1 00:00:56,307 --> 00:01:02,480 Kun olimme vastanaineita, kotiintulo oli kuin astuisi himon luolaan. 2 00:01:03,731 --> 00:01:07,276 Jossain vaiheessa se muuttui aivan toisenlaiseksi luolaksi. 3 00:01:08,194 --> 00:01:12,907 Avioliitosta voi olla monta mieltä, mutta turha väittää, ettei se kuluttaisi. 4 00:01:14,158 --> 00:01:17,161 Ennemmin tai myöhemmin se romuttaa ihmisen. 5 00:01:18,329 --> 00:01:19,372 Niin, herra. 6 00:01:20,248 --> 00:01:23,709 En tuomitse. Tiedän, että olet onnellinen rouvasi kanssa. 7 00:01:24,293 --> 00:01:25,378 Hyvin se menee. 8 00:01:28,214 --> 00:01:29,799 Miten sanonta menikään? 9 00:01:29,799 --> 00:01:34,178 Mies ei uhmaa samaa petoa kahdesti, tai vastassa ei ole sama peto. 10 00:01:34,971 --> 00:01:37,306 Enkä minä ole sama mies. 11 00:01:39,392 --> 00:01:41,060 Tiedättekö, mitä hän haluaa? 12 00:01:42,436 --> 00:01:45,940 Samaa kuin kaikki. Että lakkaan olemasta minä. 13 00:01:48,276 --> 00:01:49,485 Paskat siitä. 14 00:01:50,361 --> 00:01:56,325 TÄYSI MIES 15 00:02:17,263 --> 00:02:19,056 Kiitos, että tulit. 16 00:02:21,058 --> 00:02:23,186 Mitä? - Sanoin "hmm". 17 00:02:23,686 --> 00:02:26,147 Se on slangia ja tarkoittaa "eipä kestä". 18 00:02:30,776 --> 00:02:35,114 Mennäänkö asiaan, Martha? - Sopii. Miksi teet tämän Joycelle? 19 00:02:35,990 --> 00:02:39,702 Tekoni kohdistuu Norman Bagovitchiin Atlantan parhaaksi. 20 00:02:39,702 --> 00:02:42,872 Pyydän Joycea olemaan osa suurempaa tarkoitusta. 21 00:02:42,872 --> 00:02:45,333 Nyt se alkaa. - Kuinka vararikossa olet? 22 00:02:46,459 --> 00:02:48,586 Jos pelkäät elatusavun puolesta... 23 00:02:48,586 --> 00:02:51,964 Et kiristä Joyce Newmania. Minä estän sinua. 24 00:02:52,632 --> 00:02:55,676 Niinkö luulet? - Sinulla on poika. Suojelen häntä. 25 00:02:56,510 --> 00:02:58,596 Miltä? - Muuttumasta sinuksi. 26 00:02:59,263 --> 00:03:01,974 Asianajajani katkaisee kaiken yhteydenpidon. 27 00:03:01,974 --> 00:03:03,142 Älä viitsi. 28 00:03:03,768 --> 00:03:06,646 Se ei ollut vitsi. - Kuinka sinä kehtaat? 29 00:03:06,646 --> 00:03:08,856 Kehtaan, koska hän on minun poikani. 30 00:03:08,856 --> 00:03:14,695 En anna hänen kasvaa mieheksi, joka kykenee siihen, mitä sinä aiot tehdä. 31 00:03:15,238 --> 00:03:21,869 Minä yritän selviytyä, pitää puoleni ja olla rehellinen itselleni. 32 00:03:22,495 --> 00:03:26,666 Jokaisen vanhemman pitäisi opettaa se pojalleen. 33 00:03:28,709 --> 00:03:30,670 Älä puhu minulle noin. 34 00:03:32,880 --> 00:03:37,343 Olet aliarvioinut minua liian kauan. Sen aika on ohi. 35 00:03:38,594 --> 00:03:41,055 Haluatko kokeilla onneasi? Siitä vain. 36 00:04:09,208 --> 00:04:10,543 Miten pärjäilet? 37 00:04:10,543 --> 00:04:12,211 Hyvin. - Saitko kirjeen? 38 00:04:12,211 --> 00:04:13,212 Sain. 39 00:04:16,048 --> 00:04:19,302 Miten menee? - Enpä tiedä. 40 00:04:19,302 --> 00:04:22,346 Voikohan asianajaja... - Millaisia ongelmia? 41 00:04:22,346 --> 00:04:26,225 Suurin osa Crokerin Georgian omaisuudesta jäädytetään. 42 00:04:26,225 --> 00:04:29,729 Muuallakin on varoja, mutta takuiden on tultava Georgiasta. 43 00:04:29,729 --> 00:04:33,316 Meidän pitää avata tilejä takuita varten, kun vielä voimme. 44 00:04:33,316 --> 00:04:34,567 Se onnistuu kyllä. 45 00:04:36,444 --> 00:04:39,947 Vielä yksi juttu. - Kuulostaa pahalta. 46 00:04:41,157 --> 00:04:46,120 Tarvitsemme tuomarin hyväksynnän. - Sen tuomarinko, joka heitti minut tänne? 47 00:04:46,871 --> 00:04:50,207 Hyvin se menee, kunhan maksamme takuut. 48 00:04:53,127 --> 00:04:54,420 Kuulkaa. 49 00:04:56,255 --> 00:04:59,383 Mitä? - Ei mitään. 50 00:05:00,676 --> 00:05:01,969 Kerro, Conrad. 51 00:05:06,766 --> 00:05:08,976 En ole varma, olenko turvassa täällä. 52 00:05:10,019 --> 00:05:14,398 Täällä pahoinpideltiin eräs poika. Menin auttamaan häntä. 53 00:05:15,566 --> 00:05:17,943 Se oli jollain tavalla vastoin sääntöjä. 54 00:05:18,486 --> 00:05:22,239 En ole hyvissä väleissä kaikkien vankien kanssa. 55 00:05:22,740 --> 00:05:26,327 Minun täytyy päästä ulos. Mahdollisimman pian. 56 00:05:43,719 --> 00:05:49,016 Miehelläni on stoalainen maailmankatsomus. 57 00:05:49,725 --> 00:05:52,061 Hän keskittyy aina positiiviseen. 58 00:05:52,061 --> 00:05:57,858 Joten jos hän sanoo pelkäävänsä ja näyttää pelokkaalta, 59 00:05:58,526 --> 00:06:02,988 sinun on saatava hänet ulos. Tiedän, että tilanne on paha. 60 00:06:02,988 --> 00:06:04,448 Saan hänet vapaaksi. 