1
00:00:56,307 --> 00:00:59,227
Wenn ich nach unserer Heirat
nach Hause kam,
2
00:00:59,977 --> 00:01:02,480
war das wie der Eintritt
in eine Lusthöhle.
3
00:01:03,731 --> 00:01:07,276
Irgendwann wurde daraus
eine ganz andere Höhle, Gerald.
4
00:01:08,194 --> 00:01:12,824
Man sage über die Ehe, was man wolle,
aber dass sie nicht zerstörerisch wäre...
5
00:01:14,158 --> 00:01:16,869
Irgendwann frisst sie dich auf.
6
00:01:18,329 --> 00:01:19,455
Ja, Sir.
7
00:01:20,248 --> 00:01:23,626
Völlig wertfrei.
Sie sind ja glücklich mit Ihrer Frau.
8
00:01:24,252 --> 00:01:25,378
Sie schaffen das.
9
00:01:28,214 --> 00:01:29,757
Wie sagt man?
10
00:01:29,757 --> 00:01:32,135
"Kein Mann bekämpft zweimal
denselben Drachen,
11
00:01:32,135 --> 00:01:34,262
oder sie ist nie derselbe Drache."
12
00:01:34,971 --> 00:01:37,056
Und ich bin nicht derselbe Mann.
13
00:01:39,392 --> 00:01:41,018
Wissen Sie, was sie will?
14
00:01:42,436 --> 00:01:44,147
Was alle wollen.
15
00:01:44,147 --> 00:01:46,357
Ich soll aufhören, ich zu sein.
16
00:01:48,276 --> 00:01:49,485
Scheiß drauf.
17
00:01:50,361 --> 00:01:56,325
EIN GANZER KERL
18
00:02:17,263 --> 00:02:19,473
Danke, dass du gekommen bist.
19
00:02:21,058 --> 00:02:23,186
- Wie bitte?
- Ich sagte: "Hm."
20
00:02:23,686 --> 00:02:25,938
Slang für "aber gerne".
21
00:02:30,776 --> 00:02:33,070
- Kommen wir zum Punkt, Martha?
- Gut.
22
00:02:33,070 --> 00:02:35,114
Warum tust du Joyce das an?
23
00:02:35,990 --> 00:02:39,660
Es richtet sich gegen Norman Bagovitch,
zum Wohle Atlantas.
24
00:02:39,660 --> 00:02:42,872
Ich bitte Joyce nur,
zu diesem Wohle beizutragen.
25
00:02:42,872 --> 00:02:45,333
- Jetzt geht's los.
- Wie pleite bist du?
26
00:02:46,459 --> 00:02:48,419
Fürchtest du um deinen Unterhalt...
27
00:02:48,419 --> 00:02:51,964
Du wirst Joyce Newman nicht erpressen.
Ich verhindere das.
28
00:02:52,632 --> 00:02:55,676
- Denkst du?
- Du hast einen Sohn. Ich beschütze ihn.
29
00:02:56,427 --> 00:02:58,596
- Wovor?
- Wie du zu werden.
30
00:02:59,263 --> 00:03:01,974
Mein Anwalt
soll eine Kontaktsperre erwirken.
31
00:03:01,974 --> 00:03:03,059
Ach, bitte.
32
00:03:03,768 --> 00:03:05,144
Ich meine es ernst.
33
00:03:05,144 --> 00:03:07,146
Scheiße, wie kannst du es wagen?
34
00:03:07,146 --> 00:03:08,731
Er ist mein Sohn
35
00:03:08,731 --> 00:03:12,318
und soll kein Mensch werden,
der zu dem fähig ist,
36
00:03:12,318 --> 00:03:15,071
was du gerade versuchst.
37
00:03:15,071 --> 00:03:18,241
Ich versuche, zu überleben,
38
00:03:18,241 --> 00:03:21,911
mich zu wehren, mich nicht aufzugeben.
39
00:03:22,495 --> 00:03:26,707
Diese Lektion sollte jeder Vater,
jede Mutter einem Sohn vermitteln.
40
00:03:28,709 --> 00:03:30,670
So redest du nicht mit mir.
41
00:03:32,880 --> 00:03:37,260
Du hast mich zu lange unterschätzt,
und diese Ära ist vorbei.
42
00:03:38,594 --> 00:03:41,097
Du stellst mich auf die Probe? Nur zu.
43
00:04:09,166 --> 00:04:10,543
Wie geht's dir da drin?
44
00:04:10,543 --> 00:04:12,211
- Gut.
- Kam ihr Brief an?
45
00:04:12,211 --> 00:04:13,212
Ja, kam an.
46
00:04:16,048 --> 00:04:17,466
Wie geht's dir?
47
00:04:17,466 --> 00:04:19,302
Ich weiß nicht, Mann.
48
00:04:19,302 --> 00:04:22,346
- Kann der Anwalt...
- Was für Komplikationen?
49
00:04:22,346 --> 00:04:26,267
Crokers Vermögen in Georgia
wird gerade eingefroren.
50
00:04:26,267 --> 00:04:29,729
Wir haben woanders Vermögen,
aber die Kaution muss aus Georgia kommen.
51
00:04:29,729 --> 00:04:33,316
Wir eröffnen Konten,
stellen die Kaution vorm Einfrieren.
52
00:04:33,316 --> 00:04:34,608
Dann klappt's.
53
00:04:36,444 --> 00:04:37,820
Eins noch.
54
00:04:37,820 --> 00:04:39,947
Das klingt nicht gut.
55
00:04:41,157 --> 00:04:43,409
Der Richter muss es abzeichnen.
56
00:04:43,993 --> 00:04:45,995
Der, der mich hergeschickt hat?
57
00:04:46,871 --> 00:04:50,041
Wenn wir die Kaution stellen,
ist alles okay.
58
00:04:53,127 --> 00:04:54,253
Hören Sie...
59
00:04:56,255 --> 00:04:57,298
Was?
60
00:04:58,174 --> 00:04:59,342
Nein, nichts.
61
00:05:00,676 --> 00:05:02,011
Sag es, Conrad.
62
00:05:06,766 --> 00:05:09,101
Ich weiß nicht, ob ich hier sicher bin.
63
00:05:10,019 --> 00:05:12,355
Ein Junge wurde angegriffen.
64
00:05:12,355 --> 00:05:14,398
Ich habe ihm geholfen
65
00:05:15,566 --> 00:05:18,277
und gegen irgendeinen Kodex verstoßen.
66
00:05:18,277 --> 00:05:20,571
Ich bin nicht sehr beliebt
67
00:05:20,571 --> 00:05:22,615
bei einigen dieser Leute.
68
00:05:22,615 --> 00:05:26,202
Sie müssen mich rausholen.
Lieber heute als morgen.
69
00:05:43,719 --> 00:05:45,846
Bei meinem Mann ist es so:
70
00:05:46,764 --> 00:05:49,058
Er steht auf Stoizismus.
71
00:05:49,725 --> 00:05:52,061
Sein Gehirn ist positiv geschaltet.
72
00:05:52,061 --> 00:05:54,855
Wenn er also sagt, dass er Angst hat,
73
00:05:55,439 --> 00:05:57,691
wenn er ängstlich aussieht...
74
00:05:58,526 --> 00:06:00,444
Dann müssen Sie ihn rausholen.
