1 00:00:56,390 --> 00:00:59,102 Da vi lige var blevet gift, og jeg kom hjem... 2 00:01:00,186 --> 00:01:02,480 Det var som at gå ind i lystens hule. 3 00:01:03,815 --> 00:01:07,276 På et tidspunkt blev det en helt anden hule, Gerald. 4 00:01:08,236 --> 00:01:12,490 Sig, hvad du vil om ægteskabet, men at det ikke skulle tære på dig... 5 00:01:14,200 --> 00:01:16,661 Før eller siden fortærer det dig. 6 00:01:18,454 --> 00:01:19,330 Javel. 7 00:01:20,289 --> 00:01:23,668 Jeg skal ikke dømme. Jeg ved, du er lykkelig med din kone. 8 00:01:24,377 --> 00:01:25,378 Det skal nok gå. 9 00:01:28,297 --> 00:01:32,176 Hvordan er det, de siger? "Bekæmp ikke den samme drage to gange." 10 00:01:32,176 --> 00:01:36,848 Eller: "Hun er aldrig den samme drage." Og jeg er ikke den samme mand. 11 00:01:39,433 --> 00:01:40,685 Ved De, hvad hun vil? 12 00:01:42,520 --> 00:01:43,688 Det, de alle vil. 13 00:01:44,438 --> 00:01:45,898 Lave om på mig. 14 00:01:48,359 --> 00:01:49,277 Rend og hop. 15 00:01:50,361 --> 00:01:56,325 {\an8}EN STOR MAND 16 00:02:17,263 --> 00:02:18,973 Tak, fordi du kom. 17 00:02:21,058 --> 00:02:22,810 - Undskyld? - Jeg sagde: "Hm." 18 00:02:23,686 --> 00:02:25,563 Slang for "det var så lidt". 19 00:02:30,860 --> 00:02:33,196 - Skal vi komme til sagen, Martha? - Fint. 20 00:02:33,196 --> 00:02:35,114 Hvorfor gør du det mod Joyce? 21 00:02:36,073 --> 00:02:39,744 Jeg gør det mod Norman Bagovitch for Atlantas bedste. 22 00:02:39,744 --> 00:02:42,872 Jeg beder bare Joyce om at støtte op om det. 23 00:02:42,872 --> 00:02:45,333 - Så går det løs. - Hvor lidt penge har du? 24 00:02:46,542 --> 00:02:48,419 Er det dit underholdsbidrag... 25 00:02:48,419 --> 00:02:51,964 Du afpresser ikke Joyce Newman. Jeg stopper dig. 26 00:02:52,715 --> 00:02:55,676 - Tror du det? - Du har en søn. Ham vil jeg beskytte. 27 00:02:56,594 --> 00:02:58,596 - Mod hvad? - Mod at blive dig. 28 00:02:59,347 --> 00:03:03,017 - Min advokat vil afbryde kontakten. - Må jeg være fri! 29 00:03:03,809 --> 00:03:06,646 - Jeg siger det ikke for sjov. - Hvor vover du? 30 00:03:06,646 --> 00:03:08,814 Jeg vover, fordi han er min søn, 31 00:03:08,814 --> 00:03:12,318 og han skal ikke blive til en person, der er i stand 32 00:03:12,318 --> 00:03:14,612 til at gøre det, du bestræber dig på. 33 00:03:15,279 --> 00:03:18,324 Jeg bestræber mig på at overleve, 34 00:03:18,324 --> 00:03:21,619 at forsvare mig og ikke lade nogen overvinde mig. 35 00:03:22,620 --> 00:03:26,249 Det er noget, enhver far og mor bør lære deres søn. 36 00:03:28,793 --> 00:03:30,670 Og sådan taler du ikke til mig. 37 00:03:32,964 --> 00:03:36,968 Du har undervurderet mig for længe, og den tid er forbi. 38 00:03:38,678 --> 00:03:40,638 Vil du prøve mig af? Værsgo. 39 00:04:09,292 --> 00:04:10,543 Hvordan har du det? 40 00:04:10,543 --> 00:04:12,211 - Godt. - Fik du hendes brev? 41 00:04:12,211 --> 00:04:13,212 Ja. 42 00:04:16,090 --> 00:04:17,091 Hvordan går det? 43 00:04:17,633 --> 00:04:18,843 Det ved jeg ikke. 44 00:04:19,427 --> 00:04:22,346 - Tror du, advokaten kan... - Hvilke komplikationer? 45 00:04:22,346 --> 00:04:26,392 De fleste af Crokers aktiver i Georgia er ved at blive frosset. 46 00:04:26,392 --> 00:04:29,729 Vi har andre aktiver, men garantien må findes i Georgia. 47 00:04:29,729 --> 00:04:33,399 Vi må åbne konti og sikre garantien, før midlerne låses. 48 00:04:33,399 --> 00:04:34,483 Det ordner sig. 49 00:04:36,444 --> 00:04:37,361 En ting til. 50 00:04:38,321 --> 00:04:39,947 Det lyder ikke godt. 51 00:04:41,282 --> 00:04:43,409 Dommeren skal skrive under. 52 00:04:44,076 --> 00:04:46,037 Den dommer, der smed mig herind? 53 00:04:46,954 --> 00:04:49,749 Så længe vi stiller garantien, klarer vi den. 54 00:04:53,127 --> 00:04:54,003 Hør her... 55 00:04:56,339 --> 00:04:57,173 Hvad? 56 00:04:58,257 --> 00:04:59,258 Nej, ikke noget. 57 00:05:00,676 --> 00:05:01,719 Sig det, Conrad. 58 00:05:06,849 --> 00:05:09,060 Jeg tror ikke, jeg er sikker herinde. 59 00:05:10,102 --> 00:05:14,398 En knægt blev overfaldet, og jeg kom ham til hjælp, 60 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 hvilket gik imod husreglerne. 61 00:05:18,486 --> 00:05:20,571 Jeg er ikke populær 62 00:05:20,571 --> 00:05:22,198 blandt nogle af dem. 63 00:05:22,823 --> 00:05:25,868 I må få mig ud. Hurtigst muligt. 64 00:05:43,803 --> 00:05:45,513 Sagen med min mand er, 65 00:05:46,847 --> 00:05:48,766 at han praktiserer stoicisme. 66 00:05:49,809 --> 00:05:54,271 Hans hjerne tænker altid positivt. Så at han siger, at han er bange, 67 00:05:55,481 --> 00:05:57,441 at han ser bange ud, 68 00:05:58,609 --> 00:06:00,236 betyder, du skal få ham ud. 69 00:06:01,028 --> 00:06:04,281 - Jeg ved, der sker meget lige nu. - Jeg får ham ud. 70 00:06:12,248 --> 00:06:16,419 D, så du, hvad jeg gik igennem? Så du det? 71 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 Ja. 72 00:06:18,921 --> 00:06:22,091 Det er ikke nemt, men... For fanden da. 73 00:06:39,316 --> 00:06:43,112 Uanset hvor hårdt han kæmper, vil alt til sidst ejes af Planners. 