1
00:00:56,307 --> 00:00:59,102
Όταν ήμασταν νιόπαντροι, γύριζα σπίτι
2
00:00:59,977 --> 00:01:02,480
κι ένιωθα ότι μπαίνω στο λημέρι του πόθου.
3
00:01:03,731 --> 00:01:07,276
Κάποια στιγμή έγινε
ένα τελείως διαφορετικό λημέρι, Τζέραλντ.
4
00:01:08,194 --> 00:01:12,698
Πες ό,τι θες για τον γάμο,
αλλά η ιδέα ότι δεν σε αναλώνει...
5
00:01:14,158 --> 00:01:16,953
Αργά ή γρήγορα, σε τρώει ζωντανό.
6
00:01:18,329 --> 00:01:19,205
Μάλιστα.
7
00:01:20,248 --> 00:01:21,374
Χωρίς παρεξήγηση.
8
00:01:21,374 --> 00:01:25,378
- Ξέρω ότι περνάς καλά με την κυρά σου.
- Όλα καλά θα πάνε, κύριε.
9
00:01:28,214 --> 00:01:29,382
Πώς είναι το ρητό;
10
00:01:29,882 --> 00:01:33,970
"Αν πολεμάς τον ίδιο δράκο δύο φορές,
τότε δεν είναι ο ίδιος δράκος".
11
00:01:34,971 --> 00:01:36,806
Κι εγώ δεν είμαι ο ίδιος.
12
00:01:39,392 --> 00:01:40,935
Ξέρετε τι θέλει;
13
00:01:42,436 --> 00:01:43,771
Αυτό που θέλουν όλοι.
14
00:01:44,397 --> 00:01:46,357
Να πάψω να είμαι ο εαυτός μου.
15
00:01:48,276 --> 00:01:49,110
Δεν παίζει.
16
00:01:50,361 --> 00:01:56,325
ΕΝΑΣ ΑΝΤΡΑΣ ΜΕ ΤΑ ΟΛΑ ΤΟΥ
17
00:02:17,263 --> 00:02:18,973
Το εκτιμώ που ήρθες.
18
00:02:21,058 --> 00:02:22,810
- Πώς είπες;
- Είπα "Χμ".
19
00:02:23,686 --> 00:02:25,688
Σημαίνει "Παρακαλώ" στην αργκό.
20
00:02:30,776 --> 00:02:33,112
- Δεν μπαίνουμε στο ψητό, Μάρθα;
- Καλώς.
21
00:02:33,112 --> 00:02:35,114
Γιατί το κάνεις αυτό στην Τζόις;
22
00:02:35,990 --> 00:02:38,159
Ο Νόρμαν Μπάγκοβιτς είναι ο στόχος,
23
00:02:38,159 --> 00:02:39,702
για το καλό της Ατλάντα.
24
00:02:39,702 --> 00:02:42,872
Κι απλώς ζητάω από την Τζόις
να συμμετάσχει σ' αυτό.
25
00:02:42,872 --> 00:02:45,333
- Αρχίσαμε.
- Πόσο ταπί είσαι;
26
00:02:46,459 --> 00:02:48,586
Αν ανησυχείς για τη διατροφή...
27
00:02:48,586 --> 00:02:51,964
Δεν θα εκβιάσεις την Τζόις Νιούμαν.
Δεν θα σε αφήσω.
28
00:02:52,632 --> 00:02:55,676
- Έτσι λες;
- Έχεις έναν γιο. Θα τον προστατέψω.
29
00:02:56,510 --> 00:02:58,596
- Από τι;
- Από το να γίνει σαν εσένα.
30
00:02:59,263 --> 00:03:01,974
Θα σας κόψω τις επαφές
μέσω του δικηγόρου μου.
31
00:03:01,974 --> 00:03:02,975
Έλα τώρα.
32
00:03:03,726 --> 00:03:06,646
- Μη νομίζεις ότι αστειεύομαι.
- Πώς τολμάς, γαμώτο;
33
00:03:06,646 --> 00:03:08,773
Τολμάω επειδή είναι γιος μου
34
00:03:08,773 --> 00:03:11,108
και δεν θέλω να τον δω να μετατρέπεται
35
00:03:11,108 --> 00:03:14,737
σε ένα άτομο ικανό να κάνει
αυτά που παλεύεις να κάνεις εσύ.
36
00:03:15,238 --> 00:03:17,949
Παλεύω να επιβιώσω,
37
00:03:18,449 --> 00:03:21,786
να υπερασπιστώ τον εαυτό μου,
να μην υποχωρήσω.
38
00:03:22,495 --> 00:03:26,457
Είναι ένα μάθημα που κάθε γονιός
θα έπρεπε να δίνει στον γιο του.
39
00:03:28,709 --> 00:03:30,670
Και μη μου μιλάς έτσι εμένα.
40
00:03:32,880 --> 00:03:37,134
Με υποτιμούσες πολύ καιρό. Τελείωσαν αυτά.
41
00:03:38,594 --> 00:03:40,888
Θες να με δοκιμάσεις; Κάν' το.
42
00:04:09,208 --> 00:04:10,543
Πώς τα πας;
43
00:04:10,543 --> 00:04:12,295
- Καλά.
- Πήρες το γράμμα μου;
44
00:04:12,295 --> 00:04:13,212
Ναι, το πήρα.
45
00:04:16,048 --> 00:04:17,091
Τι κάνεις;
46
00:04:17,591 --> 00:04:18,843
Δεν ξέρω, ρε φίλε.
47
00:04:19,385 --> 00:04:22,346
- Λες ο δικηγόρος να μπορεί...
- Τι είδους επιπλοκές;
48
00:04:22,346 --> 00:04:26,267
Βασικά, παγώνουν την περιουσία
του Κρόκερ στην Τζόρτζια.
49
00:04:26,267 --> 00:04:29,729
Έχουμε κι εκτός, αλλά η εγγύηση
πρέπει να πληρωθεί εντός Τζόρτζια.
50
00:04:29,729 --> 00:04:33,316
Πρέπει να βγάλουμε τα λεφτά
πριν τα δεσμεύσουν όλα.
51
00:04:33,316 --> 00:04:34,400
Αυτό θα κάνουμε.
52
00:04:36,444 --> 00:04:37,361
Και κάτι ακόμα.
53
00:04:38,112 --> 00:04:39,947
Δεν μ' αρέσει αυτό.
54
00:04:41,157 --> 00:04:43,409
Χρειαζόμαστε την έγκριση του δικαστή.
55
00:04:43,993 --> 00:04:45,995
Του δικαστή που με έχωσε εδώ;
56
00:04:46,871 --> 00:04:49,999
Εφόσον πληρώσουμε την εγγύηση,
δεν θα έχουμε θέμα.
57
00:04:53,127 --> 00:04:54,003
Κοιτάξτε...
58
00:04:56,255 --> 00:04:57,131
Τι;
59
00:04:58,174 --> 00:04:59,091
Τίποτα.
60
00:05:00,676 --> 00:05:01,719
Πες το, Κόνραντ.
61
00:05:06,766 --> 00:05:08,559
Ίσως δεν είμαι ασφαλής εδώ.
62
00:05:10,019 --> 00:05:12,355
Επιτέθηκαν σε ένα παιδί,
63
00:05:12,355 --> 00:05:14,398
και πήγα να βοηθήσω,
64
00:05:15,566 --> 00:05:17,651
ενάντια σε κάποιον κώδικα εδώ.
65
00:05:18,486 --> 00:05:20,571
Δεν με βλέπουν με καλό μάτι
66
00:05:20,571 --> 00:05:22,198
κάποια άτομα εδώ.
67
00:05:22,740 --> 00:05:25,868
Πρέπει να βγω από δω.
Όσο το δυνατόν συντομότερα.
68
00:05:43,719 --> 00:05:45,513
Το θέμα με τον άντρα μου
69
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
είναι ότι είναι στωικός.
70
00:05:49,725 --> 00:05:52,061
Εκ φύσεως βλέπει τη θετική πλευρά.
71
00:05:52,061 --> 00:05:54,438
Αφού λέει ότι φοβάται, λοιπόν,
72
00:05:55,439 --> 00:05:57,441
αφού φαίνεται φοβισμένος,
73
00:05:58,526 --> 00:05:59,944
πρέπει να τον βγάλεις.
74
00:06:01,028 --> 00:06:04,281
- Ξέρω ότι συμβαίνουν διάφορα.
- Θα τον βγάλω.
75
00:06:12,248 --> 00:06:15,167
Ντι, είδες τι πέρασα;
76
00:06:15,167 --> 00:06:16,419
Έβλεπες;
77
00:06:17,378 --> 00:06:18,254
Ναι.
78
00:06:18,921 --> 00:06:20,881
Δεν είναι εύκολο, αλλά...
79
00:06:21,424 --> 00:06:22,299
Γαμώτο.
80
00:06:39,316 --> 00:06:43,112
Όσο σκληρά κι αν παλέψει,
στο τέλος όλα θα πάνε στην Planners.
81
00:06:43,696 --> 00:06:45,614
Η επιχείρησή του. Το Τέρπεμταϊν.
82
00:06:45,614 --> 00:06:49,410
Έχουμε ήδη τα αεροσκάφη του.
Κατασχέσαμε πολλές αποθήκες του.
83
00:06:49,410 --> 00:06:53,831
Δεν με ενδιαφέρει η εταιρεία τροφίμων του
ούτε το κτήμα του.
84
00:06:53,831 --> 00:06:54,999
Μόνο το Κόνκορς.
85
00:06:56,459 --> 00:06:59,253
Η αξία του ξεπερνά τα 400 εκατομμύρια.
86
00:06:59,253 --> 00:07:01,547
Η τράπεζα θα έπαιρνε 175.
87
00:07:03,174 --> 00:07:06,302
Με τον σωστό αγοραστή,
κι η γνώμη μου θα μετρούσε,
88
00:07:06,302 --> 00:07:10,639
η τράπεζα θα δεχόταν προκαταβολή 20%
και θα χρηματοδοτούσε τα υπόλοιπα.
89
00:07:11,432 --> 00:07:15,019
Φτιάχνω μια κοινοπραξία,
τρεις τέσσερις επενδυτές το πολύ.
90
00:07:15,019 --> 00:07:19,064
Μπορείς να το πάρεις ολόκληρο,
αν θέλεις, κάτι που θα σου πρότεινα.
91
00:07:21,817 --> 00:07:23,527
Θα παλέψει να το κρατήσει.
92
00:07:24,028 --> 00:07:27,114
Είναι το καμάρι του.
Ένα μνημείο στον εαυτό του.
93
00:07:27,656 --> 00:07:29,033
Δεν είναι στο χέρι του.
94
00:07:29,033 --> 00:07:32,369
Θα το πάρει η τράπεζα. Πίστεψέ με.
95
00:07:33,454 --> 00:07:35,706
Για την προαγωγή τα κάνεις όλα αυτά;
96
00:07:37,041 --> 00:07:38,876
Θέλω να επενδύσω σ' αυτό.
97
00:07:41,295 --> 00:07:42,713
Με τι κεφάλαιο;
98
00:07:44,590 --> 00:07:45,966
Με την αμοιβή μου
99
00:07:45,966 --> 00:07:48,677
από τη δημιουργία της κοινοπραξίας.
100
00:07:49,553 --> 00:07:53,807
- Πλήρης σύγκρουση συμφερόντων.
- Θα την αποκαλύψω την κατάλληλη στιγμή.
101
00:07:53,807 --> 00:07:57,478
Το κάνω για το κεφάλαιο,
για ένα ύφος και μια γροθιά.
102
00:07:57,478 --> 00:08:00,272
- Ορίστε;
- Για το κεφάλαιο από το συνδικάτο.
103
00:08:00,272 --> 00:08:04,068
Για το ύφος του Τσάρλι
όταν συνειδητοποιήσει ότι τον γάμησα.
104
00:08:04,068 --> 00:08:05,277
Όσο για τη γροθιά,
105
00:08:06,028 --> 00:08:07,154
θα είναι η δική μου
106
00:08:08,572 --> 00:08:09,990
στο στήθος μου.
107
00:08:14,119 --> 00:08:16,163
Επιθετικέ, βρόμικε άντρα.
108
00:08:16,872 --> 00:08:18,832
Όχι βρόμικος, αδίστακτος.
109
00:08:19,500 --> 00:08:24,129
Αυτό είναι προσόν στις επιχειρήσεις.
Και μου έλειπε μέχρι τώρα.
110
00:08:24,630 --> 00:08:26,757
Και πώς νιώθεις που το έχεις τώρα;
111
00:08:28,050 --> 00:08:30,261
Υπέροχα.
112
00:08:30,261 --> 00:08:34,098
Δεν γαμάς μόνο τον Τσάρλι Κρόκερ,
αλλά και την πρώην του.
113
00:08:34,098 --> 00:08:36,016
Δεν είναι αυτό το θέμα.
114
00:08:36,016 --> 00:08:37,518
Φυσικά και είναι.
115
00:08:37,518 --> 00:08:39,979
Οι άντρες θέλουν φθόνο για το πέος.
116
00:08:39,979 --> 00:08:43,482
Συνήθως για το μέγεθος,
αλλά καμιά φορά για τη θέση.
117
00:08:43,482 --> 00:08:45,442
Θες να το βάλεις στη γυναίκα του.
118
00:08:46,443 --> 00:08:47,903
Μου αρέσει πραγματικά.
119
00:08:47,903 --> 00:08:50,197
Είναι φοβερή κυρία.
120
00:08:50,739 --> 00:08:53,993
- Πόσο είναι αυτή η γυναίκα;
- Νομίζω ότι είναι 52.
121
00:08:53,993 --> 00:08:57,454
Να προσέχεις, Ρέιμοντ.
Σαπίζουν σε αυτήν την ηλικία.
122
00:08:57,454 --> 00:09:00,291
- Είναι στην εμμηνόπαυση;
- Δεν το συζητήσαμε.
123
00:09:00,291 --> 00:09:04,962
Δεν είναι αστείο, Ρέιμοντ. Με την περίοδο,
οι τοξίνες φεύγουν απ' τον κόλπο.
124
00:09:04,962 --> 00:09:08,716
Μετά την εμμηνόπαυση,
οι τοξίνες πηγαίνουν στον εγκέφαλο.
125
00:09:08,716 --> 00:09:10,342
Και τρελαίνεσαι.
126
00:09:10,342 --> 00:09:11,885
Δεν είναι τρελή.
127
00:09:13,470 --> 00:09:17,016
Να πάρεις προφύλαξη.
Οι πλούσιες κουβαλάνε βακτήρια.
128
00:09:18,475 --> 00:09:19,560
Εντάξει.
129
00:09:19,560 --> 00:09:23,022
Λοιπόν, έγινες πλούσιος τραπεζίτης τελικά.
130
00:09:23,564 --> 00:09:24,898
Με την κοινοπραξία.
131
00:09:24,898 --> 00:09:25,941
Μπορεί.
132
00:09:27,526 --> 00:09:29,945
Κι εν μέρει χάρη σ' εσένα.
133
00:09:30,487 --> 00:09:33,157
Ο Τσάρλι συνήθιζε να λέει
134
00:09:34,283 --> 00:09:38,704
"Κάποια στιγμή, ο άντρας πρέπει
να βγάλει έξω το μεγάλο, κόκκινο σκυλί".
135
00:09:39,830 --> 00:09:41,332
Αυτό κάνω κι εγώ.
136
00:09:43,167 --> 00:09:44,376
Με κάνεις περήφανη.
137
00:09:47,921 --> 00:09:49,590
Μου φαίνεσαι αλλαγμένος.
138
00:09:53,510 --> 00:09:56,388
- Θες να δεις τον γιο σου;
- Ευχαρίστως.
139
00:09:57,556 --> 00:09:59,016
Έλα, Λάσε.
140
00:10:00,351 --> 00:10:01,393
Ναι.
141
00:10:01,393 --> 00:10:04,146
- Λάσε!
- Χαιρέτα τον μπαμπά.
142
00:10:04,146 --> 00:10:06,940
- Γεια!
- Να τος.
143
00:10:08,609 --> 00:10:10,235
Κάναμε όμορφο μωρό, έτσι;
144
00:10:14,698 --> 00:10:15,658
Όντως.
145
00:10:15,658 --> 00:10:19,078
Κάποια μέρα ίσως παίξετε πασούλες μαζί.
146
00:10:19,078 --> 00:10:21,163
Να σου μάθει να είσαι αδίστακτος.
147
00:10:21,664 --> 00:10:23,666
Να περπατάς σαν Αμερικανός.
148
00:10:23,666 --> 00:10:26,543
Σαν ένας μεγάλος, κόκκινος,
σκύλος Αμερικανός.
149
00:10:27,044 --> 00:10:29,254
Ναι. Χαιρέτα τον μπαμπά.
