1 00:00:56,307 --> 00:00:59,102 Όταν ήμασταν νιόπαντροι, γύριζα σπίτι 2 00:00:59,977 --> 00:01:02,480 κι ένιωθα ότι μπαίνω στο λημέρι του πόθου. 3 00:01:03,731 --> 00:01:07,276 Κάποια στιγμή έγινε ένα τελείως διαφορετικό λημέρι, Τζέραλντ. 4 00:01:08,194 --> 00:01:12,698 Πες ό,τι θες για τον γάμο, αλλά η ιδέα ότι δεν σε αναλώνει... 5 00:01:14,158 --> 00:01:16,953 Αργά ή γρήγορα, σε τρώει ζωντανό. 6 00:01:18,329 --> 00:01:19,205 Μάλιστα. 7 00:01:20,248 --> 00:01:21,374 Χωρίς παρεξήγηση. 8 00:01:21,374 --> 00:01:25,378 - Ξέρω ότι περνάς καλά με την κυρά σου. - Όλα καλά θα πάνε, κύριε. 9 00:01:28,214 --> 00:01:29,382 Πώς είναι το ρητό; 10 00:01:29,882 --> 00:01:33,970 "Αν πολεμάς τον ίδιο δράκο δύο φορές, τότε δεν είναι ο ίδιος δράκος". 11 00:01:34,971 --> 00:01:36,806 Κι εγώ δεν είμαι ο ίδιος. 12 00:01:39,392 --> 00:01:40,935 Ξέρετε τι θέλει; 13 00:01:42,436 --> 00:01:43,771 Αυτό που θέλουν όλοι. 14 00:01:44,397 --> 00:01:46,357 Να πάψω να είμαι ο εαυτός μου. 15 00:01:48,276 --> 00:01:49,110 Δεν παίζει. 16 00:01:50,361 --> 00:01:56,325 ΕΝΑΣ ΑΝΤΡΑΣ ΜΕ ΤΑ ΟΛΑ ΤΟΥ 17 00:02:17,263 --> 00:02:18,973 Το εκτιμώ που ήρθες. 18 00:02:21,058 --> 00:02:22,810 - Πώς είπες; - Είπα "Χμ". 19 00:02:23,686 --> 00:02:25,688 Σημαίνει "Παρακαλώ" στην αργκό. 20 00:02:30,776 --> 00:02:33,112 - Δεν μπαίνουμε στο ψητό, Μάρθα; - Καλώς. 21 00:02:33,112 --> 00:02:35,114 Γιατί το κάνεις αυτό στην Τζόις; 22 00:02:35,990 --> 00:02:38,159 Ο Νόρμαν Μπάγκοβιτς είναι ο στόχος, 23 00:02:38,159 --> 00:02:39,702 για το καλό της Ατλάντα. 24 00:02:39,702 --> 00:02:42,872 Κι απλώς ζητάω από την Τζόις να συμμετάσχει σ' αυτό. 25 00:02:42,872 --> 00:02:45,333 - Αρχίσαμε. - Πόσο ταπί είσαι; 26 00:02:46,459 --> 00:02:48,586 Αν ανησυχείς για τη διατροφή... 27 00:02:48,586 --> 00:02:51,964 Δεν θα εκβιάσεις την Τζόις Νιούμαν. Δεν θα σε αφήσω. 28 00:02:52,632 --> 00:02:55,676 - Έτσι λες; - Έχεις έναν γιο. Θα τον προστατέψω. 29 00:02:56,510 --> 00:02:58,596 - Από τι; - Από το να γίνει σαν εσένα. 30 00:02:59,263 --> 00:03:01,974 Θα σας κόψω τις επαφές μέσω του δικηγόρου μου. 31 00:03:01,974 --> 00:03:02,975 Έλα τώρα. 32 00:03:03,726 --> 00:03:06,646 - Μη νομίζεις ότι αστειεύομαι. - Πώς τολμάς, γαμώτο; 33 00:03:06,646 --> 00:03:08,773 Τολμάω επειδή είναι γιος μου 34 00:03:08,773 --> 00:03:11,108 και δεν θέλω να τον δω να μετατρέπεται 35 00:03:11,108 --> 00:03:14,737 σε ένα άτομο ικανό να κάνει αυτά που παλεύεις να κάνεις εσύ. 36 00:03:15,238 --> 00:03:17,949 Παλεύω να επιβιώσω, 37 00:03:18,449 --> 00:03:21,786 να υπερασπιστώ τον εαυτό μου, να μην υποχωρήσω. 38 00:03:22,495 --> 00:03:26,457 Είναι ένα μάθημα που κάθε γονιός θα έπρεπε να δίνει στον γιο του. 39 00:03:28,709 --> 00:03:30,670 Και μη μου μιλάς έτσι εμένα. 40 00:03:32,880 --> 00:03:37,134 Με υποτιμούσες πολύ καιρό. Τελείωσαν αυτά. 41 00:03:38,594 --> 00:03:40,888 Θες να με δοκιμάσεις; Κάν' το. 42 00:04:09,208 --> 00:04:10,543 Πώς τα πας; 43 00:04:10,543 --> 00:04:12,295 - Καλά. - Πήρες το γράμμα μου; 44 00:04:12,295 --> 00:04:13,212 Ναι, το πήρα. 45 00:04:16,048 --> 00:04:17,091 Τι κάνεις; 46 00:04:17,591 --> 00:04:18,843 Δεν ξέρω, ρε φίλε. 47 00:04:19,385 --> 00:04:22,346 - Λες ο δικηγόρος να μπορεί... - Τι είδους επιπλοκές; 48 00:04:22,346 --> 00:04:26,267 Βασικά, παγώνουν την περιουσία του Κρόκερ στην Τζόρτζια. 49 00:04:26,267 --> 00:04:29,729 Έχουμε κι εκτός, αλλά η εγγύηση πρέπει να πληρωθεί εντός Τζόρτζια. 50 00:04:29,729 --> 00:04:33,316 Πρέπει να βγάλουμε τα λεφτά πριν τα δεσμεύσουν όλα. 51 00:04:33,316 --> 00:04:34,400 Αυτό θα κάνουμε. 52 00:04:36,444 --> 00:04:37,361 Και κάτι ακόμα. 53 00:04:38,112 --> 00:04:39,947 Δεν μ' αρέσει αυτό. 54 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 Χρειαζόμαστε την έγκριση του δικαστή. 55 00:04:43,993 --> 00:04:45,995 Του δικαστή που με έχωσε εδώ; 56 00:04:46,871 --> 00:04:49,999 Εφόσον πληρώσουμε την εγγύηση, δεν θα έχουμε θέμα. 57 00:04:53,127 --> 00:04:54,003 Κοιτάξτε... 58 00:04:56,255 --> 00:04:57,131 Τι; 59 00:04:58,174 --> 00:04:59,091 Τίποτα. 60 00:05:00,676 --> 00:05:01,719 Πες το, Κόνραντ. 61 00:05:06,766 --> 00:05:08,559 Ίσως δεν είμαι ασφαλής εδώ. 62 00:05:10,019 --> 00:05:12,355 Επιτέθηκαν σε ένα παιδί, 63 00:05:12,355 --> 00:05:14,398 και πήγα να βοηθήσω, 64 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 ενάντια σε κάποιον κώδικα εδώ. 65 00:05:18,486 --> 00:05:20,571 Δεν με βλέπουν με καλό μάτι 66 00:05:20,571 --> 00:05:22,198 κάποια άτομα εδώ. 67 00:05:22,740 --> 00:05:25,868 Πρέπει να βγω από δω. Όσο το δυνατόν συντομότερα. 68 00:05:43,719 --> 00:05:45,513 Το θέμα με τον άντρα μου 69 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 είναι ότι είναι στωικός. 70 00:05:49,725 --> 00:05:52,061 Εκ φύσεως βλέπει τη θετική πλευρά. 71 00:05:52,061 --> 00:05:54,438 Αφού λέει ότι φοβάται, λοιπόν, 72 00:05:55,439 --> 00:05:57,441 αφού φαίνεται φοβισμένος, 73 00:05:58,526 --> 00:05:59,944 πρέπει να τον βγάλεις. 74 00:06:01,028 --> 00:06:04,281 - Ξέρω ότι συμβαίνουν διάφορα. - Θα τον βγάλω. 75 00:06:12,248 --> 00:06:15,167 Ντι, είδες τι πέρασα; 76 00:06:15,167 --> 00:06:16,419 Έβλεπες; 77 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 Ναι. 78 00:06:18,921 --> 00:06:20,881 Δεν είναι εύκολο, αλλά... 79 00:06:21,424 --> 00:06:22,299 Γαμώτο. 