75
00:06:00,444 --> 00:06:04,407
- Ich weiß, es ist gerade viel los.
- Ich hole ihn raus.
76
00:06:12,248 --> 00:06:16,544
D, was ich durchgemacht habe,
hast du dabei zugesehen?
77
00:06:17,378 --> 00:06:18,796
Ja.
78
00:06:18,796 --> 00:06:22,258
Es ist nicht leicht, aber verdammt.
79
00:06:39,316 --> 00:06:43,112
Egal, wie sehr er kämpft,
irgendwann gehört alles Planners.
80
00:06:43,696 --> 00:06:45,573
Croker Foods, Turpmtine.
81
00:06:45,573 --> 00:06:49,410
Wir haben schon seine Flugzeuge,
mehrere Lagerhäuser gepfändet.
82
00:06:49,410 --> 00:06:53,789
Seine Lebensmittelfirma oder Plantage
interessieren mich nicht.
83
00:06:53,789 --> 00:06:54,999
Aber der Concourse.
84
00:06:56,459 --> 00:06:59,253
Sein Buchwert beträgt über 400 Millionen.
85
00:06:59,253 --> 00:07:01,839
Die Bank würde sich 175 nehmen.
86
00:07:03,174 --> 00:07:06,260
Mit dem richtigen Käufer,
wobei meine Meinung zählt,
87
00:07:06,260 --> 00:07:11,348
würde die Bank 20 % Anzahlung akzeptieren
und den Rest finanzieren.
88
00:07:11,348 --> 00:07:15,060
Ich bilde ein Konsortium,
maximal drei oder vier Investoren.
89
00:07:15,060 --> 00:07:19,064
Sie könnten alles übernehmen.
Das empfehle ich Ihnen sehr.
90
00:07:21,275 --> 00:07:23,861
Er würde das Gebäude nie aufgeben.
91
00:07:23,861 --> 00:07:27,114
Sein ganzer Stolz.
Erbaut als Monument an sich selbst.
92
00:07:27,656 --> 00:07:28,991
Er ist machtlos.
93
00:07:28,991 --> 00:07:32,369
Die Bank übernimmt es. Versprochen.
94
00:07:33,370 --> 00:07:35,706
Sie tun das alles für eine Beförderung?
95
00:07:37,041 --> 00:07:39,168
Ich will mein Gewicht reinwerfen.
96
00:07:41,253 --> 00:07:43,130
Haben Sie überhaupt Gewicht?
97
00:07:44,590 --> 00:07:48,677
In Form einer Vermittlergebühr
nach der Bildung des Konsortiums.
98
00:07:49,553 --> 00:07:53,849
- Ein echter Interessenkonflikt.
- Den ich zu gegebener Zeit offenlege.
99
00:07:53,849 --> 00:07:57,478
Ich tue es für das Gewicht,
einen Blick und ein Klopfen.
100
00:07:57,478 --> 00:08:00,272
- Wie bitte?
- Das Gewicht kommt durchs Konsortium.
101
00:08:00,272 --> 00:08:04,068
Der Blick von Charlie,
wenn er merkt, dass ich ihn gefickt habe.
102
00:08:04,068 --> 00:08:05,402
Und das Klopfen
103
00:08:06,028 --> 00:08:07,196
bin ich
104
00:08:08,531 --> 00:08:10,241
beim Trommeln auf die Brust.
105
00:08:13,994 --> 00:08:16,163
Aggressiver, schmutziger Mann.
106
00:08:16,872 --> 00:08:18,832
Nicht schmutzig, skrupellos.
107
00:08:19,500 --> 00:08:24,046
Das ist eine Tugend in der Businesswelt.
Hat mir bisher gefehlt.
108
00:08:24,046 --> 00:08:26,924
Und wie fühlt sich das an? Diese Tugend.
109
00:08:28,050 --> 00:08:30,261
Wunderbar.
110
00:08:30,261 --> 00:08:34,098
Du fickst nicht nur Charlie Croker,
sondern seine Ex-Frau.
111
00:08:34,098 --> 00:08:36,016
Darum geht es nicht.
112
00:08:36,016 --> 00:08:39,979
Doch, natürlich.
Männer wollen den Penis neidisch machen.
113
00:08:39,979 --> 00:08:43,482
Meistens wegen Größe,
aber manchmal wegen Platzierung.
114
00:08:43,482 --> 00:08:45,442
Du willst Penis in seine Frau stecken.
115
00:08:46,402 --> 00:08:50,614
Tatsächlich mag ich sie.
Sie ist echt cool.
116
00:08:50,614 --> 00:08:51,740
Wie alt ist sie?
117
00:08:51,740 --> 00:08:54,034
Ich glaube, sie ist 52.
118
00:08:54,034 --> 00:08:55,703
Sei vorsichtig, Raymond.
119
00:08:55,703 --> 00:08:58,247
Man verfällt in dem Alter.
Ist sie in Menopause?
120
00:08:58,247 --> 00:09:00,291
War noch kein Thema.
121
00:09:00,291 --> 00:09:04,962
Nicht witzig. Okay?
Periode spült Gifte aus Vagina raus.
122
00:09:04,962 --> 00:09:08,716
Nach Menopause kein Spülen mehr,
Gifte gehen ins Gehirn.
123
00:09:08,716 --> 00:09:10,342
Sie wird irre.
124
00:09:10,342 --> 00:09:11,885
Sie ist nicht irre.
125
00:09:13,470 --> 00:09:17,141
Mach Verhütung.
Reiche Frauen haben Bakterien.
126
00:09:18,475 --> 00:09:19,560
Okay.
127
00:09:19,560 --> 00:09:23,439
Du bist jetzt also doch
reicher Bankermann.
128
00:09:23,439 --> 00:09:24,898
Mit diesem Konsortium.
129
00:09:24,898 --> 00:09:26,108
Vielleicht.
130
00:09:27,526 --> 00:09:30,404
Und das verdanke ich zum Teil dir.
131
00:09:30,404 --> 00:09:33,324
Charlie sagte immer:
132
00:09:34,241 --> 00:09:38,704
"Irgendwann muss ein Mann
den großen roten Hund rauslassen."
133
00:09:39,830 --> 00:09:41,332
Das tue ich.
134
00:09:42,875 --> 00:09:43,792
Bin stolz auf dich.
135
00:09:47,838 --> 00:09:49,590
Du wirkst jetzt anders.
136
00:09:53,385 --> 00:09:54,678
Willst du deinen Sohn sehen?
137
00:09:55,596 --> 00:09:56,639
Bitte.
138
00:09:57,389 --> 00:09:59,016
Hey, Lasse.
139
00:10:00,267 --> 00:10:01,393
Ja.
140
00:10:01,393 --> 00:10:04,146
- Lasse.
- Sag Daddy hallo.
141
00:10:04,146 --> 00:10:07,024
- Hi.
- Da ist er.
142
00:10:08,609 --> 00:10:10,527
Wir machen schönes Baby, oder?
143
00:10:14,657 --> 00:10:15,658
Ja.
144
00:10:15,658 --> 00:10:19,078
Irgendwann spielt er
amerikanisches Fangen mit dir.
145
00:10:19,078 --> 00:10:21,538
Zeigt dir, wie man skrupellos ist.
146
00:10:21,538 --> 00:10:23,540
Wie ein Amerikaner.