61 00:06:12,373 --> 00:06:16,502 D, näitkö, mitä kävin läpi? Katsoitko sinä? 62 00:06:17,378 --> 00:06:22,383 Joo. - Se ei ole helppoa, mutta hitto. 63 00:06:39,316 --> 00:06:43,112 Vaikka hän kuinka panisi hanttiin, Planners vie lopulta kaiken. 64 00:06:43,696 --> 00:06:45,573 Croker Foodsin. Turpmtinen. 65 00:06:45,573 --> 00:06:49,410 Meillä on jo hänen koneensa ja useampi varasto. 66 00:06:49,410 --> 00:06:53,831 En ole kiinnostunut hänen ruokayhtiöstään tai maistaan. 67 00:06:53,831 --> 00:06:54,999 Mutta Concourse. 68 00:06:56,459 --> 00:07:01,922 Sen myynnistä saisi 400 miljoonan voitot. Pankki ottaisi 175. 69 00:07:02,673 --> 00:07:06,385 Oikean ostajan kohdalla, ja minun mielipiteeni painaa tässä, 70 00:07:06,385 --> 00:07:10,890 pankki hyväksyisi 20 prosentin käsirahan ja rahoittaisi loput. 71 00:07:11,432 --> 00:07:15,019 Kokoan syndikaatin, jossa on enintään neljä sijoittajaa. 72 00:07:15,019 --> 00:07:19,064 Voisit ottaa kaiken, jos haluat. Suosittelisin sitä. 73 00:07:21,817 --> 00:07:23,819 Ei hän luovu rakennuksesta. 74 00:07:23,819 --> 00:07:27,698 Se on hänen ylpeytensä. Hän rakensi sen muistomerkiksi itselleen. 75 00:07:27,698 --> 00:07:32,369 Hän ei sitä päätä. Pankki vie sen, siitä voit olla varma. 76 00:07:33,454 --> 00:07:39,126 Teetkö tämän kaiken ylennyksen toivossa? - Haluan osalliseksi voitoista. 77 00:07:41,295 --> 00:07:43,005 Millä perusteella? 78 00:07:44,590 --> 00:07:48,802 Välittäjän palkkion. Ansaitsen sen kokoamalla syndikaatin. 79 00:07:49,553 --> 00:07:53,891 Siinähän on eturistiriita. - Paljastan sen oikeaan aikaan. 80 00:07:53,891 --> 00:07:57,478 Teen tämän voiton, ilmeen ja jyskeen takia. 81 00:07:57,478 --> 00:08:00,272 Mitä tarkoitat? - Voitto tulee syndikaatista. 82 00:08:00,272 --> 00:08:04,068 Ilme on Charlien, kun hän tajuaa, että vedätin häntä. 83 00:08:04,068 --> 00:08:07,029 Ja jyske tulee siitä, 84 00:08:08,572 --> 00:08:10,074 kun taon rintaani. 85 00:08:14,119 --> 00:08:18,832 Aggressiivinen, likainen mies. - Ei likainen vaan armoton. 86 00:08:19,500 --> 00:08:24,547 Liiketoiminnassa se on hyve. Se minulta on tähän asti puuttunut. 87 00:08:24,547 --> 00:08:26,924 Miltä se hyve tuntuu? 88 00:08:28,050 --> 00:08:30,261 Mahtavalta. 89 00:08:30,261 --> 00:08:34,098 Vedätät sitä Charlie Crokeria ja vehtaat ex-vaimon kanssa. 90 00:08:34,098 --> 00:08:36,016 Siinä ei ole kyse tästä. 91 00:08:36,016 --> 00:08:39,979 Tietenkin on. Miehet haluavat, että heidän penistään kadehditaan. 92 00:08:39,979 --> 00:08:45,442 Yleensä kokoa, mutta joskus sijaintia. Haluat laittaa peniksen hänen vaimoonsa. 93 00:08:46,443 --> 00:08:50,656 Pidän hänestä oikeasti. Hän on huippunainen. 94 00:08:50,656 --> 00:08:53,993 Kuinka vanha hän on? - Hän taitaa olla 52-vuotias. 95 00:08:53,993 --> 00:08:57,413 Ole varovainen, Raymond. Ihmiset rappeutuvat siinä iässä. 96 00:08:57,413 --> 00:09:00,291 Onko hänellä vaihdevuodet? - Se ei ole tullut esiin. 97 00:09:00,291 --> 00:09:04,920 Tämä ei ole naurun asia. Kuukautiset huuhtovat toksiineja emättimestä. 98 00:09:04,920 --> 00:09:08,716 Vaihdevuosien jälkeen ne eivät poistu vaan kulkeutuvat aivoihin. 99 00:09:08,716 --> 00:09:11,885 Hänestä tulee hullu. - Hän ei ole hullu. 100 00:09:13,470 --> 00:09:17,433 Kannattaa käyttää kondomia. Rikkailla naisilla on bakteereja. 101 00:09:18,475 --> 00:09:23,480 Selvä. - No, sinusta tuli lopulta rikas pankkiiri. 102 00:09:23,480 --> 00:09:26,233 Syndikaatin ansiosta. - Voi olla. 103 00:09:27,526 --> 00:09:30,404 Kiitos kuuluu osaksi sinulle. 104 00:09:30,404 --> 00:09:33,532 Charliella oli eräs sanonta. 105 00:09:34,283 --> 00:09:38,704 "Jossain vaiheessa miehen on päästettävä jättiläiskoira ulos." 106 00:09:39,830 --> 00:09:41,707 Niin minä nyt teen. 107 00:09:43,167 --> 00:09:44,460 Olen ylpeä sinusta. 108 00:09:47,921 --> 00:09:49,590 Olet muuttunut. 109 00:09:53,510 --> 00:09:56,597 Haluatko nähdä poikasi? - Mieluusti. 110 00:09:57,556 --> 00:09:59,600 Hei, Lasse. 111 00:10:00,351 --> 00:10:01,393 Noin. 112 00:10:01,393 --> 00:10:04,146 Lasse! - Sano isälle hei. 113 00:10:04,146 --> 00:10:07,149 Hei. - Siellä hän on. 114 00:10:08,609 --> 00:10:10,611 Teimme kauniin vauvan, vai mitä? 115 00:10:14,698 --> 00:10:15,658 Kyllä. 116 00:10:15,658 --> 00:10:19,078 Ehkä jonain päivänä isä heittelee palloa kanssasi. 117 00:10:19,078 --> 00:10:23,666 Hän opettaa olemaan armoton ja kävelemään kuin amerikkalainen. 118 00:10:23,666 --> 00:10:29,546 Kuin amerikkalainen jättiläiskoiramies. Niin. Vilkuta isälle. 119 00:10:30,881 --> 00:10:33,217 Minne menet syömään, kun vapaudut? 