80 00:06:39,316 --> 00:06:43,112 Όσο σκληρά κι αν παλέψει, στο τέλος όλα θα πάνε στην Planners. 81 00:06:43,696 --> 00:06:45,614 Η επιχείρησή του. Το Τέρπεμταϊν. 82 00:06:45,614 --> 00:06:49,410 Έχουμε ήδη τα αεροσκάφη του. Κατασχέσαμε πολλές αποθήκες του. 83 00:06:49,410 --> 00:06:53,831 Δεν με ενδιαφέρει η εταιρεία τροφίμων του ούτε το κτήμα του. 84 00:06:53,831 --> 00:06:54,999 Μόνο το Κόνκορς. 85 00:06:56,459 --> 00:06:59,253 Η αξία του ξεπερνά τα 400 εκατομμύρια. 86 00:06:59,253 --> 00:07:01,547 Η τράπεζα θα έπαιρνε 175. 87 00:07:03,174 --> 00:07:06,302 Με τον σωστό αγοραστή, κι η γνώμη μου θα μετρούσε, 88 00:07:06,302 --> 00:07:10,639 η τράπεζα θα δεχόταν προκαταβολή 20% και θα χρηματοδοτούσε τα υπόλοιπα. 89 00:07:11,432 --> 00:07:15,019 Φτιάχνω μια κοινοπραξία, τρεις τέσσερις επενδυτές το πολύ. 90 00:07:15,019 --> 00:07:19,064 Μπορείς να το πάρεις ολόκληρο, αν θέλεις, κάτι που θα σου πρότεινα. 91 00:07:21,817 --> 00:07:23,527 Θα παλέψει να το κρατήσει. 92 00:07:24,028 --> 00:07:27,114 Είναι το καμάρι του. Ένα μνημείο στον εαυτό του. 93 00:07:27,656 --> 00:07:29,033 Δεν είναι στο χέρι του. 94 00:07:29,033 --> 00:07:32,369 Θα το πάρει η τράπεζα. Πίστεψέ με. 95 00:07:33,454 --> 00:07:35,706 Για την προαγωγή τα κάνεις όλα αυτά; 96 00:07:37,041 --> 00:07:38,876 Θέλω να επενδύσω σ' αυτό. 97 00:07:41,295 --> 00:07:42,713 Με τι κεφάλαιο; 98 00:07:44,590 --> 00:07:45,966 Με την αμοιβή μου 99 00:07:45,966 --> 00:07:48,677 από τη δημιουργία της κοινοπραξίας. 100 00:07:49,553 --> 00:07:53,807 - Πλήρης σύγκρουση συμφερόντων. - Θα την αποκαλύψω την κατάλληλη στιγμή. 101 00:07:53,807 --> 00:07:57,478 Το κάνω για το κεφάλαιο, για ένα ύφος και μια γροθιά. 102 00:07:57,478 --> 00:08:00,272 - Ορίστε; - Για το κεφάλαιο από το συνδικάτο. 103 00:08:00,272 --> 00:08:04,068 Για το ύφος του Τσάρλι όταν συνειδητοποιήσει ότι τον γάμησα. 104 00:08:04,068 --> 00:08:05,277 Όσο για τη γροθιά, 105 00:08:06,028 --> 00:08:07,154 θα είναι η δική μου 106 00:08:08,572 --> 00:08:09,990 στο στήθος μου. 107 00:08:14,119 --> 00:08:16,163 Επιθετικέ, βρόμικε άντρα. 108 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 Όχι βρόμικος, αδίστακτος. 109 00:08:19,500 --> 00:08:24,129 Αυτό είναι προσόν στις επιχειρήσεις. Και μου έλειπε μέχρι τώρα. 110 00:08:24,630 --> 00:08:26,757 Και πώς νιώθεις που το έχεις τώρα; 111 00:08:28,050 --> 00:08:30,261 Υπέροχα. 112 00:08:30,261 --> 00:08:34,098 Δεν γαμάς μόνο τον Τσάρλι Κρόκερ, αλλά και την πρώην του. 113 00:08:34,098 --> 00:08:36,016 Δεν είναι αυτό το θέμα. 114 00:08:36,016 --> 00:08:37,518 Φυσικά και είναι. 115 00:08:37,518 --> 00:08:39,979 Οι άντρες θέλουν φθόνο για το πέος. 116 00:08:39,979 --> 00:08:43,482 Συνήθως για το μέγεθος, αλλά καμιά φορά για τη θέση. 117 00:08:43,482 --> 00:08:45,442 Θες να το βάλεις στη γυναίκα του. 118 00:08:46,443 --> 00:08:47,903 Μου αρέσει πραγματικά. 119 00:08:47,903 --> 00:08:50,197 Είναι φοβερή κυρία. 120 00:08:50,739 --> 00:08:53,993 - Πόσο είναι αυτή η γυναίκα; - Νομίζω ότι είναι 52. 121 00:08:53,993 --> 00:08:57,454 Να προσέχεις, Ρέιμοντ. Σαπίζουν σε αυτήν την ηλικία. 122 00:08:57,454 --> 00:09:00,291 - Είναι στην εμμηνόπαυση; - Δεν το συζητήσαμε. 123 00:09:00,291 --> 00:09:04,962 Δεν είναι αστείο, Ρέιμοντ. Με την περίοδο, οι τοξίνες φεύγουν απ' τον κόλπο. 124 00:09:04,962 --> 00:09:08,716 Μετά την εμμηνόπαυση, οι τοξίνες πηγαίνουν στον εγκέφαλο. 125 00:09:08,716 --> 00:09:10,342 Και τρελαίνεσαι. 126 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 Δεν είναι τρελή. 127 00:09:13,470 --> 00:09:17,016 Να πάρεις προφύλαξη. Οι πλούσιες κουβαλάνε βακτήρια. 128 00:09:18,475 --> 00:09:19,560 Εντάξει. 129 00:09:19,560 --> 00:09:23,022 Λοιπόν, έγινες πλούσιος τραπεζίτης τελικά. 130 00:09:23,564 --> 00:09:24,898 Με την κοινοπραξία. 131 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 Μπορεί. 132 00:09:27,526 --> 00:09:29,945 Κι εν μέρει χάρη σ' εσένα. 133 00:09:30,487 --> 00:09:33,157 Ο Τσάρλι συνήθιζε να λέει 134 00:09:34,283 --> 00:09:38,704 "Κάποια στιγμή, ο άντρας πρέπει να βγάλει έξω το μεγάλο, κόκκινο σκυλί". 135 00:09:39,830 --> 00:09:41,332 Αυτό κάνω κι εγώ. 136 00:09:43,167 --> 00:09:44,376 Με κάνεις περήφανη. 137 00:09:47,921 --> 00:09:49,590 Μου φαίνεσαι αλλαγμένος. 138 00:09:53,510 --> 00:09:56,388 - Θες να δεις τον γιο σου; - Ευχαρίστως. 139 00:09:57,556 --> 00:09:59,016 Έλα, Λάσε. 140 00:10:00,351 --> 00:10:01,393 Ναι. 141 00:10:01,393 --> 00:10:04,146 - Λάσε! - Χαιρέτα τον μπαμπά. 142 00:10:04,146 --> 00:10:06,940 - Γεια! - Να τος. 143 00:10:08,609 --> 00:10:10,235 Κάναμε όμορφο μωρό, έτσι; 144 00:10:14,698 --> 00:10:15,658 Όντως. 145 00:10:15,658 --> 00:10:19,078 Κάποια μέρα ίσως παίξετε πασούλες μαζί. 146 00:10:19,078 --> 00:10:21,163 Να σου μάθει να είσαι αδίστακτος. 147 00:10:21,664 --> 00:10:23,666 Να περπατάς σαν Αμερικανός. 148 00:10:23,666 --> 00:10:26,543 Σαν ένας μεγάλος, κόκκινος, σκύλος Αμερικανός. 149 00:10:27,044 --> 00:10:29,254 Ναι. Χαιρέτα τον μπαμπά. 150 00:10:30,881 --> 00:10:32,800 Πού θα πας να φας όταν βγεις; 151 00:10:33,300 --> 00:10:36,595 Ευκολάκι. Θα πάω κατευθείαν στο Waffle House. Σίγουρα. 