147
00:10:23,540 --> 00:10:26,835
Ein großer roter Hund,
ein amerikanischer Mann.
148
00:10:26,835 --> 00:10:29,421
Ja. Wink Papa.
149
00:10:30,881 --> 00:10:33,175
Wo isst du, wenn du rauskommst?
150
00:10:33,175 --> 00:10:36,595
Leicht. Ich gehe direkt ins Waffle House.
Muss sein.
151
00:10:36,595 --> 00:10:39,932
- Ich brauche sofort Hash Browns.
- Hash Browns?
152
00:10:39,932 --> 00:10:42,226
Oh, Scheiße.
153
00:10:42,226 --> 00:10:43,560
Das ist nicht gut.
154
00:10:47,022 --> 00:10:49,024
Entschuldige, Five-O.
155
00:10:49,024 --> 00:10:51,318
Kann ich Bruder Conrad sprechen?
156
00:10:52,778 --> 00:10:53,946
Ist okay.
157
00:11:01,161 --> 00:11:02,705
Du weißt, er baut Scheiße.
158
00:11:11,588 --> 00:11:15,175
Meine Kollegen und ich besprachen
deinen philanthropischen Dienst.
159
00:11:17,386 --> 00:11:19,096
Wie geht's dir, Bruder?
160
00:11:20,431 --> 00:11:22,474
Das erste Mal an so einem Ort.
161
00:11:23,642 --> 00:11:24,560
Stressig.
162
00:11:25,769 --> 00:11:27,271
Man sieht viel Scheiße.
163
00:11:28,313 --> 00:11:29,314
Schreckliche,
164
00:11:30,357 --> 00:11:31,442
schreckliche,
165
00:11:32,901 --> 00:11:34,653
schreckliche Scheiße.
166
00:11:34,653 --> 00:11:36,155
Ich will nur meine Ruhe.
167
00:11:36,155 --> 00:11:38,615
- Wie war das?
- Du hast schon verstanden.
168
00:11:38,615 --> 00:11:41,618
Den barmherzigen Samariter
hättest du überdenken sollen.
169
00:11:43,620 --> 00:11:45,956
Barmherzige Samariter fallen auf.
170
00:11:46,915 --> 00:11:48,167
Wie Helden.
171
00:11:49,418 --> 00:11:52,129
Helden bekommen besondere Aufmerksamkeit.
172
00:11:54,173 --> 00:11:56,341
Willst du was Besonderes sein?
173
00:11:57,217 --> 00:11:59,261
Darf ich dich Connie nennen?
174
00:12:03,098 --> 00:12:05,058
Du bist eine Nummer hier drin.
175
00:12:05,058 --> 00:12:06,852
Ich bin eine Nummer.
176
00:12:07,644 --> 00:12:09,313
Ich werde dich respektieren.
177
00:12:09,313 --> 00:12:11,940
Und du wirst mich respektieren.
Verstanden?
178
00:12:13,192 --> 00:12:14,902
Ich will keine Gefallen.
179
00:12:15,778 --> 00:12:19,031
Aber ich werde dich bitten,
ich bitte dich,
180
00:12:19,031 --> 00:12:20,741
mich in Ruhe zu lassen.
181
00:12:21,533 --> 00:12:23,952
Es wäre klug von dir, darauf zu hören.
182
00:12:25,829 --> 00:12:26,955
Das ist süß.
183
00:12:29,166 --> 00:12:30,918
Ist aber keine Überraschung.
184
00:12:32,586 --> 00:12:33,921
Weil du süß bist.
185
00:12:36,465 --> 00:12:39,051
Du bist das Allersüßeste hier drin.
186
00:12:39,051 --> 00:12:40,511
Lass mich in Ruhe.
187
00:12:41,178 --> 00:12:43,138
Ich gehe nirgendwohin, Connie.
188
00:12:52,189 --> 00:12:55,526
Verdammt! Was zur Hölle tust du?
189
00:12:56,151 --> 00:12:58,278
Was glotzt du so? Prügel gefällig?
190
00:13:05,744 --> 00:13:07,913
Er ist in Einzelhaft?
191
00:13:07,913 --> 00:13:10,916
Er griff einen Mitgefangenen an
und verletzte ihn.
192
00:13:10,916 --> 00:13:13,585
Daher ist er in Einzelhaft.
193
00:13:14,211 --> 00:13:15,838
- Ein brutaler Angriff.
- Nein.
194
00:13:16,672 --> 00:13:19,716
Unmöglich.
Er würde nicht einfach so angreifen.
195
00:13:21,051 --> 00:13:23,720
Was bedeutet das? Was passiert jetzt?
196
00:13:24,388 --> 00:13:26,682
- Ich weiß es nicht.
- Oh mein Gott.
197
00:13:28,141 --> 00:13:29,184
Okay.
198
00:13:30,477 --> 00:13:34,273
Wie lange muss er da drin bleiben?
Und was ist mit der Anhörung?
199
00:13:34,273 --> 00:13:37,234
Ich bin nicht sicher.
Meine Infos sind sehr vage.
200
00:13:37,234 --> 00:13:39,778
Er wird als Wrack vor Gericht treten.
201
00:13:39,778 --> 00:13:43,866
Der Richter wird ein Wrack sehen.
Kann die Kaution verwehrt werden?
202
00:13:43,866 --> 00:13:45,951
- Ich weiß nicht.
- Und wer weiß es?
203
00:13:47,452 --> 00:13:48,412
Entschuldigung.
204
00:13:51,999 --> 00:13:53,125
Entschuldigung.
205
00:13:55,586 --> 00:13:57,462
Er ist klaustrophobisch.
206
00:13:58,171 --> 00:14:01,216
Also wird die Einzelhaft...
207
00:14:03,010 --> 00:14:05,387
- Gott.
- Es könnte der sicherste Ort sein.
208
00:14:09,725 --> 00:14:12,895
Wenn wir die Kaution stellen,
könnten wir ihn noch rausholen.
209
00:14:12,895 --> 00:14:14,730
Aber das wissen Sie nicht.
210
00:14:16,732 --> 00:14:17,733
Nein.
211
00:14:32,956 --> 00:14:35,375
So ein Geräusch habe ich noch nie gehört.
212
00:14:36,168 --> 00:14:39,504
- Wie aus dem Jenseits.
- Können wir ihn rausholen?
213
00:14:39,504 --> 00:14:42,174
Oder ihn
in ein anderes Gefängnis verlegen?
214
00:14:42,174 --> 00:14:43,383
Ich denke nicht.
215
00:14:45,177 --> 00:14:46,470
Was kann ich tun?
216
00:14:47,012 --> 00:14:51,391
Hauptsache, wir haben das Geld,
falls der Richter die Kaution einhält.
217
00:14:52,935 --> 00:14:55,354
Alles ist so am Arsch.
218
00:14:57,397 --> 00:14:59,191
Auf der anderen Seite ist Wes.
219
00:15:00,067 --> 00:15:02,486
Seine Umfragewerte sinken.
220
00:15:02,486 --> 00:15:06,114
Wenn wir es tun, dann schnell.
221
00:15:06,114 --> 00:15:08,825
Um seinetwillen
und wohl auch um Ihretwillen.
222
00:15:10,827 --> 00:15:12,913
Denken Sie, der Plan kann klappen?
223
00:15:14,164 --> 00:15:16,083
Es muss einen anderen Weg geben.
