1 00:00:56,307 --> 00:00:59,227 Wenn ich nach unserer Heirat nach Hause kam, 2 00:00:59,977 --> 00:01:02,480 war das wie der Eintritt in eine Lusthöhle. 3 00:01:03,731 --> 00:01:07,276 Irgendwann wurde daraus eine ganz andere Höhle, Gerald. 4 00:01:08,194 --> 00:01:12,824 Man sage über die Ehe, was man wolle, aber dass sie nicht zerstörerisch wäre... 5 00:01:14,158 --> 00:01:16,869 Irgendwann frisst sie dich auf. 6 00:01:18,329 --> 00:01:19,455 Ja, Sir. 7 00:01:20,248 --> 00:01:23,626 Völlig wertfrei. Sie sind ja glücklich mit Ihrer Frau. 8 00:01:24,252 --> 00:01:25,378 Sie schaffen das. 9 00:01:28,214 --> 00:01:29,757 Wie sagt man? 10 00:01:29,757 --> 00:01:32,135 "Kein Mann bekämpft zweimal denselben Drachen, 11 00:01:32,135 --> 00:01:34,262 oder sie ist nie derselbe Drache." 12 00:01:34,971 --> 00:01:37,056 Und ich bin nicht derselbe Mann. 13 00:01:39,392 --> 00:01:41,018 Wissen Sie, was sie will? 14 00:01:42,436 --> 00:01:44,147 Was alle wollen. 15 00:01:44,147 --> 00:01:46,357 Ich soll aufhören, ich zu sein. 16 00:01:48,276 --> 00:01:49,485 Scheiß drauf. 17 00:01:50,361 --> 00:01:56,325 EIN GANZER KERL 18 00:02:17,263 --> 00:02:19,473 Danke, dass du gekommen bist. 19 00:02:21,058 --> 00:02:23,186 - Wie bitte? - Ich sagte: "Hm." 20 00:02:23,686 --> 00:02:25,938 Slang für "aber gerne". 21 00:02:30,776 --> 00:02:33,070 - Kommen wir zum Punkt, Martha? - Gut. 22 00:02:33,070 --> 00:02:35,114 Warum tust du Joyce das an? 23 00:02:35,990 --> 00:02:39,660 Es richtet sich gegen Norman Bagovitch, zum Wohle Atlantas. 24 00:02:39,660 --> 00:02:42,872 Ich bitte Joyce nur, zu diesem Wohle beizutragen. 25 00:02:42,872 --> 00:02:45,333 - Jetzt geht's los. - Wie pleite bist du? 26 00:02:46,459 --> 00:02:48,419 Fürchtest du um deinen Unterhalt... 27 00:02:48,419 --> 00:02:51,964 Du wirst Joyce Newman nicht erpressen. Ich verhindere das. 28 00:02:52,632 --> 00:02:55,676 - Denkst du? - Du hast einen Sohn. Ich beschütze ihn. 29 00:02:56,427 --> 00:02:58,596 - Wovor? - Wie du zu werden. 30 00:02:59,263 --> 00:03:01,974 Mein Anwalt soll eine Kontaktsperre erwirken. 31 00:03:01,974 --> 00:03:03,059 Ach, bitte. 32 00:03:03,768 --> 00:03:05,144 Ich meine es ernst. 33 00:03:05,144 --> 00:03:07,146 Scheiße, wie kannst du es wagen? 34 00:03:07,146 --> 00:03:08,731 Er ist mein Sohn 35 00:03:08,731 --> 00:03:12,318 und soll kein Mensch werden, der zu dem fähig ist, 36 00:03:12,318 --> 00:03:15,071 was du gerade versuchst. 37 00:03:15,071 --> 00:03:18,241 Ich versuche, zu überleben, 38 00:03:18,241 --> 00:03:21,911 mich zu wehren, mich nicht aufzugeben. 39 00:03:22,495 --> 00:03:26,707 Diese Lektion sollte jeder Vater, jede Mutter einem Sohn vermitteln. 40 00:03:28,709 --> 00:03:30,670 So redest du nicht mit mir. 41 00:03:32,880 --> 00:03:37,260 Du hast mich zu lange unterschätzt, und diese Ära ist vorbei. 42 00:03:38,594 --> 00:03:41,097 Du stellst mich auf die Probe? Nur zu. 43 00:04:09,166 --> 00:04:10,543 Wie geht's dir da drin? 44 00:04:10,543 --> 00:04:12,211 - Gut. - Kam ihr Brief an? 45 00:04:12,211 --> 00:04:13,212 Ja, kam an. 46 00:04:16,048 --> 00:04:17,466 Wie geht's dir? 47 00:04:17,466 --> 00:04:19,302 Ich weiß nicht, Mann. 48 00:04:19,302 --> 00:04:22,346 - Kann der Anwalt... - Was für Komplikationen? 49 00:04:22,346 --> 00:04:26,267 Crokers Vermögen in Georgia wird gerade eingefroren. 50 00:04:26,267 --> 00:04:29,729 Wir haben woanders Vermögen, aber die Kaution muss aus Georgia kommen. 51 00:04:29,729 --> 00:04:33,316 Wir eröffnen Konten, stellen die Kaution vorm Einfrieren. 52 00:04:33,316 --> 00:04:34,608 Dann klappt's. 53 00:04:36,444 --> 00:04:37,820 Eins noch. 54 00:04:37,820 --> 00:04:39,947 Das klingt nicht gut. 55 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 Der Richter muss es abzeichnen. 56 00:04:43,993 --> 00:04:45,995 Der, der mich hergeschickt hat? 57 00:04:46,871 --> 00:04:50,041 Wenn wir die Kaution stellen, ist alles okay. 58 00:04:53,127 --> 00:04:54,253 Hören Sie... 59 00:04:56,255 --> 00:04:57,298 Was? 60 00:04:58,174 --> 00:04:59,342 Nein, nichts. 61 00:05:00,676 --> 00:05:02,011 Sag es, Conrad. 62 00:05:06,766 --> 00:05:09,101 Ich weiß nicht, ob ich hier sicher bin. 63 00:05:10,019 --> 00:05:12,355 Ein Junge wurde angegriffen. 64 00:05:12,355 --> 00:05:14,398 Ich habe ihm geholfen 65 00:05:15,566 --> 00:05:18,277 und gegen irgendeinen Kodex verstoßen. 66 00:05:18,277 --> 00:05:20,571 Ich bin nicht sehr beliebt 67 00:05:20,571 --> 00:05:22,615 bei einigen dieser Leute. 68 00:05:22,615 --> 00:05:26,202 Sie müssen mich rausholen. Lieber heute als morgen. 69 00:05:43,719 --> 00:05:45,846 Bei meinem Mann ist es so: 70 00:05:46,764 --> 00:05:49,058 Er steht auf Stoizismus. 71 00:05:49,725 --> 00:05:52,061 Sein Gehirn ist positiv geschaltet. 72 00:05:52,061 --> 00:05:54,855 Wenn er also sagt, dass er Angst hat, 73 00:05:55,439 --> 00:05:57,691 wenn er ängstlich aussieht... 74 00:05:58,526 --> 00:06:00,444 Dann müssen Sie ihn rausholen. 75 00:06:00,444 --> 00:06:04,407 - Ich weiß, es ist gerade viel los. - Ich hole ihn raus. 76 00:06:12,248 --> 00:06:16,544 D, was ich durchgemacht habe, hast du dabei zugesehen? 