120 00:10:33,217 --> 00:10:36,595 Helppo. Waffle Houseen. Sinne pitää päästä. 121 00:10:36,595 --> 00:10:39,932 Haluan niitä röstiperunoita. - Niinkö? 122 00:10:40,933 --> 00:10:43,435 Voi helkkari. Tämä ei tiedä hyvää. 123 00:10:47,064 --> 00:10:51,318 Anteeksi, Five-O. Voisinko jutella Conradin kanssa? 124 00:10:52,778 --> 00:10:54,029 Kaikki hyvin. 125 00:11:01,286 --> 00:11:02,830 Tiedät, että hän mokaa. 126 00:11:11,588 --> 00:11:15,175 Keskustelimme juuri hyväntekeväisyystempauksestasi. 127 00:11:17,386 --> 00:11:19,263 Miten pärjäilet? 128 00:11:20,431 --> 00:11:24,560 Ensimmäinen kerta tällaisessa paikassa on stressaava. 129 00:11:25,811 --> 00:11:27,354 Täällä näkee kaikenlaista. 130 00:11:28,313 --> 00:11:31,442 Kamalia, kamalia, 131 00:11:32,901 --> 00:11:34,361 kamalia asioita. 132 00:11:34,862 --> 00:11:37,448 Haluan vain olla rauhassa. - Mitä? 133 00:11:37,448 --> 00:11:38,657 Kuulit kyllä. 134 00:11:38,657 --> 00:11:41,618 Ehkä ei olisi pitänyt leikkiä hyväntekijää. 135 00:11:43,620 --> 00:11:45,956 Hyväntekijät kiinnittävät huomion. 136 00:11:46,915 --> 00:11:48,041 Kuin sankarit. 137 00:11:49,418 --> 00:11:52,171 Sankarit saavat erityiskohtelua. 138 00:11:54,214 --> 00:11:59,261 Haluatko olla erityinen, Conrad? Voinko kutsua sinua Connieksi? 139 00:12:03,098 --> 00:12:06,435 Olet täällä pelkkä numero. Samoin minä. 140 00:12:07,686 --> 00:12:11,940 Kunnioitan sinua. Sinunkin pitää kunnioittaa minua. Ymmärrätkö? 141 00:12:13,275 --> 00:12:14,902 En pyydä palveluksia, 142 00:12:15,778 --> 00:12:20,657 mutta sitä pyydän, että jätät minut rauhaan. 143 00:12:21,533 --> 00:12:23,535 Olisi viisasta kuunnella. 144 00:12:25,829 --> 00:12:26,914 Sööttiä. 145 00:12:29,124 --> 00:12:31,043 Eikä sen pitäisi yllättää. 146 00:12:32,586 --> 00:12:33,837 Sinähän olet söötti. 147 00:12:36,465 --> 00:12:40,552 Olet sööteintä, mitä täällä on. - Mene pois. 148 00:12:41,178 --> 00:12:43,055 En mene minnekään, Connie. 149 00:12:52,189 --> 00:12:55,526 Jumalauta! Mitä pirua te teette? 150 00:12:56,235 --> 00:12:58,278 Mitä tuijotat? Haluatko tapella? 151 00:13:05,744 --> 00:13:07,913 Miksi hän on eristyksessä? 152 00:13:07,913 --> 00:13:10,999 Hän hyökkäsi vangin kimppuun ja satutti tätä, 153 00:13:10,999 --> 00:13:13,460 joten hän joutui eristysselliin. 154 00:13:14,294 --> 00:13:17,631 Hän kävi päälle väkivaltaisesti. - Se ei ole mahdollista. 155 00:13:17,631 --> 00:13:19,883 Hän ei kävisi kenenkään kimppuun. 156 00:13:21,301 --> 00:13:23,887 Mitä tämä tarkoittaa? Mitä nyt tapahtuu? 157 00:13:24,388 --> 00:13:26,682 En tiedä. - Voi luoja. 158 00:13:28,141 --> 00:13:29,226 Okei. 159 00:13:30,477 --> 00:13:34,273 Miten kauan hänen on oltava siellä? Entä käsittely? 160 00:13:34,273 --> 00:13:39,778 En ole varma. Tietoni ovat hämäriä. - Hän on raunioina, kun pääsee oikeuteen. 161 00:13:39,778 --> 00:13:43,824 Tuomari näkee ihmisraunion. Voidaanko takuut evätä? 162 00:13:43,824 --> 00:13:45,868 En tiedä. - Kuka tietää? 163 00:13:47,452 --> 00:13:48,537 Anteeksi. 164 00:13:51,999 --> 00:13:53,208 Olen pahoillani. 165 00:13:55,586 --> 00:14:01,425 Hänellä on suljetun paikan kammo, joten eristysselli... 166 00:14:03,010 --> 00:14:05,387 Voi luoja. - Siellä on ehkä turvallisinta. 167 00:14:09,725 --> 00:14:12,978 Jos maksamme takuut, voimme yhä saada hänet vapaaksi. 168 00:14:12,978 --> 00:14:14,813 Et tiedä sitä varmaksi. 169 00:14:16,732 --> 00:14:17,941 En tiedäkään. 170 00:14:32,956 --> 00:14:35,167 En ole ennen kuullut sellaista ääntä. 171 00:14:36,126 --> 00:14:39,630 Se tuli kuin jostain muualta. - Saammeko hänet ulos? 172 00:14:39,630 --> 00:14:43,508 Tai siirrettyä toiseen vankilaan? - Tuskinpa. 173 00:14:45,177 --> 00:14:46,470 Mitä voin tehdä? 174 00:14:47,095 --> 00:14:51,433 Rahojen pitää olla valmiina, jos tuomari pysyy päätöksessään. 175 00:14:52,935 --> 00:14:55,520 Kaikki on mennyt täysin pieleen. 176 00:14:57,397 --> 00:15:01,944 Weskin tarvitsee minua. Hänen kannatuksensa putoaa. 177 00:15:02,611 --> 00:15:08,659 Jos teemme tämän, se pitää tehdä pian. Hänen takiaan, ja ilmeisesti myös sinun. 178 00:15:10,827 --> 00:15:16,041 Luuletko, että suunnitelma toimii? Täytyy olla jokin toinenkin tapa. 179 00:15:17,167 --> 00:15:20,170 Voit hakeutua konkurssiin. Siinä kaikki. 180 00:15:20,963 --> 00:15:23,465 Sellaiseen nöyryytykseen en rupea. 181 00:15:24,091 --> 00:15:26,969 Sinun ja Wizin piti suojata minut tältä - 182 00:15:26,969 --> 00:15:30,097 omistusjärjestelyillä ja rajoitetuilla vastuilla. 183 00:15:30,097 --> 00:15:31,431 Suojasimmekin. 184 00:15:32,474 --> 00:15:38,146 Sinua on vaikea kaataa kokonaan, mutta he vaikuttavat päättäväisiltä. 185 00:15:41,984 --> 00:15:44,111 Nyt on totuuden hetki. 186 00:15:46,196 --> 00:15:47,823 Vaihtoehtomme ovat loppu. 187 00:15:52,202 --> 00:15:54,788 Sano Wesille, että tulen käymään huomenna. 188 00:15:58,000 --> 00:16:03,005 Kuulostaa vaikealta keskustelulta. - Se oli tarpeen. 189 00:16:03,505 --> 00:16:06,842 Meidänkin pitäisi ehkä puhua. - Selvä. 190 00:16:15,225 --> 00:16:18,020 Miten tämä vaikuttaa minuun taloudellisesti? 191 00:16:18,562 --> 00:16:22,774 Jos yhteistä omaisuutta ei ole, ei mitenkään. Vieläkö hän... 192 00:16:22,774 --> 00:16:24,901 Ruokalistat. - Kiitos. 193 00:16:25,944 --> 00:16:28,071 Vieläkö hän maksaa elatusapua? 194 00:16:29,614 --> 00:16:34,286 Saan Croker Industriesilta konsulttipalkkion elatusavun sijaan. 195 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 Mitä? 196 00:16:38,707 --> 00:16:40,709 Se tuli hänelle halvemmaksi. 197 00:16:40,709 --> 00:16:46,173 Siihen voi sisältyä riskejä. Onkohan se edes laillista? 198 00:16:47,215 --> 00:16:51,178 Lakimiesarmeija tarkisti asian. Järjestely on laillinen. 199 00:16:56,725 --> 00:16:57,934 Raymond. 200 00:16:59,519 --> 00:17:02,606 Sano suoraan. Onko hän vararikossa? 201 00:17:08,987 --> 00:17:14,993 Ex-miehesi on konkurssissa. Hän on meille lähes miljardin velkaa. 202 00:17:14,993 --> 00:17:17,788 Toiset puoli miljardia muille pankeille. 203 00:17:17,788 --> 00:17:23,460 Hänellä on henkilökohtaista velkaa 600 miljoonaa. 204 00:17:25,045 --> 00:17:29,216 Ei henkilökohtausta takausta. Se oli hänen tärkeimpiä sääntöjään. 205 00:17:29,216 --> 00:17:31,051 Se lensi ikkunasta ulos, 206 00:17:31,051 --> 00:17:36,139 kun hän päätti pystyttää betoni- ja terästornin nimeltä Concourse. 207 00:17:37,766 --> 00:17:39,935 Minä omistan siitä osan. 208 00:17:41,186 --> 00:17:44,481 En ymmärrä, miten näin voi käydä. 209 00:17:53,782 --> 00:17:56,952 Olen anteeksipyynnön velkaa. - Miten niin? 210 00:17:56,952 --> 00:18:01,623 En missään nimessä johda tätä hyökkäystä Charliea kohtaan, 211 00:18:01,623 --> 00:18:04,376 mutta olen kuitenkin jalkaväessä mukana. 212 00:18:06,044 --> 00:18:09,214 Ajatus siitä, että tämä satuttaisi sinua... 213 00:18:11,675 --> 00:18:15,679 Jos sinut voi jollain keinolla pelastaa, minä teen sen. 214 00:18:28,733 --> 00:18:29,860 Kippis. 215 00:18:32,571 --> 00:18:35,532 Jos on urhea, on vapaa. 216 00:18:37,033 --> 00:18:39,870 Jos on urhea, on vapaa. 217 00:18:40,787 --> 00:18:44,207 Jos on urhea, on vapaa. 218 00:18:52,424 --> 00:18:56,928 Mielellä on voima olla voittamaton. 219 00:19:01,016 --> 00:19:04,936 Mielellä on voima olla voittamaton. 220 00:19:06,396 --> 00:19:10,108 Mielellä on voima olla voittamaton. 221 00:19:12,611 --> 00:19:16,573 Mielellä on voima olla voittamaton. 222 00:19:17,908 --> 00:19:22,037 Mielellä on voima olla voittamaton. 223 00:19:27,292 --> 00:19:30,962 Mielellä on voima olla voittamaton. 224 00:19:48,939 --> 00:19:52,442 Mielellä on voima olla voittamaton. 225 00:19:57,113 --> 00:20:01,743 Minun kanssani ei pelleillä. Onko selvä? 226 00:20:02,661 --> 00:20:06,248 Tee, mitä täytyy. Niin teen minäkin! 227 00:20:06,248 --> 00:20:12,420 Minä liiskaan teidät. Joka ikisen teistä kusipäistä. 228 00:20:42,867 --> 00:20:47,539 Et voi haastaa sitä porukkaa. - Tämä on oma maailmansa, herra White. 229 00:20:48,290 --> 00:20:51,835 Jos olen arvaamaton, voin pysyä hengissä, kunnes pääsen ulos. 230 00:20:57,257 --> 00:20:58,925 Enkö pääse ulos? 231 00:20:59,759 --> 00:21:04,806 Se on vaikeampaa tämän uuden päällekarkauksen jälkeen. 232 00:21:05,765 --> 00:21:09,894 Pyydän oikeudelta habeas- menettelyä. - Mikä se on? 233 00:21:09,894 --> 00:21:12,314 Oljenkorsi, kunnes keksin jotain muuta. 234 00:21:12,314 --> 00:21:15,317 Pidä sillä välin mahdollisimman matalaa profiilia. 235 00:21:25,869 --> 00:21:26,995 Katso minua. 236 00:21:29,748 --> 00:21:35,211 Voitko kertoa, mitä ajattelit lyödessäsi sitä poliisia? 237 00:21:37,005 --> 00:21:40,050 En ole varma, ajattelinko mitään. - Selvä. 238 00:21:41,676 --> 00:21:43,136 Mitä tunsit? 239 00:21:43,887 --> 00:21:47,098 Minähän kerroin. - Kerro uudestaan. 240 00:21:49,726 --> 00:21:51,019 Minusta tuntui, 241 00:21:53,813 --> 00:21:55,690 että tämä ei ole oikein. 242 00:21:59,527 --> 00:22:03,656 Tämä ei ole oikein. 243 00:22:34,396 --> 00:22:37,357 Mikä tämä on? - Se on käsikirjoitus. 244 00:22:38,274 --> 00:22:39,776 Pitäydy siinä. 245 00:22:40,568 --> 00:22:44,197 Ei tarvitse olla sanatarkka. On hyvä kuulostaa luonnolliselta. 246 00:22:44,197 --> 00:22:46,866 Mutta siinä perusidea. 247 00:22:48,785 --> 00:22:51,913 Pidämme pienen lehdistötilaisuuden, kuten puhuimme. 248 00:22:51,913 --> 00:22:54,707 Pääset Georgia Techin kunniagalleriaan. 249 00:22:55,375 --> 00:22:59,921 Mitä? - On jo aikakin. Voitit heille mestaruuden. 250 00:23:01,381 --> 00:23:05,427 Olen hallituksessa. Hoidin asian. Pidämme pikku seremonian. 251 00:23:05,427 --> 00:23:10,432 Saat kunnianosoituksena jalkapallon. Katsot sitä tietysti ylpeänä. 252 00:23:10,432 --> 00:23:16,187 Katsoessasi jalkapalloa vanhat ajat muistuvat mieleen. 253 00:23:17,272 --> 00:23:20,066 Sitäkin enemmän puhut kuitenkin näistä ajoista, 254 00:23:20,066 --> 00:23:23,736 kun vaakalaudalla on enemmän kuin jalkapallopeli. 255 00:23:23,736 --> 00:23:29,993 Tiedostat, että pelissä on koko Atlantan kaupunki. 256 00:23:29,993 --> 00:23:34,205 Katsellessasi muistojalkapalloa tunteesi ottavat vallan. 257 00:23:34,205 --> 00:23:37,375 Muistelet aikoja, jolloin pelasit Bagovitchin kanssa. 258 00:23:37,375 --> 00:23:41,880 Pelasitte yhdessä samalla kentällä. Olisi väärin jättää mainitsematta, 259 00:23:41,880 --> 00:23:46,718 ettette todellakaan pelaa enää samassa joukkueessa. 260 00:23:46,718 --> 00:23:49,971 Vaikka Norman Bagovitch on rakas vanha ystäväsi, 261 00:23:49,971 --> 00:23:54,309 hän on suuri uhka Atlantalle ja Georgian osavaltiolle. 262 00:23:54,309 --> 00:23:59,689 Laiminlöisit kansalaisvelvollisuutesi, jos et kertoisi, mitä tiedät. 263 00:23:59,689 --> 00:24:04,819 Norman Bagovitch on huono ihminen ja seksuaalirikollinen. 264 00:24:04,819 --> 00:24:08,031 En voi väittää niin varmuudella. - Aivan sama. 265 00:24:08,031 --> 00:24:11,784 Sano, että sinulla on perusteita. Sano se kuin uskoisit siihen. 266 00:24:11,784 --> 00:24:12,952 Jos uskot sen, 267 00:24:12,952 --> 00:24:16,998 jos 60 minuutin mies sanoo niin, se on totta. 268 00:24:21,503 --> 00:24:24,172 Mikä on tilanne uhrin kanssa? 269 00:24:26,174 --> 00:24:28,718 Ei mikään. Hän ei osallistu tähän. 270 00:24:30,637 --> 00:24:34,724 Kehottaisin yrittämään vielä kerran, 271 00:24:34,724 --> 00:24:39,729 mutta pystymme tähän ilman häntäkin. Sinua uskotaan. 272 00:24:40,855 --> 00:24:44,400 Ennen kuin teemme mitään, pidä kiinni omasta lupauksestasi. 273 00:24:44,400 --> 00:24:47,612 Häivytä vaikeuteni PlannersBancin kanssa. 274 00:24:49,739 --> 00:24:55,161 En voi poistaa velkaasi. Voin vain saada heidät luopumaan sen perimisestä. 275 00:24:55,161 --> 00:24:58,706 Tee niin. Käske Plannersin kutsua koiransa pois kimpustani. 276 00:25:01,167 --> 00:25:04,879 Sitten pidän lehdistötilaisuuden. - Hyvä. 277 00:25:11,803 --> 00:25:15,014 Me saamme tällä hyvää aikaan. 278 00:25:30,029 --> 00:25:33,658 Hän kuunteli minua ja ymmärsi. 279 00:25:34,450 --> 00:25:37,996 En ole kuitenkaan varma, sainko hänet muuttamaan mieltään. 280 00:25:37,996 --> 00:25:39,747 Inhottavaa. - Niinpä. 281 00:25:39,747 --> 00:25:41,666 Charliella ei ole mitään asiaa... 282 00:25:43,209 --> 00:25:46,004 No, kiitos yrityksestä. - Joyce. 283 00:25:48,339 --> 00:25:53,386 Saanko kysyä, mitä Normanin kanssa tapahtui sinä iltana? 284 00:25:59,058 --> 00:26:00,727 En tiedä tarkalleen. 285 00:26:01,477 --> 00:26:04,439 Olin juonut alkoholia, joten muistot ovat sameita. 286 00:26:04,939 --> 00:26:10,486 Totta kai, mutta eikö sinulla ole minkäänlaista mahanpohjatunnetta? 287 00:26:12,905 --> 00:26:16,409 Fyysisestä puolesta kyllä, mutta ei ajatuksistani. 288 00:26:16,409 --> 00:26:17,702 Eli? 289 00:26:19,746 --> 00:26:22,790 Joko hän oli päälläni, enkä päässyt pakoon, 290 00:26:22,790 --> 00:26:27,253 tai sitten vastustin ensin, 291 00:26:27,253 --> 00:26:30,256 mutta muutin mieleni ja ryhdyin leikkiin. 292 00:26:32,091 --> 00:26:35,178 Joyce, etkö siis ole varma, oliko se väkivaltaa, 293 00:26:35,178 --> 00:26:38,514 vai lohdutatko itseäsi jättämällä kysymyksen auki? 294 00:26:38,514 --> 00:26:41,559 Tarkoitan, että Charlie yrittää - 295 00:26:41,559 --> 00:26:47,231 asettaa minut uhrin rooliin hyötyäkseen itse. 296 00:26:47,231 --> 00:26:49,275 En kysynyt Charliesta. 297 00:26:49,275 --> 00:26:53,946 Hän haluaa sen olevan totta. En aio valehdella hänen hyväkseen. 298 00:26:57,867 --> 00:26:59,827 Enhän edes muista, mitä tapahtui. 