224
00:15:17,125 --> 00:15:19,836
Konkurs anmelden. Das wäre alles.
225
00:15:20,963 --> 00:15:23,507
Diese Demütigung
werde ich nicht hinnehmen.
226
00:15:24,049 --> 00:15:25,968
Sie sollten mich davor schützen,
227
00:15:25,968 --> 00:15:30,013
Sie und Wiz, mit den Aufspaltungen,
Gesellschaften, der Buchhaltung.
228
00:15:30,013 --> 00:15:31,515
Das haben wir getan.
229
00:15:32,349 --> 00:15:34,768
Die werden Sie nur schwer
komplett zerlegen können.
230
00:15:35,644 --> 00:15:38,021
Aber mit deren Entschlossenheit...
231
00:15:41,984 --> 00:15:43,986
Es kommt hart auf hart.
232
00:15:46,196 --> 00:15:47,614
Wir können nichts tun.
233
00:15:52,202 --> 00:15:54,621
Sagen Sie Wes, ich treffe ihn morgen.
234
00:15:58,000 --> 00:16:00,836
Das klingt
nach einem schwierigen Gespräch.
235
00:16:00,836 --> 00:16:02,838
Es war dringend notwendig.
236
00:16:03,422 --> 00:16:06,758
- Du und ich sollten auch eins führen.
- Okay.
237
00:16:15,183 --> 00:16:18,395
Wie wirkt sich das alles
finanziell auf mich aus?
238
00:16:18,395 --> 00:16:22,774
Wenn eure Vermögen getrennt sind,
dann gar nicht. Aber...
239
00:16:22,774 --> 00:16:23,692
Speisekarten.
240
00:16:23,692 --> 00:16:24,776
Danke.
241
00:16:25,944 --> 00:16:28,071
Zahlt er dir noch Unterhalt?
242
00:16:29,489 --> 00:16:34,286
Ich erhalte eine Beratungsgebühr
von Croker Industries statt Unterhalt.
243
00:16:36,038 --> 00:16:37,164
Wie bitte?
244
00:16:38,707 --> 00:16:40,709
Es war billiger für ihn.
245
00:16:40,709 --> 00:16:46,173
Das könnte sehr gefährdet sein.
Es klingt auch juristisch fragwürdig.
246
00:16:47,132 --> 00:16:49,926
Er ließ es von zig Anwälten prüfen.
247
00:16:49,926 --> 00:16:51,136
Es ist legal.
248
00:16:56,725 --> 00:16:57,934
Raymond.
249
00:16:59,436 --> 00:17:02,606
Leg die Karten auf den Tisch, bitte.
Ist er pleite?
250
00:17:08,945 --> 00:17:11,573
Dein Ex-Mann ist bankrott.
251
00:17:12,324 --> 00:17:17,788
Er schuldet uns fast eine Milliarde Dollar
und anderen Banken eine halbe Milliarde.
252
00:17:17,788 --> 00:17:23,293
Von der Gesamtsumme
garantiert er 600 Millionen privat.
253
00:17:25,045 --> 00:17:29,216
Darlehen ohne Rückgriff.
Das war eine seiner Hauptregeln.
254
00:17:29,216 --> 00:17:31,843
Das war kein Thema mehr, als er beschloss,
255
00:17:31,843 --> 00:17:36,139
diese Beton- und Stahl-Härte
namens Concourse aufzurichten.
256
00:17:37,766 --> 00:17:39,726
Woran ich einen Anteil habe.
257
00:17:41,186 --> 00:17:44,272
Ich verstehe nicht,
wie das passieren konnte.
258
00:17:53,698 --> 00:17:55,534
Ich muss mich bei dir entschuldigen.
259
00:17:55,534 --> 00:17:56,785
Wieso?
260
00:17:56,785 --> 00:18:01,623
Ich bin nicht der leitende Kampfhund
in dieser Sache gegen Charlie,
261
00:18:01,623 --> 00:18:04,376
aber ich ziehe den Schlitten mit.
262
00:18:06,044 --> 00:18:09,131
Die Vorstellung,
dass es dich bestrafen könnte...
263
00:18:11,675 --> 00:18:15,554
Wenn ich dich abschirmen kann,
werde ich es tun.
264
00:18:28,650 --> 00:18:29,568
Prost.
265
00:18:32,571 --> 00:18:35,448
Wer mutig ist, ist frei.
266
00:18:37,033 --> 00:18:43,665
Wer mutig ist, ist frei.
267
00:18:52,424 --> 00:18:56,803
Es ist die Macht des Geistes,
unbesiegbar zu sein.
268
00:19:00,932 --> 00:19:04,936
Es ist die Macht des Geistes,
unbesiegbar zu sein.
269
00:19:06,313 --> 00:19:10,150
Es ist die Macht des Geistes,
unbesiegbar zu sein.
270
00:19:12,569 --> 00:19:16,615
Es ist die Macht des Geistes,
unbesiegbar zu sein.
271
00:19:17,908 --> 00:19:21,786
Es ist die Macht des Geistes,
unbesiegbar zu sein.
272
00:19:27,292 --> 00:19:30,629
Es ist die Macht des Geistes,
unbesiegbar zu sein.
273
00:19:32,380 --> 00:19:37,052
Es ist die Macht des Geistes,
274
00:19:38,511 --> 00:19:40,555
unbesiegbar zu sein.
275
00:19:40,555 --> 00:19:43,767
Es ist die Macht des Geistes,
unbesiegbar zu sein.
276
00:19:48,939 --> 00:19:52,442
Es ist die Macht des Geistes,
unbesiegbar zu sein.
277
00:19:57,113 --> 00:19:59,950
Kommt mir nicht mit eurer Scheiße!
278
00:20:00,784 --> 00:20:01,952
Hört ihr mich?
279
00:20:02,577 --> 00:20:04,537
Wenn ihr tut, was ihr tun müsst,
280
00:20:04,537 --> 00:20:06,206
tue ich das auch!
281
00:20:06,206 --> 00:20:08,458
Ich mach euch fertig!
282
00:20:09,125 --> 00:20:12,379
Jeden Einzelnen von euch Wichsern!
283
00:20:42,867 --> 00:20:44,995
Sie dürfen die nicht herausfordern.
284
00:20:44,995 --> 00:20:47,539
Die Welt hier drin ist anders, Mr. White.
285
00:20:48,206 --> 00:20:51,876
Wahnsinn hält mich vielleicht am Leben,
bis Sie mich rausholen.
286
00:20:57,257 --> 00:20:58,842
Komme ich nicht raus?
287
00:20:59,759 --> 00:21:04,681
Es wurde schwieriger
durch den neuen Angriff.
288
00:21:05,765 --> 00:21:08,226
Ich stelle ein Habeas-Ersuch.
289
00:21:08,977 --> 00:21:09,894
Was ist das?
290
00:21:09,894 --> 00:21:12,314
Verzweiflung,
bis mir was Besseres einfällt.
291
00:21:12,314 --> 00:21:15,066
Bleiben Sie bis dahin
möglichst unauffällig.
292
00:21:25,869 --> 00:21:27,037
Sehen Sie mich an.
293
00:21:29,748 --> 00:21:32,125
Als Sie den Polizisten geschlagen haben,
294
00:21:33,043 --> 00:21:35,211
was haben Sie da gedacht?