74 00:06:43,779 --> 00:06:45,573 Croker Foods. Turpmtine. 75 00:06:45,573 --> 00:06:49,410 Vi har hans fly, og vi har beslaglagt flere lagerbygninger. 76 00:06:49,410 --> 00:06:53,956 Jeg er ikke interesseret i hans madfirma eller hans plantage. 77 00:06:53,956 --> 00:06:54,999 Men The Concourse. 78 00:06:56,542 --> 00:07:01,547 Han har over 400 millioner i den. Banken ville tage 175. 79 00:07:03,174 --> 00:07:06,302 Med den rette køber, og her tæller min mening, 80 00:07:06,302 --> 00:07:10,639 ville banken acceptere en udbetaling på 20 % og finansiere resten. 81 00:07:11,932 --> 00:07:15,102 Jeg samler et syndikat på tre eller fire investorer. 82 00:07:15,102 --> 00:07:19,064 De kan tage det hele, hvis De vil, og det vil jeg anbefale Dem. 83 00:07:21,775 --> 00:07:23,527 Han giver aldrig slip på den. 84 00:07:24,028 --> 00:07:26,947 Hans stolthed og glæde. Et monument over ham selv. 85 00:07:27,740 --> 00:07:32,369 Det er ikke op til ham. Banken tager den. Det lover jeg Dem. 86 00:07:33,537 --> 00:07:35,706 Og alt det bare for en forfremmelse? 87 00:07:37,124 --> 00:07:39,043 Jeg slår gerne lidt mønt på det. 88 00:07:41,337 --> 00:07:42,755 Kan De overhovedet slå? 89 00:07:44,673 --> 00:07:48,677 Jeg får et mæglerhonorar for at samle syndikatet. 90 00:07:49,637 --> 00:07:53,474 - En interessekonflikt. - Som jeg afslører på det rette tidspunkt. 91 00:07:54,058 --> 00:07:57,478 Jeg gør det her for noget mønt, for et blik og for et dunk. 92 00:07:57,478 --> 00:08:00,189 - Undskyld? - Mønten kommer fra syndikatet. 93 00:08:00,189 --> 00:08:04,068 Blikket kommer fra Charlie, når han opdager, jeg har smadret ham. 94 00:08:04,068 --> 00:08:05,194 Og dunket 95 00:08:06,070 --> 00:08:07,029 er mig, 96 00:08:08,656 --> 00:08:10,074 der slår mig selv på brystet. 97 00:08:14,078 --> 00:08:16,163 Aggressive, beskidte mand. 98 00:08:16,956 --> 00:08:18,832 Ikke beskidt, hensynsløs. 99 00:08:19,500 --> 00:08:24,129 Det er en dyd i forretningslivet. En, jeg har manglet indtil nu. 100 00:08:24,630 --> 00:08:26,632 Og hvordan føles denne dyd? 101 00:08:28,050 --> 00:08:30,261 Vidunderligt. 102 00:08:30,261 --> 00:08:34,098 Du fucker ikke bare ham Charlie Croker, men også hans ekskone. 103 00:08:34,098 --> 00:08:36,016 Det handler ikke om det. 104 00:08:36,016 --> 00:08:39,979 Selvfølgelig gør det det. Mænd vil have penismisundelse. 105 00:08:39,979 --> 00:08:43,482 Normalt er det størrelsen, men andre gange placeringen. 106 00:08:43,482 --> 00:08:45,442 Du vil putte penis i hans kone. 107 00:08:46,485 --> 00:08:50,072 Jeg kan rent faktisk lide hende. Hun er en sej dame. 108 00:08:50,823 --> 00:08:54,076 - Hvor gammel er damen? - Jeg tror, hun er 52. 109 00:08:54,076 --> 00:08:57,454 Vær nu forsigtig, Raymond. Folk forfalder i den alder. 110 00:08:57,454 --> 00:09:00,291 - Er hun i overgangsalderen? - Det ved jeg ikke. 111 00:09:00,291 --> 00:09:05,045 Det er ikke sjovt. Okay? Menstruationen skyller giftstoffer ud. 112 00:09:05,045 --> 00:09:08,716 Efter overgangsalderen går giftstofferne til hjernen. 113 00:09:08,716 --> 00:09:11,885 - Hun bliver skør. - Hun er ikke skør. 114 00:09:13,554 --> 00:09:17,057 Nå, men brug prævention. Rige kvinder er fulde af bakterier. 115 00:09:18,559 --> 00:09:19,643 Okay. 116 00:09:19,643 --> 00:09:23,022 Så blev du alligevel en velhavende bankmand? 117 00:09:23,606 --> 00:09:25,941 - Med det der syndikat. - Måske. 118 00:09:27,651 --> 00:09:29,987 Og det kan jeg til dels takke dig for. 119 00:09:30,487 --> 00:09:33,157 Charlie plejede at sige: 120 00:09:34,283 --> 00:09:38,704 "Før eller siden skal man lukke den store, røde hund ud." 121 00:09:39,872 --> 00:09:41,248 Så det er det, jeg gør. 122 00:09:43,167 --> 00:09:44,376 Jeg er stolt af dig. 123 00:09:47,921 --> 00:09:49,590 Du virker anderledes nu. 124 00:09:53,594 --> 00:09:54,678 Vil du se din søn? 125 00:09:55,638 --> 00:09:56,513 Ja tak. 126 00:09:57,556 --> 00:09:59,016 Hej, Lasse. 127 00:10:00,351 --> 00:10:01,477 Ja. 128 00:10:01,477 --> 00:10:04,146 - Lasse! - Sig hej til far. 129 00:10:04,146 --> 00:10:06,940 - Hej. - Der er han. 130 00:10:08,692 --> 00:10:10,611 Vi har lavet en smuk baby, ikke? 131 00:10:14,782 --> 00:10:19,078 - Det har vi. - En dag spiller han måske bold med dig. 132 00:10:19,078 --> 00:10:21,080 Og lærer dig at være hensynsløs. 133 00:10:21,747 --> 00:10:23,248 At gå som en amerikaner. 134 00:10:23,749 --> 00:10:26,543 Som en amerikansk mand med en stor, rød hund. 135 00:10:27,086 --> 00:10:29,254 Ja. Vink til far. 136 00:10:31,215 --> 00:10:36,595 - Hvor vil du spise, når du kommer ud? - Nemt. Jeg tager direkte til Vaffelhuset. 137 00:10:36,595 --> 00:10:39,932 - Jeg skal have nogle røsti. - Røsti? 138 00:10:40,974 --> 00:10:41,809 Pis. 139 00:10:42,309 --> 00:10:43,310 Det er ikke godt. 140 00:10:47,106 --> 00:10:50,859 Undskyld, Five-O. Må jeg tale med bror Conrad? 141 00:10:53,278 --> 00:10:54,113 Det er okay. 142 00:11:01,328 --> 00:11:02,705 Du ved, han kvajer sig. 143 00:11:11,839 --> 00:11:14,842 Gutterne og jeg talte om din barmhjertige gerning. 144 00:11:17,511 --> 00:11:19,096 Hvordan går det, min bror? 145 00:11:20,514 --> 00:11:22,349 Første gang et sted som dette. 146 00:11:23,726 --> 00:11:24,560 Stressende. 147 00:11:25,853 --> 00:11:27,104 Du ser en masse lort. 148 00:11:28,397 --> 00:11:29,398 Noget frygteligt, 149 00:11:30,441 --> 00:11:31,442 frygteligt, 150 00:11:32,901 --> 00:11:33,986 frygteligt lort. 151 00:11:34,903 --> 00:11:37,030 - Jeg vil bare være i fred. - Hvabehar? 152 00:11:37,531 --> 00:11:38,657 Du hørte mig. 153 00:11:38,657 --> 00:11:41,618 Hold op med at være den barmhjertige samaritaner. 154 00:11:43,620 --> 00:11:45,456 Det tiltrækker opmærksomhed. 155 00:11:46,915 --> 00:11:48,041 Ligesom helte. 156 00:11:49,418 --> 00:11:51,837 Helte får særlig opmærksomhed. 157 00:11:54,214 --> 00:11:55,924 Vil du være særlig, Conrad? 158 00:11:57,259 --> 00:11:58,802 Må jeg kalde dig Connie? 159 00:12:03,098 --> 00:12:04,558 Du er et nummer herinde. 160 00:12:05,184 --> 00:12:06,852 Jeg er et nummer herinde. 161 00:12:07,728 --> 00:12:11,356 Jeg respekterer dig. Og du vil respektere mig. Er du med? 162 00:12:13,275 --> 00:12:14,902 Jeg ønsker ingen tjenester, 163 00:12:15,861 --> 00:12:18,530 men jeg beder dig udtrykkeligt 164 00:12:19,239 --> 00:12:20,657 om at lade mig være. 165 00:12:21,533 --> 00:12:23,368 Og det gør du klogt i at gøre. 166 00:12:25,871 --> 00:12:26,789 Hvor nuttet. 167 00:12:29,166 --> 00:12:30,876 Det burde ikke overraske mig. 168 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 For du er nuttet. 169 00:12:36,465 --> 00:12:39,051 Du er det mest nuttede, der findes herinde. 170 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 Gå væk. 171 00:12:41,178 --> 00:12:43,013 Jeg skal ingen steder, Connie. 172 00:12:52,189 --> 00:12:57,152 For fanden! Hvad fanden laver I? Hvad fanden glor I på? 173 00:12:57,152 --> 00:12:58,862 Vil du slås med mig? 174 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Hvad mener du med, han er i isolation? 175 00:13:07,996 --> 00:13:10,332 Han angreb en af de andre fanger 176 00:13:10,332 --> 00:13:13,293 og sårede ham, så han er blevet sat i isolation. 177 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 - Han angreb ham. - Nej. 178 00:13:16,755 --> 00:13:19,675 Det er umuligt. Han ville ikke bare angribe nogen. 179 00:13:21,385 --> 00:13:23,720 Hvad betyder det her? Hvad sker der nu? 180 00:13:24,471 --> 00:13:26,682 - Jeg ved det ikke. - Åh gud. 181 00:13:28,225 --> 00:13:29,101 Okay. 182 00:13:30,561 --> 00:13:34,273 Hvor længe skal han være derinde? Hvad med høringen? 183 00:13:34,273 --> 00:13:37,234 Jeg er ikke sikker. Oplysningerne er ukonkrete. 184 00:13:37,234 --> 00:13:39,862 Han bliver et vrag, når han kommer i retten. 185 00:13:39,862 --> 00:13:43,907 Dommeren vil se et vrag. Kan han nægtes kaution? 186 00:13:43,907 --> 00:13:46,076 - Jeg ved det ikke. - Hvem ved det så? 187 00:13:47,452 --> 00:13:48,328 Undskyld. 188 00:13:52,082 --> 00:13:52,916 Undskyld. 189 00:13:55,669 --> 00:14:00,841 Han har klaustrofobi, så isolation... 190 00:14:03,010 --> 00:14:05,387 - Åh gud. - Det er måske det sikreste sted. 191 00:14:09,725 --> 00:14:12,644 Hvis vi stiller garantien, kan vi måske få ham ud. 192 00:14:13,145 --> 00:14:14,479 Men du ved det ikke. 193 00:14:16,815 --> 00:14:17,649 Nej. 194 00:14:32,956 --> 00:14:35,167 Jeg har aldrig hørt sådan en lyd før. 195 00:14:36,168 --> 00:14:39,212 - Som kom den fra et andet sted. - Kan vi få ham ud? 196 00:14:39,713 --> 00:14:43,383 - Få ham flyttet til et andet fængsel? - Det tror jeg ikke. 197 00:14:45,218 --> 00:14:46,345 Hvad kan jeg gøre? 198 00:14:47,095 --> 00:14:51,391 Det vigtigste er at have pengene klar, hvis dommeren fastholder garantien. 199 00:14:53,018 --> 00:14:55,228 Alting er bare gået ad helvede til. 200 00:14:57,481 --> 00:14:59,191 Wes har ringet om det andet. 201 00:15:00,108 --> 00:15:01,944 Han falder i meningsmålingerne. 202 00:15:02,694 --> 00:15:05,572 Hvis vi skal gøre det, skal det ske hurtigt. 203 00:15:06,323 --> 00:15:08,492 For hans skyld og vist også for din. 204 00:15:10,953 --> 00:15:12,871 Tror du, den plan kan virke? 205 00:15:14,247 --> 00:15:15,791 Der må være en anden måde. 206 00:15:17,209 --> 00:15:19,711 Begære om konkurs. Det er vist det hele. 207 00:15:21,004 --> 00:15:23,215 Det ville være for stor en ydmygelse. 208 00:15:24,216 --> 00:15:26,969 I skulle beskytte mig mod det her, dig og Wiz, 209 00:15:26,969 --> 00:15:30,055 med jeres virksomhedsstrukturer og jeres regnskab. 210 00:15:30,055 --> 00:15:31,139 Og det gør vi. 211 00:15:32,432 --> 00:15:34,643 De vil ikke kunne få helt ram på dig. 212 00:15:35,727 --> 00:15:38,230 Men er de stålsatte, hvilket de virker til... 213 00:15:42,150 --> 00:15:43,860 ...skal der ske noget drastisk. 214 00:15:46,321 --> 00:15:47,739 Vi har ikke noget valg. 215 00:15:52,285 --> 00:15:54,579 Sig til Wes, at vi kan mødes i morgen. 216 00:15:58,083 --> 00:16:00,168 Det lyder som en svær samtale. 217 00:16:01,086 --> 00:16:02,587 Den var meget nødvendig. 218 00:16:03,547 --> 00:16:06,633 - Måske burde du og jeg også snakke. - Okay. 219 00:16:15,267 --> 00:16:17,894 Hvordan påvirker alt det her mig økonomisk? 220 00:16:18,603 --> 00:16:22,774 Hvis jeres aktiver er adskilte, gør det ikke. Men hvis han... 221 00:16:22,774 --> 00:16:24,776 - Menukort. - Tak. 222 00:16:25,944 --> 00:16:28,071 Betaler han stadig underholdsbidrag? 223 00:16:29,614 --> 00:16:34,286 Jeg får et konsulenthonorar fra Croker Industries i stedet for. 224 00:16:36,079 --> 00:16:37,164 Hvabehar? 225 00:16:38,790 --> 00:16:40,709 Det var billigere for ham. 226 00:16:40,709 --> 00:16:46,173 Det kan være i fare. Det lyder også juridisk tvivlsomt. 227 00:16:47,215 --> 00:16:51,011 Han spurgte et utal af advokater. Det er lovligt. 228 00:16:56,725 --> 00:16:57,934 Raymond. 229 00:16:59,519 --> 00:17:02,606 Kom nu ud med det. Er han fallit? 230 00:17:09,029 --> 00:17:11,573 Din eksmand er bankerot. 231 00:17:12,365 --> 00:17:17,788 Han skylder os næsten en milliard dollars og flere andre banker en halv milliard. 232 00:17:17,788 --> 00:17:23,293 Af det samlede beløb har han personligt garanteret 600 millioner. 233 00:17:25,087 --> 00:17:29,299 Lån uden regresret. Det var en af hans hovedregler. 234 00:17:29,299 --> 00:17:32,844 Alt det gik fløjten, da han besluttede at rejse 235 00:17:32,844 --> 00:17:36,139 den beton- og stålgigant, der kendes som The Concourse. 236 00:17:37,849 --> 00:17:39,559 Som jeg har en aktiepost i. 237 00:17:41,228 --> 00:17:44,022 Jeg forstår ikke, hvordan det kunne ske. 238 00:17:53,824 --> 00:17:55,117 Du må undskylde. 239 00:17:56,118 --> 00:17:56,952 Hvorfor? 240 00:17:56,952 --> 00:18:01,623 Jeg er ikke den førende angrebshund i sagen her mod Charlie, 241 00:18:01,623 --> 00:18:04,376 men jeg er en af de hunde, der trækker slæden. 242 00:18:06,086 --> 00:18:08,922 Tanken om, at det her kunne gå ud over dig... 243 00:18:11,758 --> 00:18:13,718 Hvis du kan beskyttes, 244 00:18:14,427 --> 00:18:15,428 så gør jeg det. 245 00:18:28,775 --> 00:18:29,651 Skål. 246 00:18:32,571 --> 00:18:33,738 Den, der er modig, 247 00:18:34,489 --> 00:18:35,448 er fri. 248 00:18:37,033 --> 00:18:39,452 Den, der er modig, er fri. 249 00:18:40,787 --> 00:18:43,623 Den, der er modig, er fri. 250 00:18:52,465 --> 00:18:56,636 Det er sindets kraft at være uovervindelig. 251 00:19:01,016 --> 00:19:04,936 Det er sindets kraft at være uovervindelig. 252 00:19:06,354 --> 00:19:10,108 Det er sindets kraft at være uovervindelig. 253 00:19:12,611 --> 00:19:16,573 Det er sindets kraft at være uovervindelig. 254 00:19:17,908 --> 00:19:21,745 Det er sindets kraft at være uovervindelig. 255 00:19:27,292 --> 00:19:30,629 Det er sindets kraft at være uovervindelig. 256 00:19:32,464 --> 00:19:37,052 Det er sindets kraft 257 00:19:38,553 --> 00:19:40,555 at være uovervindelig. 258 00:19:40,555 --> 00:19:43,767 Det er sindets kraft at være uovervindelig. 259 00:19:48,939 --> 00:19:52,442 Det er sindets kraft at være uovervindelig. 260 00:19:57,155 --> 00:19:59,741 I skal ikke tage pis på mig! 261 00:20:00,867 --> 00:20:01,785 Hører I mig? 262 00:20:02,661 --> 00:20:05,622 Gør, hvad I skal. Det gør jeg også! 263 00:20:06,414 --> 00:20:08,375 Jeg smadrer jer! 264 00:20:09,167 --> 00:20:12,087 Alle jer røvhuller! 265 00:20:42,951 --> 00:20:44,703 Du må ikke udfordre dem. 266 00:20:45,203 --> 00:20:47,539 Det her er en anden verden, hr. White. 267 00:20:48,331 --> 00:20:51,626 At være sindssyg kan holde mig i live, til I får mig ud. 268 00:20:57,299 --> 00:20:58,550 Kommer jeg ikke ud? 269 00:20:59,843 --> 00:21:04,514 Det nye overfald har gjort det sværere. 270 00:21:05,849 --> 00:21:08,351 Jeg indgiver en habeas-begæring til retten. 271 00:21:09,227 --> 00:21:12,314 - Hvad er det? - En desperat, midlertidig løsning. 272 00:21:12,314 --> 00:21:14,983 Og du skal holde lav profil, mens du venter. 273 00:21:25,952 --> 00:21:26,911 Se på mig. 274 00:21:29,789 --> 00:21:34,586 Kan du fortælle mig, hvad du tænkte, da du slog betjenten? 275 00:21:37,088 --> 00:21:39,632 - Jeg tænkte vist ikke på noget. - Okay. 276 00:21:41,760 --> 00:21:42,802 Hvad følte du? 277 00:21:43,887 --> 00:21:47,098 - Det har jeg jo sagt. - Sig det til mig igen. 278 00:21:49,684 --> 00:21:50,727 Jeg følte... 279 00:21:53,813 --> 00:21:55,398 ...at det ikke var i orden. 280 00:21:59,611 --> 00:22:03,281 Det er ikke i orden. 281 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 Hvad er det her? 282 00:22:36,064 --> 00:22:37,399 Det er et manuskript. 283 00:22:38,233 --> 00:22:39,776 Som De skal holde Dem til. 284 00:22:40,652 --> 00:22:44,197 Det behøver ikke være præcist. Det skal være naturligt. 285 00:22:44,197 --> 00:22:46,574 Men det er den grundlæggende ide. 286 00:22:48,785 --> 00:22:51,871 Der vil være en mindre pressekonference, som aftalt. 287 00:22:51,871 --> 00:22:54,707 De bliver optaget i Georgia Tech Hall of Fame. 288 00:22:55,417 --> 00:22:57,168 - Hvabehar? - Det var på tide! 289 00:22:57,168 --> 00:22:59,921 De vandt det nationale mesterskab for dem. 290 00:23:01,464 --> 00:23:05,468 Jeg er i bestyrelsen. Jeg ordner det. Der bliver en lille ceremoni. 291 00:23:05,468 --> 00:23:10,432 De får overrakt en æresfodbold, som De stolt vil kigge på. 292 00:23:10,432 --> 00:23:15,603 Og mens De ser på den fodbold, vil det minde Dem om gamle dage. 293 00:23:17,355 --> 00:23:19,983 Men De er mere optaget af nutiden, 294 00:23:19,983 --> 00:23:23,736 som er meget større tider med mere på spil end en fodboldkamp. 295 00:23:23,736 --> 00:23:25,488 De skal være opmærksom på, 296 00:23:26,030 --> 00:23:29,993 at hele Atlanta er på spil. 297 00:23:29,993 --> 00:23:34,289 Og som De ser på den æresfodbold, og følelserne får frit løb, 298 00:23:34,289 --> 00:23:37,250 husker De, da De spillede med Norman Bagovitch. 299 00:23:37,250 --> 00:23:39,627 De spillede sammen i bagfeltet. 300 00:23:39,627 --> 00:23:44,007 Og så er det, De skødesløst kommer til at nævne, 301 00:23:44,007 --> 00:23:46,718 at De ikke længere spiller på samme hold. 302 00:23:46,718 --> 00:23:52,140 De elsker Deres gamle ven, men Norman Bagovitch er en stor trussel 303 00:23:52,140 --> 00:23:54,309 mod byen Atlanta og staten Georgia, 304 00:23:54,309 --> 00:23:59,814 og De ville forsømme Deres borgerpligt, hvis De ikke kom frem med det, De ved. 305 00:23:59,814 --> 00:24:02,650 Norman Bagovitch er en skidt type 306 00:24:03,276 --> 00:24:04,903 og en seksuel krænker. 307 00:24:04,903 --> 00:24:08,072 - Det har jeg ikke sikkerhed for. - Jeg er ligeglad. 308 00:24:08,072 --> 00:24:11,784 De siger, De har det fra en pålidelig kilde. De tror på det. 309 00:24:11,784 --> 00:24:15,705 For hvis De tror på det, hvis tresminuttermanden siger det, 310 00:24:15,705 --> 00:24:16,748 så er det sådan. 311 00:24:21,586 --> 00:24:23,838 Hvor står vi med hensyn til offeret? 312 00:24:26,216 --> 00:24:28,343 Ingen steder. Hun deltager ikke. 313 00:24:30,678 --> 00:24:34,724 Okay. Jeg vil opfordre Dem til at forsøge med hende igen. 314 00:24:34,724 --> 00:24:37,769 Hun kan undværes. Vi kan gøre det uden hende. 315 00:24:37,769 --> 00:24:39,270 Folk vil tro på Dem. 316 00:24:40,939 --> 00:24:43,858 Før vi gør noget, skal De holde Deres løfte 317 00:24:44,400 --> 00:24:47,612 og få mine problemer med PlannersBanc til at forsvinde. 318 00:24:49,781 --> 00:24:51,491 Jeg kan ikke udrydde gælden. 319 00:24:52,700 --> 00:24:55,203 Okay? Men jeg kan få dem til at trække sig. 320 00:24:55,203 --> 00:24:58,122 Så gør det. Tæm Planners' vilde hunde. 321 00:25:01,167 --> 00:25:03,253 Og jeg holder min pressekonference. 322 00:25:03,878 --> 00:25:04,879 Godt. 323 00:25:11,844 --> 00:25:14,639 Det, vi gør her, er godt. 324 00:25:30,113 --> 00:25:31,406 Han hørte mig. 325 00:25:32,574 --> 00:25:33,533 Følte mig. 326 00:25:34,492 --> 00:25:37,954 Men jeg ved ikke, om jeg fik ham til at skifte mening. 327 00:25:37,954 --> 00:25:39,789 - Det er afskyeligt. - Ja. 328 00:25:39,789 --> 00:25:41,291 Det rager ikke Charlie... 329 00:25:43,209 --> 00:25:46,004 - Nå, men tak, fordi du prøvede. - Joyce. 330 00:25:48,423 --> 00:25:49,424 Må jeg spørge, 331 00:25:50,633 --> 00:25:52,969 hvad der skete den aften med Norman? 332 00:25:59,100 --> 00:26:00,727 Det ved jeg ikke helt selv. 333 00:26:01,477 --> 00:26:04,314 Der var alkohol involveret, minderne er slørede. 334 00:26:05,023 --> 00:26:05,857 Okay. 335 00:26:06,774 --> 00:26:07,900 Men har du ikke 336 00:26:08,776 --> 00:26:10,486 en idé om det? 337 00:26:13,031 --> 00:26:16,534 Jeg har en idé om det fysiske. Mindre om det kognitive. 338 00:26:16,534 --> 00:26:17,535 Hvad mener du? 339 00:26:19,829 --> 00:26:23,541 Enten fløj han på mig, og jeg kunne ikke få ham væk, eller... 340 00:26:24,709 --> 00:26:26,544 Efter jeg havde gjort modstand, 341 00:26:27,587 --> 00:26:29,839 ændrede jeg mening og samtykkede. 342 00:26:32,175 --> 00:26:35,261 Siger du, du ikke er sikker på, om du blev voldtaget, 343 00:26:35,261 --> 00:26:38,431 eller trøster du dig selv ved at så tvivl om det? 344 00:26:38,431 --> 00:26:44,020 Jeg siger, at Charlie skaber en offerhistorie 345 00:26:44,812 --> 00:26:47,315 om mig for sin egen vindings skyld. 346 00:26:47,315 --> 00:26:49,359 Jeg spørger ikke om Charlie. 347 00:26:49,359 --> 00:26:53,446 Han vil så gerne have, at det er sandt, og jeg vil ikke lyve for ham... 348 00:26:57,950 --> 00:26:59,619 ...når jeg ikke kan huske det. 349 00:27:06,042 --> 00:27:09,754 Har du talt med Norman om, hvad der skete? 350 00:27:13,007 --> 00:27:15,677 Dengang sagde han, at hvis en kvinde sagde ja, 351 00:27:17,345 --> 00:27:19,430 ventede han ikke på, hun blev ædru. 352 00:27:20,056 --> 00:27:22,934 - Han påstod, jeg sagde ja. - Og du tror på ham? 353 00:27:23,935 --> 00:27:25,269 Hvad der end skete... 354 00:27:27,689 --> 00:27:28,856 ...så er det mit liv... 355 00:27:31,275 --> 00:27:33,945 ...og det er mit valg. 356 00:27:37,240 --> 00:27:38,074 Ja. 357 00:27:41,619 --> 00:27:43,871 Da kautionskravet nu er opfyldt, 358 00:27:44,372 --> 00:27:46,999 vil jeg bede retten om at flytte min klient 359 00:27:46,999 --> 00:27:49,585 og tillade, at han løslades på eget ansvar. 360 00:27:49,585 --> 00:27:52,088 Statsadvokaten tilslutter sig begæringen. 361 00:27:52,588 --> 00:27:56,718 Vent et øjeblik. Jeg har nogle nye oplysninger her. 362 00:27:57,802 --> 00:28:02,265 Deres klient har tilsyneladende begået endnu et alvorligt overfald 363 00:28:03,057 --> 00:28:05,893 og påført alvorlige skader, der kræver operation. 364 00:28:06,644 --> 00:28:08,896 Min klient forsvarede sig selv. 365 00:28:08,896 --> 00:28:13,151 Der er overvågningskameraer i fængslet, som filmede overfaldet, 366 00:28:13,151 --> 00:28:16,404 hvor din klient "forsvarede sig". 367 00:28:16,404 --> 00:28:19,282 Jeg har set optagelserne. Har De, hr. Jennings? 368 00:28:19,282 --> 00:28:20,366 Det har jeg. 369 00:28:20,366 --> 00:28:24,412 Jeg kan ikke se noget angreb fra den indsatte, Deres klient sårede. 370 00:28:24,412 --> 00:28:27,874 Den indsatte havde voldtaget en anden ung fange dagen før. 371 00:28:28,458 --> 00:28:31,627 Min klient ville hjælpe ham og fik sig selv i uføre 372 00:28:31,627 --> 00:28:33,546 hos den indsatte kaldet Rotto. 373 00:28:33,546 --> 00:28:37,675 Hr. Rotto afsoner i øjeblikket i Fulton County for mord og voldtægt. 374 00:28:37,675 --> 00:28:39,969 Han er bandeleder i institutionen 375 00:28:39,969 --> 00:28:43,556 og truede min klient, og som svar på den trussel 376 00:28:44,056 --> 00:28:46,434 beskyttede Conrad Hensley sit eget liv. 377 00:28:47,018 --> 00:28:50,229 På optagelserne var Deres klient den voldelige trussel. 378 00:28:50,229 --> 00:28:54,817 - Jeg minder om, at hans straffeattest... - Det er ikke nødvendigt. 379 00:28:54,817 --> 00:28:56,903 Og jeg er sikker på, at De ved, 380 00:28:56,903 --> 00:29:00,656 at jeg som dommer er forpligtet til at handle i god tro. 381 00:29:00,656 --> 00:29:04,118 Det gælder for embedsmænd og værger for staten Georgia. 382 00:29:04,118 --> 00:29:08,331 Og jeg kan ikke i god tro beordre Deres klient løsladt nu. 383 00:29:09,332 --> 00:29:11,000 Han bliver, hvor han er. 384 00:29:15,087 --> 00:29:16,380 Må jeg nærme mig? 385 00:29:20,760 --> 00:29:23,137 - Hvad er det? - En habeas corpus-begæring. 386 00:29:23,137 --> 00:29:26,390 Om at løslade Conrad, før han bliver et lig. 387 00:29:26,390 --> 00:29:29,519 Min klient er i fysisk fare i Fulton County. 388 00:29:29,519 --> 00:29:30,478 Habeas? 389 00:29:30,978 --> 00:29:34,273 Habeas kan udstedes efter domfældelsen. 390 00:29:34,273 --> 00:29:38,986 Ikke i Georgia. Man kan løslade en uretmæssigt fængslet inden retssagen. 391 00:29:38,986 --> 00:29:43,491 Georgias statskode 9-14-42, underafsnit A, underafsnit C. 392 00:29:43,491 --> 00:29:47,620 - Baseret på Yerger-sagen, 75 U.S. 85, 95... - Advokat... 393 00:29:47,620 --> 00:29:50,748 Ritchie mod staten. Habeas bør gives før retssagen, 394 00:29:50,748 --> 00:29:54,585 hvis det kan bevises, at det modsatte får negative konsekvenser. 395 00:29:54,585 --> 00:29:57,213 Habeas-begæringer er til civile sager. 396 00:29:57,213 --> 00:30:00,424 Georgias højesteret udøver generel jurisdiktion 397 00:30:00,424 --> 00:30:02,802 og behandler civile og straffesager. 398 00:30:02,802 --> 00:30:07,723 De har autoritet til godkendelsen, og min klient er i overhængende fare. 399 00:30:07,723 --> 00:30:11,727 Det modsatte vil være autoritetsmisbrug og forsømmelse af pligten 400 00:30:11,727 --> 00:30:13,229 til at handle i god tro. 401 00:30:20,194 --> 00:30:21,904 Sagen berammes til tirsdag. 402 00:30:45,344 --> 00:30:48,681 - Har du set en mere glorværdig bygning? - Nej. 403 00:30:49,557 --> 00:30:50,725 Kronjuvelen. 404 00:30:51,642 --> 00:30:55,438 Ingen skyskraber i Atlanta glimter sådan. Ja, i hele Georgia. 405 00:30:57,481 --> 00:31:01,694 Solopgang, solnedgang, måneskin, når som helst. Den stråler af pragt. 406 00:31:01,694 --> 00:31:02,737 Min pragt. 407 00:31:08,993 --> 00:31:10,745 Femten år af mit liv. 408 00:31:10,745 --> 00:31:14,040 Med planer, tilladelser, zoneinddeling og byggeri. 409 00:31:17,501 --> 00:31:19,462 Den bygning tog nær livet af mig. 410 00:31:19,962 --> 00:31:21,213 Måske gør den det nu. 411 00:31:22,882 --> 00:31:24,216 Det tvivler jeg nu på. 412 00:31:29,180 --> 00:31:30,181 De virker trist. 413 00:31:33,434 --> 00:31:36,354 Min ekskone sagde nogle ret sårende ting. 414 00:31:39,523 --> 00:31:41,359 Der er koldt på toppen. 415 00:31:45,613 --> 00:31:47,156 Den kulde mærker jeg nu. 416 00:31:48,658 --> 00:31:51,911 Jeg kan ikke være den, jeg vil være, sige, hvad jeg vil, 417 00:31:52,536 --> 00:31:54,664 vælge, hvilken retning jeg vil gå i. 418 00:31:57,750 --> 00:32:01,629 Verden vil få mænd som mig til at uddø. 419 00:32:21,023 --> 00:32:22,733 - Fru Smith? - Ja. 420 00:32:22,733 --> 00:32:24,944 Roger White. Er din mand hjemme? 421 00:32:25,528 --> 00:32:27,279 - Skat. - Det er okay. 422 00:32:30,241 --> 00:32:31,075 Hvad vil du? 423 00:32:31,575 --> 00:32:34,578 Jeg har prøvet at ringe, men jeg fik intet svar, så... 424 00:32:36,455 --> 00:32:38,541 At dukke op på den måde. Seriøst? 425 00:32:39,208 --> 00:32:43,295 - Jeg håbede, vi kunne tale. - Statsadvokaten bad mig ikke tale med dig. 426 00:32:43,295 --> 00:32:45,297 Og jeg har intet at sige. 427 00:32:49,552 --> 00:32:51,554 Du må hellere fjerne din fod. 428 00:32:52,221 --> 00:32:56,851 - Statsadvokaten sagde, det var okay. - Fjern din fod. 429 00:32:58,227 --> 00:33:01,981 Sammenstødet mellem dig og min klient var en misforståelse. 430 00:33:03,566 --> 00:33:06,610 Jeg beder dig sige til dommeren, at du startede. 431 00:33:07,111 --> 00:33:10,281 Han slog mig nær ihjel. Og du kommer efter hjælp? 432 00:33:13,200 --> 00:33:14,827 Og for at give dig det her. 433 00:33:16,370 --> 00:33:18,080 Det er en stævning, betjent. 434 00:33:18,998 --> 00:33:21,333 Så tager vi vores samtale i retten. 435 00:33:27,173 --> 00:33:29,508 Forventede du, han ville hjælpe dig? 436 00:33:30,009 --> 00:33:31,093 Det håbede jeg på. 437 00:33:33,137 --> 00:33:34,138 Du gode Gud. 438 00:33:34,847 --> 00:33:38,017 - Desperate tider. Det ved vi begge. - Hold nu kæft! 439 00:33:39,018 --> 00:33:39,852 Hvad? 440 00:33:42,980 --> 00:33:43,814 Altså... 441 00:33:45,775 --> 00:33:48,444 Dengang i skolen ville en del af mig være dig. 442 00:33:49,987 --> 00:33:54,366 Og en del af dig ville være mig. Og jeg troede, at vi med årene 443 00:33:54,366 --> 00:33:57,495 ville mødes i midten, men det gjorde vi aldrig. 444 00:33:57,495 --> 00:33:59,538 Jeg var mig, og du var dig. 445 00:33:59,538 --> 00:34:03,167 Vi har ikke engang mødtes til en øl før i aften. 446 00:34:11,967 --> 00:34:15,805 Jeg føler, at du afviser mig i alt det her, 447 00:34:15,805 --> 00:34:17,348 og det gør ondt. 448 00:34:18,432 --> 00:34:21,268 Det er ikke noget nyt. Sådan har det altid været. 449 00:34:24,730 --> 00:34:27,441 - Er det det, drinken her handler om? - Til dels. 450 00:34:32,738 --> 00:34:34,156 Jeg er ked af, 451 00:34:35,866 --> 00:34:40,454 at jeg fik dig ind i det her grimme noget. Det er jeg virkelig. 452 00:34:41,664 --> 00:34:44,458 Du har hævet dig over skidtet. Det har jeg ikke. 453 00:34:49,213 --> 00:34:54,093 Jeg er ikke sikker på, jeg har været tro over for mig selv. 454 00:34:57,805 --> 00:34:58,722 Ikke helt. 455 00:35:12,153 --> 00:35:13,696 Jeg skal genvælges, Roger. 456 00:35:40,264 --> 00:35:43,684 Jeg kan allerede gå med mit nye knæ. Hvad siger du så? 457 00:35:44,935 --> 00:35:46,020 Moderne lægekunst. 458 00:35:52,484 --> 00:35:56,197 Jeg vil ikke spørge, om du er okay, for det ved jeg, du ikke er. 459 00:35:58,115 --> 00:36:01,118 Jeg vil heller ikke lade, som om jeg har en løsning. 460 00:36:02,244 --> 00:36:04,330 Og du kan også gennemskue mit pis. 461 00:36:06,415 --> 00:36:10,252 Jeg vil bare se dig i øjnene og sige, at jeg arbejder på sagen. 462 00:36:10,252 --> 00:36:12,922 Jeg ved ikke hvordan, men vi får Conrad ud. 463 00:36:13,422 --> 00:36:14,632 Jeg arbejder på det. 464 00:36:21,472 --> 00:36:23,974 Hr. Croker, bliver alt godt på arbejdet? 465 00:36:26,435 --> 00:36:27,561 Det skal nok gå. 466 00:36:36,904 --> 00:36:40,658 - Ved vi, hvad det handler om? - Han sagde bare, han ville se os. 467 00:36:40,658 --> 00:36:41,867 Det er spændende. 468 00:36:43,869 --> 00:36:44,912 Hr. Longley. 469 00:36:46,747 --> 00:36:47,915 Tak, fordi I kom. 470 00:36:49,708 --> 00:36:51,126 Kom. Sid ned. 471 00:36:57,549 --> 00:37:02,221 Jeg har set på Croker-sagen og besluttet at stoppe for nu. 472 00:37:05,724 --> 00:37:06,934 "Stoppe?" 473 00:37:08,060 --> 00:37:10,020 Det er en makrobeslutning, Harry. 474 00:37:12,147 --> 00:37:15,025 - En "makrobeslutning"? - Ja, Raymond. 475 00:37:15,818 --> 00:37:20,406 Større end det her specifikke problem. Det er en del af en højere strategi. 476 00:37:20,406 --> 00:37:23,200 - At lade ham gå? - Hvilken højere strategi? 477 00:37:24,118 --> 00:37:26,203 Det angår ikke dig, Raymond. 478 00:37:33,502 --> 00:37:36,463 Med al respekt, Charlie Croker har... 479 00:37:37,840 --> 00:37:40,342 Han har løjet, snydt, stjålet, 480 00:37:41,260 --> 00:37:44,221 holdt os hen, grinet af os, holdt os for nar. 481 00:37:44,221 --> 00:37:47,224 Jeg håber ikke, det overrasker jer at vide, 482 00:37:47,224 --> 00:37:51,312 at jeg fra tid til anden må håndtere sager, 483 00:37:51,312 --> 00:37:56,525 der spænder videre end jeres ønsker med hensyn til Charlie Croker. 484 00:38:04,450 --> 00:38:07,202 Okay, så det her er bare et stort 485 00:38:08,579 --> 00:38:09,413 "pyt". 486 00:38:11,874 --> 00:38:13,876 Det er en fin måde at sige det på. 487 00:38:14,668 --> 00:38:15,502 "Pyt." 488 00:38:22,801 --> 00:38:26,972 - Men vi har ham. Endelig har vi ham. - Nej, Raymond. 489 00:38:28,474 --> 00:38:29,433 Det har I ikke. 490 00:38:45,449 --> 00:38:47,951 Mere om den historie efter pausen. 491 00:38:51,622 --> 00:38:54,208 Huden bliver blød, og sindet falder til ro. 492 00:38:55,667 --> 00:38:58,545 Uskyldens og fredens salige kærtegn. 493 00:38:59,546 --> 00:39:01,340 Purity fra Cleangirl. 494 00:39:01,840 --> 00:39:04,676 Når det eneste, der står mellem... 495 00:39:23,070 --> 00:39:25,114 - Hvornår er høringen? - Tirsdag. 496 00:39:25,906 --> 00:39:26,865 Kommer du så ud? 497 00:39:28,951 --> 00:39:29,910 Det er håbet. 498 00:39:30,452 --> 00:39:32,871 Du skal bare holde dig i live til da. 499 00:39:35,582 --> 00:39:37,918 Det bliver ikke nemt et sted som her. 500 00:39:56,478 --> 00:39:57,980 Hold kæft, for helvede! 501 00:40:02,025 --> 00:40:04,236 Jeg flår dig indefra, dit røvhul. 502 00:40:14,413 --> 00:40:18,959 Ikke så sejt. Sådan at dukke op hjemme hos betjenten. 503 00:40:20,002 --> 00:40:24,089 - Det kan dommeren slå ned på. - Jeg ville bare møde manden. 504 00:40:25,382 --> 00:40:26,717 Se, hvem han er. 505 00:40:29,386 --> 00:40:31,930 Hvad er planen helt konkret? 506 00:40:34,433 --> 00:40:36,393 Conrad fornemmede, 507 00:40:37,519 --> 00:40:42,691 at muligheden for retfærdighed og for at sikre sin værdighed 508 00:40:42,691 --> 00:40:45,486 ikke ville blive fundet i vores retssystem. 509 00:40:46,987 --> 00:40:51,325 Hvis betjenten skulle holdes til ansvar, var det i samme øjeblik, 510 00:40:52,242 --> 00:40:54,244 og det fik ham til at slå. 511 00:40:57,372 --> 00:40:58,790 Selvhjælpsretfærdighed. 512 00:41:01,251 --> 00:41:03,253 Det argument vil du ikke fremføre. 513 00:41:04,379 --> 00:41:05,506 Du skulle høre ham. 514 00:41:06,089 --> 00:41:08,258 "Det er ikke i orden." 515 00:41:09,384 --> 00:41:12,346 Dommeren skal føle det, Conrad fik mig til at føle... 516 00:41:12,346 --> 00:41:14,890 Det sker ikke på den måde. Skat. 517 00:41:15,682 --> 00:41:18,393 Dommeren er utilregnelig, men han følger loven. 518 00:41:18,894 --> 00:41:23,440 Du må respektere reglerne og samtidig respektere ham i processen. 519 00:41:23,440 --> 00:41:27,694 Du vinder ikke ved at sige: "Det var betjentens egen skyld." 520 00:41:29,321 --> 00:41:32,491 Skat, behøver jeg virkelig sige det? 521 00:41:41,375 --> 00:41:44,002 - Jeg burde ikke have taget sagen. - Du er den rette advokat. 522 00:41:44,002 --> 00:41:46,880 - Det burde være en kriminaladvokat. - Hallo! 523 00:41:47,506 --> 00:41:49,550 Du er den rette advokat. 524 00:41:50,133 --> 00:41:50,968 Det er du. 525 00:41:50,968 --> 00:41:54,680 Målet er, som du siger, at få dommeren til at føle din klient. 526 00:41:55,180 --> 00:41:59,560 Du er i den bedste position til det, men du skal finde ind til ham. 527 00:42:00,143 --> 00:42:03,355 Denne dommer følger loven. 528 00:42:04,439 --> 00:42:07,359 Du leder efter en nål, 529 00:42:08,277 --> 00:42:09,736 og der er din høstak. 530 00:42:10,362 --> 00:42:12,030 Roger, gå ind i den sal. 531 00:42:13,282 --> 00:42:14,825 Mand dig op. 532 00:42:16,994 --> 00:42:18,328 Og tal din sag. 533 00:43:59,471 --> 00:44:00,389 Hold kæft. 534 00:44:01,306 --> 00:44:02,224 Hold kæft. 535 00:44:04,726 --> 00:44:06,520 Hold kæft! 536 00:44:11,817 --> 00:44:14,444 Det kan ikke ende sådan her. 537 00:44:16,029 --> 00:44:19,533 Det kan ikke... Vi havde ham. 538 00:44:20,325 --> 00:44:21,785 Sådan ender det ikke. 539 00:44:22,285 --> 00:44:24,496 Sådan ender det ikke! 540 00:44:25,622 --> 00:44:26,915 Fuck! 541 00:46:22,614 --> 00:46:27,619 Tekster af: Else Katrine Nielsen