152 00:10:36,595 --> 00:10:39,932 - Για τις ψιλοκομμένες πατάτες. - Ψιλοκομμένες πατάτες; 153 00:10:40,933 --> 00:10:41,809 Γαμώτο. 154 00:10:42,309 --> 00:10:43,435 Δεν μ' αρέσει αυτό. 155 00:10:47,064 --> 00:10:48,399 Συγγνώμη, Πέντε Μηδέν. 156 00:10:49,233 --> 00:10:51,318 Να πω δυο λογάκια στον Κόνραντ; 157 00:10:52,778 --> 00:10:53,737 Όλα καλά. 158 00:11:01,286 --> 00:11:02,121 Έκανε μαλακία. 159 00:11:11,588 --> 00:11:15,175 Συζητούσαμε με τους συναδέλφους για το φιλανθρωπικό σου έργο. 160 00:11:17,386 --> 00:11:19,096 Πώς πάει, αδερφέ μου; 161 00:11:20,431 --> 00:11:22,349 Πρώτη φορά σε τέτοιο μέρος. 162 00:11:23,726 --> 00:11:24,560 Αγχωτικό. 163 00:11:25,811 --> 00:11:26,979 Βλέπεις διάφορα. 164 00:11:28,313 --> 00:11:29,314 Απαίσια, 165 00:11:30,441 --> 00:11:31,442 απαίσια, 166 00:11:32,901 --> 00:11:34,027 απαίσια πράγματα. 167 00:11:34,862 --> 00:11:37,030 - Θέλω μόνο την ησυχία μου. - Τι είπες; 168 00:11:37,531 --> 00:11:38,615 Με άκουσες. 169 00:11:38,615 --> 00:11:41,618 Ας το σκεφτόσουν πριν το παίξεις καλός Σαμαρείτης. 170 00:11:43,579 --> 00:11:45,956 Οι καλοί Σαμαρείτες τραβούν τα βλέμματα. 171 00:11:46,915 --> 00:11:48,041 Όπως κι οι ήρωες. 172 00:11:49,418 --> 00:11:51,837 Οι ήρωες ξεχωρίζουν. 173 00:11:54,214 --> 00:11:56,341 Θες να είσαι ξεχωριστός, Κόνραντ; 174 00:11:57,217 --> 00:11:58,844 Σε πειράζει να σε λέω Κόνι; 175 00:12:03,098 --> 00:12:05,100 Εδώ μέσα είσαι απλώς ένα νούμερο. 176 00:12:05,100 --> 00:12:06,435 Κι εγώ το ίδιο. 177 00:12:07,686 --> 00:12:11,523 Θα σε σέβομαι. Κι εσύ θα σέβεσαι εμένα. Κατάλαβες; 178 00:12:13,275 --> 00:12:14,902 Δεν σου ζητάω χάρη. 179 00:12:15,778 --> 00:12:18,530 Αλλά θα σου ζητήσω, σου ζητάω, βασικά, 180 00:12:19,156 --> 00:12:20,657 να με αφήσεις ήσυχο. 181 00:12:21,533 --> 00:12:23,368 Και θα ήταν σοφό να το κάνεις. 182 00:12:25,829 --> 00:12:26,747 Χαριτωμένο. 183 00:12:29,166 --> 00:12:30,876 Αλλά κακώς εκπλήσσομαι. 184 00:12:32,586 --> 00:12:33,670 Είσαι χαριτωμένος. 185 00:12:36,965 --> 00:12:39,051 Είσαι ό,τι πιο χαριτωμένο εδώ. 186 00:12:39,051 --> 00:12:40,344 Φύγε μακριά μου. 187 00:12:41,178 --> 00:12:43,013 Δεν πάω πουθενά, Κόνι. 188 00:12:52,189 --> 00:12:53,565 Να πάρει ο διάολος! 189 00:12:53,565 --> 00:12:54,942 Τι σκατά κάνετε; 190 00:12:56,276 --> 00:12:57,152 Τι κοιτάτε; 191 00:12:57,152 --> 00:12:58,862 Θέλετε να τις παίξουμε; 192 00:13:05,744 --> 00:13:07,913 Είναι στην απομόνωση; Τι εννοείς; 193 00:13:07,913 --> 00:13:10,332 Επιτέθηκε σε έναν άλλο κρατούμενο 194 00:13:10,332 --> 00:13:13,585 και τον τραυμάτισε, οπότε μπήκε στην απομόνωση. 195 00:13:14,294 --> 00:13:15,838 - Βιαιοπράγησε. - Όχι. 196 00:13:16,672 --> 00:13:19,716 Δεν είναι δυνατόν. Δεν θα επετίθετο σε κάποιον έτσι. 197 00:13:21,301 --> 00:13:23,554 Τι σημαίνει αυτό; Τι θα γίνει τώρα; 198 00:13:24,388 --> 00:13:26,682 - Δεν ξέρω. - Θεέ μου. 199 00:13:28,141 --> 00:13:29,017 Εντάξει. 200 00:13:30,477 --> 00:13:34,273 Πόσο καιρό πρέπει να μείνει εκεί; Και τι γίνεται με την ακρόαση; 201 00:13:34,273 --> 00:13:37,234 Δεν είμαι σίγουρος. Είναι ασαφείς οι πληροφορίες. 202 00:13:37,234 --> 00:13:39,778 Θα είναι χάλια στο δικαστήριο. 203 00:13:39,778 --> 00:13:43,824 Ο δικαστής θα δει ένα χάλι. Μπορεί να του αρνηθεί την εγγύηση; 204 00:13:43,824 --> 00:13:45,742 - Δεν ξέρω. - Και ποιος ξέρει; 205 00:13:47,452 --> 00:13:48,328 Συγγνώμη. 206 00:13:51,999 --> 00:13:52,916 Με συγχωρείς. 207 00:13:55,586 --> 00:13:57,421 Έχει κλειστοφοβία. 208 00:13:58,213 --> 00:13:59,089 Οπότε... 209 00:13:59,923 --> 00:14:01,091 Η απομόνωση... 210 00:14:03,051 --> 00:14:05,387 - Θεέ μου. - Ίσως είναι πιο ασφαλής εκεί. 211 00:14:09,725 --> 00:14:12,561 Τζιλ, ίσως μπορέσουμε να τον βγάλουμε. 212 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 Δεν το ξέρεις, όμως. 213 00:14:16,732 --> 00:14:17,733 Όχι, δεν το ξέρω. 214 00:14:32,956 --> 00:14:35,083 Δεν έχω ξανακούσει τέτοιον ήχο. 215 00:14:36,168 --> 00:14:39,171 - Ήταν σαν από άλλο κόσμο. - Μπορούμε να τον βγάλουμε; 216 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 Να τον μεταφέρουμε, έστω, σε άλλη φυλακή; 217 00:14:42,174 --> 00:14:43,383 Δεν νομίζω. 218 00:14:45,177 --> 00:14:46,428 Τι μπορώ να κάνω εγώ; 219 00:14:47,095 --> 00:14:51,266 Το βασικό είναι να έχουμε τα λεφτά έτοιμα αν ισχύει ακόμα η εγγύηση. 220 00:14:52,935 --> 00:14:55,228 Όλα έχουν πάει κατά διαόλου. 221 00:14:57,397 --> 00:14:59,191 Κι έχω και τον Γουές. 222 00:15:00,067 --> 00:15:01,818 Πέφτει στις δημοσκοπήσεις. 223 00:15:02,611 --> 00:15:05,572 Αν είναι να το κάνουμε, πρέπει να συντομεύουμε. 224 00:15:06,239 --> 00:15:08,742 Για το δικό του και για το δικό σου καλό. 225 00:15:10,827 --> 00:15:12,871 Λες να πετύχει το σχέδιο; 226 00:15:14,164 --> 00:15:15,874 Σίγουρα υπάρχει εναλλακτική. 227 00:15:17,167 --> 00:15:18,460 Δήλωσε πτώχευση. 228 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 Να τελειώνουμε. 229 00:15:20,963 --> 00:15:23,340 Δεν θα αντέξω τέτοια ταπείνωση. 230 00:15:24,091 --> 00:15:26,969 Εσύ κι ο Γουίζ θα με προστατεύατε απ' αυτά, 231 00:15:26,969 --> 00:15:30,055 με τις ιδιοκτησίες, τις ΕΠΕ και τα λογιστικά σας. 232 00:15:30,055 --> 00:15:31,139 Και το κάναμε. 