150
00:10:30,881 --> 00:10:32,800
Πού θα πας να φας όταν βγεις;
151
00:10:33,300 --> 00:10:36,595
Ευκολάκι. Θα πάω κατευθείαν
στο Waffle House. Σίγουρα.
152
00:10:36,595 --> 00:10:39,932
- Για τις ψιλοκομμένες πατάτες.
- Ψιλοκομμένες πατάτες;
153
00:10:40,933 --> 00:10:41,809
Γαμώτο.
154
00:10:42,309 --> 00:10:43,435
Δεν μ' αρέσει αυτό.
155
00:10:47,064 --> 00:10:48,399
Συγγνώμη, Πέντε Μηδέν.
156
00:10:49,233 --> 00:10:51,318
Να πω δυο λογάκια στον Κόνραντ;
157
00:10:52,778 --> 00:10:53,737
Όλα καλά.
158
00:11:01,286 --> 00:11:02,121
Έκανε μαλακία.
159
00:11:11,588 --> 00:11:15,175
Συζητούσαμε με τους συναδέλφους
για το φιλανθρωπικό σου έργο.
160
00:11:17,386 --> 00:11:19,096
Πώς πάει, αδερφέ μου;
161
00:11:20,431 --> 00:11:22,349
Πρώτη φορά σε τέτοιο μέρος.
162
00:11:23,726 --> 00:11:24,560
Αγχωτικό.
163
00:11:25,811 --> 00:11:26,979
Βλέπεις διάφορα.
164
00:11:28,313 --> 00:11:29,314
Απαίσια,
165
00:11:30,441 --> 00:11:31,442
απαίσια,
166
00:11:32,901 --> 00:11:34,027
απαίσια πράγματα.
167
00:11:34,862 --> 00:11:37,030
- Θέλω μόνο την ησυχία μου.
- Τι είπες;
168
00:11:37,531 --> 00:11:38,615
Με άκουσες.
169
00:11:38,615 --> 00:11:41,618
Ας το σκεφτόσουν
πριν το παίξεις καλός Σαμαρείτης.
170
00:11:43,579 --> 00:11:45,956
Οι καλοί Σαμαρείτες τραβούν τα βλέμματα.
171
00:11:46,915 --> 00:11:48,041
Όπως κι οι ήρωες.
172
00:11:49,418 --> 00:11:51,837
Οι ήρωες ξεχωρίζουν.
173
00:11:54,214 --> 00:11:56,341
Θες να είσαι ξεχωριστός, Κόνραντ;
174
00:11:57,217 --> 00:11:58,844
Σε πειράζει να σε λέω Κόνι;
175
00:12:03,098 --> 00:12:05,100
Εδώ μέσα είσαι απλώς ένα νούμερο.
176
00:12:05,100 --> 00:12:06,435
Κι εγώ το ίδιο.
177
00:12:07,686 --> 00:12:11,523
Θα σε σέβομαι.
Κι εσύ θα σέβεσαι εμένα. Κατάλαβες;
178
00:12:13,275 --> 00:12:14,902
Δεν σου ζητάω χάρη.
179
00:12:15,778 --> 00:12:18,530
Αλλά θα σου ζητήσω, σου ζητάω, βασικά,
180
00:12:19,156 --> 00:12:20,657
να με αφήσεις ήσυχο.
181
00:12:21,533 --> 00:12:23,368
Και θα ήταν σοφό να το κάνεις.
182
00:12:25,829 --> 00:12:26,747
Χαριτωμένο.
183
00:12:29,166 --> 00:12:30,876
Αλλά κακώς εκπλήσσομαι.
184
00:12:32,586 --> 00:12:33,670
Είσαι χαριτωμένος.
185
00:12:36,965 --> 00:12:39,051
Είσαι ό,τι πιο χαριτωμένο εδώ.
186
00:12:39,051 --> 00:12:40,344
Φύγε μακριά μου.
187
00:12:41,178 --> 00:12:43,013
Δεν πάω πουθενά, Κόνι.
188
00:12:52,189 --> 00:12:53,565
Να πάρει ο διάολος!
189
00:12:53,565 --> 00:12:54,942
Τι σκατά κάνετε;
190
00:12:56,276 --> 00:12:57,152
Τι κοιτάτε;
191
00:12:57,152 --> 00:12:58,862
Θέλετε να τις παίξουμε;
192
00:13:05,744 --> 00:13:07,913
Είναι στην απομόνωση; Τι εννοείς;
193
00:13:07,913 --> 00:13:10,332
Επιτέθηκε σε έναν άλλο κρατούμενο
194
00:13:10,332 --> 00:13:13,585
και τον τραυμάτισε,
οπότε μπήκε στην απομόνωση.
195
00:13:14,294 --> 00:13:15,838
- Βιαιοπράγησε.
- Όχι.
196
00:13:16,672 --> 00:13:19,716
Δεν είναι δυνατόν.
Δεν θα επετίθετο σε κάποιον έτσι.
197
00:13:21,301 --> 00:13:23,554
Τι σημαίνει αυτό; Τι θα γίνει τώρα;
198
00:13:24,388 --> 00:13:26,682
- Δεν ξέρω.
- Θεέ μου.
199
00:13:28,141 --> 00:13:29,017
Εντάξει.
200
00:13:30,477 --> 00:13:34,273
Πόσο καιρό πρέπει να μείνει εκεί;
Και τι γίνεται με την ακρόαση;
201
00:13:34,273 --> 00:13:37,234
Δεν είμαι σίγουρος.
Είναι ασαφείς οι πληροφορίες.
202
00:13:37,234 --> 00:13:39,778
Θα είναι χάλια στο δικαστήριο.
203
00:13:39,778 --> 00:13:43,824
Ο δικαστής θα δει ένα χάλι.
Μπορεί να του αρνηθεί την εγγύηση;
204
00:13:43,824 --> 00:13:45,742
- Δεν ξέρω.
- Και ποιος ξέρει;
205
00:13:47,452 --> 00:13:48,328
Συγγνώμη.
206
00:13:51,999 --> 00:13:52,916
Με συγχωρείς.
207
00:13:55,586 --> 00:13:57,421
Έχει κλειστοφοβία.
208
00:13:58,213 --> 00:13:59,089
Οπότε...
209
00:13:59,923 --> 00:14:01,091
Η απομόνωση...
210
00:14:03,051 --> 00:14:05,387
- Θεέ μου.
- Ίσως είναι πιο ασφαλής εκεί.
211
00:14:09,725 --> 00:14:12,561
Τζιλ, ίσως μπορέσουμε να τον βγάλουμε.
212
00:14:13,061 --> 00:14:14,479
Δεν το ξέρεις, όμως.
213
00:14:16,732 --> 00:14:17,733
Όχι, δεν το ξέρω.
214
00:14:32,956 --> 00:14:35,083
Δεν έχω ξανακούσει τέτοιον ήχο.
215
00:14:36,168 --> 00:14:39,171
- Ήταν σαν από άλλο κόσμο.
- Μπορούμε να τον βγάλουμε;
216
00:14:39,671 --> 00:14:42,174
Να τον μεταφέρουμε, έστω, σε άλλη φυλακή;
217
00:14:42,174 --> 00:14:43,383
Δεν νομίζω.
218
00:14:45,177 --> 00:14:46,428
Τι μπορώ να κάνω εγώ;
219
00:14:47,095 --> 00:14:51,266
Το βασικό είναι να έχουμε τα λεφτά έτοιμα
αν ισχύει ακόμα η εγγύηση.
220
00:14:52,935 --> 00:14:55,228
Όλα έχουν πάει κατά διαόλου.
221
00:14:57,397 --> 00:14:59,191
Κι έχω και τον Γουές.
222
00:15:00,067 --> 00:15:01,818
Πέφτει στις δημοσκοπήσεις.
223
00:15:02,611 --> 00:15:05,572
Αν είναι να το κάνουμε,
πρέπει να συντομεύουμε.
224
00:15:06,239 --> 00:15:08,742
Για το δικό του και για το δικό σου καλό.
225
00:15:10,827 --> 00:15:12,871
Λες να πετύχει το σχέδιο;
226
00:15:14,164 --> 00:15:15,874
Σίγουρα υπάρχει εναλλακτική.
227
00:15:17,167 --> 00:15:18,460
Δήλωσε πτώχευση.
228
00:15:19,002 --> 00:15:20,003
Να τελειώνουμε.
229
00:15:20,963 --> 00:15:23,340
Δεν θα αντέξω τέτοια ταπείνωση.
230
00:15:24,091 --> 00:15:26,969
Εσύ κι ο Γουίζ
θα με προστατεύατε απ' αυτά,
231
00:15:26,969 --> 00:15:30,055
με τις ιδιοκτησίες,
τις ΕΠΕ και τα λογιστικά σας.
232
00:15:30,055 --> 00:15:31,139
Και το κάναμε.
233
00:15:32,474 --> 00:15:34,643
Θα δυσκολευτούν να σε διαλύσουν.
234
00:15:35,644 --> 00:15:38,105
Μα αν είναι όσο αποφασισμένοι δείχνουν...
235
00:15:41,984 --> 00:15:43,986
Φτάσαμε στο απροχώρητο, Τσάρλι.
236
00:15:46,196 --> 00:15:47,531
Δεν έχουμε επιλογές.
237
00:15:52,202 --> 00:15:54,746
Πες στον Γουές ότι θα τον συναντήσω αύριο.
238
00:15:58,000 --> 00:16:00,377
Μάλλον ήταν μια δύσκολη συζήτηση.
239
00:16:00,919 --> 00:16:02,587
Ήταν πολύ απαραίτητη.
240
00:16:03,463 --> 00:16:05,674
Ίσως πρέπει κι εμείς να κάνουμε μία.
241
00:16:05,674 --> 00:16:06,633
Εντάξει.
242
00:16:15,225 --> 00:16:17,894
Πώς επηρεάζουν εμένα οικονομικά όλα αυτά;
243
00:16:18,562 --> 00:16:22,774
Αν είναι ξεχωριστές οι περιουσίες σας,
δεν σε επηρεάζουν. Αλλά σου...
244
00:16:22,774 --> 00:16:23,692
Οι κατάλογοι.
245
00:16:23,692 --> 00:16:24,776
Ευχαριστούμε.
246
00:16:25,944 --> 00:16:27,654
Σου δίνει ακόμα διατροφή;
247
00:16:29,614 --> 00:16:32,993
Παίρνω αμοιβή συμβούλου
από την Croker Industries
248
00:16:32,993 --> 00:16:34,286
αντί για διατροφή.
249
00:16:36,038 --> 00:16:37,164
Ορίστε;
250
00:16:38,707 --> 00:16:40,709
Του βγήκε φτηνότερο αυτό.
251
00:16:40,709 --> 00:16:43,545
Αυτό είναι πολύ πιθανό να το χάσεις.
252
00:16:43,545 --> 00:16:46,173
Άσε που δεν ακούγεται και πολύ νόμιμο.
253
00:16:47,215 --> 00:16:49,926
Το έλεγξαν ένας σκασμός δικηγόροι.
254
00:16:49,926 --> 00:16:51,011
Είναι νόμιμο.
255
00:16:56,725 --> 00:16:57,934
Ρέιμοντ.
256
00:16:59,519 --> 00:17:01,521
Μίλα ανοιχτά, σε παρακαλώ.
257
00:17:01,521 --> 00:17:02,606
Φαλίρισε;
258
00:17:08,987 --> 00:17:11,573
Ο πρώην σύζυγός σου χρεοκόπησε.
259
00:17:12,324 --> 00:17:14,993
Χρωστάει σχεδόν ένα δισεκατομμύριο σ' εμάς
260
00:17:14,993 --> 00:17:17,788
και μισό δισεκατομμύριο σε άλλες τράπεζες.
261
00:17:17,788 --> 00:17:23,293
Από αυτά, για τα 600 εκατομμύρια
έχει εγγυηθεί ο ίδιος.
262
00:17:25,045 --> 00:17:29,216
Δάνεια άνευ προσφυγής.
Ήταν από τους βασικούς του κανόνες.
263
00:17:29,216 --> 00:17:32,719
Όλα αυτά πήγαν περίπατο
όταν αποφάσισε να ανεγείρει
264
00:17:32,719 --> 00:17:36,139
αυτόν τον φαλλό από τσιμέντο και ατσάλι,
το Κόνκορς.
265
00:17:37,766 --> 00:17:39,559
Στο οποίο έχω κι εγώ ποσοστό.
266
00:17:41,186 --> 00:17:44,022
Δεν καταλαβαίνω πώς έγινε αυτό.
267
00:17:53,782 --> 00:17:55,534
Σου οφείλω μια συγγνώμη.
268
00:17:56,118 --> 00:17:56,952
Γιατί;
269
00:17:56,952 --> 00:18:01,623
Δεν είμαι ο κύριος υπεύθυνος
για την επίθεση ενάντια στον Τσάρλι,
270
00:18:01,623 --> 00:18:04,376
αλλά έχω βάλει κι εγώ το χεράκι μου.
271
00:18:06,044 --> 00:18:08,964
Στην ιδέα ότι μπορεί να την πληρώσεις εσύ...
272
00:18:11,675 --> 00:18:13,718
Αν μπορώ κάπως να σε προστατεύσω,
273
00:18:14,427 --> 00:18:15,428
θα το κάνω.
274
00:18:28,733 --> 00:18:29,651
Στην υγειά μας.
275
00:18:32,571 --> 00:18:33,822
Αν είσαι γενναίος,
276
00:18:34,489 --> 00:18:35,448
είσαι ελεύθερος.
277
00:18:37,033 --> 00:18:39,452
Αν είσαι γενναίος, είσαι ελεύθερος.
278
00:18:40,787 --> 00:18:43,623
Αν είσαι γενναίος, είσαι ελεύθερος.
279
00:18:52,424 --> 00:18:56,636
Η δύναμη του νου σε κάνει αήττητο.
280
00:19:01,016 --> 00:19:04,936
Η δύναμη του νου σε κάνει αήττητο.
281
00:19:06,396 --> 00:19:10,108
Η δύναμη του νου σε κάνει αήττητο.
282
00:19:12,611 --> 00:19:16,573
Η δύναμη του νου σε κάνει αήττητο.
283
00:19:17,908 --> 00:19:21,745
Η δύναμη του νου σε κάνει αήττητο.
284
00:19:27,292 --> 00:19:30,629
Η δύναμη του νου σε κάνει αήττητο.
285
00:19:32,464 --> 00:19:37,052
Η δύναμη του νου
286
00:19:38,553 --> 00:19:40,555
σε κάνει αήττητο.
287
00:19:40,555 --> 00:19:52,442
Η δύναμη του νου σε κάνει αήττητο.
288
00:19:57,113 --> 00:19:59,741
Μη μου την μπαίνετε εμένα!
289
00:20:00,784 --> 00:20:01,743
Ακούσατε;
290
00:20:02,661 --> 00:20:05,622
Κάντε τη δουλειά σας,
να κάνω κι εγώ τη δική μου!
291
00:20:06,331 --> 00:20:08,375
Θα σας τσακίσω!
292
00:20:09,125 --> 00:20:12,087
Όλους σας έναν έναν, καριόληδες!
293
00:20:42,867 --> 00:20:44,703
Δεν μπορείς να τους προκαλείς.
294
00:20:45,203 --> 00:20:47,539
Είναι άλλος κόσμος εδώ, κύριε Γουάιτ.
295
00:20:48,290 --> 00:20:51,376
Ίσως επιβιώσω πουλώντας τρέλα
μέχρι να με βγάλεις.
296
00:20:57,257 --> 00:20:58,550
Δεν θα βγω;
297
00:20:59,759 --> 00:21:04,514
Έγινε πιο δύσκολο με τη νέα επίθεση.
298
00:21:05,807 --> 00:21:08,101
Θα αιτηθώ προνομιακό ένταλμα habeas.
299
00:21:09,060 --> 00:21:12,314
- Τι είναι αυτό;
- Μια κίνηση απελπισίας ώσπου να βρω λύση.
300
00:21:12,314 --> 00:21:14,983
Στο μεταξύ, μη δίνεις στόχο.
301
00:21:25,869 --> 00:21:26,786
Κοίταξέ με.
302
00:21:29,748 --> 00:21:32,167
Όταν έριχνες την μπουνιά στον αστυνομικό...
303
00:21:33,084 --> 00:21:34,586
Μου λες τι σκεφτόσουν;
304
00:21:37,005 --> 00:21:39,632
- Δεν ξέρω αν σκεφτόμουν κάτι.
- Εντάξει.
305
00:21:41,676 --> 00:21:42,802
Τι ένιωσες;
306
00:21:43,887 --> 00:21:45,055
Σου είπα.
307
00:21:45,055 --> 00:21:47,098
Θέλω να μου το ξαναπείς.
308
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Ένιωσα...
309
00:21:53,813 --> 00:21:55,231
ότι δεν ήταν δίκαιο.
310
00:21:59,527 --> 00:22:00,445
Αυτό
311
00:22:01,279 --> 00:22:03,281
δεν είναι δίκαιο.
312
00:22:34,396 --> 00:22:35,522
Τι είναι αυτό;
313
00:22:36,106 --> 00:22:37,190
Τα λόγια σου.
314
00:22:38,274 --> 00:22:39,776
Αυτά θα πεις.
315
00:22:40,568 --> 00:22:44,197
Όχι απαραίτητα κατά γράμμα.
Καλύτερα να σου βγει φυσικά.
316
00:22:44,197 --> 00:22:46,574
Αλλά αυτή είναι η βασική ιδέα.
317
00:22:48,785 --> 00:22:50,870
Σε μια μικρή συνέντευξη Τύπου,
318
00:22:50,870 --> 00:22:51,913
όπως είπαμε.
319
00:22:51,913 --> 00:22:54,707
Θα μπεις στο Πάνθεον
του Πολυτεχνείου Τζόρτζια.
320
00:22:55,375 --> 00:22:57,168
- Ορίστε;
- Καιρός είναι.
321
00:22:57,168 --> 00:22:59,921
Τους κέρδισες το εθνικό πρωτάθλημα.
322
00:23:01,381 --> 00:23:03,341
Είμαι στο συμβούλιο. Τα κανόνισα.
323
00:23:03,341 --> 00:23:05,427
Θα γίνει μια μικρή τελετή.
324
00:23:05,427 --> 00:23:08,096
Θα σου δώσουν τιμητικά μια μπάλα.
325
00:23:08,096 --> 00:23:10,432
Θα την κοιτάξεις με μεγάλη περηφάνια.
326
00:23:10,432 --> 00:23:13,560
Και κοιτάζοντας την μπάλα, κύριε Κρόκερ,
327
00:23:13,560 --> 00:23:16,187
θα θυμηθείς τα παλιά.
328
00:23:17,188 --> 00:23:19,941
Αλλά τελικά θα σε κερδίσει το παρόν.
329
00:23:19,941 --> 00:23:23,736
Είναι πιο σημαντικό,
παίζονται πιο πολλά, όχι μόνο ένας αγώνας.
330
00:23:23,736 --> 00:23:25,488
Και θα σκεφτείς
331
00:23:25,989 --> 00:23:29,993
ότι παίζεται η τύχη όλης της Ατλάντα.
332
00:23:29,993 --> 00:23:34,289
Και καθώς κοιτάς την αναμνηστική μπάλα,
καθώς ξεχειλίζει το συναίσθημα,
333
00:23:34,289 --> 00:23:39,627
θα θυμηθείς τον Νόρμαν Μπάγκοβιτς,
την εποχή που παίζατε στο ίδιο γήπεδο.
334
00:23:39,627 --> 00:23:41,880
Και θα ήσουν αμελής, θα έλεγα,
335
00:23:41,880 --> 00:23:45,216
αν δεν δήλωνες
ότι εσείς οι δυο δεν παίζετε
336
00:23:45,216 --> 00:23:46,718
στην ίδια ομάδα σήμερα.
337
00:23:46,718 --> 00:23:52,140
Όσο κι αν αγαπάς τον παλιό σου φίλο,
ο Νόρμαν Μπάγκοβιτς αποτελεί μεγάλη απειλή
338
00:23:52,140 --> 00:23:54,309
για την Ατλάντα και την Τζόρτζια,
339
00:23:54,309 --> 00:23:56,936
και δεν θα έκανες
το καθήκον σου ως πολίτης
340
00:23:56,936 --> 00:23:59,689
αν δεν αποκάλυπτες τα όσα γνωρίζεις.
341
00:23:59,689 --> 00:24:02,650
Ο Νόρμαν Μπάγκοβιτς είναι κακός άνθρωπος
342
00:24:03,276 --> 00:24:04,819
και βιαστής.
343
00:24:04,819 --> 00:24:08,031
- Δεν μπορώ να το πω με βεβαιότητα.
- Χέστηκα.
344
00:24:08,031 --> 00:24:10,408
Πες ότι το ξέρεις από έγκυρη πηγή.
345
00:24:10,408 --> 00:24:11,826
Δείξε να το πιστεύεις.
346
00:24:11,826 --> 00:24:15,705
Γιατί για να το πιστεύεις εσύ,
για να το λέει ο Ακούραστος,
347
00:24:15,705 --> 00:24:16,748
έτσι είναι.
348
00:24:21,503 --> 00:24:23,838
Τι γίνεται με το θύμα;
349
00:24:26,174 --> 00:24:28,343
Τίποτα. Δεν θέλει να ανακατευτεί.
350
00:24:30,637 --> 00:24:34,724
Εντάξει. Θα σε ενθάρρυνα
να ξαναδοκιμάσεις να την πείσεις.
351
00:24:34,724 --> 00:24:37,769
Δεν τη χρειαζόμαστε.
Θα τα καταφέρουμε χωρίς αυτήν.
352
00:24:37,769 --> 00:24:39,270
Ο κόσμος θα σε πιστέψει.
353
00:24:40,855 --> 00:24:43,983
Πριν κάνουμε οτιδήποτε,
κάνε αυτό που υποσχέθηκες.
354
00:24:44,484 --> 00:24:47,612
Εξαφάνισε τα προβλήματά μου
με την PlannersBanc.
355
00:24:49,739 --> 00:24:51,491
Δεν μπορώ να σβήσω το χρέος.
356
00:24:52,575 --> 00:24:55,203
Μόνο να τους πείσω
να αναβάλουν την εξόφληση.
357
00:24:55,203 --> 00:24:58,331
Αυτό να κάνεις.
Να μαζέψουν τα μαντρόσκυλά τους.
358
00:25:01,167 --> 00:25:03,253
Κι εγώ θα δώσω τη συνέντευξη Τύπου.
359
00:25:03,836 --> 00:25:04,879
Ωραία.
360
00:25:11,803 --> 00:25:12,971
Είναι για καλό
361
00:25:13,846 --> 00:25:14,847
αυτό που κάνουμε.
362
00:25:30,029 --> 00:25:31,406
Σίγουρα με άκουσε.
363
00:25:32,490 --> 00:25:33,491
Με ένιωσε.
364
00:25:34,450 --> 00:25:37,996
Αλλά δεν ξέρω αν του άλλαξα γνώμη.
365
00:25:37,996 --> 00:25:39,747
- Είναι ελεεινό.
- Όντως.
366
00:25:39,747 --> 00:25:41,416
Ο Τσάρλι δεν έχει δουλειά...
367
00:25:43,209 --> 00:25:45,044
Ευχαριστώ που προσπάθησες.
368
00:25:45,044 --> 00:25:46,004
Τζόις.
369
00:25:48,339 --> 00:25:49,424
Να σε ρωτήσω,
370
00:25:50,550 --> 00:25:52,969
τι συνέβη εκείνο το βράδυ με τον Νόρμαν;
371
00:25:59,058 --> 00:26:00,393
Δεν ξέρω ακριβώς.
372
00:26:01,477 --> 00:26:04,439
Είχαμε πιει, οι αναμνήσεις είναι θολές.
373
00:26:04,939 --> 00:26:05,773
Φυσικά.
374
00:26:06,733 --> 00:26:07,900
Αλλά δεν έχεις
375
00:26:08,735 --> 00:26:10,486
ενστικτωδώς μια ιδέα;
376
00:26:12,905 --> 00:26:16,409
Έχω μια ιδέα για το σωματικό.
Όχι τόσο για το νοητικό.
377
00:26:16,409 --> 00:26:17,535
Τι εννοείς;
378
00:26:19,746 --> 00:26:22,874
Ή ήταν από πάνω μου
και δεν μπόρεσα να τον απωθήσω
379
00:26:22,874 --> 00:26:26,586
ή, αφού αντιστάθηκα,
380
00:26:27,587 --> 00:26:29,922
ενέδωσα και συμμετείχα οικειοθελώς.
381
00:26:32,091 --> 00:26:35,178
Τζόις, μου λες
ότι δεν είσαι σίγουρη αν βιάστηκες
382
00:26:35,178 --> 00:26:38,389
ή μήπως είναι μια παρηγοριά
να μην έχεις την απάντηση;
383
00:26:38,389 --> 00:26:44,020
Λέω ότι ο Τσάρλι χτίζει
αυτό το αφήγημα της θυματοποίησης
384
00:26:44,729 --> 00:26:47,231
της δικής μου για δικό του όφελος.
385
00:26:47,231 --> 00:26:49,275
Δεν με νοιάζει ο Τσάρλι.
386
00:26:49,275 --> 00:26:53,446
Θέλει πολύ να είναι αλήθεια,
και δεν θα πω ψέματα για χάρη του...
387
00:26:57,867 --> 00:26:59,827
ενώ δεν θυμάμαι τι έγινε.
388
00:27:06,042 --> 00:27:09,754
Έχεις μιλήσει ποτέ με τον Νόρμαν
για αυτό που συνέβη;
389
00:27:12,965 --> 00:27:15,635
Τότε είχε πει
πως αν μια γυναίκα πει το ναι,
390
00:27:17,261 --> 00:27:19,013
δεν περιμένει να ξεμεθύσει.
391
00:27:20,014 --> 00:27:22,934
- Υποστήριξε ότι συναίνεσα.
- Και τον πιστεύεις;
392
00:27:23,434 --> 00:27:25,269
Κοίτα, ό,τι κι αν συνέβη...
393
00:27:27,605 --> 00:27:28,981
η δική μου ζωή είναι...
394
00:27:31,234 --> 00:27:33,945
και εγώ αποφασίζω.
395
00:27:37,156 --> 00:27:38,032
Ναι.
396
00:27:41,619 --> 00:27:44,122
Καθώς η εγγύηση έχει πλέον πληρωθεί,
397
00:27:44,122 --> 00:27:47,083
ζητώ από το δικαστήριο
τη μεταφορά του πελάτη μου
398
00:27:47,083 --> 00:27:49,585
και την αποφυλάκισή του υπό όρους.
399
00:27:49,585 --> 00:27:52,088
Το αίτημα βρίσκει σύμφωνο τον εισαγγελέα.
400
00:27:52,588 --> 00:27:56,718
Μια στιγμή. Έχω μπροστά μου
κάποιες νέες πληροφορίες.
401
00:27:57,802 --> 00:27:59,762
Πληροφορούμαι ότι ο πελάτης σας
402
00:27:59,762 --> 00:28:02,265
διέπραξε άλλη μία βιαιοπραγία
403
00:28:02,974 --> 00:28:06,477
και προκάλεσε τραύματα
που απαιτούν χειρουργική επέμβαση.
404
00:28:06,477 --> 00:28:08,813
Ήταν σε άμυνα, κύριε πρόεδρε.
405
00:28:08,813 --> 00:28:11,232
Υπάρχουν κάμερες ασφαλείας στη φυλακή.
406
00:28:11,232 --> 00:28:13,151
Και κατέγραψαν την επίθεση
407
00:28:13,151 --> 00:28:16,404
κατά την οποία ο πελάτης σας
"ήταν σε άμυνα".
408
00:28:16,404 --> 00:28:20,366
- Είδα τα πλάνα. Εσείς, κύριε Τζένινγκς;
- Τα είδα, κύριε πρόεδρε.
409
00:28:20,366 --> 00:28:24,412
Δεν βλέπω κάποια επίθεση
από τον κρατούμενο που τραυματίστηκε.
410
00:28:24,412 --> 00:28:28,249
Ο δράστης είχε βιάσει
νεαρό κρατούμενο την προηγούμενη μέρα.
411
00:28:28,249 --> 00:28:30,501
Ο πελάτης μου βοήθησε το θύμα
412
00:28:30,501 --> 00:28:33,546
και στοχοποιήθηκε
από τον κρατούμενο ονόματι Ρότο.
413
00:28:33,546 --> 00:28:35,965
Ο κύριος Ρότο εκτίει ποινή στη Φούλτον
414
00:28:35,965 --> 00:28:37,675
για φόνο και βιασμό.
415
00:28:37,675 --> 00:28:39,844
Είναι αρχηγός συμμορίας στο ίδρυμα
416
00:28:39,844 --> 00:28:41,971
και απειλούσε τον πελάτη μου.
417
00:28:41,971 --> 00:28:46,434
Ο Κόνραντ Χένσλι αντέδρασε
για να προστατεύσει τη ζωή του.
418
00:28:46,976 --> 00:28:50,229
Τα πλάνα που είδα δείχνουν
ότι αυτός ήταν η απειλή.
419
00:28:50,229 --> 00:28:54,734
- Σας υπενθυμίζω το καθαρό ποινικό μητρώο...
- Δεν χρειάζομαι υπενθύμιση.
420
00:28:54,734 --> 00:28:56,944
Κι εσείς δεν χρειάζεστε υπενθύμιση
421
00:28:56,944 --> 00:29:00,656
για το ότι, ως δικαστής,
πρέπει να ενεργήσω καλή τη πίστει,
422
00:29:00,656 --> 00:29:03,993
υπηρετώντας το δίκαιο
και προστατεύοντας την Τζόρτζια.
423
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
Και δεν μπορώ, καλή τη πίστει,
424
00:29:05,870 --> 00:29:08,623
να διατάξω την αποφυλάκιση του πελάτη σας.
425
00:29:09,290 --> 00:29:11,000
Θα μείνει εκεί που είναι.
426
00:29:15,004 --> 00:29:16,380
Ζητώ άδεια να πλησιάσω.
427
00:29:20,760 --> 00:29:23,137
- Τι είν' αυτό;
- Αίτηση για habeas corpus.
428
00:29:23,137 --> 00:29:26,224
Να αποφυλακισθεί ο Κόνραντ
πριν βγει από κει νεκρός.
429
00:29:26,224 --> 00:29:29,435
Ο πελάτης μου κινδυνεύει
όσο παραμένει στη Φούλτον.
430
00:29:29,435 --> 00:29:30,478
Habeas;
431
00:29:30,978 --> 00:29:34,148
Αυτό αφορά αποφυλάκιση μετά την καταδίκη.
432
00:29:34,148 --> 00:29:36,901
Στην Τζόρτζια επιτρέπει την αποφυλάκιση
433
00:29:36,901 --> 00:29:38,986
λόγω παράνομης κράτησης προ δίκης.
434
00:29:38,986 --> 00:29:43,491
Ποινικός Κώδικας Τζόρτζια 9-14-42,
υποενότητα Α, υποενότητα Γ,
435
00:29:43,491 --> 00:29:46,619
με βάση την υπόθεση Γέργκερ,
75 ΗΠΑ 85, 95...
436
00:29:46,619 --> 00:29:47,620
Συνήγορε.
437
00:29:47,620 --> 00:29:50,748
...Ρίτσι εναντίον Πολιτείας.
Εκδίδεται habeas προ δίκης
438
00:29:50,748 --> 00:29:54,168
αν ο κατηγορούμενος αποδείξει
τις δυσμενείς συνέπειες.
439
00:29:54,669 --> 00:29:57,255
Οι αιτήσεις habeas
είναι αστικές υποθέσεις.
440
00:29:57,255 --> 00:29:59,841
Είμαστε σε δικαστήριο
γενικής δικαιοδοσίας.
441
00:29:59,841 --> 00:30:02,635
Χειρίζεται αστικές και ποινικές υποθέσεις,
442
00:30:02,635 --> 00:30:04,929
είναι στη διακριτική σας ευχέρεια.
443
00:30:05,429 --> 00:30:07,723
Δεδομένου του επικείμενου κινδύνου,
444
00:30:07,723 --> 00:30:10,017
η άρνηση εκδίκασης είναι καταχρηστική
445
00:30:10,017 --> 00:30:13,312
κι ενάντια στο καθήκον σας
να ενεργείτε καλή τη πίστει.
446
00:30:20,111 --> 00:30:21,904
Θα εκδικαστεί την Τρίτη.
447
00:30:45,344 --> 00:30:47,597
Έχεις δει πιο μεγαλοπρεπές κτίριο;
448
00:30:48,097 --> 00:30:48,931
Όχι, κύριε.
449
00:30:49,515 --> 00:30:50,683
Είναι ένα στολίδι.
450
00:30:51,559 --> 00:30:55,605
Δεν λάμπει έτσι άλλος ουρανοξύστης
στην Ατλάντα. Σε όλη την Τζόρτζια.
451
00:30:57,440 --> 00:31:01,652
Ανατολή, δύση, σεληνόφως,
δεν έχει σημασία. Εκπέμπει μεγαλείο.
452
00:31:01,652 --> 00:31:02,737
Το μεγαλείο μου.
453
00:31:08,951 --> 00:31:10,661
15 χρόνια από τη ζωή μου.