295
00:21:37,005 --> 00:21:38,465
Vermutlich gar nichts.
296
00:21:39,049 --> 00:21:40,050
Okay.
297
00:21:41,676 --> 00:21:43,053
Was haben Sie gefühlt?
298
00:21:43,803 --> 00:21:45,055
Habe ich doch gesagt.
299
00:21:45,055 --> 00:21:47,098
Sagen Sie es mir noch mal.
300
00:21:49,559 --> 00:21:50,852
Ich fühlte...
301
00:21:53,813 --> 00:21:55,482
"Das ist nicht richtig."
302
00:21:59,486 --> 00:22:00,570
Das
303
00:22:01,279 --> 00:22:03,531
ist nicht richtig!
304
00:22:34,396 --> 00:22:35,939
Was ist das hier?
305
00:22:35,939 --> 00:22:39,776
Es ist ein Skript.
An das Sie sich halten werden.
306
00:22:40,568 --> 00:22:44,197
Es muss nicht genau sein.
Am besten ist Natürlichkeit.
307
00:22:44,197 --> 00:22:46,741
Aber es ist die Grundidee.
308
00:22:48,743 --> 00:22:51,913
Es wird eine kleine Pressekonferenz,
wie besprochen.
309
00:22:51,913 --> 00:22:54,707
Sie werden in die Ruhmeshalle
der Georgia Tech aufgenommen.
310
00:22:55,375 --> 00:22:57,168
- Wie bitte?
- Wird mal Zeit.
311
00:22:57,168 --> 00:22:59,921
Sie holten denen die Landesmeisterschaft.
312
00:23:01,381 --> 00:23:05,427
Ich bin im Vorstand. Alles geregelt.
Eine kleine, spontane Zeremonie.
313
00:23:05,427 --> 00:23:08,096
Man überreicht Ihnen einen Ehrenfootball.
314
00:23:08,096 --> 00:23:10,432
Den werden Sie stolz anschauen.
315
00:23:10,432 --> 00:23:16,187
Und wenn Sie diesen Football anschauen,
denken Sie an alte Zeiten.
316
00:23:17,272 --> 00:23:19,983
Aber noch mehr
beschäftigt Sie die heutige Zeit,
317
00:23:19,983 --> 00:23:23,653
in der es um mehr geht,
als ein Footballspiel zu gewinnen.
318
00:23:23,653 --> 00:23:25,905
Sie werden daran denken,
319
00:23:25,905 --> 00:23:29,993
dass die gesamte Stadt Atlanta
auf dem Spiel steht.
320
00:23:29,993 --> 00:23:34,289
Und wenn Sie den Gedenkfootball ansehen
und die Gefühle hochkochen,
321
00:23:34,289 --> 00:23:37,250
beschwören Sie Ihre aktive Zeit
mit Norman Bagovitch herauf.
322
00:23:37,250 --> 00:23:39,627
Sie beide spielten im Backfield.
323
00:23:39,627 --> 00:23:43,882
Und Sie wären nachlässig,
wenn Sie nicht erwähnen würden,
324
00:23:43,882 --> 00:23:46,718
dass Sie heute
nicht mehr im selben Team spielen.
325
00:23:46,718 --> 00:23:52,140
So sehr Sie den alten Kumpel auch lieben,
Norman Bagovitch ist eine große Gefahr
326
00:23:52,140 --> 00:23:54,309
für Atlanta und Georgia,
327
00:23:54,309 --> 00:23:56,936
und Sie würden
Ihre Bürgerpflicht verletzen,
328
00:23:56,936 --> 00:23:59,689
wenn Sie Ihr Wissen
nicht preisgeben würden.
329
00:23:59,689 --> 00:24:04,819
Norman Bagovitch ist ein schlechter Mensch
und ein Sexualverbrecher.
330
00:24:04,819 --> 00:24:08,031
- Das kann ich nicht mit Sicherheit sagen.
- Scheißegal.
331
00:24:08,031 --> 00:24:11,784
Sie erwähnen eine glaubwürdige Quelle.
Sie glauben daran.
332
00:24:11,784 --> 00:24:15,705
Denn wenn Sie es glauben,
wenn der Sechzig-Minuten-Mann es sagt,
333
00:24:15,705 --> 00:24:16,998
dann ist es so.
334
00:24:21,503 --> 00:24:24,047
Wo stehen wir mit dem Opfer?
335
00:24:26,174 --> 00:24:28,510
Nirgendwo. Sie macht nicht mit.
336
00:24:30,637 --> 00:24:34,724
Okay, ich rege Sie dazu an,
es noch mal bei ihr zu versuchen.
337
00:24:34,724 --> 00:24:37,769
Wir brauchen sie nicht.
Es geht auch ohne sie.
338
00:24:37,769 --> 00:24:39,729
Man wird Ihnen glauben.
339
00:24:40,855 --> 00:24:44,317
Bevor wir irgendwas tun,
halten Sie Ihre Zusage ein
340
00:24:44,317 --> 00:24:47,612
und beseitigen meine Probleme
mit PlannersBanc.
341
00:24:49,656 --> 00:24:51,491
Ich kann Ihre Schulden nicht löschen.
342
00:24:52,575 --> 00:24:55,119
Ich kann sie nur vom Einfordern abhalten.
343
00:24:55,119 --> 00:24:58,248
Tun Sie das.
Pfeifen Sie Planners' Hunde zurück.
344
00:25:01,084 --> 00:25:03,253
Und ich gebe meine Pressekonferenz.
345
00:25:03,836 --> 00:25:04,879
Gut.
346
00:25:11,803 --> 00:25:14,722
Wir tun hier etwas Gutes.
347
00:25:30,029 --> 00:25:31,823
Er hat mich verstanden.
348
00:25:32,490 --> 00:25:33,741
Er hat es gespürt.
349
00:25:34,409 --> 00:25:37,787
Aber ich bin nicht sicher,
ob ich ihn umstimmen konnte.
350
00:25:37,787 --> 00:25:39,706
- Es ist abscheulich.
- Ich weiß.
351
00:25:39,706 --> 00:25:41,583
Charlie hat kein Recht...
352
00:25:43,209 --> 00:25:45,044
Aber danke für den Versuch.
353
00:25:45,044 --> 00:25:46,212
Joyce.
354
00:25:48,339 --> 00:25:49,674
Darf ich dich fragen,
355
00:25:50,550 --> 00:25:53,219
was in der Nacht mit Norman passiert ist?
356
00:25:59,017 --> 00:26:00,560
Ich weiß es nicht genau.
357
00:26:01,477 --> 00:26:04,439
Es war Alkohol im Spiel,
da verschwimmt alles.
358
00:26:04,939 --> 00:26:05,940
Sicher.
359
00:26:06,733 --> 00:26:10,486
Aber du hast kein Bauchgefühl dabei?
360
00:26:12,905 --> 00:26:16,451
Ich habe ein Gefühl fürs Körperliche.
Fürs Kognitive weniger.
361
00:26:16,451 --> 00:26:17,619
Das heißt?
362
00:26:19,704 --> 00:26:22,790
Entweder war er auf mir
und ließ sich nicht abwehren,
363
00:26:22,790 --> 00:26:26,711
oder ich habe mich gewehrt und danach
364
00:26:27,503 --> 00:26:30,089
meine Meinung geändert und mitgemacht.
365
00:26:32,091 --> 00:26:35,178
Bist du nicht sicher,
ob du sexuell angegriffen wurdest,
366
00:26:35,178 --> 00:26:38,389
oder beruhigst du dich,
indem du es offenlässt?
367
00:26:38,389 --> 00:26:44,020
Ich sage,
Charlie konstruiert ein Opfernarrativ
368
00:26:44,729 --> 00:26:45,772
um mich herum.
369
00:26:45,772 --> 00:26:49,275
- Zu seinem eigenen Vorteil.
- Es geht mir nicht um Charlie.
370
00:26:49,275 --> 00:26:53,655
Er will unbedingt, dass es so war.
Ich werde nicht für ihn lügen...
371
00:26:57,867 --> 00:26:59,869
...wenn ich mich nicht erinnere.
372
00:27:06,000 --> 00:27:09,962
Hast du mal mit Norman darüber geredet,
was passiert ist?
373
00:27:12,965 --> 00:27:15,677
Er sagte, wenn eine Frau damals Ja sagte,
374
00:27:17,095 --> 00:27:19,430
wartete er nicht, bis sie ausnüchterte.
375
00:27:20,014 --> 00:27:23,351
- Er sagte, ich war einverstanden.
- Und du glaubst ihm?
376
00:27:23,351 --> 00:27:25,395
Was auch immer passiert ist...
377
00:27:27,605 --> 00:27:28,940
...es ist mein Leben.
378
00:27:31,234 --> 00:27:34,070
Und es ist meine Entscheidung.
379
00:27:37,073 --> 00:27:38,074
Ja.
380
00:27:41,119 --> 00:27:44,080
Da die Kautionsbedingung
jetzt erfüllt ist,
381
00:27:44,080 --> 00:27:46,958
bitte ich um Verlegung meines Mandanten
382
00:27:46,958 --> 00:27:49,585
und seine Entlassung
mit verbindlichen Zusagen.
383
00:27:49,585 --> 00:27:52,088
Der Staatsanwalt stimmt zu.
384
00:27:52,588 --> 00:27:56,843
Eine Sekunde mal.
Mir liegen neue Informationen vor.
385
00:27:57,802 --> 00:28:02,265
Wie ich hörte, beging Ihr Mandant
eine weitere schwere Körperverletzung.
386
00:28:02,974 --> 00:28:06,018
Die Verletzungen
erforderten eine Operation.
387
00:28:06,561 --> 00:28:08,563
Mein Mandant hat sich verteidigt.
388
00:28:08,563 --> 00:28:11,274
Es gibt Überwachungskameras
in dem Gefängnis.
389
00:28:11,274 --> 00:28:16,404
Die filmten den Angriff,
bei dem Ihr Mandant "sich verteidigte".
390
00:28:16,404 --> 00:28:19,782
- Ich sah es mir an. Und Sie, Mr. Jennings?
- Ja.
391
00:28:19,782 --> 00:28:24,328
Da war kein Angriff durch den Häftling,
den Ihr Mandant verletzt hat.
392
00:28:24,328 --> 00:28:28,291
Der Häftling hatte am Vortag
einen jüngeren Insassen vergewaltigt.
393
00:28:28,291 --> 00:28:29,792
Mein Mandant half dem Opfer
394
00:28:29,792 --> 00:28:33,546
und machte sich somit zum Ziel
des Häftlings namens Rotto.
395
00:28:33,546 --> 00:28:37,675
Mr. Rotto sitzt wegen Mordes
und Vergewaltigung im Fulton County.
396
00:28:37,675 --> 00:28:41,888
Er ist dort ein Gangchef
und war eine Gefahr für meinen Mandanten.
397
00:28:41,888 --> 00:28:46,434
Und als Reaktion auf diese Gefahr
schützte Conrad Hensley sein Leben.
398
00:28:46,976 --> 00:28:50,229
Im Video ist Ihr Mandant
eine gewalttätige Gefahr.
399
00:28:50,229 --> 00:28:54,692
- Zur Erinnerung, er hat keine Vorstrafen...
- Ich brauche keine Erinnerung.
400
00:28:54,692 --> 00:28:58,946
Und Sie brauchen keine,
dass ich als Richter die Pflicht habe,
401
00:28:58,946 --> 00:29:03,993
in gutem Glauben als Gerichtsbeamter,
als Wächter Georgias zu handeln.
402
00:29:03,993 --> 00:29:08,623
Und ich kann in gutem Glauben
keine Entlassung Ihres Mandanten anordnen.
403
00:29:09,248 --> 00:29:11,000
Er bleibt, wo er ist.
404
00:29:15,004 --> 00:29:16,547
Darf ich vortreten?
405
00:29:20,760 --> 00:29:23,095
- Was ist das?
- Ersuch um Habeas Corpus,
406
00:29:23,095 --> 00:29:26,182
um Conrad zu entlassen,
bevor er als Leiche endet.
407
00:29:26,182 --> 00:29:29,477
Mein Mandant ist im Fulton County
in physischer Gefahr.
408
00:29:29,477 --> 00:29:30,853
Habeas?
409
00:29:30,853 --> 00:29:34,148
Habeas ist eine Erleichterung
nach der Verurteilung.
410
00:29:34,148 --> 00:29:35,274
Nicht in Georgia.
411
00:29:35,274 --> 00:29:38,986
Ein zu Unrecht Eingesperrter
darf vor dem Prozess entlassen werden.
412
00:29:38,986 --> 00:29:43,491
O.C.G.A 9-14-42,
Unterabschnitt A, Unterabschnitt C,
413
00:29:43,491 --> 00:29:47,119
auf Grundlage von Ex parte Yerger,
75 U.S. 85, 95...
414
00:29:47,119 --> 00:29:48,913
- Anwalt.
- ...Ritchie gegen den Staat.
415
00:29:48,913 --> 00:29:50,748
Habeas sollte gewährt werden,
416
00:29:50,748 --> 00:29:54,168
wenn der Angeklagte
Kollateralschäden nachweist.
417
00:29:54,669 --> 00:29:57,213
Habeas-Ersuche sind Zivilsachen.
418
00:29:57,213 --> 00:29:59,841
Das Oberste Gericht von Georgia
ist allgemein zuständig
419
00:29:59,841 --> 00:30:02,635
sowohl für Zivilrecht
als auch für Strafrecht.
420
00:30:02,635 --> 00:30:04,971
Sie können beides ansetzen.
421
00:30:05,471 --> 00:30:07,223
Mein Mandant ist in Gefahr.
422
00:30:07,223 --> 00:30:10,017
Kein Termin
wäre ein Missbrauch Ihres Ermessens
423
00:30:10,017 --> 00:30:13,396
und Nichterfüllung Ihrer Pflicht,
in gutem Glauben zu handeln.
424
00:30:20,111 --> 00:30:21,904
Der Termin ist am Dienstag.
425
00:30:45,344 --> 00:30:48,848
- Kennen Sie ein prächtigeres Gebäude?
- Nein, Sir.
426
00:30:49,515 --> 00:30:50,892
Kronjuwel.
427
00:30:51,559 --> 00:30:55,605
Kein Hochhaus in Atlanta glänzt so.
Verdammt, in ganz Georgia nicht.
428
00:30:57,440 --> 00:31:01,652
Sonnenaufgang, Sonnenuntergang, Mondlicht.