233 00:15:32,474 --> 00:15:34,643 Θα δυσκολευτούν να σε διαλύσουν. 234 00:15:35,644 --> 00:15:38,105 Μα αν είναι όσο αποφασισμένοι δείχνουν... 235 00:15:41,984 --> 00:15:43,986 Φτάσαμε στο απροχώρητο, Τσάρλι. 236 00:15:46,196 --> 00:15:47,531 Δεν έχουμε επιλογές. 237 00:15:52,202 --> 00:15:54,746 Πες στον Γουές ότι θα τον συναντήσω αύριο. 238 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 Μάλλον ήταν μια δύσκολη συζήτηση. 239 00:16:00,919 --> 00:16:02,587 Ήταν πολύ απαραίτητη. 240 00:16:03,463 --> 00:16:05,674 Ίσως πρέπει κι εμείς να κάνουμε μία. 241 00:16:05,674 --> 00:16:06,633 Εντάξει. 242 00:16:15,225 --> 00:16:17,894 Πώς επηρεάζουν εμένα οικονομικά όλα αυτά; 243 00:16:18,562 --> 00:16:22,774 Αν είναι ξεχωριστές οι περιουσίες σας, δεν σε επηρεάζουν. Αλλά σου... 244 00:16:22,774 --> 00:16:23,692 Οι κατάλογοι. 245 00:16:23,692 --> 00:16:24,776 Ευχαριστούμε. 246 00:16:25,944 --> 00:16:27,654 Σου δίνει ακόμα διατροφή; 247 00:16:29,614 --> 00:16:32,993 Παίρνω αμοιβή συμβούλου από την Croker Industries 248 00:16:32,993 --> 00:16:34,286 αντί για διατροφή. 249 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 Ορίστε; 250 00:16:38,707 --> 00:16:40,709 Του βγήκε φτηνότερο αυτό. 251 00:16:40,709 --> 00:16:43,545 Αυτό είναι πολύ πιθανό να το χάσεις. 252 00:16:43,545 --> 00:16:46,173 Άσε που δεν ακούγεται και πολύ νόμιμο. 253 00:16:47,215 --> 00:16:49,926 Το έλεγξαν ένας σκασμός δικηγόροι. 254 00:16:49,926 --> 00:16:51,011 Είναι νόμιμο. 255 00:16:56,725 --> 00:16:57,934 Ρέιμοντ. 256 00:16:59,519 --> 00:17:01,521 Μίλα ανοιχτά, σε παρακαλώ. 257 00:17:01,521 --> 00:17:02,606 Φαλίρισε; 258 00:17:08,987 --> 00:17:11,573 Ο πρώην σύζυγός σου χρεοκόπησε. 259 00:17:12,324 --> 00:17:14,993 Χρωστάει σχεδόν ένα δισεκατομμύριο σ' εμάς 260 00:17:14,993 --> 00:17:17,788 και μισό δισεκατομμύριο σε άλλες τράπεζες. 261 00:17:17,788 --> 00:17:23,293 Από αυτά, για τα 600 εκατομμύρια έχει εγγυηθεί ο ίδιος. 262 00:17:25,045 --> 00:17:29,216 Δάνεια άνευ προσφυγής. Ήταν από τους βασικούς του κανόνες. 263 00:17:29,216 --> 00:17:32,719 Όλα αυτά πήγαν περίπατο όταν αποφάσισε να ανεγείρει 264 00:17:32,719 --> 00:17:36,139 αυτόν τον φαλλό από τσιμέντο και ατσάλι, το Κόνκορς. 265 00:17:37,766 --> 00:17:39,559 Στο οποίο έχω κι εγώ ποσοστό. 266 00:17:41,186 --> 00:17:44,022 Δεν καταλαβαίνω πώς έγινε αυτό. 267 00:17:53,782 --> 00:17:55,534 Σου οφείλω μια συγγνώμη. 268 00:17:56,118 --> 00:17:56,952 Γιατί; 269 00:17:56,952 --> 00:18:01,623 Δεν είμαι ο κύριος υπεύθυνος για την επίθεση ενάντια στον Τσάρλι, 270 00:18:01,623 --> 00:18:04,376 αλλά έχω βάλει κι εγώ το χεράκι μου. 271 00:18:06,044 --> 00:18:08,964 Στην ιδέα ότι μπορεί να την πληρώσεις εσύ... 272 00:18:11,675 --> 00:18:13,718 Αν μπορώ κάπως να σε προστατεύσω, 273 00:18:14,427 --> 00:18:15,428 θα το κάνω. 274 00:18:28,733 --> 00:18:29,651 Στην υγειά μας. 275 00:18:32,571 --> 00:18:33,822 Αν είσαι γενναίος, 276 00:18:34,489 --> 00:18:35,448 είσαι ελεύθερος. 277 00:18:37,033 --> 00:18:39,452 Αν είσαι γενναίος, είσαι ελεύθερος. 278 00:18:40,787 --> 00:18:43,623 Αν είσαι γενναίος, είσαι ελεύθερος. 279 00:18:52,424 --> 00:18:56,636 Η δύναμη του νου σε κάνει αήττητο. 280 00:19:01,016 --> 00:19:04,936 Η δύναμη του νου σε κάνει αήττητο. 281 00:19:06,396 --> 00:19:10,108 Η δύναμη του νου σε κάνει αήττητο. 282 00:19:12,611 --> 00:19:16,573 Η δύναμη του νου σε κάνει αήττητο. 283 00:19:17,908 --> 00:19:21,745 Η δύναμη του νου σε κάνει αήττητο. 284 00:19:27,292 --> 00:19:30,629 Η δύναμη του νου σε κάνει αήττητο. 285 00:19:32,464 --> 00:19:37,052 Η δύναμη του νου 286 00:19:38,553 --> 00:19:40,555 σε κάνει αήττητο. 287 00:19:40,555 --> 00:19:52,442 Η δύναμη του νου σε κάνει αήττητο. 288 00:19:57,113 --> 00:19:59,741 Μη μου την μπαίνετε εμένα! 289 00:20:00,784 --> 00:20:01,743 Ακούσατε; 290 00:20:02,661 --> 00:20:05,622 Κάντε τη δουλειά σας, να κάνω κι εγώ τη δική μου! 291 00:20:06,331 --> 00:20:08,375 Θα σας τσακίσω! 292 00:20:09,125 --> 00:20:12,087 Όλους σας έναν έναν, καριόληδες! 293 00:20:42,867 --> 00:20:44,703 Δεν μπορείς να τους προκαλείς. 294 00:20:45,203 --> 00:20:47,539 Είναι άλλος κόσμος εδώ, κύριε Γουάιτ. 295 00:20:48,290 --> 00:20:51,376 Ίσως επιβιώσω πουλώντας τρέλα μέχρι να με βγάλεις. 296 00:20:57,257 --> 00:20:58,550 Δεν θα βγω; 297 00:20:59,759 --> 00:21:04,514 Έγινε πιο δύσκολο με τη νέα επίθεση. 298 00:21:05,807 --> 00:21:08,101 Θα αιτηθώ προνομιακό ένταλμα habeas. 299 00:21:09,060 --> 00:21:12,314 - Τι είναι αυτό; - Μια κίνηση απελπισίας ώσπου να βρω λύση. 300 00:21:12,314 --> 00:21:14,983 Στο μεταξύ, μη δίνεις στόχο. 301 00:21:25,869 --> 00:21:26,786 Κοίταξέ με. 302 00:21:29,748 --> 00:21:32,167 Όταν έριχνες την μπουνιά στον αστυνομικό... 303 00:21:33,084 --> 00:21:34,586 Μου λες τι σκεφτόσουν; 304 00:21:37,005 --> 00:21:39,632 - Δεν ξέρω αν σκεφτόμουν κάτι. - Εντάξει. 305 00:21:41,676 --> 00:21:42,802 Τι ένιωσες; 306 00:21:43,887 --> 00:21:45,055 Σου είπα. 307 00:21:45,055 --> 00:21:47,098 Θέλω να μου το ξαναπείς. 308 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Ένιωσα... 309 00:21:53,813 --> 00:21:55,231 ότι δεν ήταν δίκαιο. 310 00:21:59,527 --> 00:22:00,445 Αυτό 311 00:22:01,279 --> 00:22:03,281 δεν είναι δίκαιο. 312 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 Τι είναι αυτό; 313 00:22:36,106 --> 00:22:37,190 Τα λόγια σου. 314 00:22:38,274 --> 00:22:39,776 Αυτά θα πεις. 315 00:22:40,568 --> 00:22:44,197 Όχι απαραίτητα κατά γράμμα. Καλύτερα να σου βγει φυσικά. 316 00:22:44,197 --> 00:22:46,574 Αλλά αυτή είναι η βασική ιδέα. 317 00:22:48,785 --> 00:22:50,870 Σε μια μικρή συνέντευξη Τύπου, 318 00:22:50,870 --> 00:22:51,913 όπως είπαμε. 319 00:22:51,913 --> 00:22:54,707 Θα μπεις στο Πάνθεον του Πολυτεχνείου Τζόρτζια. 320 00:22:55,375 --> 00:22:57,168 - Ορίστε; - Καιρός είναι. 321 00:22:57,168 --> 00:22:59,921 Τους κέρδισες το εθνικό πρωτάθλημα. 322 00:23:01,381 --> 00:23:03,341 Είμαι στο συμβούλιο. Τα κανόνισα. 323 00:23:03,341 --> 00:23:05,427 Θα γίνει μια μικρή τελετή. 324 00:23:05,427 --> 00:23:08,096 Θα σου δώσουν τιμητικά μια μπάλα. 325 00:23:08,096 --> 00:23:10,432 Θα την κοιτάξεις με μεγάλη περηφάνια. 326 00:23:10,432 --> 00:23:13,560 Και κοιτάζοντας την μπάλα, κύριε Κρόκερ, 327 00:23:13,560 --> 00:23:16,187 θα θυμηθείς τα παλιά. 328 00:23:17,188 --> 00:23:19,941 Αλλά τελικά θα σε κερδίσει το παρόν. 329 00:23:19,941 --> 00:23:23,736 Είναι πιο σημαντικό, παίζονται πιο πολλά, όχι μόνο ένας αγώνας. 330 00:23:23,736 --> 00:23:25,488 Και θα σκεφτείς 331 00:23:25,989 --> 00:23:29,993 ότι παίζεται η τύχη όλης της Ατλάντα. 332 00:23:29,993 --> 00:23:34,289 Και καθώς κοιτάς την αναμνηστική μπάλα, καθώς ξεχειλίζει το συναίσθημα, 333 00:23:34,289 --> 00:23:39,627 θα θυμηθείς τον Νόρμαν Μπάγκοβιτς, την εποχή που παίζατε στο ίδιο γήπεδο. 334 00:23:39,627 --> 00:23:41,880 Και θα ήσουν αμελής, θα έλεγα, 335 00:23:41,880 --> 00:23:45,216 αν δεν δήλωνες ότι εσείς οι δυο δεν παίζετε 336 00:23:45,216 --> 00:23:46,718 στην ίδια ομάδα σήμερα. 337 00:23:46,718 --> 00:23:52,140 Όσο κι αν αγαπάς τον παλιό σου φίλο, ο Νόρμαν Μπάγκοβιτς αποτελεί μεγάλη απειλή 338 00:23:52,140 --> 00:23:54,309 για την Ατλάντα και την Τζόρτζια, 339 00:23:54,309 --> 00:23:56,936 και δεν θα έκανες το καθήκον σου ως πολίτης 340 00:23:56,936 --> 00:23:59,689 αν δεν αποκάλυπτες τα όσα γνωρίζεις. 341 00:23:59,689 --> 00:24:02,650 Ο Νόρμαν Μπάγκοβιτς είναι κακός άνθρωπος 342 00:24:03,276 --> 00:24:04,819 και βιαστής. 343 00:24:04,819 --> 00:24:08,031 - Δεν μπορώ να το πω με βεβαιότητα. - Χέστηκα. 344 00:24:08,031 --> 00:24:10,408 Πες ότι το ξέρεις από έγκυρη πηγή. 345 00:24:10,408 --> 00:24:11,826 Δείξε να το πιστεύεις. 346 00:24:11,826 --> 00:24:15,705 Γιατί για να το πιστεύεις εσύ, για να το λέει ο Ακούραστος, 347 00:24:15,705 --> 00:24:16,748 έτσι είναι. 348 00:24:21,503 --> 00:24:23,838 Τι γίνεται με το θύμα; 349 00:24:26,174 --> 00:24:28,343 Τίποτα. Δεν θέλει να ανακατευτεί. 350 00:24:30,637 --> 00:24:34,724 Εντάξει. Θα σε ενθάρρυνα να ξαναδοκιμάσεις να την πείσεις. 351 00:24:34,724 --> 00:24:37,769 Δεν τη χρειαζόμαστε. Θα τα καταφέρουμε χωρίς αυτήν. 352 00:24:37,769 --> 00:24:39,270 Ο κόσμος θα σε πιστέψει. 353 00:24:40,855 --> 00:24:43,983 Πριν κάνουμε οτιδήποτε, κάνε αυτό που υποσχέθηκες. 354 00:24:44,484 --> 00:24:47,612 Εξαφάνισε τα προβλήματά μου με την PlannersBanc. 355 00:24:49,739 --> 00:24:51,491 Δεν μπορώ να σβήσω το χρέος. 356 00:24:52,575 --> 00:24:55,203 Μόνο να τους πείσω να αναβάλουν την εξόφληση. 357 00:24:55,203 --> 00:24:58,331 Αυτό να κάνεις. Να μαζέψουν τα μαντρόσκυλά τους. 358 00:25:01,167 --> 00:25:03,253 Κι εγώ θα δώσω τη συνέντευξη Τύπου. 359 00:25:03,836 --> 00:25:04,879 Ωραία. 360 00:25:11,803 --> 00:25:12,971 Είναι για καλό 361 00:25:13,846 --> 00:25:14,847 αυτό που κάνουμε. 362 00:25:30,029 --> 00:25:31,406 Σίγουρα με άκουσε. 363 00:25:32,490 --> 00:25:33,491 Με ένιωσε. 364 00:25:34,450 --> 00:25:37,996 Αλλά δεν ξέρω αν του άλλαξα γνώμη. 365 00:25:37,996 --> 00:25:39,747 - Είναι ελεεινό. - Όντως. 366 00:25:39,747 --> 00:25:41,416 Ο Τσάρλι δεν έχει δουλειά... 367 00:25:43,209 --> 00:25:45,044 Ευχαριστώ που προσπάθησες. 368 00:25:45,044 --> 00:25:46,004 Τζόις. 369 00:25:48,339 --> 00:25:49,424 Να σε ρωτήσω, 370 00:25:50,550 --> 00:25:52,969 τι συνέβη εκείνο το βράδυ με τον Νόρμαν; 371 00:25:59,058 --> 00:26:00,393 Δεν ξέρω ακριβώς. 372 00:26:01,477 --> 00:26:04,439 Είχαμε πιει, οι αναμνήσεις είναι θολές. 373 00:26:04,939 --> 00:26:05,773 Φυσικά. 374 00:26:06,733 --> 00:26:07,900 Αλλά δεν έχεις 375 00:26:08,735 --> 00:26:10,486 ενστικτωδώς μια ιδέα; 376 00:26:12,905 --> 00:26:16,409 Έχω μια ιδέα για το σωματικό. Όχι τόσο για το νοητικό. 377 00:26:16,409 --> 00:26:17,535 Τι εννοείς; 378 00:26:19,746 --> 00:26:22,874 Ή ήταν από πάνω μου και δεν μπόρεσα να τον απωθήσω 379 00:26:22,874 --> 00:26:26,586 ή, αφού αντιστάθηκα, 380 00:26:27,587 --> 00:26:29,922 ενέδωσα και συμμετείχα οικειοθελώς. 381 00:26:32,091 --> 00:26:35,178 Τζόις, μου λες ότι δεν είσαι σίγουρη αν βιάστηκες 382 00:26:35,178 --> 00:26:38,389 ή μήπως είναι μια παρηγοριά να μην έχεις την απάντηση; 383 00:26:38,389 --> 00:26:44,020 Λέω ότι ο Τσάρλι χτίζει αυτό το αφήγημα της θυματοποίησης 384 00:26:44,729 --> 00:26:47,231 της δικής μου για δικό του όφελος. 385 00:26:47,231 --> 00:26:49,275 Δεν με νοιάζει ο Τσάρλι. 386 00:26:49,275 --> 00:26:53,446 Θέλει πολύ να είναι αλήθεια, και δεν θα πω ψέματα για χάρη του... 387 00:26:57,867 --> 00:26:59,827 ενώ δεν θυμάμαι τι έγινε. 388 00:27:06,042 --> 00:27:09,754 Έχεις μιλήσει ποτέ με τον Νόρμαν για αυτό που συνέβη; 389 00:27:12,965 --> 00:27:15,635 Τότε είχε πει πως αν μια γυναίκα πει το ναι, 390 00:27:17,261 --> 00:27:19,013 δεν περιμένει να ξεμεθύσει. 391 00:27:20,014 --> 00:27:22,934 - Υποστήριξε ότι συναίνεσα. - Και τον πιστεύεις; 392 00:27:23,434 --> 00:27:25,269 Κοίτα, ό,τι κι αν συνέβη... 393 00:27:27,605 --> 00:27:28,981 η δική μου ζωή είναι... 394 00:27:31,234 --> 00:27:33,945 και εγώ αποφασίζω. 395 00:27:37,156 --> 00:27:38,032 Ναι. 396 00:27:41,619 --> 00:27:44,122 Καθώς η εγγύηση έχει πλέον πληρωθεί, 397 00:27:44,122 --> 00:27:47,083 ζητώ από το δικαστήριο τη μεταφορά του πελάτη μου 398 00:27:47,083 --> 00:27:49,585 και την αποφυλάκισή του υπό όρους. 399 00:27:49,585 --> 00:27:52,088 Το αίτημα βρίσκει σύμφωνο τον εισαγγελέα. 400 00:27:52,588 --> 00:27:56,718 Μια στιγμή. Έχω μπροστά μου κάποιες νέες πληροφορίες. 401 00:27:57,802 --> 00:27:59,762 Πληροφορούμαι ότι ο πελάτης σας 402 00:27:59,762 --> 00:28:02,265 διέπραξε άλλη μία βιαιοπραγία 403 00:28:02,974 --> 00:28:06,477 και προκάλεσε τραύματα που απαιτούν χειρουργική επέμβαση. 404 00:28:06,477 --> 00:28:08,813 Ήταν σε άμυνα, κύριε πρόεδρε. 405 00:28:08,813 --> 00:28:11,232 Υπάρχουν κάμερες ασφαλείας στη φυλακή. 406 00:28:11,232 --> 00:28:13,151 Και κατέγραψαν την επίθεση 407 00:28:13,151 --> 00:28:16,404 κατά την οποία ο πελάτης σας "ήταν σε άμυνα". 408 00:28:16,404 --> 00:28:20,366 - Είδα τα πλάνα. Εσείς, κύριε Τζένινγκς; - Τα είδα, κύριε πρόεδρε. 409 00:28:20,366 --> 00:28:24,412 Δεν βλέπω κάποια επίθεση από τον κρατούμενο που τραυματίστηκε. 410 00:28:24,412 --> 00:28:28,249 Ο δράστης είχε βιάσει νεαρό κρατούμενο την προηγούμενη μέρα. 411 00:28:28,249 --> 00:28:30,501 Ο πελάτης μου βοήθησε το θύμα 412 00:28:30,501 --> 00:28:33,546 και στοχοποιήθηκε από τον κρατούμενο ονόματι Ρότο. 413 00:28:33,546 --> 00:28:35,965 Ο κύριος Ρότο εκτίει ποινή στη Φούλτον 414 00:28:35,965 --> 00:28:37,675 για φόνο και βιασμό. 415 00:28:37,675 --> 00:28:39,844 Είναι αρχηγός συμμορίας στο ίδρυμα 416 00:28:39,844 --> 00:28:41,971 και απειλούσε τον πελάτη μου. 417 00:28:41,971 --> 00:28:46,434 Ο Κόνραντ Χένσλι αντέδρασε για να προστατεύσει τη ζωή του. 418 00:28:46,976 --> 00:28:50,229 Τα πλάνα που είδα δείχνουν ότι αυτός ήταν η απειλή. 419 00:28:50,229 --> 00:28:54,734 - Σας υπενθυμίζω το καθαρό ποινικό μητρώο... - Δεν χρειάζομαι υπενθύμιση. 420 00:28:54,734 --> 00:28:56,944 Κι εσείς δεν χρειάζεστε υπενθύμιση 421 00:28:56,944 --> 00:29:00,656 για το ότι, ως δικαστής, πρέπει να ενεργήσω καλή τη πίστει, 422 00:29:00,656 --> 00:29:03,993 υπηρετώντας το δίκαιο και προστατεύοντας την Τζόρτζια. 423 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 Και δεν μπορώ, καλή τη πίστει, 424 00:29:05,870 --> 00:29:08,623 να διατάξω την αποφυλάκιση του πελάτη σας. 425 00:29:09,290 --> 00:29:11,000 Θα μείνει εκεί που είναι. 426 00:29:15,004 --> 00:29:16,380 Ζητώ άδεια να πλησιάσω. 427 00:29:20,760 --> 00:29:23,137 - Τι είν' αυτό; - Αίτηση για habeas corpus. 428 00:29:23,137 --> 00:29:26,224 Να αποφυλακισθεί ο Κόνραντ πριν βγει από κει νεκρός. 429 00:29:26,224 --> 00:29:29,435 Ο πελάτης μου κινδυνεύει όσο παραμένει στη Φούλτον. 430 00:29:29,435 --> 00:29:30,478 Habeas; 431 00:29:30,978 --> 00:29:34,148 Αυτό αφορά αποφυλάκιση μετά την καταδίκη. 432 00:29:34,148 --> 00:29:36,901 Στην Τζόρτζια επιτρέπει την αποφυλάκιση 433 00:29:36,901 --> 00:29:38,986 λόγω παράνομης κράτησης προ δίκης. 434 00:29:38,986 --> 00:29:43,491 Ποινικός Κώδικας Τζόρτζια 9-14-42, υποενότητα Α, υποενότητα Γ, 435 00:29:43,491 --> 00:29:46,619 με βάση την υπόθεση Γέργκερ, 75 ΗΠΑ 85, 95... 436 00:29:46,619 --> 00:29:47,620 Συνήγορε. 437 00:29:47,620 --> 00:29:50,748 ...Ρίτσι εναντίον Πολιτείας. Εκδίδεται habeas προ δίκης 438 00:29:50,748 --> 00:29:54,168 αν ο κατηγορούμενος αποδείξει τις δυσμενείς συνέπειες. 439 00:29:54,669 --> 00:29:57,255 Οι αιτήσεις habeas είναι αστικές υποθέσεις. 440 00:29:57,255 --> 00:29:59,841 Είμαστε σε δικαστήριο γενικής δικαιοδοσίας. 441 00:29:59,841 --> 00:30:02,635 Χειρίζεται αστικές και ποινικές υποθέσεις, 442 00:30:02,635 --> 00:30:04,929 είναι στη διακριτική σας ευχέρεια. 443 00:30:05,429 --> 00:30:07,723 Δεδομένου του επικείμενου κινδύνου, 444 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 η άρνηση εκδίκασης είναι καταχρηστική 445 00:30:10,017 --> 00:30:13,312 κι ενάντια στο καθήκον σας να ενεργείτε καλή τη πίστει. 446 00:30:20,111 --> 00:30:21,904 Θα εκδικαστεί την Τρίτη. 447 00:30:45,344 --> 00:30:47,597 Έχεις δει πιο μεγαλοπρεπές κτίριο; 448 00:30:48,097 --> 00:30:48,931 Όχι, κύριε. 449 00:30:49,515 --> 00:30:50,683 Είναι ένα στολίδι. 450 00:30:51,559 --> 00:30:55,605 Δεν λάμπει έτσι άλλος ουρανοξύστης στην Ατλάντα. Σε όλη την Τζόρτζια. 451 00:30:57,440 --> 00:31:01,652 Ανατολή, δύση, σεληνόφως, δεν έχει σημασία. Εκπέμπει μεγαλείο. 452 00:31:01,652 --> 00:31:02,737 Το μεγαλείο μου. 453 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 15 χρόνια από τη ζωή μου. 454 00:31:10,661 --> 00:31:14,040 Με σχέδια, άδειες, πολεοδομικές μαλακίες, οικοδομή. 455 00:31:17,501 --> 00:31:19,420 Παραλίγο να μου βγάλει την ψυχή. 456 00:31:19,921 --> 00:31:21,172 Ίσως και να το έκανε. 457 00:31:22,798 --> 00:31:24,050 Πολύ αμφιβάλλω. 458 00:31:29,096 --> 00:31:30,222 Σας βλέπω πεσμένο. 459 00:31:33,351 --> 00:31:36,354 Η πρώην σύζυγός μου είπε πράγματα που με πλήγωσαν. 460 00:31:39,482 --> 00:31:41,359 Φυσάει πολύ στην κορυφή, λένε. 461 00:31:45,529 --> 00:31:47,448 Οι άνεμοι που αντιμετωπίζω τώρα... 462 00:31:48,574 --> 00:31:51,911 Δεν μπορώ να είμαι αυτός που θέλω, να λέω αυτά που θέλω, 463 00:31:52,453 --> 00:31:54,497 να πάω προς τα εκεί που θέλω. 464 00:31:57,750 --> 00:32:01,796 Θα εξαλειφθούν οι άντρες σαν εμένα, αυτό θα συμβεί. 465 00:32:20,982 --> 00:32:22,650 - Η κυρία Σμιθ; - Ναι. 466 00:32:22,650 --> 00:32:24,944 Ρότζερ Γουάιτ. Είναι εδώ ο σύζυγος; 467 00:32:25,444 --> 00:32:27,279 - Αγάπη μου; - Όλα καλά. 468 00:32:30,157 --> 00:32:30,992 Τι θες εδώ; 469 00:32:31,492 --> 00:32:34,412 Σας τηλεφώνησα, κύριε, αλλά δεν απαντήσατε, και... 470 00:32:36,372 --> 00:32:38,708 Κι έρχεσαι στο σπίτι μου; Κάνεις πλάκα; 471 00:32:39,208 --> 00:32:43,087 - Ήλπιζα να τα πούμε λίγο. - Ο εισαγγελέας είπε να μη σου μιλήσω. 472 00:32:43,087 --> 00:32:45,297 Κι αυτό θα κάνω. Δεν έχω κάτι να πω. 473 00:32:49,468 --> 00:32:51,554 Καλό θα ήταν να πάρεις το πόδι σου. 474 00:32:52,138 --> 00:32:56,851 - Ο εισαγγελέας επέτρεψε την επικοινωνία. - Πάρε το πόδι σου. 475 00:32:58,144 --> 00:33:01,981 Η διένεξή σας με τον πελάτη μου ήταν μια παρεξήγηση. 476 00:33:03,566 --> 00:33:07,028 Θα ήθελα να πείτε στον δικαστή ότι εσείς το ξεκινήσατε. 477 00:33:07,028 --> 00:33:10,281 Παραλίγο να με σκοτώσει, και θες να βοηθήσω; 478 00:33:13,117 --> 00:33:14,368 Και να σας δώσω αυτό. 479 00:33:16,287 --> 00:33:17,955 Είναι κλήτευση, αστυνομικέ. 480 00:33:18,956 --> 00:33:21,333 Μάλλον θα το συζητήσουμε στο δικαστήριο. 481 00:33:27,173 --> 00:33:29,425 Περίμενες να σε βοηθήσει ο μπάτσος; 482 00:33:29,967 --> 00:33:30,843 Το ήλπιζα. 483 00:33:33,054 --> 00:33:34,013 Θεούλη μου. 484 00:33:34,805 --> 00:33:36,849 Δύσκολοι καιροί. Το ξέρεις. 485 00:33:36,849 --> 00:33:38,017 Άντε παράτα μας. 486 00:33:38,934 --> 00:33:39,769 Τι; 487 00:33:42,855 --> 00:33:43,731 Ξέρεις... 488 00:33:45,733 --> 00:33:48,444 στη σχολή, κάπου μέσα μου ήθελα να σου μοιάσω. 489 00:33:49,945 --> 00:33:51,322 Κι εσύ σ' εμένα. 490 00:33:51,322 --> 00:33:54,366 Και νόμιζα ότι, με τα χρόνια, 491 00:33:54,366 --> 00:33:57,495 θα βρισκόμασταν κάπου στη μέση. Αλλά δεν συνέβη. 492 00:33:57,495 --> 00:33:59,538 Εγώ έμεινα εγώ, εσύ έμεινες εσύ. 493 00:33:59,538 --> 00:34:03,167 Δεν συναντηθήκαμε ποτέ ούτε για μια μπίρα μέχρι τώρα. 494 00:34:11,967 --> 00:34:15,805 Εισπράττω απόρριψη από πλευράς σου, 495 00:34:15,805 --> 00:34:17,348 κι αυτό πονάει. 496 00:34:18,349 --> 00:34:21,268 Δεν είναι κάτι καινούριο αυτό. Πάντα έτσι ήταν. 497 00:34:24,730 --> 00:34:26,941 - Γι' αυτό βγήκαμε για ποτό; - Εν μέρει. 498 00:34:32,655 --> 00:34:34,156 Λυπάμαι 499 00:34:35,783 --> 00:34:39,370 που σε έμπλεξα σε όλη αυτήν την αθλιότητα. 500 00:34:39,370 --> 00:34:40,454 Αλήθεια. 501 00:34:41,580 --> 00:34:44,583 Εσύ βρήκες τρόπο να βγεις από τον βούρκο. Εγώ, όχι. 502 00:34:49,213 --> 00:34:51,090 Δεν είμαι σίγουρος ότι εγώ 503 00:34:52,174 --> 00:34:54,093 έμεινα όντως εγώ. 504 00:34:57,721 --> 00:34:58,722 Απόλυτα. 505 00:35:12,069 --> 00:35:13,779 Πρέπει να παραμείνω δήμαρχος. 506 00:35:40,264 --> 00:35:42,725 Απέκτησα νέο γόνατο. Και ήδη περπατάω. 507 00:35:42,725 --> 00:35:44,101 Πώς σου φαίνεται; 508 00:35:44,894 --> 00:35:45,895 Σύγχρονη ιατρική. 509 00:35:52,443 --> 00:35:56,071 Δεν θα σε ρωτήσω αν είσαι καλά, γιατί ξέρω ότι δεν είσαι. 510 00:35:58,073 --> 00:36:01,035 Δεν θα προσποιηθώ ότι έχω λύση, γιατί δεν έχω. 511 00:36:02,161 --> 00:36:04,371 Καταλαβαίνεις πότε λέω μπούρδες. 512 00:36:06,332 --> 00:36:10,252 Ήρθα να σε κοιτάξω στα μάτια και να σου πω ότι το παλεύω. 513 00:36:10,252 --> 00:36:12,922 Δεν ξέρω πώς, αλλά θα βγάλουμε τον Κόνραντ. 514 00:36:13,422 --> 00:36:14,423 Το παλεύω. 515 00:36:21,388 --> 00:36:24,183 Κύριε Κρόκερ, θα πάνε όλα καλά στη δουλειά; 516 00:36:26,352 --> 00:36:27,561 Όλα θα πάνε καλά. 517 00:36:36,904 --> 00:36:38,739 Ξέρουμε περί τίνος πρόκειται; 518 00:36:38,739 --> 00:36:40,658 Είπε ότι θέλει να συναντηθούμε. 519 00:36:40,658 --> 00:36:41,867 Είναι συναρπαστικό. 520 00:36:43,869 --> 00:36:44,912 Κύριε Λόνγκλι. 521 00:36:46,664 --> 00:36:47,915 Ευχαριστώ που ήρθατε. 522 00:36:49,667 --> 00:36:51,168 Ελάτε. Παρακαλώ, καθίστε. 523 00:36:57,466 --> 00:37:00,386 Έριξα ο ίδιος μια ματιά στο θέμα του Κρόκερ 524 00:37:00,386 --> 00:37:02,221 κι αποφάσισα να το αφήσουμε. 525 00:37:05,641 --> 00:37:06,934 "Να το αφήσουμε"; 526 00:37:07,935 --> 00:37:09,937 Είναι μια μακροοικονομική απόφαση. 527 00:37:12,147 --> 00:37:13,941 Μια "μακροοικονομική απόφαση"; 528 00:37:13,941 --> 00:37:15,025 Ναι, Ρέιμοντ. 529 00:37:15,776 --> 00:37:20,406 Πιο σημαντική από το συγκεκριμένο θέμα. Είναι μέρος μιας ευρύτερης στρατηγικής. 530 00:37:20,406 --> 00:37:23,200 - Να τον αφήσουμε ήσυχο; - Ποιας στρατηγικής; 531 00:37:23,993 --> 00:37:26,203 Δεν είναι δουλειά σου αυτό, Ρέιμοντ. 532 00:37:33,460 --> 00:37:36,463 Με κάθε σεβασμό, ο Τσάρλι Κρόκερ... 533 00:37:37,798 --> 00:37:40,342 Μας είπε ψέματα, μας εξαπάτησε, μας έκλεψε, 534 00:37:41,176 --> 00:37:44,221 μας καθυστέρησε, μας πέρασε για κορόιδα. 535 00:37:44,221 --> 00:37:46,557 Ελπίζω να μη σας εκπλήξει πολύ 536 00:37:46,557 --> 00:37:48,934 αν σας πω ότι, από καιρό σε καιρό, 537 00:37:48,934 --> 00:37:52,438 καλούμαι να αντιμετωπίσω προβλήματα ευρύτερης εμβέλειας 538 00:37:52,438 --> 00:37:56,525 από αυτό που αποτελεί για εσάς τους δυο ο Τσάρλι Κρόκερ. 539 00:38:04,450 --> 00:38:07,202 Εντάξει, άρα όλα αυτά είναι ένα μεγάλο 540 00:38:08,495 --> 00:38:09,413 "δεν βαριέσαι". 541 00:38:11,874 --> 00:38:13,876 Το έθεσες υπέροχα, Ρέιμοντ. 542 00:38:14,585 --> 00:38:15,502 "Δεν βαριέσαι". 543 00:38:22,801 --> 00:38:26,013 Μα τον έχουμε στο χέρι. Επιτέλους τον έχουμε στο χέρι. 544 00:38:26,013 --> 00:38:26,972 Όχι, Ρέιμοντ. 545 00:38:28,474 --> 00:38:29,433 Δεν τον έχετε. 546 00:38:45,449 --> 00:38:47,951 Περισσότερα μετά τις διαφημίσεις. 547 00:38:51,538 --> 00:38:54,124 Η επιδερμίδα μαλακώνει και το μυαλό ηρεμεί. 548 00:38:55,626 --> 00:38:58,545 Ένα ευχάριστο χάδι αθωότητας και γαλήνης. 549 00:38:59,546 --> 00:39:01,340 Purity, από την Cleangirl. 550 00:39:01,840 --> 00:39:03,759 Όταν το μόνο εμπόδιο ανάμεσα... 551 00:39:23,070 --> 00:39:25,114 - Πότε είναι η ακρόαση; - Την Τρίτη. 552 00:39:25,614 --> 00:39:26,865 Και μπορεί να βγεις; 553 00:39:28,951 --> 00:39:29,910 Το ελπίζω. 554 00:39:30,452 --> 00:39:32,871 Άρα πρέπει να μείνεις ζωντανός ως τότε. 555 00:39:35,541 --> 00:39:38,043 Δεν θα είναι εύκολο σε ένα τέτοιο μέρος. 556 00:39:38,043 --> 00:39:40,003 Ναι, πες τα, ρε φίλε. 557 00:39:40,003 --> 00:39:41,505 Λες να μην είναι... 558 00:39:53,892 --> 00:39:55,477 Καληνύχτα, ομορφούλη! 559 00:39:56,437 --> 00:39:57,980 Σκάστε, γαμώτο! 560 00:40:02,025 --> 00:40:04,236 Θα σε σκίσω, ρε μαλάκα. 561 00:40:14,371 --> 00:40:15,664 Δεν ήταν καλή ιδέα. 562 00:40:15,664 --> 00:40:19,126 Να εμφανιστείς στο σπίτι του αστυνομικού που τον συνέλαβε. 563 00:40:19,918 --> 00:40:24,089 - Ο δικαστής μπορεί να σε κατσαδιάσει. - Ήθελα να πάρω μια ιδέα. 564 00:40:25,299 --> 00:40:26,800 Να δω ποιον αντιμετωπίζω. 565 00:40:29,344 --> 00:40:31,930 Ποιο ακριβώς είναι το σχέδιο; 566 00:40:34,349 --> 00:40:36,435 Νομίζω ότι ο Κόνραντ διαισθάνθηκε 567 00:40:37,436 --> 00:40:40,397 πως αν είχε ποτέ μια ευκαιρία για δικαιοσύνη, 568 00:40:40,397 --> 00:40:42,691 για δικαίωση, για αξιοπρέπεια, 569 00:40:42,691 --> 00:40:45,777 δεν θα την έβρισκε στο δικαστικό μας σύστημα. 570 00:40:46,987 --> 00:40:50,324 Η μόνη ευκαιρία ο αστυνομικός να λογοδοτήσει στο ελάχιστο 571 00:40:50,324 --> 00:40:54,286 ήταν εκείνη τη στιγμή επιτόπου. Κι αναγκάστηκε να τον χτυπήσει. 572 00:40:57,331 --> 00:40:58,749 Αυτοσχέδια δικαιοσύνη. 573 00:41:01,126 --> 00:41:03,045 Μην το επικαλεστείς αυτό. 574 00:41:04,338 --> 00:41:05,464 Αν τον άκουγες... 575 00:41:06,006 --> 00:41:08,383 "Δεν είναι δίκαιο". 576 00:41:09,343 --> 00:41:12,346 Αν ο δικαστής νιώσει έστω και λίγο όπως ένιωσα εγώ... 577 00:41:12,346 --> 00:41:14,890 Δεν θα τον πείσεις έτσι. Αγάπη μου. 578 00:41:15,599 --> 00:41:18,727 Αν και απρόβλεπτος, ακολουθεί το γράμμα του νόμου. 579 00:41:18,727 --> 00:41:23,440 Πρέπει να γίνει με τρόπο που να δείχνει ότι σέβεσαι τον νόμο και τον ίδιο. 580 00:41:23,440 --> 00:41:27,694 Δεν θα καταφέρεις κάτι λέγοντας "Τα ήθελε και τα 'παθε ο αστυνομικός". 581 00:41:29,238 --> 00:41:32,449 Αγάπη μου, πρέπει να σου τα λέω εγώ αυτά; 582 00:41:41,333 --> 00:41:44,127 - Κακώς ανέλαβα την υπόθεση. - Είσαι ο κατάλληλος. 583 00:41:44,127 --> 00:41:46,088 Έπρεπε να βρω ποινικό δικηγόρο. 584 00:41:47,422 --> 00:41:49,550 Είσαι ο κατάλληλος δικηγόρος. 585 00:41:50,133 --> 00:41:50,968 Είσαι. 586 00:41:50,968 --> 00:41:55,055 Ο στόχος, όπως είπες, είναι να νιώσει ο δικαστής τον πελάτη σου. 587 00:41:55,055 --> 00:41:56,765 Είσαι σε θέση να το κάνεις, 588 00:41:56,765 --> 00:41:59,560 αλλά βρες τρόπο να πας με τα νερά του. 589 00:42:00,060 --> 00:42:03,355 Αυτός ο δικαστής, στην τελική, εφαρμόζει τον νόμο. 590 00:42:04,439 --> 00:42:05,399 Οπότε, 591 00:42:06,275 --> 00:42:07,359 αυτό έχεις 592 00:42:08,235 --> 00:42:09,736 για να πορευτείς. 593 00:42:10,320 --> 00:42:12,030 Ρότζερ, μπες στην αίθουσα, 594 00:42:13,198 --> 00:42:14,866 βρες τα πατήματά σου... 595 00:42:16,910 --> 00:42:18,412 παρουσίασε τη θέση σου. 596 00:43:59,429 --> 00:44:00,389 Σκάστε! 597 00:44:01,223 --> 00:44:02,224 Σκάστε! 598 00:44:04,643 --> 00:44:06,520 Σκάστε. 599 00:44:11,817 --> 00:44:14,444 Δεν γίνεται να τελειώσει έτσι. 600 00:44:16,029 --> 00:44:19,533 Δεν γίνεται... Τον είχαμε στο χέρι. 601 00:44:20,283 --> 00:44:21,785 Δεν θα τελειώσει έτσι. 602 00:44:22,285 --> 00:44:24,496 Δεν θα τελειώσει έτσι! 603 00:44:25,580 --> 00:44:26,915 Γαμώτ... 604 00:46:21,196 --> 00:46:23,114 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα