 00:24:23,838 Kakva je situacija sa žrtvom? 338 00:24:26,174 --> 00:24:28,343 Nikakva. Ne želi sudjelovati. 339 00:24:30,637 --> 00:24:34,724 Potaknuo bih vas da opet pokušate s njom. 340 00:24:34,724 --> 00:24:37,769 Ali ne treba nam. Možemo i bez nje. 341 00:24:37,769 --> 00:24:39,270 Ljudi će vam vjerovati. 342 00:24:40,855 --> 00:24:43,942 Prije nego što išta učinimo trebate učiniti svoj dio. 343 00:24:44,484 --> 00:24:47,612 Ukloniti moje probleme s PlannersBancom. 344 00:24:49,739 --> 00:24:51,491 Ne mogu izbrisati vaš dug. 345 00:24:52,575 --> 00:24:55,119 Mogu samo postići da ga ne naplate. 346 00:24:55,119 --> 00:24:58,122 Učinite to. Skinite mi Planners s vrata. 347 00:25:01,167 --> 00:25:03,253 I održat ću konferenciju. 348 00:25:03,836 --> 00:25:04,879 U redu. 349 00:25:11,803 --> 00:25:14,639 Radimo nešto dobro. 350 00:25:30,029 --> 00:25:31,823 Svakako je čuo što sam rekla. 351 00:25:32,490 --> 00:25:33,491 Osjetio je to. 352 00:25:34,450 --> 00:25:37,996 Ali nisam sigurna da se predomislio. 353 00:25:37,996 --> 00:25:39,747 - Užas. - Znam. 354 00:25:39,747 --> 00:25:41,291 Charlie nema što... 355 00:25:43,209 --> 00:25:45,044 No, hvala što si pokušala. 356 00:25:45,044 --> 00:25:46,004 Joyce. 357 00:25:48,339 --> 00:25:49,424 Smijem li pitati 358 00:25:50,550 --> 00:25:52,969 što je bilo te večeri s Normanom? 359 00:25:59,058 --> 00:26:00,393 Nisam sigurna. 360 00:26:01,477 --> 00:26:04,439 Bilo je alkohola. Pamćenje se zamagli. 361 00:26:04,939 --> 00:26:05,773 Znam. 362 00:26:06,733 --> 00:26:07,900 Ali nemaš 363 00:26:08,735 --> 00:26:10,486 neki unutarnji osjećaj? 364 00:26:12,905 --> 00:26:16,409 Za tjelesno imam, za kognitivno manje. 365 00:26:16,409 --> 00:26:17,535 Što to znači? 366 00:26:19,746 --> 00:26:22,790 Ili je bio na meni i nisam ga mogla maknuti 367 00:26:22,790 --> 00:26:26,544 ili sam se, nakon što sam se odupirala, 368 00:26:27,587 --> 00:26:29,797 predomislila i dobrovoljno uzvratila. 369 00:26:32,091 --> 00:26:35,178 Želiš reći da nisi sigurna je li te seksualno napao? 370 00:26:35,178 --> 00:26:38,389 Ili se tješiš time što ne želiš znati? 371 00:26:38,389 --> 00:26:44,020 Želim reći da Charlie gradi taj narativ mene kao žrtve 372 00:26:44,729 --> 00:26:47,231 radi osobne koristi. 373 00:26:47,231 --> 00:26:49,275 Ne pitam za Charlieja. 374 00:26:49,275 --> 00:26:53,446 Jako želi da to bude istina. A neću lagati za njega. 375 00:26:57,867 --> 00:26:59,827 Ako se ne sjećam što je bilo. 376 00:27:06,042 --> 00:27:09,754 Jesi li ikad o tome razgovarala s Normanom? 377 00:27:12,965 --> 00:27:15,468 Tada je rekao ovo. Ako je žena rekla da, 378 00:27:17,261 --> 00:27:19,013 ne bi čekao da se otrijezni. 379 00:27:20,014 --> 00:27:22,934 - Tvrdi da sam bila pristala. - I vjeruješ mu? 380 00:27:23,434 --> 00:27:25,269 Gle, što god da se dogodilo... 381 00:27:27,605 --> 00:27:28,690 to je moj život. 382 00:27:31,234 --> 00:27:33,945 Ja odlučujem o tome. 383 00:27:37,156 --> 00:27:38,032 Da. 384 00:27:41,119 --> 00:27:43,287 Budući da možemo platiti jamčevinu, 385 00:27:44,205 --> 00:27:46,999 tražim od suda da naloži premještaj klijenta 386 00:27:46,999 --> 00:27:49,585 i dopusti puštanje iz pritvora. 387 00:27:49,585 --> 00:27:52,088 Zahtjevu se pridružuje i tužilac. 388 00:27:52,588 --> 00:27:56,718 Samo malo, imam neke nove podatke pred sobom. 389 00:27:57,802 --> 00:28:02,265 Doznao sam da je vaš klijent počinio još jedan teški napad. 390 00:28:02,974 --> 00:28:06,477 Nanio je teške ozlijede, koje su zahtijevale operaciju. 391 00:28:06,477 --> 00:28:08,813 Moj se klijent branio. 392 00:28:08,813 --> 00:28:13,151 U zatvoru postoje kamere. Snimile su napad. 393 00:28:13,151 --> 00:28:16,404 Kojim se vaš klijent branio. 394 00:28:16,404 --> 00:28:19,282 Pogledao sam snimku. A vi, g. Jennings? 395 00:28:19,282 --> 00:28:20,366 Jesam. 396 00:28:20,366 --> 00:28:24,412 Ne vidim da je ozlijeđeni zatvorenik napao vašega klijenta. 397 00:28:24,412 --> 00:28:27,874 Dan prije silovao je mlađeg zatvorenika. 398 00:28:28,374 --> 00:28:31,627 Moj je klijent pomogao žrtvi i tako postao meta 399 00:28:31,627 --> 00:28:33,546 zatvorenika zvanog Rotto. 400 00:28:33,546 --> 00:28:37,675 G. Rotto u Fultonu je i zbog ubojstva i zbog silovanja. 401 00:28:37,675 --> 00:28:39,844 Vođa je bande u toj instituciji. 402 00:28:39,844 --> 00:28:43,556 Bio je prijetnja momu klijentu. Odgovarajući na tu prijetnju 403 00:28:44,056 --> 00:28:46,434 Conrad Hensley zaštitio je svoj život. 404 00:28:46,976 --> 00:28:50,229 Snimka pokazuje da je vaš klijent nasilna prijetnja. 405 00:28:50,229 --> 00:28:54,734 - Podsjećam vas da nije kažnjavan. - To nije potrebno. 406 00:28:54,734 --> 00:28:57,820 A i vas sigurno ne treba podsjećati na to 407 00:28:57,820 --> 00:29:00,656 da sam dužan postupati u dobroj vjeri, 408 00:29:00,656 --> 00:29:03,993 kao sudac i zaštitnik naše države Georgie. 409 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 A u dobroj vjeri ne mogu 410 00:29:05,870 --> 00:29:08,623 sada naložiti puštanje vašega klijenta. 411 00:29:09,290 --> 00:29:11,000 Ostaje gdje jest. 412 00:29:15,004 --> 00:29:16,380 Pristupio bih sucu. 413 00:29:20,760 --> 00:29:23,012 - Što je to? - Zahtijevam habeas corpus. 414 00:29:23,012 --> 00:29:26,224 Izvucite Conradovo tijelo prije no što postane tijelo. 415 00:29:26,224 --> 00:29:29,435 Moj je klijent u zatvoru Fulton u fizičkoj opasnosti. 416 00:29:29,435 --> 00:29:30,478 Habeas? 417 00:29:30,978 --> 00:29:34,148 On se može upotrijebiti poslije osude. 418 00:29:34,148 --> 00:29:38,986 Ne ovdje. Moguće je zahtijevati puštanje nekoga tko u pritvoru čeka bez dokaza. 419 00:29:38,986 --> 00:29:43,491 O.C.G.A 9-14-42 stavak A, stavak C, 420 00:29:43,491 --> 00:29:47,119 temeljem slučaja Ex parte Yerger, 75 U.S. 85, 95... 421 00:29:47,119 --> 00:29:48,871 - Odvjetniče. - Slučaj Ritchie. 422 00:29:48,871 --> 00:29:54,168 Habeas prije suđenja treba odobriti ako su moguće kobne posljedice. 423 00:29:54,669 --> 00:29:57,213 Samo u civilnim parnicama. 424 00:29:57,213 --> 00:30:02,635 Viši sud Georgie opći je sud. Bavi se i civilnim i kaznenim slučajevima. 425 00:30:02,635 --> 00:30:05,221 Možete voditi i jedno i drugo. 426 00:30:05,221 --> 00:30:08,432 S obzirom na to da je moj klijent u velikoj opasnosti, 427 00:30:08,432 --> 00:30:11,727 odbijete li to sad učiniti, to bi s vaše strane značilo 428 00:30:11,727 --> 00:30:13,229 manjak dobre vjere. 429 00:30:20,111 --> 00:30:21,904 Raspravit ćemo to u utorak. 430 00:30:45,344 --> 00:30:48,681 - Jesi li kad vidio veličanstveniju zgradu? - Nisam. 431 00:30:49,515 --> 00:30:50,683 Najveće blago. 432 00:30:51,642 --> 00:30:55,605 Nijedan neboder u Atlanti tako ne sjaji. Ma u cijeloj državi. 433 00:30:57,440 --> 00:31:01,652 U zoru, na zalazak, po noći, nije važno. Uvijek veličanstveno sjaji. 434 00:31:01,652 --> 00:31:02,737 To je moj sjaj. 435 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 Petnaest godina mog života. 436 00:31:10,661 --> 00:31:14,040 Projekti, dozvole, urbanističko planiranje, gradnja. 437 00:31:17,543 --> 00:31:19,253 Umalo da me to nije ubilo. 438 00:31:19,879 --> 00:31:21,172 Možda sad i jest. 439 00:31:22,798 --> 00:31:24,050 Doista sumnjam. 440 00:31:29,096 --> 00:31:30,014 Potišteni ste. 441 00:31:33,351 --> 00:31:36,354 Bivša žena prilično me povrijedila. 442 00:31:39,398 --> 00:31:41,359 Kažu da na vrhu uvijek jako puše. 443 00:31:45,529 --> 00:31:47,615 Baš sam dospio pod udare vjetra. 444 00:31:48,574 --> 00:31:52,370 Ne mogu biti kakav želim biti, ne smijem govoriti što želim. 445 00:31:52,370 --> 00:31:54,538 Naginjati onomu čemu naginjem. 446 00:31:57,750 --> 00:32:01,879 Svijet će istrijebiti ljude poput mene, eto što će. 447 00:32:20,982 --> 00:32:22,650 - Gđa Smith? - Da. 448 00:32:22,650 --> 00:32:25,361 Roger White. Je li vaš suprug kod kuće? 449 00:32:25,361 --> 00:32:27,279 - Dušo. - Sve je u redu. 450 00:32:30,157 --> 00:32:31,409 Zašto ste došli? 451 00:32:31,409 --> 00:32:34,412 Pokušao sam nazvati, ali niste se javljali. 452 00:32:36,372 --> 00:32:38,708 Pa ste mi došli na vrata? Šalite se? 453 00:32:39,208 --> 00:32:43,087 - Samo želim razgovarati. - Tužilac kaže da ne smijem. 454 00:32:43,087 --> 00:32:45,297 Što je u redu, jer nemam što reći. 455 00:32:49,510 --> 00:32:51,554 Bilo bi pametno da maknete nogu. 456 00:32:52,138 --> 00:32:54,348 Meni je tužilac rekao da smijem. 457 00:32:54,348 --> 00:32:56,851 Maknite nogu. 458 00:32:58,144 --> 00:33:01,981 Sukob moga klijenta i vas bio je samo nesporazum. 459 00:33:03,566 --> 00:33:06,610 Molio bih da sucu kažete kako ste vi počeli sukob. 460 00:33:07,111 --> 00:33:10,281 Umalo da me nije ubio. Tražite moju pomoć? 461 00:33:13,117 --> 00:33:14,368 I ovo vam želim dati. 462 00:33:16,287 --> 00:33:17,955 To je sudski poziv. 463 00:33:18,873 --> 00:33:21,375 Čini se da ćemo morati razgovarati na sudu. 464 00:33:27,173 --> 00:33:29,425 Očekuješ da će ti murjak pomoći? 465 00:33:29,967 --> 00:33:30,843 Nadao sam se. 466 00:33:33,054 --> 00:33:34,013 Bože mili. 467 00:33:34,805 --> 00:33:38,017 - Kad si očajan... Ne moram tebi govoriti. - Ma odjebi. 468 00:33:38,934 --> 00:33:39,769 Što? 469 00:33:42,855 --> 00:33:43,814 Znaš, 470 00:33:45,733 --> 00:33:48,444 na faksu sam pomalo htio biti ti. 471 00:33:49,904 --> 00:33:52,406 A ti si pomalo htio biti ja. I mislio sam, 472 00:33:52,948 --> 00:33:57,495 tijekom godina ćemo se naći negdje u sredini. Ali nikad nismo. 473 00:33:57,495 --> 00:33:59,538 Ja sam ostao kakav jesam, a i ti. 474 00:33:59,538 --> 00:34:03,167 Do danas nikad nismo ni otišli na pivo. 475 00:34:11,967 --> 00:34:17,348 Osjećam kako si protiv mene u svemu ovom. I to me boli. 476 00:34:18,349 --> 00:34:21,268 Ali to nije ništa novo, oduvijek je tako. 477 00:34:24,730 --> 00:34:27,441 - Zbog toga smo ovdje? - Dijelom, da. 478 00:34:32,655 --> 00:34:34,156 Žao mi je 479 00:34:35,783 --> 00:34:39,370 što sam te uvukao u sve ove ružne stvari. 480 00:34:39,370 --> 00:34:40,454 Doista. 481 00:34:41,580 --> 00:34:44,583 Ti si se uspio uzdignuti iznad toga, ja nikad nisam. 482 00:34:49,213 --> 00:34:54,093 Nisam siguran da sam ikad bio kakav doista jesam. 483 00:34:57,721 --> 00:34:58,722 Ne potpuno. 484 00:35:12,069 --> 00:35:13,696 Moram ostati gradonačelnik. 485 00:35:40,264 --> 00:35:43,684 Dobio sam koljeno, već hodam na njemu, zamisli. 486 00:35:44,894 --> 00:35:45,895 Moderna medicina. 487 00:35:52,443 --> 00:35:56,071 Neću pitati jesi li dobro jer znam da nisi. 488 00:35:58,073 --> 00:36:01,035 Neću glumiti da imam rješenje jer nemam. 489 00:36:02,161 --> 00:36:04,330 A i znaš kad nekom mažem oči. 490 00:36:06,332 --> 00:36:10,252 Samo sam te htio pogledati u oči i reći ti da nisam odustao. 491 00:36:10,252 --> 00:36:12,922 Ne znam kako, ali izvući ćemo Conrada. 492 00:36:13,422 --> 00:36:14,423 Nisam odustao. 493 00:36:21,388 --> 00:36:24,183 G. Croker, hoće li na poslu sve biti u redu? 494 00:36:26,352 --> 00:36:27,561 Sve će biti dobro. 495 00:36:36,904 --> 00:36:38,781 Znamo li o čemu je riječ? 496 00:36:38,781 --> 00:36:41,867 - Samo je rekao da nas želi vidjeti. - Baš uzbudljivo. 497 00:36:43,869 --> 00:36:44,912 G. Longley. 498 00:36:46,664 --> 00:36:47,915 Hvala što ste došli. 499 00:36:49,667 --> 00:36:51,126 Uđite, sjednite. 500 00:36:57,466 --> 00:37:00,386 Osobno sam razmotrio situaciju s Crokerom 501 00:37:00,386 --> 00:37:02,221 i odlučio zasad stati s tim. 502 00:37:05,641 --> 00:37:06,934 Što to točno znači? 503 00:37:07,977 --> 00:37:09,687 To je odluka zbog šire slike. 504 00:37:12,147 --> 00:37:13,941 Zbog šire slike? 505 00:37:13,941 --> 00:37:15,025 Da, Raymonde. 506 00:37:15,776 --> 00:37:20,406 Da, šire od problema kojim se bavite. Dio općenitije strategije. 507 00:37:20,406 --> 00:37:23,200 - Pustit ćemo ga? - Koje to strategije? 508 00:37:23,993 --> 00:37:26,161 To nije tema koja se vas tiče. 509 00:37:33,460 --> 00:37:36,463 Uz dužno poštovanje, Charlie Croker je... 510 00:37:37,798 --> 00:37:40,342 Charlie Croker je lagao, varao, krao. 511 00:37:41,176 --> 00:37:44,221 Zavlačio nas, smijao nam se, rugao nam se. 512 00:37:44,221 --> 00:37:49,727 Nadam se da se nećete previše začuditi što se ja koji put moram nositi 513 00:37:49,727 --> 00:37:52,438 s problemima šireg opsega 514 00:37:52,438 --> 00:37:56,525 od onoga što vas dvojica želite učiniti Charlieju Crokeru. 515 00:38:04,450 --> 00:38:07,202 Dobro. Dakle, svi ćemo samo 516 00:38:08,495 --> 00:38:09,413 sve zaboraviti. 517 00:38:11,874 --> 00:38:13,876 Krasno ste se izrazili. 518 00:38:14,585 --> 00:38:15,502 Zaboravit ćemo. 519 00:38:22,801 --> 00:38:26,013 Ali napokon smo ga uspjeli pritisnuti. 520 00:38:26,013 --> 00:38:26,972 Ne, Raymonde. 521 00:38:28,474 --> 00:38:29,433 Niste. 522 00:38:45,449 --> 00:38:47,951 Nastavljamo nakon pauze. 523 00:38:51,538 --> 00:38:54,124 Koža se smekša, um se umiri. 524 00:38:55,626 --> 00:38:58,545 Osjećate blaženu nevinost i spokoj. 525 00:38:59,546 --> 00:39:01,340 Purity, Cleangirl. 526 00:39:01,840 --> 00:39:04,676 Kad je jedino što stoji između... 527 00:39:23,070 --> 00:39:25,114 - Kad je suđenje? - U utorak. 528 00:39:25,614 --> 00:39:26,865 Možeš izaći? 529 00:39:28,951 --> 00:39:29,910 Nadam se. 530 00:39:30,452 --> 00:39:32,454 Samo moraš dotad ostati živ. 531 00:39:35,541 --> 00:39:37,918 To ovdje neće biti lako. 532 00:39:53,976 --> 00:39:55,894 Laku noć, ljepotane! 533 00:39:56,437 --> 00:39:57,980 Začepi, jebem te! 534 00:40:02,025 --> 00:40:04,236 Razderat ću te, seronjo! 535 00:40:14,371 --> 00:40:18,959 To nije baš pametno. Doći na vrata policajcu koji ga je uhitio. 536 00:40:19,918 --> 00:40:24,089 - Sudac te može napasti. - Htio sam ga doživjeti. 537 00:40:25,299 --> 00:40:26,842 Da vidim s čim imam posla. 538 00:40:29,344 --> 00:40:31,930 Što ti je točno plan? 539 00:40:34,349 --> 00:40:36,435 Mislim da je Conrad osjetio 540 00:40:37,436 --> 00:40:42,691 da ikakvu priliku za pravdu, odgovornost, čuvanje svog dostojanstva 541 00:40:42,691 --> 00:40:45,777 nikad neće dobiti od našeg pravosudnog sustava. 542 00:40:46,987 --> 00:40:50,532 Taj je policajac mogao bar malo odgovarati za svoje postupke 543 00:40:50,532 --> 00:40:53,660 samo ondje u tome času, zato ga je morao udariti. 544 00:40:57,331 --> 00:40:58,957 Sam se pobrinuti za pravdu. 545 00:41:01,126 --> 00:41:03,045 To ti neće biti argument. 546 00:41:04,338 --> 00:41:05,464 Da si ga čula! 547 00:41:06,006 --> 00:41:08,258 „To nije u redu.” 548 00:41:09,343 --> 00:41:12,346 Da sudac osjeti i djelić onoga što sam ja osjetio... 549 00:41:12,346 --> 00:41:14,890 Tim putem neće, dušo. 550 00:41:15,599 --> 00:41:18,393 Taj sudac, taj opasni sudac, prati slovo zakona. 551 00:41:18,894 --> 00:41:23,440 Moraš nekako poštovati zakon i pritom poštovati i njega. 552 00:41:23,440 --> 00:41:27,694 Nećeš pobijediti argumentom da je policajac to zaslužio. 553 00:41:29,238 --> 00:41:32,449 Dušo, doista ti to trebam govoriti? 554 00:41:41,333 --> 00:41:44,127 - Nisam trebao uzeti slučaj. - Ne, baš jesi. 555 00:41:44,127 --> 00:41:46,880 Treba odvjetnika za kazneno pravo. 556 00:41:47,422 --> 00:41:49,550 Ti si pravi odvjetnik za to. 557 00:41:50,133 --> 00:41:50,968 Jesi. 558 00:41:50,968 --> 00:41:55,055 Ali, kao što kažeš, trebaš postići da sudac doživi tvoga klijenta. 559 00:41:55,055 --> 00:41:56,765 Ti ćeš to najprije postići. 560 00:41:56,765 --> 00:41:59,560 Ali moraš naći put kojim je on voljan ići. 561 00:42:00,060 --> 00:42:03,355 Kad se sve zbroji i oduzme, sudac se slijepo drži zakona. 562 00:42:04,439 --> 00:42:07,359 Zato, koje god rješenje da tražiš, 563 00:42:08,193 --> 00:42:09,736 unutar toga ćeš ga naći. 564 00:42:10,320 --> 00:42:12,030 Uđi u sudnicu. 565 00:42:13,198 --> 00:42:14,866 Nađi sigurnost u sebi. 566 00:42:16,910 --> 00:42:18,412 I iznesi svoje argumente. 567 00:43:59,429 --> 00:44:00,389 Začepite! 568 00:44:01,223 --> 00:44:02,224 Začepite! 569 00:44:04,643 --> 00:44:06,520 Začepite! 570 00:44:11,817 --> 00:44:14,444 Ovo ne može ovako završiti. 571 00:44:16,029 --> 00:44:19,533 Ne može. Držali smo ga u šaci. 572 00:44:20,283 --> 00:44:21,785 Ovo neće biti kraj. 573 00:44:22,285 --> 00:44:24,496 Ovo neće biti kraj! 574 00:44:25,580 --> 00:44:26,915 Jebemti! 575 00:46:21,196 --> 00:46:23,114 Prijevod titlova: Vida Živković