77 00:06:17,378 --> 00:06:18,796 Ja. 78 00:06:18,796 --> 00:06:22,258 Es ist nicht leicht, aber verdammt. 79 00:06:39,316 --> 00:06:43,112 Egal, wie sehr er kämpft, irgendwann gehört alles Planners. 80 00:06:43,696 --> 00:06:45,573 Croker Foods, Turpmtine. 81 00:06:45,573 --> 00:06:49,410 Wir haben schon seine Flugzeuge, mehrere Lagerhäuser gepfändet. 82 00:06:49,410 --> 00:06:53,789 Seine Lebensmittelfirma oder Plantage interessieren mich nicht. 83 00:06:53,789 --> 00:06:54,999 Aber der Concourse. 84 00:06:56,459 --> 00:06:59,253 Sein Buchwert beträgt über 400 Millionen. 85 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 Die Bank würde sich 175 nehmen. 86 00:07:03,174 --> 00:07:06,260 Mit dem richtigen Käufer, wobei meine Meinung zählt, 87 00:07:06,260 --> 00:07:11,348 würde die Bank 20 % Anzahlung akzeptieren und den Rest finanzieren. 88 00:07:11,348 --> 00:07:15,060 Ich bilde ein Konsortium, maximal drei oder vier Investoren. 89 00:07:15,060 --> 00:07:19,064 Sie könnten alles übernehmen. Das empfehle ich Ihnen sehr. 90 00:07:21,275 --> 00:07:23,861 Er würde das Gebäude nie aufgeben. 91 00:07:23,861 --> 00:07:27,114 Sein ganzer Stolz. Erbaut als Monument an sich selbst. 92 00:07:27,656 --> 00:07:28,991 Er ist machtlos. 93 00:07:28,991 --> 00:07:32,369 Die Bank übernimmt es. Versprochen. 94 00:07:33,370 --> 00:07:35,706 Sie tun das alles für eine Beförderung? 95 00:07:37,041 --> 00:07:39,168 Ich will mein Gewicht reinwerfen. 96 00:07:41,253 --> 00:07:43,130 Haben Sie überhaupt Gewicht? 97 00:07:44,590 --> 00:07:48,677 In Form einer Vermittlergebühr nach der Bildung des Konsortiums. 98 00:07:49,553 --> 00:07:53,849 - Ein echter Interessenkonflikt. - Den ich zu gegebener Zeit offenlege. 99 00:07:53,849 --> 00:07:57,478 Ich tue es für das Gewicht, einen Blick und ein Klopfen. 100 00:07:57,478 --> 00:08:00,272 - Wie bitte? - Das Gewicht kommt durchs Konsortium. 101 00:08:00,272 --> 00:08:04,068 Der Blick von Charlie, wenn er merkt, dass ich ihn gefickt habe. 102 00:08:04,068 --> 00:08:05,402 Und das Klopfen 103 00:08:06,028 --> 00:08:07,196 bin ich 104 00:08:08,531 --> 00:08:10,241 beim Trommeln auf die Brust. 105 00:08:13,994 --> 00:08:16,163 Aggressiver, schmutziger Mann. 106 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 Nicht schmutzig, skrupellos. 107 00:08:19,500 --> 00:08:24,046 Das ist eine Tugend in der Businesswelt. Hat mir bisher gefehlt. 108 00:08:24,046 --> 00:08:26,924 Und wie fühlt sich das an? Diese Tugend. 109 00:08:28,050 --> 00:08:30,261 Wunderbar. 110 00:08:30,261 --> 00:08:34,098 Du fickst nicht nur Charlie Croker, sondern seine Ex-Frau. 111 00:08:34,098 --> 00:08:36,016 Darum geht es nicht. 112 00:08:36,016 --> 00:08:39,979 Doch, natürlich. Männer wollen den Penis neidisch machen. 113 00:08:39,979 --> 00:08:43,482 Meistens wegen Größe, aber manchmal wegen Platzierung. 114 00:08:43,482 --> 00:08:45,442 Du willst Penis in seine Frau stecken. 115 00:08:46,402 --> 00:08:50,614 Tatsächlich mag ich sie. Sie ist echt cool. 116 00:08:50,614 --> 00:08:51,740 Wie alt ist sie? 117 00:08:51,740 --> 00:08:54,034 Ich glaube, sie ist 52. 118 00:08:54,034 --> 00:08:55,703 Sei vorsichtig, Raymond. 119 00:08:55,703 --> 00:08:58,247 Man verfällt in dem Alter. Ist sie in Menopause? 120 00:08:58,247 --> 00:09:00,291 War noch kein Thema. 121 00:09:00,291 --> 00:09:04,962 Nicht witzig. Okay? Periode spült Gifte aus Vagina raus. 122 00:09:04,962 --> 00:09:08,716 Nach Menopause kein Spülen mehr, Gifte gehen ins Gehirn. 123 00:09:08,716 --> 00:09:10,342 Sie wird irre. 124 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 Sie ist nicht irre. 125 00:09:13,470 --> 00:09:17,141 Mach Verhütung. Reiche Frauen haben Bakterien. 126 00:09:18,475 --> 00:09:19,560 Okay. 127 00:09:19,560 --> 00:09:23,439 Du bist jetzt also doch reicher Bankermann. 128 00:09:23,439 --> 00:09:24,898 Mit diesem Konsortium. 129 00:09:24,898 --> 00:09:26,108 Vielleicht. 130 00:09:27,526 --> 00:09:30,404 Und das verdanke ich zum Teil dir. 131 00:09:30,404 --> 00:09:33,324 Charlie sagte immer: 132 00:09:34,241 --> 00:09:38,704 "Irgendwann muss ein Mann den großen roten Hund rauslassen." 133 00:09:39,830 --> 00:09:41,332 Das tue ich. 134 00:09:42,875 --> 00:09:43,792 Bin stolz auf dich. 135 00:09:47,838 --> 00:09:49,590 Du wirkst jetzt anders. 136 00:09:53,385 --> 00:09:54,678 Willst du deinen Sohn sehen? 137 00:09:55,596 --> 00:09:56,639 Bitte. 138 00:09:57,389 --> 00:09:59,016 Hey, Lasse. 139 00:10:00,267 --> 00:10:01,393 Ja. 140 00:10:01,393 --> 00:10:04,146 - Lasse. - Sag Daddy hallo. 141 00:10:04,146 --> 00:10:07,024 - Hi. - Da ist er. 142 00:10:08,609 --> 00:10:10,527 Wir machen schönes Baby, oder? 143 00:10:14,657 --> 00:10:15,658 Ja. 144 00:10:15,658 --> 00:10:19,078 Irgendwann spielt er amerikanisches Fangen mit dir. 145 00:10:19,078 --> 00:10:21,538 Zeigt dir, wie man skrupellos ist. 146 00:10:21,538 --> 00:10:23,540 Wie ein Amerikaner. 147 00:10:23,540 --> 00:10:26,835 Ein großer roter Hund, ein amerikanischer Mann. 148 00:10:26,835 --> 00:10:29,421 Ja. Wink Papa. 149 00:10:30,881 --> 00:10:33,175 Wo isst du, wenn du rauskommst? 150 00:10:33,175 --> 00:10:36,595 Leicht. Ich gehe direkt ins Waffle House. Muss sein. 151 00:10:36,595 --> 00:10:39,932 - Ich brauche sofort Hash Browns. - Hash Browns? 152 00:10:39,932 --> 00:10:42,226 Oh, Scheiße. 153 00:10:42,226 --> 00:10:43,560 Das ist nicht gut. 154 00:10:47,022 --> 00:10:49,024 Entschuldige, Five-O. 155 00:10:49,024 --> 00:10:51,318 Kann ich Bruder Conrad sprechen? 156 00:10:52,778 --> 00:10:53,946 Ist okay. 157 00:11:01,161 --> 00:11:02,705 Du weißt, er baut Scheiße. 158 00:11:11,588 --> 00:11:15,175 Meine Kollegen und ich besprachen deinen philanthropischen Dienst. 159 00:11:17,386 --> 00:11:19,096 Wie geht's dir, Bruder? 160 00:11:20,431 --> 00:11:22,474 Das erste Mal an so einem Ort. 161 00:11:23,642 --> 00:11:24,560 Stressig. 162 00:11:25,769 --> 00:11:27,271 Man sieht viel Scheiße. 163 00:11:28,313 --> 00:11:29,314 Schreckliche, 164 00:11:30,357 --> 00:11:31,442 schreckliche, 165 00:11:32,901 --> 00:11:34,653 schreckliche Scheiße. 166 00:11:34,653 --> 00:11:36,155 Ich will nur meine Ruhe. 167 00:11:36,155 --> 00:11:38,615 - Wie war das? - Du hast schon verstanden. 168 00:11:38,615 --> 00:11:41,618 Den barmherzigen Samariter hättest du überdenken sollen. 169 00:11:43,620 --> 00:11:45,956 Barmherzige Samariter fallen auf. 170 00:11:46,915 --> 00:11:48,167 Wie Helden. 171 00:11:49,418 --> 00:11:52,129 Helden bekommen besondere Aufmerksamkeit. 172 00:11:54,173 --> 00:11:56,341 Willst du was Besonderes sein? 173 00:11:57,217 --> 00:11:59,261 Darf ich dich Connie nennen? 174 00:12:03,098 --> 00:12:05,058 Du bist eine Nummer hier drin. 175 00:12:05,058 --> 00:12:06,852 Ich bin eine Nummer. 176 00:12:07,644 --> 00:12:09,313 Ich werde dich respektieren. 177 00:12:09,313 --> 00:12:11,940 Und du wirst mich respektieren. Verstanden? 178 00:12:13,192 --> 00:12:14,902 Ich will keine Gefallen. 179 00:12:15,778 --> 00:12:19,031 Aber ich werde dich bitten, ich bitte dich, 180 00:12:19,031 --> 00:12:20,741 mich in Ruhe zu lassen. 181 00:12:21,533 --> 00:12:23,952 Es wäre klug von dir, darauf zu hören. 182 00:12:25,829 --> 00:12:26,955 Das ist süß. 183 00:12:29,166 --> 00:12:30,918 Ist aber keine Überraschung. 184 00:12:32,586 --> 00:12:33,921 Weil du süß bist. 185 00:12:36,465 --> 00:12:39,051 Du bist das Allersüßeste hier drin. 186 00:12:39,051 --> 00:12:40,511 Lass mich in Ruhe. 187 00:12:41,178 --> 00:12:43,138 Ich gehe nirgendwohin, Connie. 188 00:12:52,189 --> 00:12:55,526 Verdammt! Was zur Hölle tust du? 189 00:12:56,151 --> 00:12:58,278 Was glotzt du so? Prügel gefällig? 190 00:13:05,744 --> 00:13:07,913 Er ist in Einzelhaft? 191 00:13:07,913 --> 00:13:10,916 Er griff einen Mitgefangenen an und verletzte ihn. 192 00:13:10,916 --> 00:13:13,585 Daher ist er in Einzelhaft. 193 00:13:14,211 --> 00:13:15,838 - Ein brutaler Angriff. - Nein. 194 00:13:16,672 --> 00:13:19,716 Unmöglich. Er würde nicht einfach so angreifen. 195 00:13:21,051 --> 00:13:23,720 Was bedeutet das? Was passiert jetzt? 196 00:13:24,388 --> 00:13:26,682 - Ich weiß es nicht. - Oh mein Gott. 197 00:13:28,141 --> 00:13:29,184 Okay. 198 00:13:30,477 --> 00:13:34,273 Wie lange muss er da drin bleiben? Und was ist mit der Anhörung? 199 00:13:34,273 --> 00:13:37,234 Ich bin nicht sicher. Meine Infos sind sehr vage. 200 00:13:37,234 --> 00:13:39,778 Er wird als Wrack vor Gericht treten. 201 00:13:39,778 --> 00:13:43,866 Der Richter wird ein Wrack sehen. Kann die Kaution verwehrt werden? 202 00:13:43,866 --> 00:13:45,951 - Ich weiß nicht. - Und wer weiß es? 203 00:13:47,452 --> 00:13:48,412 Entschuldigung. 204 00:13:51,999 --> 00:13:53,125 Entschuldigung. 205 00:13:55,586 --> 00:13:57,462 Er ist klaustrophobisch. 206 00:13:58,171 --> 00:14:01,216 Also wird die Einzelhaft... 207 00:14:03,010 --> 00:14:05,387 - Gott. - Es könnte der sicherste Ort sein. 208 00:14:09,725 --> 00:14:12,895 Wenn wir die Kaution stellen, könnten wir ihn noch rausholen. 209 00:14:12,895 --> 00:14:14,730 Aber das wissen Sie nicht. 210 00:14:16,732 --> 00:14:17,733 Nein. 211 00:14:32,956 --> 00:14:35,375 So ein Geräusch habe ich noch nie gehört. 212 00:14:36,168 --> 00:14:39,504 - Wie aus dem Jenseits. - Können wir ihn rausholen? 213 00:14:39,504 --> 00:14:42,174 Oder ihn in ein anderes Gefängnis verlegen? 214 00:14:42,174 --> 00:14:43,383 Ich denke nicht. 215 00:14:45,177 --> 00:14:46,470 Was kann ich tun? 216 00:14:47,012 --> 00:14:51,391 Hauptsache, wir haben das Geld, falls der Richter die Kaution einhält. 217 00:14:52,935 --> 00:14:55,354 Alles ist so am Arsch. 218 00:14:57,397 --> 00:14:59,191 Auf der anderen Seite ist Wes. 219 00:15:00,067 --> 00:15:02,486 Seine Umfragewerte sinken. 220 00:15:02,486 --> 00:15:06,114 Wenn wir es tun, dann schnell. 221 00:15:06,114 --> 00:15:08,825 Um seinetwillen und wohl auch um Ihretwillen. 222 00:15:10,827 --> 00:15:12,913 Denken Sie, der Plan kann klappen? 223 00:15:14,164 --> 00:15:16,083 Es muss einen anderen Weg geben. 224 00:15:17,125 --> 00:15:19,836 Konkurs anmelden. Das wäre alles. 225 00:15:20,963 --> 00:15:23,507 Diese Demütigung werde ich nicht hinnehmen. 