Es verströmt immer Glanz.
429
00:31:01,652 --> 00:31:02,945
Meinen Glanz.
430
00:31:08,951 --> 00:31:10,661
Fünfzehn Jahre meines Lebens.
431
00:31:10,661 --> 00:31:14,206
Mit Plänen, Genehmigungen,
Bebauungsscheiß, Bau.
432
00:31:17,543 --> 00:31:21,505
Das Gebäude hätte mich fast umgebracht.
Vielleicht hat es das jetzt.
433
00:31:22,798 --> 00:31:24,258
Das bezweifle ich sehr.
434
00:31:29,055 --> 00:31:30,389
Sie wirken bedrückt.
435
00:31:33,351 --> 00:31:36,479
Meine Ex-Frau war ziemlich verletzend.
436
00:31:39,440 --> 00:31:41,776
Ganz oben ist es windig, sagt man.
437
00:31:45,529 --> 00:31:47,281
Mein Gegenwind heute...
438
00:31:48,574 --> 00:31:52,328
Ich darf nicht sein, wer ich will,
sagen, was ich sagen will,
439
00:31:52,328 --> 00:31:54,914
in die Richtung gehen, in die ich will.
440
00:31:57,750 --> 00:32:01,921
Die Welt lässt Männer wie mich aussterben.
Was machen die dann?
441
00:32:20,982 --> 00:32:22,650
- Mrs. Smith?
- Ja.
442
00:32:22,650 --> 00:32:25,319
Ich bin Roger White.
Ist Ihr Mann zu Hause?
443
00:32:25,319 --> 00:32:27,279
- Schatz.
- Schon gut.
444
00:32:30,157 --> 00:32:31,367
Was wollen Sie hier?
445
00:32:31,367 --> 00:32:34,412
Ich habe angerufen,
aber es ging keiner ran. Ich...
446
00:32:36,372 --> 00:32:38,708
Sie kommen einfach her? Im Ernst?
447
00:32:39,208 --> 00:32:40,918
Ich will nur reden.
448
00:32:40,918 --> 00:32:45,297
Der Staatsanwalt hat mir abgeraten.
Passt. Ich habe nichts zu sagen.
449
00:32:49,468 --> 00:32:51,554
Nehmen Sie Ihren Fuß da weg.
450
00:32:52,138 --> 00:32:54,473
Officer,
der Staatsanwalt hat es mir erlaubt.
451
00:32:54,473 --> 00:32:56,851
Nehmen Sie Ihren Fuß weg!
452
00:32:58,102 --> 00:33:01,981
Ihr Streit mit meinem Mandanten
war ein Missverständnis.
453
00:33:03,566 --> 00:33:07,028
Bitte sagen Sie dem Richter,
dass Sie den Streit anfingen.
454
00:33:07,028 --> 00:33:10,698
Ihr Mandant hätte mich fast getötet.
Sie wollen meine Hilfe?
455
00:33:13,117 --> 00:33:14,744
Ich habe das hier für Sie.
456
00:33:16,287 --> 00:33:18,164
Das ist eine Vorladung.
457
00:33:18,914 --> 00:33:21,417
Wir werden vor Gericht miteinander reden.
458
00:33:27,173 --> 00:33:29,842
Du dachtest, dass der Cop dir hilft?
459
00:33:29,842 --> 00:33:31,177
Ich hatte es gehofft.
460
00:33:33,054 --> 00:33:34,221
Großer Gott.
461
00:33:34,722 --> 00:33:38,184
- Verzweiflung. Weißt du ja selbst.
- Was für ein Scheiß.
462
00:33:38,934 --> 00:33:39,977
Was?
463
00:33:42,855 --> 00:33:43,939
Weißt du...
464
00:33:45,691 --> 00:33:48,444
Als Student
wollte ich teilweise wie du sein.
465
00:33:49,904 --> 00:33:52,865
Und du wolltest teilweise wie ich sein.
Ich dachte,
466
00:33:52,865 --> 00:33:57,495
im Laufe der Jahre treffen wir uns
in der Mitte, war aber nie so.
467
00:33:57,495 --> 00:33:59,538
Ich blieb ich, du bliebst du.
468
00:33:59,538 --> 00:34:03,417
Vor heute haben wir nicht mal
ein Bier zusammen getrunken.
469
00:34:11,884 --> 00:34:15,805
Ich spüre deine Ablehnung mir gegenüber
bei der ganzen Sache,
470
00:34:15,805 --> 00:34:17,348
und es tut weh.
471
00:34:18,349 --> 00:34:21,310
Aber das ist nicht neu. Das war immer so.
472
00:34:24,605 --> 00:34:27,233
- Nehmen wir deshalb diesen Drink?
- Zum Teil.
473
00:34:32,655 --> 00:34:34,156
Es tut mir leid,
474
00:34:35,783 --> 00:34:39,370
dass ich dich in diesen Schmutz reinziehe.
475
00:34:39,370 --> 00:34:40,663
Wirklich.
476
00:34:41,580 --> 00:34:44,583
Du fandest aus dem Dreck raus. Ich nicht.
477
00:34:49,213 --> 00:34:54,218
Ich bin mir nicht sicher,
ob ich wirklich ich geblieben bin.
478
00:34:57,721 --> 00:34:59,014
Nicht vollständig.
479
00:35:12,069 --> 00:35:13,904
Ich muss Bürgermeister bleiben.
480
00:35:40,181 --> 00:35:42,683
Hab mein neues Knie. Lauf schon damit rum.
481
00:35:42,683 --> 00:35:44,101
Was sagt man dazu?
482
00:35:44,894 --> 00:35:46,020
Moderne Medizin.
483
00:35:52,443 --> 00:35:56,071
Ich frage nicht, ob es Ihnen gut geht.
Tut es nicht.
484
00:35:58,073 --> 00:36:01,035
Ich heuchle keine Lösung vor,
denn ich habe keine.
485
00:36:02,161 --> 00:36:04,413
Außerdem durchschauen Sie mich.
486
00:36:06,332 --> 00:36:10,169
Ich will Ihnen nur selbst sagen,
dass ich mich reinhänge.
487
00:36:10,169 --> 00:36:13,255
Ich weiß nicht, wie,
aber wir holen Conrad raus.
488
00:36:13,255 --> 00:36:14,632
Ich hänge mich rein.
489
00:36:21,388 --> 00:36:24,183
Mr. Croker, wird im Job alles okay?
490
00:36:26,352 --> 00:36:27,561
Alles wird gut.
491
00:36:36,904 --> 00:36:40,658
- Wissen wir, worum es geht?
- Er sagte nur, er will uns sehen.
492
00:36:40,658 --> 00:36:42,034
Das ist aufregend.
493
00:36:43,869 --> 00:36:45,079
Mr. Longley.
494
00:36:46,664 --> 00:36:47,915
Danke fürs Kommen.
495
00:36:49,667 --> 00:36:51,252
Bitte setzen Sie sich.
496
00:36:57,466 --> 00:37:00,261
Ich habe mir
die Croker-Situation angesehen
497
00:37:00,261 --> 00:37:02,221
und mich fürs Pausieren entschieden.
498
00:37:05,641 --> 00:37:06,934
Was meinen Sie damit?
499
00:37:07,977 --> 00:37:09,812
Es ist eine Makroentscheidung.
500
00:37:12,147 --> 00:37:13,941
Eine Makroentscheidung?
501
00:37:13,941 --> 00:37:15,150
Ja, Raymond.
502
00:37:15,776 --> 00:37:20,406
Größer als diese spezielle Sache.
Teil einer größeren Strategie.
503
00:37:20,406 --> 00:37:23,492
- Ihn laufen lassen?
- Welche größere Strategie?
504
00:37:23,993 --> 00:37:26,203
Das geht Sie nichts an, Raymond.
505
00:37:33,460 --> 00:37:36,714
Bei allem Respekt, Charlie Croker hat...
506
00:37:37,798 --> 00:37:40,592
Charlie Croker hat gelogen,
betrogen, gestohlen,
507
00:37:41,176 --> 00:37:44,221
uns hingehalten,
uns ausgelacht, uns angeschmiert.
508
00:37:44,221 --> 00:37:47,182
Ich hoffe, es erstaunt Sie nicht zu sehr,
509
00:37:47,182 --> 00:37:52,438
dass ich mich gelegentlich
um gewichtigere Probleme kümmern muss
510
00:37:52,438 --> 00:37:57,067
als Ihr beider Vorhaben
mit Charlie Croker.
511
00:38:04,450 --> 00:38:07,494
Okay, das ist alles nur ein großes
512
00:38:08,495 --> 00:38:09,413
"Egal".
513
00:38:11,874 --> 00:38:13,876
Schön ausgedrückt, Raymond.
514
00:38:14,543 --> 00:38:16,086
Egal.
515
00:38:22,801 --> 00:38:24,428
Aber wir haben ihn.
516
00:38:24,428 --> 00:38:26,013
Endlich haben wir ihn.
517
00:38:26,013 --> 00:38:27,389
Nein, Raymond.
518
00:38:28,349 --> 00:38:29,558
Sie haben ihn nicht.
519
00:38:45,449 --> 00:38:48,035
Mehr zu der Story nach der Pause.
520
00:38:51,538 --> 00:38:54,375
Die Haut wird weicher, der Geist ruhiger.
521
00:38:55,626 --> 00:38:58,962
Die herrliche Streicheleinheit
von Unschuld und Frieden.
522
00:38:59,546 --> 00:39:01,632
Purity von Cleangirl.
523
00:39:01,632 --> 00:39:03,717
Das Einzige zwischen...
524
00:39:23,070 --> 00:39:25,531
- Wann ist die Anhörung?
- Dienstag.
525
00:39:25,531 --> 00:39:27,366
Du könntest rauskommen?
526
00:39:28,867 --> 00:39:30,369
Das ist die Hoffnung.
527
00:39:30,369 --> 00:39:32,871
Bis dahin musst du am Leben bleiben.
528
00:39:35,541 --> 00:39:37,918
Das wird hier nicht leicht.
529
00:39:53,892 --> 00:39:55,727
Gute Nacht, hübscher Junge!
530
00:39:56,437 --> 00:39:58,147
Haltet die Fresse!
531
00:40:02,025 --> 00:40:04,486
Ich reiß dich von innen auf, du Arsch!
532
00:40:14,371 --> 00:40:15,664
Nicht cool.
533
00:40:15,664 --> 00:40:19,251
Beim festnehmenden Beamten
zu Hause aufzutauchen.
534
00:40:19,918 --> 00:40:21,962
Der Richter könnte Stress machen.
535
00:40:21,962 --> 00:40:24,339
Ich wollte
ein Gefühl für den Mann kriegen.
536
00:40:25,257 --> 00:40:26,758
Womit ich es zu tun habe.
537
00:40:29,344 --> 00:40:31,930
Wie genau lautet der Plan?
538
00:40:34,349 --> 00:40:36,560
Ein Teil von Conrads Gefühl...
539
00:40:37,436 --> 00:40:40,314
Wenn es je eine Chance
auf Gerechtigkeit gab,
540
00:40:40,314 --> 00:40:45,777
einen Ausgleich, Schutz seiner Würde,
dann nicht in unserem Rechtssystem.
541
00:40:46,987 --> 00:40:50,282
Der einzige Weg, den Polizisten
minimal zur Verantwortung zu ziehen,
542
00:40:50,282 --> 00:40:52,075
war dort vor Ort.
543
00:40:52,075 --> 00:40:53,660
Weswegen er zuschlug.
544
00:40:57,331 --> 00:40:59,041
Gerechtigkeit in Selbsthilfe.
545
00:41:01,126 --> 00:41:03,045
So wirst du nicht argumentieren.
546
00:41:04,254 --> 00:41:05,923
Hättest du ihn gehört...
547
00:41:05,923 --> 00:41:08,467
"Das ist nicht richtig!"
548
00:41:09,343 --> 00:41:12,346
Wenn der Richter etwas nachempfindet,
was ich bei Conrad spürte...
549
00:41:12,346 --> 00:41:14,890
- Wird er so nicht. Schatz.
- Ich...
550
00:41:15,599 --> 00:41:18,727
Diese tickende Zeitbombe von Richter
ist penibel.
551
00:41:18,727 --> 00:41:23,440
Finde einen regelkonformen Weg,
der ihn zugleich respektiert.
552
00:41:23,440 --> 00:41:27,694
Das gewinnst du nicht mit:
"Der Polizist hatte es verdient."
553
00:41:29,238 --> 00:41:32,658
Schatz. Muss ich dir das wirklich sagen?
554
00:41:41,333 --> 00:41:44,002
- Ich hätte nicht annehmen dürfen.
- Du bist der Richtige.
555
00:41:44,002 --> 00:41:46,880
- Es müsste ein Strafverteidiger sein.
- Hey!
556
00:41:47,422 --> 00:41:49,216
Du bist der richtige Anwalt.
557
00:41:50,133 --> 00:41:50,968
Das bist du.
558
00:41:50,968 --> 00:41:54,972
Der Richter muss ein Gefühl
für deinen Mandanten bekommen.
559
00:41:54,972 --> 00:41:56,765
Du bist der Beste dafür.
560
00:41:56,765 --> 00:41:59,560
Aber wähle einen Weg,
den er mitgehen will.
561
00:42:00,060 --> 00:42:03,855
Dieser Richter
folgt letztendlich dem Gesetz.
562
00:42:04,439 --> 00:42:05,524
Also...
563
00:42:06,275 --> 00:42:09,736
Was auch immer deine Nadel ist,
das ist dein Heuhaufen.
564
00:42:10,320 --> 00:42:12,239
Roger, geh in diesen Raum.
565
00:42:13,198 --> 00:42:15,075
Finde dich zurecht.
566
00:42:16,910 --> 00:42:18,745
Trage deine Argumente vor.
567
00:43:59,429 --> 00:44:02,224
Schnauze!
568
00:44:04,643 --> 00:44:06,603
Schnauze!
569
00:44:11,817 --> 00:44:14,486
So kann es nicht enden.
570
00:44:16,029 --> 00:44:19,783
Das kann nicht... Wir hatten ihn.
571
00:44:20,283 --> 00:44:22,119
So endet es nicht.
572
00:44:22,119 --> 00:44:24,746
So endet es nicht!
573
00:44:25,580 --> 00:44:26,915
Schei...
574
00:46:21,196 --> 00:46:22,531
Untertitel von: Irina Janke