454
00:31:10,661 --> 00:31:14,040
Με σχέδια, άδειες,
πολεοδομικές μαλακίες, οικοδομή.
455
00:31:17,501 --> 00:31:19,420
Παραλίγο να μου βγάλει την ψυχή.
456
00:31:19,921 --> 00:31:21,172
Ίσως και να το έκανε.
457
00:31:22,798 --> 00:31:24,050
Πολύ αμφιβάλλω.
458
00:31:29,096 --> 00:31:30,222
Σας βλέπω πεσμένο.
459
00:31:33,351 --> 00:31:36,354
Η πρώην σύζυγός μου
είπε πράγματα που με πλήγωσαν.
460
00:31:39,482 --> 00:31:41,359
Φυσάει πολύ στην κορυφή, λένε.
461
00:31:45,529 --> 00:31:47,448
Οι άνεμοι που αντιμετωπίζω τώρα...
462
00:31:48,574 --> 00:31:51,911
Δεν μπορώ να είμαι αυτός που θέλω,
να λέω αυτά που θέλω,
463
00:31:52,453 --> 00:31:54,497
να πάω προς τα εκεί που θέλω.
464
00:31:57,750 --> 00:32:01,796
Θα εξαλειφθούν οι άντρες σαν εμένα,
αυτό θα συμβεί.
465
00:32:20,982 --> 00:32:22,650
- Η κυρία Σμιθ;
- Ναι.
466
00:32:22,650 --> 00:32:24,944
Ρότζερ Γουάιτ. Είναι εδώ ο σύζυγος;
467
00:32:25,444 --> 00:32:27,279
- Αγάπη μου;
- Όλα καλά.
468
00:32:30,157 --> 00:32:30,992
Τι θες εδώ;
469
00:32:31,492 --> 00:32:34,412
Σας τηλεφώνησα, κύριε,
αλλά δεν απαντήσατε, και...
470
00:32:36,372 --> 00:32:38,708
Κι έρχεσαι στο σπίτι μου; Κάνεις πλάκα;
471
00:32:39,208 --> 00:32:43,087
- Ήλπιζα να τα πούμε λίγο.
- Ο εισαγγελέας είπε να μη σου μιλήσω.
472
00:32:43,087 --> 00:32:45,297
Κι αυτό θα κάνω. Δεν έχω κάτι να πω.
473
00:32:49,468 --> 00:32:51,554
Καλό θα ήταν να πάρεις το πόδι σου.
474
00:32:52,138 --> 00:32:56,851
- Ο εισαγγελέας επέτρεψε την επικοινωνία.
- Πάρε το πόδι σου.
475
00:32:58,144 --> 00:33:01,981
Η διένεξή σας με τον πελάτη μου
ήταν μια παρεξήγηση.
476
00:33:03,566 --> 00:33:07,028
Θα ήθελα να πείτε στον δικαστή
ότι εσείς το ξεκινήσατε.
477
00:33:07,028 --> 00:33:10,281
Παραλίγο να με σκοτώσει,
και θες να βοηθήσω;
478
00:33:13,117 --> 00:33:14,368
Και να σας δώσω αυτό.
479
00:33:16,287 --> 00:33:17,955
Είναι κλήτευση, αστυνομικέ.
480
00:33:18,956 --> 00:33:21,333
Μάλλον θα το συζητήσουμε στο δικαστήριο.
481
00:33:27,173 --> 00:33:29,425
Περίμενες να σε βοηθήσει ο μπάτσος;
482
00:33:29,967 --> 00:33:30,843
Το ήλπιζα.
483
00:33:33,054 --> 00:33:34,013
Θεούλη μου.
484
00:33:34,805 --> 00:33:36,849
Δύσκολοι καιροί. Το ξέρεις.
485
00:33:36,849 --> 00:33:38,017
Άντε παράτα μας.
486
00:33:38,934 --> 00:33:39,769
Τι;
487
00:33:42,855 --> 00:33:43,731
Ξέρεις...
488
00:33:45,733 --> 00:33:48,444
στη σχολή, κάπου μέσα μου
ήθελα να σου μοιάσω.
489
00:33:49,945 --> 00:33:51,322
Κι εσύ σ' εμένα.
490
00:33:51,322 --> 00:33:54,366
Και νόμιζα ότι, με τα χρόνια,
491
00:33:54,366 --> 00:33:57,495
θα βρισκόμασταν κάπου στη μέση.
Αλλά δεν συνέβη.
492
00:33:57,495 --> 00:33:59,538
Εγώ έμεινα εγώ, εσύ έμεινες εσύ.
493
00:33:59,538 --> 00:34:03,167
Δεν συναντηθήκαμε ποτέ
ούτε για μια μπίρα μέχρι τώρα.
494
00:34:11,967 --> 00:34:15,805
Εισπράττω απόρριψη από πλευράς σου,
495
00:34:15,805 --> 00:34:17,348
κι αυτό πονάει.
496
00:34:18,349 --> 00:34:21,268
Δεν είναι κάτι καινούριο αυτό.
Πάντα έτσι ήταν.
497
00:34:24,730 --> 00:34:26,941
- Γι' αυτό βγήκαμε για ποτό;
- Εν μέρει.
498
00:34:32,655 --> 00:34:34,156
Λυπάμαι
499
00:34:35,783 --> 00:34:39,370
που σε έμπλεξα σε όλη αυτήν την αθλιότητα.
500
00:34:39,370 --> 00:34:40,454
Αλήθεια.
501
00:34:41,580 --> 00:34:44,583
Εσύ βρήκες τρόπο
να βγεις από τον βούρκο. Εγώ, όχι.
502
00:34:49,213 --> 00:34:51,090
Δεν είμαι σίγουρος ότι εγώ
503
00:34:52,174 --> 00:34:54,093
έμεινα όντως εγώ.
504
00:34:57,721 --> 00:34:58,722
Απόλυτα.
505
00:35:12,069 --> 00:35:13,779
Πρέπει να παραμείνω δήμαρχος.
506
00:35:40,264 --> 00:35:42,725
Απέκτησα νέο γόνατο. Και ήδη περπατάω.
507
00:35:42,725 --> 00:35:44,101
Πώς σου φαίνεται;
508
00:35:44,894 --> 00:35:45,895
Σύγχρονη ιατρική.
509
00:35:52,443 --> 00:35:56,071
Δεν θα σε ρωτήσω αν είσαι καλά,
γιατί ξέρω ότι δεν είσαι.
510
00:35:58,073 --> 00:36:01,035
Δεν θα προσποιηθώ
ότι έχω λύση, γιατί δεν έχω.
511
00:36:02,161 --> 00:36:04,371
Καταλαβαίνεις πότε λέω μπούρδες.
512
00:36:06,332 --> 00:36:10,252
Ήρθα να σε κοιτάξω στα μάτια
και να σου πω ότι το παλεύω.
513
00:36:10,252 --> 00:36:12,922
Δεν ξέρω πώς,
αλλά θα βγάλουμε τον Κόνραντ.
514
00:36:13,422 --> 00:36:14,423
Το παλεύω.
515
00:36:21,388 --> 00:36:24,183
Κύριε Κρόκερ,
θα πάνε όλα καλά στη δουλειά;
516
00:36:26,352 --> 00:36:27,561
Όλα θα πάνε καλά.
517
00:36:36,904 --> 00:36:38,739
Ξέρουμε περί τίνος πρόκειται;
518
00:36:38,739 --> 00:36:40,658
Είπε ότι θέλει να συναντηθούμε.
519
00:36:40,658 --> 00:36:41,867
Είναι συναρπαστικό.
520
00:36:43,869 --> 00:36:44,912
Κύριε Λόνγκλι.
521
00:36:46,664 --> 00:36:47,915
Ευχαριστώ που ήρθατε.
522
00:36:49,667 --> 00:36:51,168
Ελάτε. Παρακαλώ, καθίστε.
523
00:36:57,466 --> 00:37:00,386
Έριξα ο ίδιος μια ματιά
στο θέμα του Κρόκερ
524
00:37:00,386 --> 00:37:02,221
κι αποφάσισα να το αφήσουμε.
525
00:37:05,641 --> 00:37:06,934
"Να το αφήσουμε";
526
00:37:07,935 --> 00:37:09,937
Είναι μια μακροοικονομική απόφαση.
527
00:37:12,147 --> 00:37:13,941
Μια "μακροοικονομική απόφαση";
528
00:37:13,941 --> 00:37:15,025
Ναι, Ρέιμοντ.
529
00:37:15,776 --> 00:37:20,406
Πιο σημαντική από το συγκεκριμένο θέμα.