226 00:15:24,049 --> 00:15:25,968 Sie sollten mich davor schützen, 227 00:15:25,968 --> 00:15:30,013 Sie und Wiz, mit den Aufspaltungen, Gesellschaften, der Buchhaltung. 228 00:15:30,013 --> 00:15:31,515 Das haben wir getan. 229 00:15:32,349 --> 00:15:34,768 Die werden Sie nur schwer komplett zerlegen können. 230 00:15:35,644 --> 00:15:38,021 Aber mit deren Entschlossenheit... 231 00:15:41,984 --> 00:15:43,986 Es kommt hart auf hart. 232 00:15:46,196 --> 00:15:47,614 Wir können nichts tun. 233 00:15:52,202 --> 00:15:54,621 Sagen Sie Wes, ich treffe ihn morgen. 234 00:15:58,000 --> 00:16:00,836 Das klingt nach einem schwierigen Gespräch. 235 00:16:00,836 --> 00:16:02,838 Es war dringend notwendig. 236 00:16:03,422 --> 00:16:06,758 - Du und ich sollten auch eins führen. - Okay. 237 00:16:15,183 --> 00:16:18,395 Wie wirkt sich das alles finanziell auf mich aus? 238 00:16:18,395 --> 00:16:22,774 Wenn eure Vermögen getrennt sind, dann gar nicht. Aber... 239 00:16:22,774 --> 00:16:23,692 Speisekarten. 240 00:16:23,692 --> 00:16:24,776 Danke. 241 00:16:25,944 --> 00:16:28,071 Zahlt er dir noch Unterhalt? 242 00:16:29,489 --> 00:16:34,286 Ich erhalte eine Beratungsgebühr von Croker Industries statt Unterhalt. 243 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 Wie bitte? 244 00:16:38,707 --> 00:16:40,709 Es war billiger für ihn. 245 00:16:40,709 --> 00:16:46,173 Das könnte sehr gefährdet sein. Es klingt auch juristisch fragwürdig. 246 00:16:47,132 --> 00:16:49,926 Er ließ es von zig Anwälten prüfen. 247 00:16:49,926 --> 00:16:51,136 Es ist legal. 248 00:16:56,725 --> 00:16:57,934 Raymond. 249 00:16:59,436 --> 00:17:02,606 Leg die Karten auf den Tisch, bitte. Ist er pleite? 250 00:17:08,945 --> 00:17:11,573 Dein Ex-Mann ist bankrott. 251 00:17:12,324 --> 00:17:17,788 Er schuldet uns fast eine Milliarde Dollar und anderen Banken eine halbe Milliarde. 252 00:17:17,788 --> 00:17:23,293 Von der Gesamtsumme garantiert er 600 Millionen privat. 253 00:17:25,045 --> 00:17:29,216 Darlehen ohne Rückgriff. Das war eine seiner Hauptregeln. 254 00:17:29,216 --> 00:17:31,843 Das war kein Thema mehr, als er beschloss, 255 00:17:31,843 --> 00:17:36,139 diese Beton- und Stahl-Härte namens Concourse aufzurichten. 256 00:17:37,766 --> 00:17:39,726 Woran ich einen Anteil habe. 257 00:17:41,186 --> 00:17:44,272 Ich verstehe nicht, wie das passieren konnte. 258 00:17:53,698 --> 00:17:55,534 Ich muss mich bei dir entschuldigen. 259 00:17:55,534 --> 00:17:56,785 Wieso? 260 00:17:56,785 --> 00:18:01,623 Ich bin nicht der leitende Kampfhund in dieser Sache gegen Charlie, 261 00:18:01,623 --> 00:18:04,376 aber ich ziehe den Schlitten mit. 262 00:18:06,044 --> 00:18:09,131 Die Vorstellung, dass es dich bestrafen könnte... 263 00:18:11,675 --> 00:18:15,554 Wenn ich dich abschirmen kann, werde ich es tun. 264 00:18:28,650 --> 00:18:29,568 Prost. 265 00:18:32,571 --> 00:18:35,448 Wer mutig ist, ist frei. 266 00:18:37,033 --> 00:18:43,665 Wer mutig ist, ist frei. 267 00:18:52,424 --> 00:18:56,803 Es ist die Macht des Geistes, unbesiegbar zu sein. 268 00:19:00,932 --> 00:19:04,936 Es ist die Macht des Geistes, unbesiegbar zu sein. 269 00:19:06,313 --> 00:19:10,150 Es ist die Macht des Geistes, unbesiegbar zu sein. 270 00:19:12,569 --> 00:19:16,615 Es ist die Macht des Geistes, unbesiegbar zu sein. 271 00:19:17,908 --> 00:19:21,786 Es ist die Macht des Geistes, unbesiegbar zu sein. 272 00:19:27,292 --> 00:19:30,629 Es ist die Macht des Geistes, unbesiegbar zu sein. 273 00:19:32,380 --> 00:19:37,052 Es ist die Macht des Geistes, 274 00:19:38,511 --> 00:19:40,555 unbesiegbar zu sein. 275 00:19:40,555 --> 00:19:43,767 Es ist die Macht des Geistes, unbesiegbar zu sein. 276 00:19:48,939 --> 00:19:52,442 Es ist die Macht des Geistes, unbesiegbar zu sein. 277 00:19:57,113 --> 00:19:59,950 Kommt mir nicht mit eurer Scheiße! 278 00:20:00,784 --> 00:20:01,952 Hört ihr mich? 279 00:20:02,577 --> 00:20:04,537 Wenn ihr tut, was ihr tun müsst, 280 00:20:04,537 --> 00:20:06,206 tue ich das auch! 281 00:20:06,206 --> 00:20:08,458 Ich mach euch fertig! 282 00:20:09,125 --> 00:20:12,379 Jeden Einzelnen von euch Wichsern! 283 00:20:42,867 --> 00:20:44,995 Sie dürfen die nicht herausfordern. 284 00:20:44,995 --> 00:20:47,539 Die Welt hier drin ist anders, Mr. White. 285 00:20:48,206 --> 00:20:51,876 Wahnsinn hält mich vielleicht am Leben, bis Sie mich rausholen. 286 00:20:57,257 --> 00:20:58,842 Komme ich nicht raus? 287 00:20:59,759 --> 00:21:04,681 Es wurde schwieriger durch den neuen Angriff. 288 00:21:05,765 --> 00:21:08,226 Ich stelle ein Habeas-Ersuch. 289 00:21:08,977 --> 00:21:09,894 Was ist das? 290 00:21:09,894 --> 00:21:12,314 Verzweiflung, bis mir was Besseres einfällt. 291 00:21:12,314 --> 00:21:15,066 Bleiben Sie bis dahin möglichst unauffällig. 292 00:21:25,869 --> 00:21:27,037 Sehen Sie mich an. 293 00:21:29,748 --> 00:21:32,125 Als Sie den Polizisten geschlagen haben, 294 00:21:33,043 --> 00:21:35,211 was haben Sie da gedacht? 295 00:21:37,005 --> 00:21:38,465 Vermutlich gar nichts. 296 00:21:39,049 --> 00:21:40,050 Okay. 297 00:21:41,676 --> 00:21:43,053 Was haben Sie gefühlt? 298 00:21:43,803 --> 00:21:45,055 Habe ich doch gesagt. 299 00:21:45,055 --> 00:21:47,098 Sagen Sie es mir noch mal. 300 00:21:49,559 --> 00:21:50,852 Ich fühlte... 301 00:21:53,813 --> 00:21:55,482 "Das ist nicht richtig." 302 00:21:59,486 --> 00:22:00,570 Das 303 00:22:01,279 --> 00:22:03,531 ist nicht richtig! 304 00:22:34,396 --> 00:22:35,939 Was ist das hier? 305 00:22:35,939 --> 00:22:39,776 Es ist ein Skript. An das Sie sich halten werden. 306 00:22:40,568 --> 00:22:44,197 Es muss nicht genau sein. Am besten ist Natürlichkeit. 307 00:22:44,197 --> 00:22:46,741 Aber es ist die Grundidee. 308 00:22:48,743 --> 00:22:51,913 Es wird eine kleine Pressekonferenz, wie besprochen. 309 00:22:51,913 --> 00:22:54,707 Sie werden in die Ruhmeshalle der Georgia Tech aufgenommen. 310 00:22:55,375 --> 00:22:57,168 - Wie bitte? - Wird mal Zeit. 311 00:22:57,168 --> 00:22:59,921 Sie holten denen die Landesmeisterschaft. 312 00:23:01,381 --> 00:23:05,427 Ich bin im Vorstand. Alles geregelt. Eine kleine, spontane Zeremonie. 313 00:23:05,427 --> 00:23:08,096 Man überreicht Ihnen einen Ehrenfootball. 314 00:23:08,096 --> 00:23:10,432 Den werden Sie stolz anschauen. 315 00:23:10,432 --> 00:23:16,187 Und wenn Sie diesen Football anschauen, denken Sie an alte Zeiten. 316 00:23:17,272 --> 00:23:19,983 Aber noch mehr beschäftigt Sie die heutige Zeit, 317 00:23:19,983 --> 00:23:23,653 in der es um mehr geht, als ein Footballspiel zu gewinnen. 318 00:23:23,653 --> 00:23:25,905 Sie werden daran denken, 319 00:23:25,905 --> 00:23:29,993 dass die gesamte Stadt Atlanta auf dem Spiel steht. 320 00:23:29,993 --> 00:23:34,289 Und wenn Sie den Gedenkfootball ansehen und die Gefühle hochkochen, 321 00:23:34,289 --> 00:23:37,250 beschwören Sie Ihre aktive Zeit mit Norman Bagovitch herauf. 322 00:23:37,250 --> 00:23:39,627 Sie beide spielten im Backfield. 323 00:23:39,627 --> 00:23:43,882 Und Sie wären nachlässig, wenn Sie nicht erwähnen würden, 324 00:23:43,882 --> 00:23:46,718 dass Sie heute nicht mehr im selben Team spielen. 325 00:23:46,718 --> 00:23:52,140 So sehr Sie den alten Kumpel auch lieben, Norman Bagovitch ist eine große Gefahr 326 00:23:52,140 --> 00:23:54,309 für Atlanta und Georgia, 327 00:23:54,309 --> 00:23:56,936 und Sie würden Ihre Bürgerpflicht verletzen, 328 00:23:56,936 --> 00:23:59,689 wenn Sie Ihr Wissen nicht preisgeben würden. 329 00:23:59,689 --> 00:24:04,819 Norman Bagovitch ist ein schlechter Mensch und ein Sexualverbrecher. 330 00:24:04,819 --> 00:24:08,031 - Das kann ich nicht mit Sicherheit sagen. - Scheißegal. 331 00:24:08,031 --> 00:24:11,784 Sie erwähnen eine glaubwürdige Quelle. Sie glauben daran. 332 00:24:11,784 --> 00:24:15,705 Denn wenn Sie es glauben, wenn der Sechzig-Minuten-Mann es sagt, 333 00:24:15,705 --> 00:24:16,998 dann ist es so. 334 00:24:21,503 --> 00:24:24,047 Wo stehen wir mit dem Opfer? 335 00:24:26,174 --> 00:24:28,510 Nirgendwo. Sie macht nicht mit. 336 00:24:30,637 --> 00:24:34,724 Okay, ich rege Sie dazu an, es noch mal bei ihr zu versuchen. 337 00:24:34,724 --> 00:24:37,769 Wir brauchen sie nicht. Es geht auch ohne sie. 338 00:24:37,769 --> 00:24:39,729 Man wird Ihnen glauben. 339 00:24:40,855 --> 00:24:44,317 Bevor wir irgendwas tun, halten Sie Ihre Zusage ein 340 00:24:44,317 --> 00:24:47,612 und beseitigen meine Probleme mit PlannersBanc. 341 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 Ich kann Ihre Schulden nicht löschen. 342 00:24:52,575 --> 00:24:55,119 Ich kann sie nur vom Einfordern abhalten. 343 00:24:55,119 --> 00:24:58,248 Tun Sie das. Pfeifen Sie Planners' Hunde zurück. 344 00:25:01,084 --> 00:25:03,253 Und ich gebe meine Pressekonferenz. 345 00:25:03,836 --> 00:25:04,879 Gut. 346 00:25:11,803 --> 00:25:14,722 Wir tun hier etwas Gutes. 347 00:25:30,029 --> 00:25:31,823 Er hat mich verstanden. 348 00:25:32,490 --> 00:25:33,741 Er hat es gespürt. 349 00:25:34,409 --> 00:25:37,787 Aber ich bin nicht sicher, ob ich ihn umstimmen konnte. 350 00:25:37,787 --> 00:25:39,706 - Es ist abscheulich. - Ich weiß. 351 00:25:39,706 --> 00:25:41,583 Charlie hat kein Recht... 352 00:25:43,209 --> 00:25:45,044 Aber danke für den Versuch. 353 00:25:45,044 --> 00:25:46,212 Joyce. 354 00:25:48,339 --> 00:25:49,674 Darf ich dich fragen, 355 00:25:50,550 --> 00:25:53,219 was in der Nacht mit Norman passiert ist? 356 00:25:59,017 --> 00:26:00,560 Ich weiß es nicht genau. 357 00:26:01,477 --> 00:26:04,439 Es war Alkohol im Spiel, da verschwimmt alles. 358 00:26:04,939 --> 00:26:05,940 Sicher. 359 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 Aber du hast kein Bauchgefühl dabei? 360 00:26:12,905 --> 00:26:16,451 Ich habe ein Gefühl fürs Körperliche. Fürs Kognitive weniger. 361 00:26:16,451 --> 00:26:17,619 Das heißt? 362 00:26:19,704 --> 00:26:22,790 Entweder war er auf mir und ließ sich nicht abwehren, 363 00:26:22,790 --> 00:26:26,711 oder ich habe mich gewehrt und danach 364 00:26:27,503 --> 00:26:30,089 meine Meinung geändert und mitgemacht. 365 00:26:32,091 --> 00:26:35,178 Bist du nicht sicher, ob du sexuell angegriffen wurdest, 366 00:26:35,178 --> 00:26:38,389 oder beruhigst du dich, indem du es offenlässt? 367 00:26:38,389 --> 00:26:44,020 Ich sage, Charlie konstruiert ein Opfernarrativ 368 00:26:44,729 --> 00:26:45,772 um mich herum. 369 00:26:45,772 --> 00:26:49,275 - Zu seinem eigenen Vorteil. - Es geht mir nicht um Charlie. 370 00:26:49,275 --> 00:26:53,655 Er will unbedingt, dass es so war. Ich werde nicht für ihn lügen... 371 00:26:57,867 --> 00:26:59,869 ...wenn ich mich nicht erinnere. 372 00:27:06,000 --> 00:27:09,962 Hast du mal mit Norman darüber geredet, was passiert ist? 373 00:27:12,965 --> 00:27:15,677 Er sagte, wenn eine Frau damals Ja sagte, 374 00:27:17,095 --> 00:27:19,430 wartete er nicht, bis sie ausnüchterte. 375 00:27:20,014 --> 00:27:23,351 - Er sagte, ich war einverstanden. - Und du glaubst ihm? 376 00:27:23,351 --> 00:27:25,395 Was auch immer passiert ist... 377 00:27:27,605 --> 00:27:28,940 ...es ist mein Leben. 378 00:27:31,234 --> 00:27:34,070 Und es ist meine Entscheidung. 379 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 Ja. 380 00:27:41,119 --> 00:27:44,080 Da die Kautionsbedingung jetzt erfüllt ist, 381 00:27:44,080 --> 00:27:46,958 bitte ich um Verlegung meines Mandanten 382 00:27:46,958 --> 00:27:49,585 und seine Entlassung mit verbindlichen Zusagen. 383 00:27:49,585 --> 00:27:52,088 Der Staatsanwalt stimmt zu. 384 00:27:52,588 --> 00:27:56,843 Eine Sekunde mal. Mir liegen neue Informationen vor. 385 00:27:57,802 --> 00:28:02,265 Wie ich hörte, beging Ihr Mandant eine weitere schwere Körperverletzung. 386 00:28:02,974 --> 00:28:06,018 Die Verletzungen erforderten eine Operation. 387 00:28:06,561 --> 00:28:08,563 Mein Mandant hat sich verteidigt. 388 00:28:08,563 --> 00:28:11,274 Es gibt Überwachungskameras in dem Gefängnis. 389 00:28:11,274 --> 00:28:16,404 Die filmten den Angriff, bei dem Ihr Mandant "sich verteidigte". 390 00:28:16,404 --> 00:28:19,782 - Ich sah es mir an. Und Sie, Mr. Jennings? - Ja. 391 00:28:19,782 --> 00:28:24,328 Da war kein Angriff durch den Häftling, den Ihr Mandant verletzt hat. 392 00:28:24,328 --> 00:28:28,291 Der Häftling hatte am Vortag einen jüngeren Insassen vergewaltigt. 393 00:28:28,291 --> 00:28:29,792 Mein Mandant half dem Opfer 394 00:28:29,792 --> 00:28:33,546 und machte sich somit zum Ziel des Häftlings namens Rotto. 395 00:28:33,546 --> 00:28:37,675 Mr. Rotto sitzt wegen Mordes und Vergewaltigung im Fulton County. 396 00:28:37,675 --> 00:28:41,888 Er ist dort ein Gangchef und war eine Gefahr für meinen Mandanten. 397 00:28:41,888 --> 00:28:46,434 Und als Reaktion auf diese Gefahr schützte Conrad Hensley sein Leben. 398 00:28:46,976 --> 00:28:50,229 Im Video ist Ihr Mandant eine gewalttätige Gefahr. 399 00:28:50,229 --> 00:28:54,692 - Zur Erinnerung, er hat keine Vorstrafen... - Ich brauche keine Erinnerung. 400 00:28:54,692 --> 00:28:58,946 Und Sie brauchen keine, dass ich als Richter die Pflicht habe, 401 00:28:58,946 --> 00:29:03,993 in gutem Glauben als Gerichtsbeamter, als Wächter Georgias zu handeln. 402 00:29:03,993 --> 00:29:08,623 Und ich kann in gutem Glauben keine Entlassung Ihres Mandanten anordnen. 403 00:29:09,248 --> 00:29:11,000 Er bleibt, wo er ist. 404 00:29:15,004 --> 00:29:16,547 Darf ich vortreten? 405 00:29:20,760 --> 00:29:23,095 - Was ist das? - Ersuch um Habeas Corpus, 406 00:29:23,095 --> 00:29:26,182 um Conrad zu entlassen, bevor er als Leiche endet. 407 00:29:26,182 --> 00:29:29,477 Mein Mandant ist im Fulton County in physischer Gefahr. 408 00:29:29,477 --> 00:29:30,853 Habeas? 409 00:29:30,853 --> 00:29:34,148 Habeas ist eine Erleichterung nach der Verurteilung. 410 00:29:34,148 --> 00:29:35,274 Nicht in Georgia. 411 00:29:35,274 --> 00:29:38,986 Ein zu Unrecht Eingesperrter darf vor dem Prozess entlassen werden. 412 00:29:38,986 --> 00:29:43,491 O.C.G.A 9-14-42, Unterabschnitt A, Unterabschnitt C, 413 00:29:43,491 --> 00:29:47,119 auf Grundlage von Ex parte Yerger, 75 U.S. 85, 95... 414 00:29:47,119 --> 00:29:48,913 - Anwalt. - ...Ritchie gegen den Staat. 415 00:29:48,913 --> 00:29:50,748 Habeas sollte gewährt werden, 416 00:29:50,748 --> 00:29:54,168 wenn der Angeklagte Kollateralschäden nachweist. 417 00:29:54,669 --> 00:29:57,213 Habeas-Ersuche sind Zivilsachen. 418 00:29:57,213 --> 00:29:59,841 Das Oberste Gericht von Georgia ist allgemein zuständig 419 00:29:59,841 --> 00:30:02,635 sowohl für Zivilrecht als auch für Strafrecht. 420 00:30:02,635 --> 00:30:04,971 Sie können beides ansetzen. 421 00:30:05,471 --> 00:30:07,223 Mein Mandant ist in Gefahr. 422 00:30:07,223 --> 00:30:10,017 Kein Termin wäre ein Missbrauch Ihres Ermessens 423 00:30:10,017 --> 00:30:13,396 und Nichterfüllung Ihrer Pflicht, in gutem Glauben zu handeln. 424 00:30:20,111 --> 00:30:21,904 Der Termin ist am Dienstag. 425 00:30:45,344 --> 00:30:48,848 - Kennen Sie ein prächtigeres Gebäude? - Nein, Sir. 426 00:30:49,515 --> 00:30:50,892 Kronjuwel. 427 00:30:51,559 --> 00:30:55,605 Kein Hochhaus in Atlanta glänzt so. Verdammt, in ganz Georgia nicht. 428 00:30:57,440 --> 00:31:01,652 Sonnenaufgang, Sonnenuntergang, Mondlicht. Es verströmt immer Glanz. 429 00:31:01,652 --> 00:31:02,945 Meinen Glanz. 430 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 Fünfzehn Jahre meines Lebens. 431 00:31:10,661 --> 00:31:14,206 Mit Plänen, Genehmigungen, Bebauungsscheiß, Bau. 432 00:31:17,543 --> 00:31:21,505 Das Gebäude hätte mich fast umgebracht. Vielleicht hat es das jetzt. 433 00:31:22,798 --> 00:31:24,258 Das bezweifle ich sehr. 434 00:31:29,055 --> 00:31:30,389 Sie wirken bedrückt. 435 00:31:33,351 --> 00:31:36,479 Meine Ex-Frau war ziemlich verletzend. 436 00:31:39,440 --> 00:31:41,776 Ganz oben ist es windig, sagt man. 437 00:31:45,529 --> 00:31:47,281 Mein Gegenwind heute... 438 00:31:48,574 --> 00:31:52,328 Ich darf nicht sein, wer ich will, sagen, was ich sagen will, 439 00:31:52,328 --> 00:31:54,914 in die Richtung gehen, in die ich will. 440 00:31:57,750 --> 00:32:01,921 Die Welt lässt Männer wie mich aussterben. Was machen die dann? 441 00:32:20,982 --> 00:32:22,650 - Mrs. Smith? - Ja. 442 00:32:22,650 --> 00:32:25,319 Ich bin Roger White. Ist Ihr Mann zu Hause? 443 00:32:25,319 --> 00:32:27,279 - Schatz. - Schon gut. 444 00:32:30,157 --> 00:32:31,367 Was wollen Sie hier? 445 00:32:31,367 --> 00:32:34,412 Ich habe angerufen, aber es ging keiner ran. Ich... 446 00:32:36,372 --> 00:32:38,708 Sie kommen einfach her? Im Ernst? 447 00:32:39,208 --> 00:32:40,918 Ich will nur reden. 448 00:32:40,918 --> 00:32:45,297 Der Staatsanwalt hat mir abgeraten. Passt. Ich habe nichts zu sagen. 449 00:32:49,468 --> 00:32:51,554 Nehmen Sie Ihren Fuß da weg. 450 00:32:52,138 --> 00:32:54,473 Officer, der Staatsanwalt hat es mir erlaubt. 451 00:32:54,473 --> 00:32:56,851 Nehmen Sie Ihren Fuß weg! 452 00:32:58,102 --> 00:33:01,981 Ihr Streit mit meinem Mandanten war ein Missverständnis. 453 00:33:03,566 --> 00:33:07,028 Bitte sagen Sie dem Richter, dass Sie den Streit anfingen. 454 00:33:07,028 --> 00:33:10,698 Ihr Mandant hätte mich fast getötet. Sie wollen meine Hilfe? 455 00:33:13,117 --> 00:33:14,744 Ich habe das hier für Sie. 456 00:33:16,287 --> 00:33:18,164 Das ist eine Vorladung. 457 00:33:18,914 --> 00:33:21,417 Wir werden vor Gericht miteinander reden. 458 00:33:27,173 --> 00:33:29,842 Du dachtest, dass der Cop dir hilft? 459 00:33:29,842 --> 00:33:31,177 Ich hatte es gehofft. 460 00:33:33,054 --> 00:33:34,221 Großer Gott. 461 00:33:34,722 --> 00:33:38,184 - Verzweiflung. Weißt du ja selbst. - Was für ein Scheiß. 462 00:33:38,934 --> 00:33:39,977 Was? 463 00:33:42,855 --> 00:33:43,939 Weißt du... 464 00:33:45,691 --> 00:33:48,444 Als Student wollte ich teilweise wie du sein. 465 00:33:49,904 --> 00:33:52,865 Und du wolltest teilweise wie ich sein. Ich dachte, 466 00:33:52,865 --> 00:33:57,495 im Laufe der Jahre treffen wir uns in der Mitte, war aber nie so. 467 00:33:57,495 --> 00:33:59,538 Ich blieb ich, du bliebst du. 468 00:33:59,538 --> 00:34:03,417 Vor heute haben wir nicht mal ein Bier zusammen getrunken. 469 00:34:11,884 --> 00:34:15,805 Ich spüre deine Ablehnung mir gegenüber bei der ganzen Sache, 470 00:34:15,805 --> 00:34:17,348 und es tut weh. 471 00:34:18,349 --> 00:34:21,310 Aber das ist nicht neu. Das war immer so. 472 00:34:24,605 --> 00:34:27,233 - Nehmen wir deshalb diesen Drink? - Zum Teil. 473 00:34:32,655 --> 00:34:34,156 Es tut mir leid, 474 00:34:35,783 --> 00:34:39,370 dass ich dich in diesen Schmutz reinziehe. 475 00:34:39,370 --> 00:34:40,663 Wirklich. 476 00:34:41,580 --> 00:34:44,583 Du fandest aus dem Dreck raus. Ich nicht. 477 00:34:49,213 --> 00:34:54,218 Ich bin mir nicht sicher, ob ich wirklich ich geblieben bin. 478 00:34:57,721 --> 00:34:59,014 Nicht vollständig. 479 00:35:12,069 --> 00:35:13,904 Ich muss Bürgermeister bleiben. 480 00:35:40,181 --> 00:35:42,683 Hab mein neues Knie. Lauf schon damit rum. 481 00:35:42,683 --> 00:35:44,101 Was sagt man dazu? 482 00:35:44,894 --> 00:35:46,020 Moderne Medizin. 483 00:35:52,443 --> 00:35:56,071 Ich frage nicht, ob es Ihnen gut geht. Tut es nicht. 484 00:35:58,073 --> 00:36:01,035 Ich heuchle keine Lösung vor, denn ich habe keine. 485 00:36:02,161 --> 00:36:04,413 Außerdem durchschauen Sie mich. 486 00:36:06,332 --> 00:36:10,169 Ich will Ihnen nur selbst sagen, dass ich mich reinhänge. 487 00:36:10,169 --> 00:36:13,255 Ich weiß nicht, wie, aber wir holen Conrad raus. 488 00:36:13,255 --> 00:36:14,632 Ich hänge mich rein. 489 00:36:21,388 --> 00:36:24,183 Mr. Croker, wird im Job alles okay? 490 00:36:26,352 --> 00:36:27,561 Alles wird gut. 491 00:36:36,904 --> 00:36:40,658 - Wissen wir, worum es geht? - Er sagte nur, er will uns sehen. 492 00:36:40,658 --> 00:36:42,034 Das ist aufregend. 493 00:36:43,869 --> 00:36:45,079 Mr. Longley. 494 00:36:46,664 --> 00:36:47,915 Danke fürs Kommen. 495 00:36:49,667 --> 00:36:51,252 Bitte setzen Sie sich. 496 00:36:57,466 --> 00:37:00,261 Ich habe mir die Croker-Situation angesehen 497 00:37:00,261 --> 00:37:02,221 und mich fürs Pausieren entschieden. 498 00:37:05,641 --> 00:37:06,934 Was meinen Sie damit? 499 00:37:07,977 --> 00:37:09,812 Es ist eine Makroentscheidung. 500 00:37:12,147 --> 00:37:13,941 Eine Makroentscheidung? 501 00:37:13,941 --> 00:37:15,150 Ja, Raymond. 502 00:37:15,776 --> 00:37:20,406 Größer als diese spezielle Sache. Teil einer größeren Strategie. 503 00:37:20,406 --> 00:37:23,492 - Ihn laufen lassen? - Welche größere Strategie? 504 00:37:23,993 --> 00:37:26,203 Das geht Sie nichts an, Raymond. 505 00:37:33,460 --> 00:37:36,714 Bei allem Respekt, Charlie Croker hat... 506 00:37:37,798 --> 00:37:40,592 Charlie Croker hat gelogen, betrogen, gestohlen, 507 00:37:41,176 --> 00:37:44,221 uns hingehalten, uns ausgelacht, uns angeschmiert. 508 00:37:44,221 --> 00:37:47,182 Ich hoffe, es erstaunt Sie nicht zu sehr, 509 00:37:47,182 --> 00:37:52,438 dass ich mich gelegentlich um gewichtigere Probleme kümmern muss 510 00:37:52,438 --> 00:37:57,067 als Ihr beider Vorhaben mit Charlie Croker. 511 00:38:04,450 --> 00:38:07,494 Okay, das ist alles nur ein großes 512 00:38:08,495 --> 00:38:09,413 "Egal". 513 00:38:11,874 --> 00:38:13,876 Schön ausgedrückt, Raymond. 514 00:38:14,543 --> 00:38:16,086 Egal. 515 00:38:22,801 --> 00:38:24,428 Aber wir haben ihn. 516 00:38:24,428 --> 00:38:26,013 Endlich haben wir ihn. 517 00:38:26,013 --> 00:38:27,389 Nein, Raymond. 518 00:38:28,349 --> 00:38:29,558 Sie haben ihn nicht. 519 00:38:45,449 --> 00:38:48,035 Mehr zu der Story nach der Pause. 520 00:38:51,538 --> 00:38:54,375 Die Haut wird weicher, der Geist ruhiger. 521 00:38:55,626 --> 00:38:58,962 Die herrliche Streicheleinheit von Unschuld und Frieden. 522 00:38:59,546 --> 00:39:01,632 Purity von Cleangirl. 523 00:39:01,632 --> 00:39:03,717 Das Einzige zwischen... 524 00:39:23,070 --> 00:39:25,531 - Wann ist die Anhörung? - Dienstag. 525 00:39:25,531 --> 00:39:27,366 Du könntest rauskommen? 526 00:39:28,867 --> 00:39:30,369 Das ist die Hoffnung. 527 00:39:30,369 --> 00:39:32,871 Bis dahin musst du am Leben bleiben. 528 00:39:35,541 --> 00:39:37,918 Das wird hier nicht leicht. 529 00:39:53,892 --> 00:39:55,727 Gute Nacht, hübscher Junge! 530 00:39:56,437 --> 00:39:58,147 Haltet die Fresse! 531 00:40:02,025 --> 00:40:04,486 Ich reiß dich von innen auf, du Arsch! 532 00:40:14,371 --> 00:40:15,664 Nicht cool. 533 00:40:15,664 --> 00:40:19,251 Beim festnehmenden Beamten zu Hause aufzutauchen. 534 00:40:19,918 --> 00:40:21,962 Der Richter könnte Stress machen. 535 00:40:21,962 --> 00:40:24,339 Ich wollte ein Gefühl für den Mann kriegen. 536 00:40:25,257 --> 00:40:26,758 Womit ich es zu tun habe. 537 00:40:29,344 --> 00:40:31,930 Wie genau lautet der Plan? 538 00:40:34,349 --> 00:40:36,560 Ein Teil von Conrads Gefühl... 539 00:40:37,436 --> 00:40:40,314 Wenn es je eine Chance auf Gerechtigkeit gab, 540 00:40:40,314 --> 00:40:45,777 einen Ausgleich, Schutz seiner Würde, dann nicht in unserem Rechtssystem. 541 00:40:46,987 --> 00:40:50,282 Der einzige Weg, den Polizisten minimal zur Verantwortung zu ziehen, 542 00:40:50,282 --> 00:40:52,075 war dort vor Ort. 543 00:40:52,075 --> 00:40:53,660 Weswegen er zuschlug. 544 00:40:57,331 --> 00:40:59,041 Gerechtigkeit in Selbsthilfe. 545 00:41:01,126 --> 00:41:03,045 So wirst du nicht argumentieren. 546 00:41:04,254 --> 00:41:05,923 Hättest du ihn gehört... 547 00:41:05,923 --> 00:41:08,467 "Das ist nicht richtig!" 548 00:41:09,343 --> 00:41:12,346 Wenn der Richter etwas nachempfindet, was ich bei Conrad spürte... 549 00:41:12,346 --> 00:41:14,890 - Wird er so nicht. Schatz. - Ich... 550 00:41:15,599 --> 00:41:18,727 Diese tickende Zeitbombe von Richter ist penibel. 551 00:41:18,727 --> 00:41:23,440 Finde einen regelkonformen Weg, der ihn zugleich respektiert. 552 00:41:23,440 --> 00:41:27,694 Das gewinnst du nicht mit: "Der Polizist hatte es verdient." 553 00:41:29,238 --> 00:41:32,658 Schatz. Muss ich dir das wirklich sagen? 554 00:41:41,333 --> 00:41:44,002 - Ich hätte nicht annehmen dürfen. - Du bist der Richtige. 555 00:41:44,002 --> 00:41:46,880 - Es müsste ein Strafverteidiger sein. - Hey! 556 00:41:47,422 --> 00:41:49,216 Du bist der richtige Anwalt. 557 00:41:50,133 --> 00:41:50,968 Das bist du. 558 00:41:50,968 --> 00:41:54,972 Der Richter muss ein Gefühl für deinen Mandanten bekommen. 559 00:41:54,972 --> 00:41:56,765 Du bist der Beste dafür. 560 00:41:56,765 --> 00:41:59,560 Aber wähle einen Weg, den er mitgehen will. 561 00:42:00,060 --> 00:42:03,855 Dieser Richter folgt letztendlich dem Gesetz. 562 00:42:04,439 --> 00:42:05,524 Also... 563 00:42:06,275 --> 00:42:09,736 Was auch immer deine Nadel ist, das ist dein Heuhaufen. 564 00:42:10,320 --> 00:42:12,239 Roger, geh in diesen Raum. 565 00:42:13,198 --> 00:42:15,075 Finde dich zurecht. 566 00:42:16,910 --> 00:42:18,745 Trage deine Argumente vor. 567 00:43:59,429 --> 00:44:02,224 Schnauze! 568 00:44:04,643 --> 00:44:06,603 Schnauze! 569 00:44:11,817 --> 00:44:14,486 So kann es nicht enden. 570 00:44:16,029 --> 00:44:19,783 Das kann nicht... Wir hatten ihn. 571 00:44:20,283 --> 00:44:22,119 So endet es nicht. 572 00:44:22,119 --> 00:44:24,746 So endet es nicht! 573 00:44:25,580 --> 00:44:26,915 Schei... 574 00:46:21,196 --> 00:46:22,531 Untertitel von: Irina Janke