1
00:00:56,307 --> 00:01:02,480
Kun olimme vastanaineita,
kotiintulo oli kuin astuisi himon luolaan.
2
00:01:03,731 --> 00:01:07,276
Jossain vaiheessa se muuttui
aivan toisenlaiseksi luolaksi.
3
00:01:08,194 --> 00:01:12,907
Avioliitosta voi olla monta mieltä,
mutta turha väittää, ettei se kuluttaisi.
4
00:01:14,158 --> 00:01:17,161
Ennemmin tai myöhemmin
se romuttaa ihmisen.
5
00:01:18,329 --> 00:01:19,372
Niin, herra.
6
00:01:20,248 --> 00:01:23,709
En tuomitse. Tiedän,
että olet onnellinen rouvasi kanssa.
7
00:01:24,293 --> 00:01:25,378
Hyvin se menee.
8
00:01:28,214 --> 00:01:29,799
Miten sanonta menikään?
9
00:01:29,799 --> 00:01:34,178
Mies ei uhmaa samaa petoa kahdesti,
tai vastassa ei ole sama peto.
10
00:01:34,971 --> 00:01:37,306
Enkä minä ole sama mies.
11
00:01:39,392 --> 00:01:41,060
Tiedättekö, mitä hän haluaa?
12
00:01:42,436 --> 00:01:45,940
Samaa kuin kaikki.
Että lakkaan olemasta minä.
13
00:01:48,276 --> 00:01:49,485
Paskat siitä.
14
00:01:50,361 --> 00:01:56,325
TÄYSI MIES
15
00:02:17,263 --> 00:02:19,056
Kiitos, että tulit.
16
00:02:21,058 --> 00:02:23,186
Mitä?
- Sanoin "hmm".
17
00:02:23,686 --> 00:02:26,147
Se on slangia ja tarkoittaa "eipä kestä".
18
00:02:30,776 --> 00:02:35,114
Mennäänkö asiaan, Martha?
- Sopii. Miksi teet tämän Joycelle?
19
00:02:35,990 --> 00:02:39,702
Tekoni kohdistuu Norman Bagovitchiin
Atlantan parhaaksi.
20
00:02:39,702 --> 00:02:42,872
Pyydän Joycea olemaan osa
suurempaa tarkoitusta.
21
00:02:42,872 --> 00:02:45,333
Nyt se alkaa.
- Kuinka vararikossa olet?
22
00:02:46,459 --> 00:02:48,586
Jos pelkäät elatusavun puolesta...
23
00:02:48,586 --> 00:02:51,964
Et kiristä Joyce Newmania.
Minä estän sinua.
24
00:02:52,632 --> 00:02:55,676
Niinkö luulet?
- Sinulla on poika. Suojelen häntä.
25
00:02:56,510 --> 00:02:58,596
Miltä?
- Muuttumasta sinuksi.
26
00:02:59,263 --> 00:03:01,974
Asianajajani
katkaisee kaiken yhteydenpidon.
27
00:03:01,974 --> 00:03:03,142
Älä viitsi.
28
00:03:03,768 --> 00:03:06,646
Se ei ollut vitsi.
- Kuinka sinä kehtaat?
29
00:03:06,646 --> 00:03:08,856
Kehtaan, koska hän on minun poikani.
30
00:03:08,856 --> 00:03:14,695
En anna hänen kasvaa mieheksi,
joka kykenee siihen, mitä sinä aiot tehdä.
31
00:03:15,238 --> 00:03:21,869
Minä yritän selviytyä, pitää puoleni
ja olla rehellinen itselleni.
32
00:03:22,495 --> 00:03:26,666
Jokaisen vanhemman
pitäisi opettaa se pojalleen.
33
00:03:28,709 --> 00:03:30,670
Älä puhu minulle noin.
34
00:03:32,880 --> 00:03:37,343
Olet aliarvioinut minua liian kauan.
Sen aika on ohi.
35
00:03:38,594 --> 00:03:41,055
Haluatko kokeilla onneasi? Siitä vain.
36
00:04:09,208 --> 00:04:10,543
Miten pärjäilet?
37
00:04:10,543 --> 00:04:12,211
Hyvin.
- Saitko kirjeen?
38
00:04:12,211 --> 00:04:13,212
Sain.
39
00:04:16,048 --> 00:04:19,302
Miten menee?
- Enpä tiedä.
40
00:04:19,302 --> 00:04:22,346
Voikohan asianajaja...
- Millaisia ongelmia?
41
00:04:22,346 --> 00:04:26,225
Suurin osa Crokerin
Georgian omaisuudesta jäädytetään.
42
00:04:26,225 --> 00:04:29,729
Muuallakin on varoja,
mutta takuiden on tultava Georgiasta.
43
00:04:29,729 --> 00:04:33,316
Meidän pitää avata tilejä
takuita varten, kun vielä voimme.
44
00:04:33,316 --> 00:04:34,567
Se onnistuu kyllä.
45
00:04:36,444 --> 00:04:39,947
Vielä yksi juttu.
- Kuulostaa pahalta.
46
00:04:41,157 --> 00:04:46,120
Tarvitsemme tuomarin hyväksynnän.
- Sen tuomarinko, joka heitti minut tänne?
47
00:04:46,871 --> 00:04:50,207
Hyvin se menee, kunhan maksamme takuut.
48
00:04:53,127 --> 00:04:54,420
Kuulkaa.
49
00:04:56,255 --> 00:04:59,383
Mitä?
- Ei mitään.
50
00:05:00,676 --> 00:05:01,969
Kerro, Conrad.
51
00:05:06,766 --> 00:05:08,976
En ole varma, olenko turvassa täällä.
52
00:05:10,019 --> 00:05:14,398
Täällä pahoinpideltiin eräs poika.
Menin auttamaan häntä.
53
00:05:15,566 --> 00:05:17,943
Se oli jollain tavalla vastoin sääntöjä.
54
00:05:18,486 --> 00:05:22,239
En ole hyvissä väleissä
kaikkien vankien kanssa.
55
00:05:22,740 --> 00:05:26,327
Minun täytyy päästä ulos.
Mahdollisimman pian.
56
00:05:43,719 --> 00:05:49,016
Miehelläni on stoalainen maailmankatsomus.
57
00:05:49,725 --> 00:05:52,061
Hän keskittyy aina positiiviseen.
58
00:05:52,061 --> 00:05:57,858
Joten jos hän sanoo pelkäävänsä
ja näyttää pelokkaalta,
59
00:05:58,526 --> 00:06:02,988
sinun on saatava hänet ulos.
Tiedän, että tilanne on paha.
60
00:06:02,988 --> 00:06:04,448
Saan hänet vapaaksi.
61
00:06:12,373 --> 00:06:16,502
D, näitkö, mitä kävin läpi?
Katsoitko sinä?
62
00:06:17,378 --> 00:06:22,383
Joo.
- Se ei ole helppoa, mutta hitto.
63
00:06:39,316 --> 00:06:43,112
Vaikka hän kuinka panisi hanttiin,
Planners vie lopulta kaiken.
64
00:06:43,696 --> 00:06:45,573
Croker Foodsin. Turpmtinen.
65
00:06:45,573 --> 00:06:49,410
Meillä on jo hänen koneensa
ja useampi varasto.
66
00:06:49,410 --> 00:06:53,831
En ole kiinnostunut
hänen ruokayhtiöstään tai maistaan.
67
00:06:53,831 --> 00:06:54,999
Mutta Concourse.
68
00:06:56,459 --> 00:07:01,922
Sen myynnistä saisi 400 miljoonan voitot.
Pankki ottaisi 175.
69
00:07:02,673 --> 00:07:06,385
Oikean ostajan kohdalla,
ja minun mielipiteeni painaa tässä,
70
00:07:06,385 --> 00:07:10,890
pankki hyväksyisi 20 prosentin käsirahan
ja rahoittaisi loput.
71
00:07:11,432 --> 00:07:15,019
Kokoan syndikaatin,
jossa on enintään neljä sijoittajaa.
72
00:07:15,019 --> 00:07:19,064
Voisit ottaa kaiken, jos haluat.
Suosittelisin sitä.
73
00:07:21,817 --> 00:07:23,819
Ei hän luovu rakennuksesta.
74
00:07:23,819 --> 00:07:27,698
Se on hänen ylpeytensä.
Hän rakensi sen muistomerkiksi itselleen.
75
00:07:27,698 --> 00:07:32,369
Hän ei sitä päätä.
Pankki vie sen, siitä voit olla varma.
76
00:07:33,454 --> 00:07:39,126
Teetkö tämän kaiken ylennyksen toivossa?
- Haluan osalliseksi voitoista.
77
00:07:41,295 --> 00:07:43,005
Millä perusteella?
78
00:07:44,590 --> 00:07:48,802
Välittäjän palkkion.
Ansaitsen sen kokoamalla syndikaatin.
79
00:07:49,553 --> 00:07:53,891
Siinähän on eturistiriita.
- Paljastan sen oikeaan aikaan.
80
00:07:53,891 --> 00:07:57,478
Teen tämän voiton,
ilmeen ja jyskeen takia.
81
00:07:57,478 --> 00:08:00,272
Mitä tarkoitat?
- Voitto tulee syndikaatista.
82
00:08:00,272 --> 00:08:04,068
Ilme on Charlien, kun hän tajuaa,
että vedätin häntä.
83
00:08:04,068 --> 00:08:07,029
Ja jyske tulee siitä,
84
00:08:08,572 --> 00:08:10,074
kun taon rintaani.
85
00:08:14,119 --> 00:08:18,832
Aggressiivinen, likainen mies.
- Ei likainen vaan armoton.
86
00:08:19,500 --> 00:08:24,547
Liiketoiminnassa se on hyve.
Se minulta on tähän asti puuttunut.
87
00:08:24,547 --> 00:08:26,924
Miltä se hyve tuntuu?
88
00:08:28,050 --> 00:08:30,261
Mahtavalta.
89
00:08:30,261 --> 00:08:34,098
Vedätät sitä Charlie Crokeria
ja vehtaat ex-vaimon kanssa.
90
00:08:34,098 --> 00:08:36,016
Siinä ei ole kyse tästä.
91
00:08:36,016 --> 00:08:39,979
Tietenkin on. Miehet haluavat,
että heidän penistään kadehditaan.
92
00:08:39,979 --> 00:08:45,442
Yleensä kokoa, mutta joskus sijaintia.
Haluat laittaa peniksen hänen vaimoonsa.
93
00:08:46,443 --> 00:08:50,656
Pidän hänestä oikeasti.
Hän on huippunainen.
94
00:08:50,656 --> 00:08:53,993
Kuinka vanha hän on?
- Hän taitaa olla 52-vuotias.
95
00:08:53,993 --> 00:08:57,413
Ole varovainen, Raymond.
Ihmiset rappeutuvat siinä iässä.
96
00:08:57,413 --> 00:09:00,291
Onko hänellä vaihdevuodet?
- Se ei ole tullut esiin.
97
00:09:00,291 --> 00:09:04,920
Tämä ei ole naurun asia. Kuukautiset
huuhtovat toksiineja emättimestä.
98
00:09:04,920 --> 00:09:08,716
Vaihdevuosien jälkeen ne eivät poistu
vaan kulkeutuvat aivoihin.
99
00:09:08,716 --> 00:09:11,885
Hänestä tulee hullu.
- Hän ei ole hullu.
100
00:09:13,470 --> 00:09:17,433
Kannattaa käyttää kondomia.
Rikkailla naisilla on bakteereja.
101
00:09:18,475 --> 00:09:23,480
Selvä.
- No, sinusta tuli lopulta rikas pankkiiri.
102
00:09:23,480 --> 00:09:26,233
Syndikaatin ansiosta.
- Voi olla.
103
00:09:27,526 --> 00:09:30,404
Kiitos kuuluu osaksi sinulle.
104
00:09:30,404 --> 00:09:33,532
Charliella oli eräs sanonta.
105
00:09:34,283 --> 00:09:38,704
"Jossain vaiheessa miehen on päästettävä
jättiläiskoira ulos."
106
00:09:39,830 --> 00:09:41,707
Niin minä nyt teen.
107
00:09:43,167 --> 00:09:44,460
Olen ylpeä sinusta.
108
00:09:47,921 --> 00:09:49,590
Olet muuttunut.
109
00:09:53,510 --> 00:09:56,597
Haluatko nähdä poikasi?
- Mieluusti.
110
00:09:57,556 --> 00:09:59,600
Hei, Lasse.
111
00:10:00,351 --> 00:10:01,393
Noin.
112
00:10:01,393 --> 00:10:04,146
Lasse!
- Sano isälle hei.
113
00:10:04,146 --> 00:10:07,149
Hei.
- Siellä hän on.
114
00:10:08,609 --> 00:10:10,611
Teimme kauniin vauvan, vai mitä?
115
00:10:14,698 --> 00:10:15,658
Kyllä.
116
00:10:15,658 --> 00:10:19,078
Ehkä jonain päivänä
isä heittelee palloa kanssasi.
117
00:10:19,078 --> 00:10:23,666
Hän opettaa olemaan armoton
ja kävelemään kuin amerikkalainen.
118
00:10:23,666 --> 00:10:29,546
Kuin amerikkalainen jättiläiskoiramies.
Niin. Vilkuta isälle.
119
00:10:30,881 --> 00:10:33,217
Minne menet syömään, kun vapaudut?
120
00:10:33,217 --> 00:10:36,595
Helppo. Waffle Houseen.
Sinne pitää päästä.
121
00:10:36,595 --> 00:10:39,932
Haluan niitä röstiperunoita.
- Niinkö?
122
00:10:40,933 --> 00:10:43,435
Voi helkkari. Tämä ei tiedä hyvää.
123
00:10:47,064 --> 00:10:51,318
Anteeksi, Five-O.
Voisinko jutella Conradin kanssa?
124
00:10:52,778 --> 00:10:54,029
Kaikki hyvin.
125
00:11:01,286 --> 00:11:02,830
Tiedät, että hän mokaa.
126
00:11:11,588 --> 00:11:15,175
Keskustelimme juuri
hyväntekeväisyystempauksestasi.
127
00:11:17,386 --> 00:11:19,263
Miten pärjäilet?
128
00:11:20,431 --> 00:11:24,560
Ensimmäinen kerta tällaisessa paikassa
on stressaava.
129
00:11:25,811 --> 00:11:27,354
Täällä näkee kaikenlaista.
130
00:11:28,313 --> 00:11:31,442
Kamalia, kamalia,
131
00:11:32,901 --> 00:11:34,361
kamalia asioita.
132
00:11:34,862 --> 00:11:37,448
Haluan vain olla rauhassa.
- Mitä?
133
00:11:37,448 --> 00:11:38,657
Kuulit kyllä.
134
00:11:38,657 --> 00:11:41,618
Ehkä ei olisi pitänyt
leikkiä hyväntekijää.
135
00:11:43,620 --> 00:11:45,956
Hyväntekijät kiinnittävät huomion.
136
00:11:46,915 --> 00:11:48,041
Kuin sankarit.
137
00:11:49,418 --> 00:11:52,171
Sankarit saavat erityiskohtelua.
138
00:11:54,214 --> 00:11:59,261
Haluatko olla erityinen, Conrad?
Voinko kutsua sinua Connieksi?
139
00:12:03,098 --> 00:12:06,435
Olet täällä pelkkä numero. Samoin minä.
140
00:12:07,686 --> 00:12:11,940
Kunnioitan sinua. Sinunkin pitää
kunnioittaa minua. Ymmärrätkö?
141
00:12:13,275 --> 00:12:14,902
En pyydä palveluksia,
142
00:12:15,778 --> 00:12:20,657
mutta sitä pyydän,
että jätät minut rauhaan.
143
00:12:21,533 --> 00:12:23,535
Olisi viisasta kuunnella.
144
00:12:25,829 --> 00:12:26,914
Sööttiä.
145
00:12:29,124 --> 00:12:31,043
Eikä sen pitäisi yllättää.
146
00:12:32,586 --> 00:12:33,837
Sinähän olet söötti.
147
00:12:36,465 --> 00:12:40,552
Olet sööteintä, mitä täällä on.
- Mene pois.
148
00:12:41,178 --> 00:12:43,055
En mene minnekään, Connie.
149
00:12:52,189 --> 00:12:55,526
Jumalauta! Mitä pirua te teette?
150
00:12:56,235 --> 00:12:58,278
Mitä tuijotat? Haluatko tapella?
151
00:13:05,744 --> 00:13:07,913
Miksi hän on eristyksessä?
152
00:13:07,913 --> 00:13:10,999
Hän hyökkäsi vangin kimppuun
ja satutti tätä,
153
00:13:10,999 --> 00:13:13,460
joten hän joutui eristysselliin.
154
00:13:14,294 --> 00:13:17,631
Hän kävi päälle väkivaltaisesti.
- Se ei ole mahdollista.
155
00:13:17,631 --> 00:13:19,883
Hän ei kävisi kenenkään kimppuun.
156
00:13:21,301 --> 00:13:23,887
Mitä tämä tarkoittaa? Mitä nyt tapahtuu?
157
00:13:24,388 --> 00:13:26,682
En tiedä.
- Voi luoja.
158
00:13:28,141 --> 00:13:29,226
Okei.
159
00:13:30,477 --> 00:13:34,273
Miten kauan hänen on oltava siellä?
Entä käsittely?
160
00:13:34,273 --> 00:13:39,778
En ole varma. Tietoni ovat hämäriä.
- Hän on raunioina, kun pääsee oikeuteen.
161
00:13:39,778 --> 00:13:43,824
Tuomari näkee ihmisraunion.
Voidaanko takuut evätä?
162
00:13:43,824 --> 00:13:45,868
En tiedä.
- Kuka tietää?
163
00:13:47,452 --> 00:13:48,537
Anteeksi.
164
00:13:51,999 --> 00:13:53,208
Olen pahoillani.
165
00:13:55,586 --> 00:14:01,425
Hänellä on suljetun paikan kammo,
joten eristysselli...
166
00:14:03,010 --> 00:14:05,387
Voi luoja.
- Siellä on ehkä turvallisinta.
167
00:14:09,725 --> 00:14:12,978
Jos maksamme takuut,
voimme yhä saada hänet vapaaksi.
168
00:14:12,978 --> 00:14:14,813
Et tiedä sitä varmaksi.
169
00:14:16,732 --> 00:14:17,941
En tiedäkään.
170
00:14:32,956 --> 00:14:35,167
En ole ennen kuullut sellaista ääntä.
171
00:14:36,126 --> 00:14:39,630
Se tuli kuin jostain muualta.
- Saammeko hänet ulos?
172
00:14:39,630 --> 00:14:43,508
Tai siirrettyä toiseen vankilaan?
- Tuskinpa.
173
00:14:45,177 --> 00:14:46,470
Mitä voin tehdä?
174
00:14:47,095 --> 00:14:51,433
Rahojen pitää olla valmiina,
jos tuomari pysyy päätöksessään.
175
00:14:52,935 --> 00:14:55,520
Kaikki on mennyt täysin pieleen.
176
00:14:57,397 --> 00:15:01,944
Weskin tarvitsee minua.
Hänen kannatuksensa putoaa.
177
00:15:02,611 --> 00:15:08,659
Jos teemme tämän, se pitää tehdä pian.
Hänen takiaan, ja ilmeisesti myös sinun.
178
00:15:10,827 --> 00:15:16,041
Luuletko, että suunnitelma toimii?
Täytyy olla jokin toinenkin tapa.
179
00:15:17,167 --> 00:15:20,170
Voit hakeutua konkurssiin. Siinä kaikki.
180
00:15:20,963 --> 00:15:23,465
Sellaiseen nöyryytykseen en rupea.
181
00:15:24,091 --> 00:15:26,969
Sinun ja Wizin piti suojata minut tältä -
182
00:15:26,969 --> 00:15:30,097
omistusjärjestelyillä
ja rajoitetuilla vastuilla.
183
00:15:30,097 --> 00:15:31,431
Suojasimmekin.
184
00:15:32,474 --> 00:15:38,146
Sinua on vaikea kaataa kokonaan,
mutta he vaikuttavat päättäväisiltä.
185
00:15:41,984 --> 00:15:44,111
Nyt on totuuden hetki.
186
00:15:46,196 --> 00:15:47,823
Vaihtoehtomme ovat loppu.
187
00:15:52,202 --> 00:15:54,788
Sano Wesille, että tulen käymään huomenna.
188
00:15:58,000 --> 00:16:03,005
Kuulostaa vaikealta keskustelulta.
- Se oli tarpeen.
189
00:16:03,505 --> 00:16:06,842
Meidänkin pitäisi ehkä puhua.
- Selvä.
190
00:16:15,225 --> 00:16:18,020
Miten tämä
vaikuttaa minuun taloudellisesti?
191
00:16:18,562 --> 00:16:22,774
Jos yhteistä omaisuutta ei ole,
ei mitenkään. Vieläkö hän...
192
00:16:22,774 --> 00:16:24,901
Ruokalistat.
- Kiitos.
193
00:16:25,944 --> 00:16:28,071
Vieläkö hän maksaa elatusapua?
194
00:16:29,614 --> 00:16:34,286
Saan Croker Industriesilta
konsulttipalkkion elatusavun sijaan.
195
00:16:36,038 --> 00:16:37,164
Mitä?
196
00:16:38,707 --> 00:16:40,709
Se tuli hänelle halvemmaksi.
197
00:16:40,709 --> 00:16:46,173
Siihen voi sisältyä riskejä.
Onkohan se edes laillista?
198
00:16:47,215 --> 00:16:51,178
Lakimiesarmeija tarkisti asian.
Järjestely on laillinen.
199
00:16:56,725 --> 00:16:57,934
Raymond.
200
00:16:59,519 --> 00:17:02,606
Sano suoraan. Onko hän vararikossa?
201
00:17:08,987 --> 00:17:14,993
Ex-miehesi on konkurssissa.
Hän on meille lähes miljardin velkaa.
202
00:17:14,993 --> 00:17:17,788
Toiset puoli miljardia muille pankeille.
203
00:17:17,788 --> 00:17:23,460
Hänellä on henkilökohtaista velkaa
600 miljoonaa.
204
00:17:25,045 --> 00:17:29,216
Ei henkilökohtausta takausta.
Se oli hänen tärkeimpiä sääntöjään.
205
00:17:29,216 --> 00:17:31,051
Se lensi ikkunasta ulos,
206
00:17:31,051 --> 00:17:36,139
kun hän päätti pystyttää
betoni- ja terästornin nimeltä Concourse.
207
00:17:37,766 --> 00:17:39,935
Minä omistan siitä osan.
208
00:17:41,186 --> 00:17:44,481
En ymmärrä, miten näin voi käydä.
209
00:17:53,782 --> 00:17:56,952
Olen anteeksipyynnön velkaa.
- Miten niin?
210
00:17:56,952 --> 00:18:01,623
En missään nimessä johda
tätä hyökkäystä Charliea kohtaan,
211
00:18:01,623 --> 00:18:04,376
mutta olen kuitenkin jalkaväessä mukana.
212
00:18:06,044 --> 00:18:09,214
Ajatus siitä, että tämä satuttaisi sinua...
213
00:18:11,675 --> 00:18:15,679
Jos sinut voi jollain keinolla pelastaa,
minä teen sen.
214
00:18:28,733 --> 00:18:29,860
Kippis.
215
00:18:32,571 --> 00:18:35,532
Jos on urhea, on vapaa.
216
00:18:37,033 --> 00:18:39,870
Jos on urhea, on vapaa.
217
00:18:40,787 --> 00:18:44,207
Jos on urhea, on vapaa.
218
00:18:52,424 --> 00:18:56,928
Mielellä on voima olla voittamaton.
219
00:19:01,016 --> 00:19:04,936
Mielellä on voima olla voittamaton.
220
00:19:06,396 --> 00:19:10,108
Mielellä on voima olla voittamaton.
221
00:19:12,611 --> 00:19:16,573
Mielellä on voima olla voittamaton.
222
00:19:17,908 --> 00:19:22,037
Mielellä on voima olla voittamaton.
223
00:19:27,292 --> 00:19:30,962
Mielellä on voima olla voittamaton.
224
00:19:48,939 --> 00:19:52,442
Mielellä on voima olla voittamaton.
225
00:19:57,113 --> 00:20:01,743
Minun kanssani ei pelleillä. Onko selvä?
226
00:20:02,661 --> 00:20:06,248
Tee, mitä täytyy. Niin teen minäkin!
227
00:20:06,248 --> 00:20:12,420
Minä liiskaan teidät.
Joka ikisen teistä kusipäistä.
228
00:20:42,867 --> 00:20:47,539
Et voi haastaa sitä porukkaa.
- Tämä on oma maailmansa, herra White.
229
00:20:48,290 --> 00:20:51,835
Jos olen arvaamaton,
voin pysyä hengissä, kunnes pääsen ulos.
230
00:20:57,257 --> 00:20:58,925
Enkö pääse ulos?
231
00:20:59,759 --> 00:21:04,806
Se on vaikeampaa
tämän uuden päällekarkauksen jälkeen.
232
00:21:05,765 --> 00:21:09,894
Pyydän oikeudelta habeas- menettelyä.
- Mikä se on?
233
00:21:09,894 --> 00:21:12,314
Oljenkorsi, kunnes keksin jotain muuta.
234
00:21:12,314 --> 00:21:15,317
Pidä sillä välin
mahdollisimman matalaa profiilia.
235
00:21:25,869 --> 00:21:26,995
Katso minua.
236
00:21:29,748 --> 00:21:35,211
Voitko kertoa,
mitä ajattelit lyödessäsi sitä poliisia?
237
00:21:37,005 --> 00:21:40,050
En ole varma, ajattelinko mitään.
- Selvä.
238
00:21:41,676 --> 00:21:43,136
Mitä tunsit?
239
00:21:43,887 --> 00:21:47,098
Minähän kerroin.
- Kerro uudestaan.
240
00:21:49,726 --> 00:21:51,019
Minusta tuntui,
241
00:21:53,813 --> 00:21:55,690
että tämä ei ole oikein.
242
00:21:59,527 --> 00:22:03,656
Tämä ei ole oikein.
243
00:22:34,396 --> 00:22:37,357
Mikä tämä on?
- Se on käsikirjoitus.
244
00:22:38,274 --> 00:22:39,776
Pitäydy siinä.
245
00:22:40,568 --> 00:22:44,197
Ei tarvitse olla sanatarkka.
On hyvä kuulostaa luonnolliselta.
246
00:22:44,197 --> 00:22:46,866
Mutta siinä perusidea.
247
00:22:48,785 --> 00:22:51,913
Pidämme pienen lehdistötilaisuuden,
kuten puhuimme.
248
00:22:51,913 --> 00:22:54,707
Pääset Georgia Techin kunniagalleriaan.
249
00:22:55,375 --> 00:22:59,921
Mitä?
- On jo aikakin. Voitit heille mestaruuden.
250
00:23:01,381 --> 00:23:05,427
Olen hallituksessa. Hoidin asian.
Pidämme pikku seremonian.
251
00:23:05,427 --> 00:23:10,432
Saat kunnianosoituksena jalkapallon.
Katsot sitä tietysti ylpeänä.
252
00:23:10,432 --> 00:23:16,187
Katsoessasi jalkapalloa
vanhat ajat muistuvat mieleen.
253
00:23:17,272 --> 00:23:20,066
Sitäkin enemmän
puhut kuitenkin näistä ajoista,
254
00:23:20,066 --> 00:23:23,736
kun vaakalaudalla on
enemmän kuin jalkapallopeli.
255
00:23:23,736 --> 00:23:29,993
Tiedostat,
että pelissä on koko Atlantan kaupunki.
256
00:23:29,993 --> 00:23:34,205
Katsellessasi muistojalkapalloa
tunteesi ottavat vallan.
257
00:23:34,205 --> 00:23:37,375
Muistelet aikoja,
jolloin pelasit Bagovitchin kanssa.
258
00:23:37,375 --> 00:23:41,880
Pelasitte yhdessä samalla kentällä.
Olisi väärin jättää mainitsematta,
259
00:23:41,880 --> 00:23:46,718
ettette todellakaan
pelaa enää samassa joukkueessa.
260
00:23:46,718 --> 00:23:49,971
Vaikka Norman Bagovitch
on rakas vanha ystäväsi,
261
00:23:49,971 --> 00:23:54,309
hän on suuri uhka Atlantalle
ja Georgian osavaltiolle.
262
00:23:54,309 --> 00:23:59,689
Laiminlöisit kansalaisvelvollisuutesi,
jos et kertoisi, mitä tiedät.
263
00:23:59,689 --> 00:24:04,819
Norman Bagovitch on huono ihminen
ja seksuaalirikollinen.
264
00:24:04,819 --> 00:24:08,031
En voi väittää niin varmuudella.
- Aivan sama.
265
00:24:08,031 --> 00:24:11,784
Sano, että sinulla on perusteita.
Sano se kuin uskoisit siihen.
266
00:24:11,784 --> 00:24:12,952
Jos uskot sen,
267
00:24:12,952 --> 00:24:16,998
jos 60 minuutin mies sanoo niin,
se on totta.
268
00:24:21,503 --> 00:24:24,172
Mikä on tilanne uhrin kanssa?
269
00:24:26,174 --> 00:24:28,718
Ei mikään. Hän ei osallistu tähän.
270
00:24:30,637 --> 00:24:34,724
Kehottaisin yrittämään vielä kerran,
271
00:24:34,724 --> 00:24:39,729
mutta pystymme tähän ilman häntäkin.
Sinua uskotaan.
272
00:24:40,855 --> 00:24:44,400
Ennen kuin teemme mitään,
pidä kiinni omasta lupauksestasi.
273
00:24:44,400 --> 00:24:47,612
Häivytä vaikeuteni PlannersBancin kanssa.
274
00:24:49,739 --> 00:24:55,161
En voi poistaa velkaasi. Voin vain
saada heidät luopumaan sen perimisestä.
275
00:24:55,161 --> 00:24:58,706
Tee niin. Käske Plannersin
kutsua koiransa pois kimpustani.
276
00:25:01,167 --> 00:25:04,879
Sitten pidän lehdistötilaisuuden.
- Hyvä.
277
00:25:11,803 --> 00:25:15,014
Me saamme tällä hyvää aikaan.
278
00:25:30,029 --> 00:25:33,658
Hän kuunteli minua ja ymmärsi.
279
00:25:34,450 --> 00:25:37,996
En ole kuitenkaan varma,
sainko hänet muuttamaan mieltään.
280
00:25:37,996 --> 00:25:39,747
Inhottavaa.
- Niinpä.
281
00:25:39,747 --> 00:25:41,666
Charliella ei ole mitään asiaa...
282
00:25:43,209 --> 00:25:46,004
No, kiitos yrityksestä.
- Joyce.
283
00:25:48,339 --> 00:25:53,386
Saanko kysyä,
mitä Normanin kanssa tapahtui sinä iltana?
284
00:25:59,058 --> 00:26:00,727
En tiedä tarkalleen.
285
00:26:01,477 --> 00:26:04,439
Olin juonut alkoholia,
joten muistot ovat sameita.
286
00:26:04,939 --> 00:26:10,486
Totta kai, mutta eikö sinulla ole
minkäänlaista mahanpohjatunnetta?
287
00:26:12,905 --> 00:26:16,409
Fyysisestä puolesta kyllä,
mutta ei ajatuksistani.
288
00:26:16,409 --> 00:26:17,702
Eli?
289
00:26:19,746 --> 00:26:22,790
Joko hän oli päälläni,
enkä päässyt pakoon,
290
00:26:22,790 --> 00:26:27,253
tai sitten vastustin ensin,
291
00:26:27,253 --> 00:26:30,256
mutta muutin mieleni ja ryhdyin leikkiin.
292
00:26:32,091 --> 00:26:35,178
Joyce, etkö siis ole varma,
oliko se väkivaltaa,
293
00:26:35,178 --> 00:26:38,514
vai lohdutatko itseäsi
jättämällä kysymyksen auki?
294
00:26:38,514 --> 00:26:41,559
Tarkoitan, että Charlie yrittää -
295
00:26:41,559 --> 00:26:47,231
asettaa minut uhrin rooliin
hyötyäkseen itse.
296
00:26:47,231 --> 00:26:49,275
En kysynyt Charliesta.
297
00:26:49,275 --> 00:26:53,946
Hän haluaa sen olevan totta.
En aio valehdella hänen hyväkseen.
298
00:26:57,867 --> 00:26:59,827
Enhän edes muista, mitä tapahtui.
299
00:27:06,042 --> 00:27:10,088
Oletko koskaan puhunut tapahtuneesta
Normanin kanssa?
300
00:27:12,965 --> 00:27:15,885
Hän sanoi silloin,
että kun nainen sanoo kyllä,
301
00:27:17,220 --> 00:27:19,430
hän ei odottele humalan hälvenemistä.
302
00:27:20,014 --> 00:27:23,351
Hänestä annoin suostumukseni.
- Luotatko hänen sanaansa?
303
00:27:23,351 --> 00:27:25,687
Mitä ikinä tapahtuikaan,
304
00:27:27,605 --> 00:27:29,107
tämä on minun elämäni.
305
00:27:31,234 --> 00:27:34,362
Valinta on minun.
306
00:27:37,156 --> 00:27:38,491
Niin.
307
00:27:41,119 --> 00:27:44,122
Koska takuuvaatimus on täytetty,
308
00:27:44,122 --> 00:27:49,585
pyydän, että oikeus määrää
asiakkaani vapautettavaksi.
309
00:27:49,585 --> 00:27:52,505
Piirisyyttäjä tukee pyyntöä.
310
00:27:52,505 --> 00:27:57,051
Pikku hetki. Olen saanut uutta tietoa.
311
00:27:57,802 --> 00:28:02,265
Ilmeisesti asiakkaanne on syyllistynyt
uuteen törkeään pahoinpitelyyn -
312
00:28:02,974 --> 00:28:06,477
aiheuttaen
leikkausta vaativia vakavia vammoja.
313
00:28:06,477 --> 00:28:11,232
Asiakkaani puolusti itseään.
- Vankilassa on turvakamerat.
314
00:28:11,232 --> 00:28:16,404
Ne tallensivat päällekarkauksen,
jossa asiakkaanne "puolusti itseään".
315
00:28:16,404 --> 00:28:20,366
Olen nähnyt videon. Entä te, Jennings?
- Olen, tuomari.
316
00:28:20,366 --> 00:28:24,412
En nähnyt viitteitä siitä,
että asiakkaanne kimppuun olisi käyty.
317
00:28:24,412 --> 00:28:28,291
Kyseinen vanki oli raiskannut
nuoren vangin edellisenä päivänä.
318
00:28:28,291 --> 00:28:33,546
Asiakkaani auttoi uhria ja joutui itse
tämän Rotto-nimisen vangin silmätikuksi.
319
00:28:33,546 --> 00:28:37,675
Rotto istuu Fultonin vankilassa
murhasta ja raiskauksesta.
320
00:28:37,675 --> 00:28:41,888
Hän on johtaa jengiä vankilassa
ja uhkasi asiakastani.
321
00:28:41,888 --> 00:28:46,893
Vastauksena siihen uhkaan
Conrad Hensley puolusti henkeään.
322
00:28:46,893 --> 00:28:50,229
Näkemäni materiaalin mukaan
uhkaaja oli asiakkaanne.
323
00:28:50,229 --> 00:28:54,734
Muistutan, ettei hänellä ole aiempia...
- Ei tarvitse muistuttaa.
324
00:28:54,734 --> 00:28:57,153
Teitäkään ei tarvitse muistuttaa siitä,
325
00:28:57,153 --> 00:29:00,656
että tuomarina velvollisuuteni on
toimia vilpittömästi -
326
00:29:00,656 --> 00:29:04,118
tuomioistuimen virkailijana
Georgian osavaltion parhaaksi.
327
00:29:04,118 --> 00:29:08,623
En voi vilpittömästi määrätä
asiakastanne vapautettavaksi.
328
00:29:09,290 --> 00:29:11,000
Hän pysyy siellä, missä on.
329
00:29:15,004 --> 00:29:16,756
Saanko puhutella?
330
00:29:20,760 --> 00:29:23,054
Mikä tämä on?
- Habeas corpus -hakemus.
331
00:29:23,054 --> 00:29:26,432
Pyydän Conradin vapauttamista,
ennen kuin hän saa surmansa.
332
00:29:26,432 --> 00:29:29,435
Asiakkaaseeni kohdistuu
fyysistä uhkaa Fultonissa.
333
00:29:29,435 --> 00:29:34,148
Vai habeas?
Se voidaan myöntää tuomion jälkeen.
334
00:29:34,148 --> 00:29:38,986
Ei Georgiassa. Habeas-menettelyllä
voidaan vapauttaa tutkintavankeudesta.
335
00:29:38,986 --> 00:29:43,491
Georgian osavaltion laki 9-14-42,
alakohta A , alakohta C,
336
00:29:43,491 --> 00:29:46,619
perustuen tapaukseen Ex parte Yerger,
75 U.S. 85, 95...
337
00:29:46,619 --> 00:29:48,871
Edustaja.
- Ritchie vastaan osavaltio.
338
00:29:48,871 --> 00:29:54,043
Habeas tulee myöntää,
jos vangitsemisesta seuraa vahinkoa.
339
00:29:54,669 --> 00:29:57,213
Habeas kuuluu siviilipuolelle.
340
00:29:57,213 --> 00:30:02,635
Georgian osavaltion tuomioistuin
käsittelee siviili- ja rikosasioita.
341
00:30:02,635 --> 00:30:05,429
Voitte harkintanne mukaan
käsitellä molempia.
342
00:30:05,429 --> 00:30:08,975
Asiakkaani on välittömässä vaarassa.
Kieltäytyminen olisi -
343
00:30:08,975 --> 00:30:13,563
harkinnanvaraisuuden väärinkäyttöä
ja vilpittömyysperiaatteen laiminlyömistä.
344
00:30:20,111 --> 00:30:21,904
Käsittelemme asian tiistaina.
345
00:30:45,344 --> 00:30:49,015
Oletko nähnyt upeampaa rakennusta?
- En ole.
346
00:30:49,557 --> 00:30:51,559
Kruununjalokivi.
347
00:30:51,559 --> 00:30:55,688
Yksikään pilvenpiirtäjä koko Georgiassa
ei kimmellä noin.
348
00:30:57,440 --> 00:31:01,652
Auringonnousu, auringonlasku, kuunvalo.
Aina se säteilee loistoaan.
349
00:31:01,652 --> 00:31:03,070
Minun loistoani.
350
00:31:08,951 --> 00:31:10,786
Viisitoista vuotta elämästäni -
351
00:31:10,786 --> 00:31:14,457
kului suunnitelmiin, lupiin,
kaavoitukseen, rakentamiseen.
352
00:31:17,543 --> 00:31:21,505
Tuo rakennus melkein koitui kohtalokseni.
Nyt se ehkä koituukin.
353
00:31:22,798 --> 00:31:24,133
Rohkenen epäillä.
354
00:31:29,096 --> 00:31:30,598
Vaikutatte alakuloiselta.
355
00:31:33,351 --> 00:31:36,687
Ex-vaimoni sanoi loukkaavia asioita.
356
00:31:39,482 --> 00:31:41,776
Huipulla tuulee, sanotaan.
357
00:31:45,529 --> 00:31:47,531
Nyt tosiaan tuulee.
358
00:31:48,574 --> 00:31:52,370
En voi olla, kuka haluan,
sanoa, mitä haluan -
359
00:31:52,370 --> 00:31:54,997
tai päättää, mihin suuntaan kallistun.
360
00:31:57,750 --> 00:32:01,921
Maailma saattaa minunlaiseni miehet
sukupuuttoon. Niin siinä käy.
361
00:32:20,982 --> 00:32:22,650
Rouva Smith?
- Kyllä.
362
00:32:22,650 --> 00:32:25,361
Olen Roger White. Onko miehenne kotona?
363
00:32:25,361 --> 00:32:27,279
Kulta.
- Kaikki hyvin.
364
00:32:30,157 --> 00:32:31,409
Mitä teet täällä?
365
00:32:31,409 --> 00:32:34,412
Yritin soittaa, mutta en saanut vastausta.
366
00:32:36,372 --> 00:32:39,125
Ilmestyit sitten ovelleni. Pilailetko?
367
00:32:39,125 --> 00:32:43,087
Haluaisin vain jutella.
- Piirisyyttäjä kielsi puhumasta sinulle.
368
00:32:43,087 --> 00:32:45,297
Eikä minulla ole mitään sanottavaa.
369
00:32:49,510 --> 00:32:51,554
Kannattaa ottaa jalka pois.
370
00:32:52,138 --> 00:32:56,851
Olen täällä syyttäjän luvalla.
- Ota jalkasi pois.
371
00:32:58,144 --> 00:33:01,981
Sinun ja asiakkaani välinen kiista
oli väärinkäsitys.
372
00:33:03,566 --> 00:33:07,028
Haluaisin, että kerrot tuomarille,
että aloitit kiistan.
373
00:33:07,028 --> 00:33:10,239
Asiakkaasi melkein tappoi minut.
Nytkö pyydät apuani?
374
00:33:13,117 --> 00:33:14,618
Toin myös tämän.
375
00:33:16,287 --> 00:33:21,333
Se on haaste, konstaapeli.
Keskustelemme tästä siis oikeudessa.
376
00:33:27,173 --> 00:33:31,177
Luulitko poliisin auttavan sinua?
- Toivoin niin.
377
00:33:33,054 --> 00:33:36,849
Hyvä luoja.
- Epätoivoisia aikoja, kuten tiedät.
378
00:33:36,849 --> 00:33:39,894
Painu hiiteen.
- Mitä?
379
00:33:42,855 --> 00:33:43,898
Tiedätkö...
380
00:33:45,691 --> 00:33:48,444
Kouluaikoina
osa minusta halusi olla kuin sinä.
381
00:33:49,945 --> 00:33:54,366
Osa sinusta halusi olla kuin minä.
Ajattelin, että vuosien kuluessa -
382
00:33:54,366 --> 00:33:57,495
kohtaisimme puolivälissä,
mutta niin ei käynyt.
383
00:33:57,495 --> 00:33:59,580
Minä jäin minuksi, sinä sinuksi.
384
00:33:59,580 --> 00:34:03,584
Ennen tätä emme kohdanneet
edes oluen merkeissä.
385
00:34:11,967 --> 00:34:17,348
Huomaan, miten torjuvasti
suhtaudut minuun, ja se tuntuu pahalta.
386
00:34:18,349 --> 00:34:21,352
Eihän se ole mitään uutta.
Se on aina ollut niin.
387
00:34:24,730 --> 00:34:27,441
Siitäkö näissä juomissa on kyse?
- Osittain.
388
00:34:32,655 --> 00:34:34,406
Pyydän anteeksi,
389
00:34:35,783 --> 00:34:40,663
että sotkin sinut tähän likaiseen peliin.
Tarkoitan sitä.
390
00:34:41,580 --> 00:34:44,625
Sinä kykenit nousemaan
kuonan yläpuolelle. Minä en.
391
00:34:49,213 --> 00:34:54,343
En ole varma,
olenko ollut uskollinen itselleni.
392
00:34:57,721 --> 00:34:58,931
En täysin.
393
00:35:12,069 --> 00:35:13,988
Minun on pysyttävä pormestarina.
394
00:35:40,264 --> 00:35:44,101
Sain uuden polven,
ja kävelen jo ympäriinsä. Aikamoista.
395
00:35:44,894 --> 00:35:46,270
Nykyajan lääketiedettä.
396
00:35:52,443 --> 00:35:56,363
En kysy, oletko kunnossa,
koska tiedän, ettet ole.
397
00:35:58,073 --> 00:36:01,076
En väitä,
että tiedän ratkaisun, koska en tiedä.
398
00:36:02,161 --> 00:36:04,413
Sitä paitsi näet kuitenkin lävitseni.
399
00:36:06,332 --> 00:36:10,294
Tulin katsomaan sinua silmiin
ja kertomaan, että annan kaikkeni.
400
00:36:10,294 --> 00:36:13,339
En tiedä miten,
mutta saamme Conradin ulos.
401
00:36:13,339 --> 00:36:14,715
Annan kaikkeni.
402
00:36:21,388 --> 00:36:24,516
Herra Croker, meneekö töissä kaikki hyvin?
403
00:36:26,352 --> 00:36:27,770
Kaikki järjestyy.
404
00:36:36,904 --> 00:36:40,658
Tiedätkö, mitä tämä koskee?
- Hän sanoi vain haluavansa tavata.
405
00:36:40,658 --> 00:36:42,284
Onpa jännittävää.
406
00:36:43,869 --> 00:36:45,204
Herra Longley.
407
00:36:46,664 --> 00:36:47,915
Kiitos, että tulitte.
408
00:36:49,667 --> 00:36:51,335
Istukaa ihmeessä.
409
00:36:57,466 --> 00:37:02,221
Vilkaisin Crokerin tilannetta.
Jätämme sen toistaiseksi sikseen.
410
00:37:05,641 --> 00:37:06,934
Mitä se tarkoittaa?
411
00:37:07,977 --> 00:37:09,895
Se on makrotason päätös.
412
00:37:12,147 --> 00:37:15,150
Makrotason päätöskö?
- Niin, Raymond.
413
00:37:15,776 --> 00:37:20,406
Suurempi kuin tämä nimenomainen ongelma.
Se on osa suurempaa strategiaa.
414
00:37:20,406 --> 00:37:23,492
Päästätkö hänet pälkähästä?
- Mitä strategiaa?
415
00:37:23,993 --> 00:37:26,328
Se ei ole sinun murheesi, Raymond.
416
00:37:33,460 --> 00:37:36,839
Kaikella kunnioituksella,
Charlie Croker on...
417
00:37:37,798 --> 00:37:40,884
Hän on valehdellut,
pettänyt ja varastanut,
418
00:37:40,884 --> 00:37:44,221
viivyttänyt meitä, nauranut meille,
pitänyt pilkkanaan.
419
00:37:44,221 --> 00:37:49,727
Toivottavasti ei tule yllätyksenä,
että silloin tällöin minut pyydetään -
420
00:37:49,727 --> 00:37:53,063
hoitamaan haasteita,
jotka ovat laajempia kuin se,
421
00:37:53,063 --> 00:37:57,067
mitä te kaksi
haluatte tehdä Charlie Crokerille.
422
00:38:04,450 --> 00:38:07,536
Eli kaikki tämä olikin vain...
423
00:38:08,495 --> 00:38:09,413
"Antaa olla."
424
00:38:11,874 --> 00:38:16,086
Hyvin sanottu, Raymond. "Antaa olla."
425
00:38:22,801 --> 00:38:27,389
Mutta hän on vihdoin armoillamme.
- Ei, Raymond.
426
00:38:28,474 --> 00:38:29,975
Ei hän ole.
427
00:38:45,449 --> 00:38:47,951
Jatkamme mainoskatkon jälkeen.
428
00:38:51,538 --> 00:38:54,625
Kun iho pehmenee, mieli rauhoittuu.
429
00:38:55,626 --> 00:38:58,962
Tunne viattomuuden ja rauhan
autuas hyväily.
430
00:38:59,546 --> 00:39:01,757
Purity-tuotesarja Cleangirliltä.
431
00:39:01,757 --> 00:39:04,676
Kun ainoa asia, joka estää...
432
00:39:23,070 --> 00:39:25,531
Milloin käsittely on?
- Tiistaina.
433
00:39:25,531 --> 00:39:26,865
Pääsetkö vapaaksi?
434
00:39:28,951 --> 00:39:32,454
Toivon mukaan.
- Pysyttele hengissä siihen asti.
435
00:39:35,541 --> 00:39:37,960
Se ei ole helppoa tällaisessa paikassa.
436
00:39:53,976 --> 00:39:58,230
Hyvää yötä, söötti poika!
- Pää kiinni!
437
00:40:02,025 --> 00:40:04,319
Repeät sisuksistasi, kusipää!
438
00:40:14,371 --> 00:40:15,664
Ei hyvä veto.
439
00:40:15,664 --> 00:40:19,418
Tupsahdit sitten
pidätyksen tehneen konstaapelin ovelle.
440
00:40:19,918 --> 00:40:24,214
Tuomari voi käyttää sitä sinua vastaan.
- Halusin nähdä, kuka hän on.
441
00:40:25,299 --> 00:40:26,758
Ja mitä on vastassa.
442
00:40:29,344 --> 00:40:31,930
Mikä on suunnitelmasi?
443
00:40:34,349 --> 00:40:36,810
Luulen Conradin aavistaneen,
444
00:40:37,394 --> 00:40:40,397
että jos hän halusi saada
reilun lopputuloksen -
445
00:40:40,397 --> 00:40:45,777
ja säilyttää arvokkuutensa,
oikeusjärjestelmämme ei sitä tarjoaisi.
446
00:40:46,987 --> 00:40:50,532
Ainoa mahdollisuus
järjestää konstaapelille seuraamuksia -
447
00:40:50,532 --> 00:40:54,244
oli siinä hetkessä. Siksi hän löi.
448
00:40:57,331 --> 00:40:58,999
Oman käden oikeutta.
449
00:41:01,126 --> 00:41:03,128
Et aio käyttää tuota perusteena.
450
00:41:04,338 --> 00:41:08,592
Olisitpa kuullut hänet.
"Tämä ei ole oikein."
451
00:41:09,343 --> 00:41:12,346
Jos saan tuomarin tuntemaan
edes osan siitä, mitä...
452
00:41:12,346 --> 00:41:14,890
Se ei onnistu noin, kulta.
453
00:41:15,599 --> 00:41:18,727
Vaikka tuomari on arvaamaton,
hän noudattaa lakia.
454
00:41:18,727 --> 00:41:23,440
Sinun on keksittävä keino,
joka kunnioittaa sekä lakia että häntä.
455
00:41:23,440 --> 00:41:28,362
Se ei onnistu sanomalla
"konstaapeli sai, mitä ansaitsi".
456
00:41:29,238 --> 00:41:32,950
Kulta, kyllä kai
sinä tiedät sen kertomattakin.
457
00:41:41,291 --> 00:41:44,127
Ei olisi pitänyt ottaa tätä tapausta.
- Sovit siihen.
458
00:41:44,127 --> 00:41:47,339
Olisi pitänyt hankkia rikosasianajaja.
- Hei!
459
00:41:47,339 --> 00:41:50,968
Olet oikea asianajaja tähän työhön.
Ihan totta.
460
00:41:50,968 --> 00:41:55,055
Kuten sanoit,
on vedottava tuomarin myötätuntoon.
461
00:41:55,055 --> 00:41:59,977
Sinä pystyt siihen, mutta se on tehtävä
tavalla, jonka hän hyväksyy.
462
00:41:59,977 --> 00:42:03,855
Tämä tuomari
noudattaa loppujen lopuksi lakia.
463
00:42:04,439 --> 00:42:09,736
Joten mitä neulaa etsitkin,
se löytyy siitä heinäsuovasta.
464
00:42:10,320 --> 00:42:15,284
Roger, astele saliin itsevarmana.
465
00:42:16,910 --> 00:42:18,912
Pidä puolustuspuheesi.
466
00:43:59,429 --> 00:44:02,599
Turpa kiinni!
467
00:44:04,643 --> 00:44:06,853
Turpa tukkoon!
468
00:44:11,817 --> 00:44:14,903
Tämä ei voi päättyä näin.
469
00:44:16,029 --> 00:44:20,200
Ei voi olla. Hän oli kiikissä.
470
00:44:20,200 --> 00:44:22,202
Tämä ei pääty näin.
471
00:44:22,202 --> 00:44:24,996
Tämä ei pääty näin!
472
00:46:21,196 --> 00:46:25,534
Tekstitys: Sini Dahlqvist