299 00:27:06,042 --> 00:27:10,088 Oletko koskaan puhunut tapahtuneesta Normanin kanssa? 300 00:27:12,965 --> 00:27:15,885 Hän sanoi silloin, että kun nainen sanoo kyllä, 301 00:27:17,220 --> 00:27:19,430 hän ei odottele humalan hälvenemistä. 302 00:27:20,014 --> 00:27:23,351 Hänestä annoin suostumukseni. - Luotatko hänen sanaansa? 303 00:27:23,351 --> 00:27:25,687 Mitä ikinä tapahtuikaan, 304 00:27:27,605 --> 00:27:29,107 tämä on minun elämäni. 305 00:27:31,234 --> 00:27:34,362 Valinta on minun. 306 00:27:37,156 --> 00:27:38,491 Niin. 307 00:27:41,119 --> 00:27:44,122 Koska takuuvaatimus on täytetty, 308 00:27:44,122 --> 00:27:49,585 pyydän, että oikeus määrää asiakkaani vapautettavaksi. 309 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 Piirisyyttäjä tukee pyyntöä. 310 00:27:52,505 --> 00:27:57,051 Pikku hetki. Olen saanut uutta tietoa. 311 00:27:57,802 --> 00:28:02,265 Ilmeisesti asiakkaanne on syyllistynyt uuteen törkeään pahoinpitelyyn - 312 00:28:02,974 --> 00:28:06,477 aiheuttaen leikkausta vaativia vakavia vammoja. 313 00:28:06,477 --> 00:28:11,232 Asiakkaani puolusti itseään. - Vankilassa on turvakamerat. 314 00:28:11,232 --> 00:28:16,404 Ne tallensivat päällekarkauksen, jossa asiakkaanne "puolusti itseään". 315 00:28:16,404 --> 00:28:20,366 Olen nähnyt videon. Entä te, Jennings? - Olen, tuomari. 316 00:28:20,366 --> 00:28:24,412 En nähnyt viitteitä siitä, että asiakkaanne kimppuun olisi käyty. 317 00:28:24,412 --> 00:28:28,291 Kyseinen vanki oli raiskannut nuoren vangin edellisenä päivänä. 318 00:28:28,291 --> 00:28:33,546 Asiakkaani auttoi uhria ja joutui itse tämän Rotto-nimisen vangin silmätikuksi. 319 00:28:33,546 --> 00:28:37,675 Rotto istuu Fultonin vankilassa murhasta ja raiskauksesta. 320 00:28:37,675 --> 00:28:41,888 Hän on johtaa jengiä vankilassa ja uhkasi asiakastani. 321 00:28:41,888 --> 00:28:46,893 Vastauksena siihen uhkaan Conrad Hensley puolusti henkeään. 322 00:28:46,893 --> 00:28:50,229 Näkemäni materiaalin mukaan uhkaaja oli asiakkaanne. 323 00:28:50,229 --> 00:28:54,734 Muistutan, ettei hänellä ole aiempia... - Ei tarvitse muistuttaa. 324 00:28:54,734 --> 00:28:57,153 Teitäkään ei tarvitse muistuttaa siitä, 325 00:28:57,153 --> 00:29:00,656 että tuomarina velvollisuuteni on toimia vilpittömästi - 326 00:29:00,656 --> 00:29:04,118 tuomioistuimen virkailijana Georgian osavaltion parhaaksi. 327 00:29:04,118 --> 00:29:08,623 En voi vilpittömästi määrätä asiakastanne vapautettavaksi. 328 00:29:09,290 --> 00:29:11,000 Hän pysyy siellä, missä on. 329 00:29:15,004 --> 00:29:16,756 Saanko puhutella? 330 00:29:20,760 --> 00:29:23,054 Mikä tämä on? - Habeas corpus -hakemus. 331 00:29:23,054 --> 00:29:26,432 Pyydän Conradin vapauttamista, ennen kuin hän saa surmansa. 332 00:29:26,432 --> 00:29:29,435 Asiakkaaseeni kohdistuu fyysistä uhkaa Fultonissa. 333 00:29:29,435 --> 00:29:34,148 Vai habeas? Se voidaan myöntää tuomion jälkeen. 334 00:29:34,148 --> 00:29:38,986 Ei Georgiassa. Habeas-menettelyllä voidaan vapauttaa tutkintavankeudesta. 335 00:29:38,986 --> 00:29:43,491 Georgian osavaltion laki 9-14-42, alakohta A , alakohta C, 336 00:29:43,491 --> 00:29:46,619 perustuen tapaukseen Ex parte Yerger, 75 U.S. 85, 95... 337 00:29:46,619 --> 00:29:48,871 Edustaja. - Ritchie vastaan osavaltio. 338 00:29:48,871 --> 00:29:54,043 Habeas tulee myöntää, jos vangitsemisesta seuraa vahinkoa. 339 00:29:54,669 --> 00:29:57,213 Habeas kuuluu siviilipuolelle. 340 00:29:57,213 --> 00:30:02,635 Georgian osavaltion tuomioistuin käsittelee siviili- ja rikosasioita. 341 00:30:02,635 --> 00:30:05,429 Voitte harkintanne mukaan käsitellä molempia. 342 00:30:05,429 --> 00:30:08,975 Asiakkaani on välittömässä vaarassa. Kieltäytyminen olisi - 343 00:30:08,975 --> 00:30:13,563 harkinnanvaraisuuden väärinkäyttöä ja vilpittömyysperiaatteen laiminlyömistä. 344 00:30:20,111 --> 00:30:21,904 Käsittelemme asian tiistaina. 345 00:30:45,344 --> 00:30:49,015 Oletko nähnyt upeampaa rakennusta? - En ole. 346 00:30:49,557 --> 00:30:51,559 Kruununjalokivi. 347 00:30:51,559 --> 00:30:55,688 Yksikään pilvenpiirtäjä koko Georgiassa ei kimmellä noin. 348 00:30:57,440 --> 00:31:01,652 Auringonnousu, auringonlasku, kuunvalo. Aina se säteilee loistoaan. 349 00:31:01,652 --> 00:31:03,070 Minun loistoani. 350 00:31:08,951 --> 00:31:10,786 Viisitoista vuotta elämästäni - 351 00:31:10,786 --> 00:31:14,457 kului suunnitelmiin, lupiin, kaavoitukseen, rakentamiseen. 352 00:31:17,543 --> 00:31:21,505 Tuo rakennus melkein koitui kohtalokseni. Nyt se ehkä koituukin. 353 00:31:22,798 --> 00:31:24,133 Rohkenen epäillä. 354 00:31:29,096 --> 00:31:30,598 Vaikutatte alakuloiselta. 355 00:31:33,351 --> 00:31:36,687 Ex-vaimoni sanoi loukkaavia asioita. 356 00:31:39,482 --> 00:31:41,776 Huipulla tuulee, sanotaan. 357 00:31:45,529 --> 00:31:47,531 Nyt tosiaan tuulee. 358 00:31:48,574 --> 00:31:52,370 En voi olla, kuka haluan, sanoa, mitä haluan - 359 00:31:52,370 --> 00:31:54,997 tai päättää, mihin suuntaan kallistun. 360 00:31:57,750 --> 00:32:01,921 Maailma saattaa minunlaiseni miehet sukupuuttoon. Niin siinä käy. 361 00:32:20,982 --> 00:32:22,650 Rouva Smith? - Kyllä. 362 00:32:22,650 --> 00:32:25,361 Olen Roger White. Onko miehenne kotona? 363 00:32:25,361 --> 00:32:27,279 Kulta. - Kaikki hyvin. 364 00:32:30,157 --> 00:32:31,409 Mitä teet täällä? 365 00:32:31,409 --> 00:32:34,412 Yritin soittaa, mutta en saanut vastausta. 366 00:32:36,372 --> 00:32:39,125 Ilmestyit sitten ovelleni. Pilailetko? 367 00:32:39,125 --> 00:32:43,087 Haluaisin vain jutella. - Piirisyyttäjä kielsi puhumasta sinulle. 368 00:32:43,087 --> 00:32:45,297 Eikä minulla ole mitään sanottavaa. 369 00:32:49,510 --> 00:32:51,554 Kannattaa ottaa jalka pois. 370 00:32:52,138 --> 00:32:56,851 Olen täällä syyttäjän luvalla. - Ota jalkasi pois. 371 00:32:58,144 --> 00:33:01,981 Sinun ja asiakkaani välinen kiista oli väärinkäsitys. 372 00:33:03,566 --> 00:33:07,028 Haluaisin, että kerrot tuomarille, että aloitit kiistan. 373 00:33:07,028 --> 00:33:10,239 Asiakkaasi melkein tappoi minut. Nytkö pyydät apuani? 374 00:33:13,117 --> 00:33:14,618 Toin myös tämän. 375 00:33:16,287 --> 00:33:21,333 Se on haaste, konstaapeli. Keskustelemme tästä siis oikeudessa. 376 00:33:27,173 --> 00:33:31,177 Luulitko poliisin auttavan sinua? - Toivoin niin. 377 00:33:33,054 --> 00:33:36,849 Hyvä luoja. - Epätoivoisia aikoja, kuten tiedät. 378 00:33:36,849 --> 00:33:39,894 Painu hiiteen. - Mitä? 379 00:33:42,855 --> 00:33:43,898 Tiedätkö... 380 00:33:45,691 --> 00:33:48,444 Kouluaikoina osa minusta halusi olla kuin sinä. 381 00:33:49,945 --> 00:33:54,366 Osa sinusta halusi olla kuin minä. Ajattelin, että vuosien kuluessa - 382 00:33:54,366 --> 00:33:57,495 kohtaisimme puolivälissä, mutta niin ei käynyt. 383 00:33:57,495 --> 00:33:59,580 Minä jäin minuksi, sinä sinuksi. 384 00:33:59,580 --> 00:34:03,584 Ennen tätä emme kohdanneet edes oluen merkeissä. 385 00:34:11,967 --> 00:34:17,348 Huomaan, miten torjuvasti suhtaudut minuun, ja se tuntuu pahalta. 386 00:34:18,349 --> 00:34:21,352 Eihän se ole mitään uutta. Se on aina ollut niin. 387 00:34:24,730 --> 00:34:27,441 Siitäkö näissä juomissa on kyse? - Osittain. 388 00:34:32,655 --> 00:34:34,406 Pyydän anteeksi, 389 00:34:35,783 --> 00:34:40,663 että sotkin sinut tähän likaiseen peliin. Tarkoitan sitä. 390 00:34:41,580 --> 00:34:44,625 Sinä kykenit nousemaan kuonan yläpuolelle. Minä en. 391 00:34:49,213 --> 00:34:54,343 En ole varma, olenko ollut uskollinen itselleni. 392 00:34:57,721 --> 00:34:58,931 En täysin. 393 00:35:12,069 --> 00:35:13,988 Minun on pysyttävä pormestarina. 394 00:35:40,264 --> 00:35:44,101 Sain uuden polven, ja kävelen jo ympäriinsä. Aikamoista. 395 00:35:44,894 --> 00:35:46,270 Nykyajan lääketiedettä. 396 00:35:52,443 --> 00:35:56,363 En kysy, oletko kunnossa, koska tiedän, ettet ole. 397 00:35:58,073 --> 00:36:01,076 En väitä, että tiedän ratkaisun, koska en tiedä. 398 00:36:02,161 --> 00:36:04,413 Sitä paitsi näet kuitenkin lävitseni. 399 00:36:06,332 --> 00:36:10,294 Tulin katsomaan sinua silmiin ja kertomaan, että annan kaikkeni. 400 00:36:10,294 --> 00:36:13,339 En tiedä miten, mutta saamme Conradin ulos. 401 00:36:13,339 --> 00:36:14,715 Annan kaikkeni. 402 00:36:21,388 --> 00:36:24,516 Herra Croker, meneekö töissä kaikki hyvin? 403 00:36:26,352 --> 00:36:27,770 Kaikki järjestyy. 404 00:36:36,904 --> 00:36:40,658 Tiedätkö, mitä tämä koskee? - Hän sanoi vain haluavansa tavata. 405 00:36:40,658 --> 00:36:42,284 Onpa jännittävää. 406 00:36:43,869 --> 00:36:45,204 Herra Longley. 407 00:36:46,664 --> 00:36:47,915 Kiitos, että tulitte. 408 00:36:49,667 --> 00:36:51,335 Istukaa ihmeessä. 409 00:36:57,466 --> 00:37:02,221 Vilkaisin Crokerin tilannetta. Jätämme sen toistaiseksi sikseen. 410 00:37:05,641 --> 00:37:06,934 Mitä se tarkoittaa? 411 00:37:07,977 --> 00:37:09,895 Se on makrotason päätös. 412 00:37:12,147 --> 00:37:15,150 Makrotason päätöskö? - Niin, Raymond. 413 00:37:15,776 --> 00:37:20,406 Suurempi kuin tämä nimenomainen ongelma. Se on osa suurempaa strategiaa. 414 00:37:20,406 --> 00:37:23,492 Päästätkö hänet pälkähästä? - Mitä strategiaa? 415 00:37:23,993 --> 00:37:26,328 Se ei ole sinun murheesi, Raymond. 416 00:37:33,460 --> 00:37:36,839 Kaikella kunnioituksella, Charlie Croker on... 417 00:37:37,798 --> 00:37:40,884 Hän on valehdellut, pettänyt ja varastanut, 418 00:37:40,884 --> 00:37:44,221 viivyttänyt meitä, nauranut meille, pitänyt pilkkanaan. 419 00:37:44,221 --> 00:37:49,727 Toivottavasti ei tule yllätyksenä, että silloin tällöin minut pyydetään - 420 00:37:49,727 --> 00:37:53,063 hoitamaan haasteita, jotka ovat laajempia kuin se, 421 00:37:53,063 --> 00:37:57,067 mitä te kaksi haluatte tehdä Charlie Crokerille. 422 00:38:04,450 --> 00:38:07,536 Eli kaikki tämä olikin vain... 423 00:38:08,495 --> 00:38:09,413 "Antaa olla." 424 00:38:11,874 --> 00:38:16,086 Hyvin sanottu, Raymond. "Antaa olla." 425 00:38:22,801 --> 00:38:27,389 Mutta hän on vihdoin armoillamme. - Ei, Raymond. 426 00:38:28,474 --> 00:38:29,975 Ei hän ole. 427 00:38:45,449 --> 00:38:47,951 Jatkamme mainoskatkon jälkeen. 428 00:38:51,538 --> 00:38:54,625 Kun iho pehmenee, mieli rauhoittuu. 429 00:38:55,626 --> 00:38:58,962 Tunne viattomuuden ja rauhan autuas hyväily. 430 00:38:59,546 --> 00:39:01,757 Purity-tuotesarja Cleangirliltä. 431 00:39:01,757 --> 00:39:04,676 Kun ainoa asia, joka estää... 432 00:39:23,070 --> 00:39:25,531 Milloin käsittely on? - Tiistaina. 433 00:39:25,531 --> 00:39:26,865 Pääsetkö vapaaksi? 434 00:39:28,951 --> 00:39:32,454 Toivon mukaan. - Pysyttele hengissä siihen asti. 435 00:39:35,541 --> 00:39:37,960 Se ei ole helppoa tällaisessa paikassa. 436 00:39:53,976 --> 00:39:58,230 Hyvää yötä, söötti poika! - Pää kiinni! 437 00:40:02,025 --> 00:40:04,319 Repeät sisuksistasi, kusipää! 438 00:40:14,371 --> 00:40:15,664 Ei hyvä veto. 439 00:40:15,664 --> 00:40:19,418 Tupsahdit sitten pidätyksen tehneen konstaapelin ovelle. 440 00:40:19,918 --> 00:40:24,214 Tuomari voi käyttää sitä sinua vastaan. - Halusin nähdä, kuka hän on. 441 00:40:25,299 --> 00:40:26,758 Ja mitä on vastassa. 442 00:40:29,344 --> 00:40:31,930 Mikä on suunnitelmasi? 443 00:40:34,349 --> 00:40:36,810 Luulen Conradin aavistaneen, 444 00:40:37,394 --> 00:40:40,397 että jos hän halusi saada reilun lopputuloksen - 445 00:40:40,397 --> 00:40:45,777 ja säilyttää arvokkuutensa, oikeusjärjestelmämme ei sitä tarjoaisi. 446 00:40:46,987 --> 00:40:50,532 Ainoa mahdollisuus järjestää konstaapelille seuraamuksia - 447 00:40:50,532 --> 00:40:54,244 oli siinä hetkessä. Siksi hän löi. 448 00:40:57,331 --> 00:40:58,999 Oman käden oikeutta. 449 00:41:01,126 --> 00:41:03,128 Et aio käyttää tuota perusteena. 450 00:41:04,338 --> 00:41:08,592 Olisitpa kuullut hänet. "Tämä ei ole oikein." 451 00:41:09,343 --> 00:41:12,346 Jos saan tuomarin tuntemaan edes osan siitä, mitä... 452 00:41:12,346 --> 00:41:14,890 Se ei onnistu noin, kulta. 453 00:41:15,599 --> 00:41:18,727 Vaikka tuomari on arvaamaton, hän noudattaa lakia. 454 00:41:18,727 --> 00:41:23,440 Sinun on keksittävä keino, joka kunnioittaa sekä lakia että häntä. 455 00:41:23,440 --> 00:41:28,362 Se ei onnistu sanomalla "konstaapeli sai, mitä ansaitsi". 456 00:41:29,238 --> 00:41:32,950 Kulta, kyllä kai sinä tiedät sen kertomattakin. 457 00:41:41,291 --> 00:41:44,127 Ei olisi pitänyt ottaa tätä tapausta. - Sovit siihen. 458 00:41:44,127 --> 00:41:47,339 Olisi pitänyt hankkia rikosasianajaja. - Hei! 459 00:41:47,339 --> 00:41:50,968 Olet oikea asianajaja tähän työhön. Ihan totta. 460 00:41:50,968 --> 00:41:55,055 Kuten sanoit, on vedottava tuomarin myötätuntoon. 461 00:41:55,055 --> 00:41:59,977 Sinä pystyt siihen, mutta se on tehtävä tavalla, jonka hän hyväksyy. 462 00:41:59,977 --> 00:42:03,855 Tämä tuomari noudattaa loppujen lopuksi lakia. 463 00:42:04,439 --> 00:42:09,736 Joten mitä neulaa etsitkin, se löytyy siitä heinäsuovasta. 464 00:42:10,320 --> 00:42:15,284 Roger, astele saliin itsevarmana. 465 00:42:16,910 --> 00:42:18,912 Pidä puolustuspuheesi. 466 00:43:59,429 --> 00:44:02,599 Turpa kiinni! 467 00:44:04,643 --> 00:44:06,853 Turpa tukkoon! 468 00:44:11,817 --> 00:44:14,903 Tämä ei voi päättyä näin. 469 00:44:16,029 --> 00:44:20,200 Ei voi olla. Hän oli kiikissä. 470 00:44:20,200 --> 00:44:22,202 Tämä ei pääty näin. 471 00:44:22,202 --> 00:44:24,996 Tämä ei pääty näin! 472 00:46:21,196 --> 00:46:25,534 Tekstitys: Sini Dahlqvist