Είναι μέρος μιας ευρύτερης στρατηγικής.
530
00:37:20,406 --> 00:37:23,200
- Να τον αφήσουμε ήσυχο;
- Ποιας στρατηγικής;
531
00:37:23,993 --> 00:37:26,203
Δεν είναι δουλειά σου αυτό, Ρέιμοντ.
532
00:37:33,460 --> 00:37:36,463
Με κάθε σεβασμό, ο Τσάρλι Κρόκερ...
533
00:37:37,798 --> 00:37:40,342
Μας είπε ψέματα,
μας εξαπάτησε, μας έκλεψε,
534
00:37:41,176 --> 00:37:44,221
μας καθυστέρησε, μας πέρασε για κορόιδα.
535
00:37:44,221 --> 00:37:46,557
Ελπίζω να μη σας εκπλήξει πολύ
536
00:37:46,557 --> 00:37:48,934
αν σας πω ότι, από καιρό σε καιρό,
537
00:37:48,934 --> 00:37:52,438
καλούμαι να αντιμετωπίσω
προβλήματα ευρύτερης εμβέλειας
538
00:37:52,438 --> 00:37:56,525
από αυτό που αποτελεί
για εσάς τους δυο ο Τσάρλι Κρόκερ.
539
00:38:04,450 --> 00:38:07,202
Εντάξει, άρα όλα αυτά είναι ένα μεγάλο
540
00:38:08,495 --> 00:38:09,413
"δεν βαριέσαι".
541
00:38:11,874 --> 00:38:13,876
Το έθεσες υπέροχα, Ρέιμοντ.
542
00:38:14,585 --> 00:38:15,502
"Δεν βαριέσαι".
543
00:38:22,801 --> 00:38:26,013
Μα τον έχουμε στο χέρι.
Επιτέλους τον έχουμε στο χέρι.
544
00:38:26,013 --> 00:38:26,972
Όχι, Ρέιμοντ.
545
00:38:28,474 --> 00:38:29,433
Δεν τον έχετε.
546
00:38:45,449 --> 00:38:47,951
Περισσότερα μετά τις διαφημίσεις.
547
00:38:51,538 --> 00:38:54,124
Η επιδερμίδα μαλακώνει
και το μυαλό ηρεμεί.
548
00:38:55,626 --> 00:38:58,545
Ένα ευχάριστο χάδι αθωότητας και γαλήνης.
549
00:38:59,546 --> 00:39:01,340
Purity, από την Cleangirl.
550
00:39:01,840 --> 00:39:03,759
Όταν το μόνο εμπόδιο ανάμεσα...
551
00:39:23,070 --> 00:39:25,114
- Πότε είναι η ακρόαση;
- Την Τρίτη.
552
00:39:25,614 --> 00:39:26,865
Και μπορεί να βγεις;
553
00:39:28,951 --> 00:39:29,910
Το ελπίζω.
554
00:39:30,452 --> 00:39:32,871
Άρα πρέπει να μείνεις ζωντανός ως τότε.
555
00:39:35,541 --> 00:39:38,043
Δεν θα είναι εύκολο σε ένα τέτοιο μέρος.
556
00:39:38,043 --> 00:39:40,003
Ναι, πες τα, ρε φίλε.
557
00:39:40,003 --> 00:39:41,505
Λες να μην είναι...
558
00:39:53,892 --> 00:39:55,477
Καληνύχτα, ομορφούλη!
559
00:39:56,437 --> 00:39:57,980
Σκάστε, γαμώτο!
560
00:40:02,025 --> 00:40:04,236
Θα σε σκίσω, ρε μαλάκα.
561
00:40:14,371 --> 00:40:15,664
Δεν ήταν καλή ιδέα.
562
00:40:15,664 --> 00:40:19,126
Να εμφανιστείς στο σπίτι
του αστυνομικού που τον συνέλαβε.
563
00:40:19,918 --> 00:40:24,089
- Ο δικαστής μπορεί να σε κατσαδιάσει.
- Ήθελα να πάρω μια ιδέα.
564
00:40:25,299 --> 00:40:26,800
Να δω ποιον αντιμετωπίζω.
565
00:40:29,344 --> 00:40:31,930
Ποιο ακριβώς είναι το σχέδιο;
566
00:40:34,349 --> 00:40:36,435
Νομίζω ότι ο Κόνραντ διαισθάνθηκε
567
00:40:37,436 --> 00:40:40,397
πως αν είχε ποτέ
μια ευκαιρία για δικαιοσύνη,
568
00:40:40,397 --> 00:40:42,691
για δικαίωση, για αξιοπρέπεια,
569
00:40:42,691 --> 00:40:45,777
δεν θα την έβρισκε
στο δικαστικό μας σύστημα.
570
00:40:46,987 --> 00:40:50,324
Η μόνη ευκαιρία ο αστυνομικός
να λογοδοτήσει στο ελάχιστο
571
00:40:50,324 --> 00:40:54,286
ήταν εκείνη τη στιγμή επιτόπου.
Κι αναγκάστηκε να τον χτυπήσει.
572
00:40:57,331 --> 00:40:58,749
Αυτοσχέδια δικαιοσύνη.
573
00:41:01,126 --> 00:41:03,045
Μην το επικαλεστείς αυτό.
574
00:41:04,338 --> 00:41:05,464
Αν τον άκουγες...
575
00:41:06,006 --> 00:41:08,383
"Δεν είναι δίκαιο".
576
00:41:09,343 --> 00:41:12,346
Αν ο δικαστής νιώσει έστω και λίγο
όπως ένιωσα εγώ...
577
00:41:12,346 --> 00:41:14,890
Δεν θα τον πείσεις έτσι. Αγάπη μου.
578
00:41:15,599 --> 00:41:18,727
Αν και απρόβλεπτος,
ακολουθεί το γράμμα του νόμου.
579
00:41:18,727 --> 00:41:23,440
Πρέπει να γίνει με τρόπο που να δείχνει
ότι σέβεσαι τον νόμο και τον ίδιο.
580
00:41:23,440 --> 00:41:27,694
Δεν θα καταφέρεις κάτι λέγοντας
"Τα ήθελε και τα 'παθε ο αστυνομικός".
581
00:41:29,238 --> 00:41:32,449
Αγάπη μου, πρέπει να σου τα λέω εγώ αυτά;
582
00:41:41,333 --> 00:41:44,127
- Κακώς ανέλαβα την υπόθεση.
- Είσαι ο κατάλληλος.
583
00:41:44,127 --> 00:41:46,088
Έπρεπε να βρω ποινικό δικηγόρο.
584
00:41:47,422 --> 00:41:49,550
Είσαι ο κατάλληλος δικηγόρος.
585
00:41:50,133 --> 00:41:50,968
Είσαι.
586
00:41:50,968 --> 00:41:55,055
Ο στόχος, όπως είπες,
είναι να νιώσει ο δικαστής τον πελάτη σου.
587
00:41:55,055 --> 00:41:56,765
Είσαι σε θέση να το κάνεις,
588
00:41:56,765 --> 00:41:59,560
αλλά βρες τρόπο να πας με τα νερά του.
589
00:42:00,060 --> 00:42:03,355
Αυτός ο δικαστής, στην τελική,
εφαρμόζει τον νόμο.
590
00:42:04,439 --> 00:42:05,399
Οπότε,
591
00:42:06,275 --> 00:42:07,359
αυτό έχεις
592
00:42:08,235 --> 00:42:09,736
για να πορευτείς.
593
00:42:10,320 --> 00:42:12,030
Ρότζερ, μπες στην αίθουσα,
594
00:42:13,198 --> 00:42:14,866
βρες τα πατήματά σου...
595
00:42:16,910 --> 00:42:18,412
παρουσίασε τη θέση σου.
596
00:43:59,429 --> 00:44:00,389
Σκάστε!
597
00:44:01,223 --> 00:44:02,224
Σκάστε!
598
00:44:04,643 --> 00:44:06,520
Σκάστε.
599
00:44:11,817 --> 00:44:14,444
Δεν γίνεται να τελειώσει έτσι.
600
00:44:16,029 --> 00:44:19,533
Δεν γίνεται... Τον είχαμε στο χέρι.
601
00:44:20,283 --> 00:44:21,785
Δεν θα τελειώσει έτσι.
602
00:44:22,285 --> 00:44:24,496
Δεν θα τελειώσει έτσι!
603
00:44:25,580 --> 00:44:26,915
Γαμώτ...
604
00:46:21,196 --> 00:46:23,114
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα