1
00:00:56,390 --> 00:00:59,102
Da vi lige var blevet gift,
og jeg kom hjem...
2
00:01:00,186 --> 00:01:02,480
Det var som at gå ind i lystens hule.
3
00:01:03,815 --> 00:01:07,276
På et tidspunkt blev det
en helt anden hule, Gerald.
4
00:01:08,236 --> 00:01:12,490
Sig, hvad du vil om ægteskabet,
men at det ikke skulle tære på dig...
5
00:01:14,200 --> 00:01:16,661
Før eller siden fortærer det dig.
6
00:01:18,454 --> 00:01:19,330
Javel.
7
00:01:20,289 --> 00:01:23,668
Jeg skal ikke dømme.
Jeg ved, du er lykkelig med din kone.
8
00:01:24,377 --> 00:01:25,378
Det skal nok gå.
9
00:01:28,297 --> 00:01:32,176
Hvordan er det, de siger?
"Bekæmp ikke den samme drage to gange."
10
00:01:32,176 --> 00:01:36,848
Eller: "Hun er aldrig den samme drage."
Og jeg er ikke den samme mand.
11
00:01:39,433 --> 00:01:40,685
Ved De, hvad hun vil?
12
00:01:42,520 --> 00:01:43,688
Det, de alle vil.
13
00:01:44,438 --> 00:01:45,898
Lave om på mig.
14
00:01:48,359 --> 00:01:49,277
Rend og hop.
15
00:01:50,361 --> 00:01:56,325
{\an8}EN STOR MAND
16
00:02:17,263 --> 00:02:18,973
Tak, fordi du kom.
17
00:02:21,058 --> 00:02:22,810
- Undskyld?
- Jeg sagde: "Hm."
18
00:02:23,686 --> 00:02:25,563
Slang for "det var så lidt".
19
00:02:30,860 --> 00:02:33,196
- Skal vi komme til sagen, Martha?
- Fint.
20
00:02:33,196 --> 00:02:35,114
Hvorfor gør du det mod Joyce?
21
00:02:36,073 --> 00:02:39,744
Jeg gør det mod Norman Bagovitch
for Atlantas bedste.
22
00:02:39,744 --> 00:02:42,872
Jeg beder bare Joyce
om at støtte op om det.
23
00:02:42,872 --> 00:02:45,333
- Så går det løs.
- Hvor lidt penge har du?
24
00:02:46,542 --> 00:02:48,419
Er det dit underholdsbidrag...
25
00:02:48,419 --> 00:02:51,964
Du afpresser ikke Joyce Newman.
Jeg stopper dig.
26
00:02:52,715 --> 00:02:55,676
- Tror du det?
- Du har en søn. Ham vil jeg beskytte.
27
00:02:56,594 --> 00:02:58,596
- Mod hvad?
- Mod at blive dig.
28
00:02:59,347 --> 00:03:03,017
- Min advokat vil afbryde kontakten.
- Må jeg være fri!
29
00:03:03,809 --> 00:03:06,646
- Jeg siger det ikke for sjov.
- Hvor vover du?
30
00:03:06,646 --> 00:03:08,814
Jeg vover, fordi han er min søn,
31
00:03:08,814 --> 00:03:12,318
og han skal ikke blive til en person,
der er i stand
32
00:03:12,318 --> 00:03:14,612
til at gøre det, du bestræber dig på.
33
00:03:15,279 --> 00:03:18,324
Jeg bestræber mig på at overleve,
34
00:03:18,324 --> 00:03:21,619
at forsvare mig
og ikke lade nogen overvinde mig.
35
00:03:22,620 --> 00:03:26,249
Det er noget,
enhver far og mor bør lære deres søn.
36
00:03:28,793 --> 00:03:30,670
Og sådan taler du ikke til mig.
37
00:03:32,964 --> 00:03:36,968
Du har undervurderet mig for længe,
og den tid er forbi.
38
00:03:38,678 --> 00:03:40,638
Vil du prøve mig af? Værsgo.
39
00:04:09,292 --> 00:04:10,543
Hvordan har du det?
40
00:04:10,543 --> 00:04:12,211
- Godt.
- Fik du hendes brev?
41
00:04:12,211 --> 00:04:13,212
Ja.
42
00:04:16,090 --> 00:04:17,091
Hvordan går det?
43
00:04:17,633 --> 00:04:18,843
Det ved jeg ikke.
44
00:04:19,427 --> 00:04:22,346
- Tror du, advokaten kan...
- Hvilke komplikationer?
45
00:04:22,346 --> 00:04:26,392
De fleste af Crokers aktiver
i Georgia er ved at blive frosset.
46
00:04:26,392 --> 00:04:29,729
Vi har andre aktiver,
men garantien må findes i Georgia.
47
00:04:29,729 --> 00:04:33,399
Vi må åbne konti og sikre garantien,
før midlerne låses.
48
00:04:33,399 --> 00:04:34,483
Det ordner sig.
49
00:04:36,444 --> 00:04:37,361
En ting til.
50
00:04:38,321 --> 00:04:39,947
Det lyder ikke godt.
51
00:04:41,282 --> 00:04:43,409
Dommeren skal skrive under.
52
00:04:44,076 --> 00:04:46,037
Den dommer, der smed mig herind?
53
00:04:46,954 --> 00:04:49,749
Så længe vi stiller garantien,
klarer vi den.
54
00:04:53,127 --> 00:04:54,003
Hør her...
55
00:04:56,339 --> 00:04:57,173
Hvad?
56
00:04:58,257 --> 00:04:59,258
Nej, ikke noget.
57
00:05:00,676 --> 00:05:01,719
Sig det, Conrad.
58
00:05:06,849 --> 00:05:09,060
Jeg tror ikke, jeg er sikker herinde.
59
00:05:10,102 --> 00:05:14,398
En knægt blev overfaldet,
og jeg kom ham til hjælp,
60
00:05:15,566 --> 00:05:17,651
hvilket gik imod husreglerne.
61
00:05:18,486 --> 00:05:20,571
Jeg er ikke populær
62
00:05:20,571 --> 00:05:22,198
blandt nogle af dem.
63
00:05:22,823 --> 00:05:25,868
I må få mig ud. Hurtigst muligt.
64
00:05:43,803 --> 00:05:45,513
Sagen med min mand er,
65
00:05:46,847 --> 00:05:48,766
at han praktiserer stoicisme.
66
00:05:49,809 --> 00:05:54,271
Hans hjerne tænker altid positivt.
Så at han siger, at han er bange,
67
00:05:55,481 --> 00:05:57,441
at han ser bange ud,
68
00:05:58,609 --> 00:06:00,236
betyder, du skal få ham ud.
69
00:06:01,028 --> 00:06:04,281
- Jeg ved, der sker meget lige nu.
- Jeg får ham ud.
70
00:06:12,248 --> 00:06:16,419
D, så du, hvad jeg gik igennem? Så du det?
71
00:06:17,378 --> 00:06:18,254
Ja.
72
00:06:18,921 --> 00:06:22,091
Det er ikke nemt, men... For fanden da.
73
00:06:39,316 --> 00:06:43,112
Uanset hvor hårdt han kæmper,
vil alt til sidst ejes af Planners.
74
00:06:43,779 --> 00:06:45,573
Croker Foods. Turpmtine.
75
00:06:45,573 --> 00:06:49,410
Vi har hans fly,
og vi har beslaglagt flere lagerbygninger.
76
00:06:49,410 --> 00:06:53,956
Jeg er ikke interesseret
i hans madfirma eller hans plantage.
77
00:06:53,956 --> 00:06:54,999
Men The Concourse.
78
00:06:56,542 --> 00:07:01,547
Han har over 400 millioner i den.
Banken ville tage 175.
79
00:07:03,174 --> 00:07:06,302
Med den rette køber,
og her tæller min mening,
80
00:07:06,302 --> 00:07:10,639
ville banken acceptere en udbetaling
på 20 % og finansiere resten.
81
00:07:11,932 --> 00:07:15,102
Jeg samler et syndikat
på tre eller fire investorer.
82
00:07:15,102 --> 00:07:19,064
De kan tage det hele, hvis De vil,
og det vil jeg anbefale Dem.
83
00:07:21,775 --> 00:07:23,527
Han giver aldrig slip på den.
84
00:07:24,028 --> 00:07:26,947
Hans stolthed og glæde.
Et monument over ham selv.
85
00:07:27,740 --> 00:07:32,369
Det er ikke op til ham.
Banken tager den. Det lover jeg Dem.
86
00:07:33,537 --> 00:07:35,706
Og alt det bare for en forfremmelse?
87
00:07:37,124 --> 00:07:39,043
Jeg slår gerne lidt mønt på det.
88
00:07:41,337 --> 00:07:42,755
Kan De overhovedet slå?
89
00:07:44,673 --> 00:07:48,677
Jeg får et mæglerhonorar
for at samle syndikatet.
90
00:07:49,637 --> 00:07:53,474
- En interessekonflikt.
- Som jeg afslører på det rette tidspunkt.
91
00:07:54,058 --> 00:07:57,478
Jeg gør det her for noget mønt,
for et blik og for et dunk.
92
00:07:57,478 --> 00:08:00,189
- Undskyld?
- Mønten kommer fra syndikatet.
93
00:08:00,189 --> 00:08:04,068
Blikket kommer fra Charlie,
når han opdager, jeg har smadret ham.
94
00:08:04,068 --> 00:08:05,194
Og dunket
95
00:08:06,070 --> 00:08:07,029
er mig,
96
00:08:08,656 --> 00:08:10,074
der slår mig selv på brystet.
97
00:08:14,078 --> 00:08:16,163
Aggressive, beskidte mand.
98
00:08:16,956 --> 00:08:18,832
Ikke beskidt, hensynsløs.
99
00:08:19,500 --> 00:08:24,129
Det er en dyd i forretningslivet.
En, jeg har manglet indtil nu.
100
00:08:24,630 --> 00:08:26,632
Og hvordan føles denne dyd?
101
00:08:28,050 --> 00:08:30,261
Vidunderligt.
102
00:08:30,261 --> 00:08:34,098
Du fucker ikke bare ham Charlie Croker,
men også hans ekskone.
103
00:08:34,098 --> 00:08:36,016
Det handler ikke om det.
104
00:08:36,016 --> 00:08:39,979
Selvfølgelig gør det det.
Mænd vil have penismisundelse.
105
00:08:39,979 --> 00:08:43,482
Normalt er det størrelsen,
men andre gange placeringen.
106
00:08:43,482 --> 00:08:45,442
Du vil putte penis i hans kone.
107
00:08:46,485 --> 00:08:50,072
Jeg kan rent faktisk lide hende.
Hun er en sej dame.
108
00:08:50,823 --> 00:08:54,076
- Hvor gammel er damen?
- Jeg tror, hun er 52.
109
00:08:54,076 --> 00:08:57,454
Vær nu forsigtig, Raymond.
Folk forfalder i den alder.
110
00:08:57,454 --> 00:09:00,291
- Er hun i overgangsalderen?
- Det ved jeg ikke.
111
00:09:00,291 --> 00:09:05,045
Det er ikke sjovt. Okay?
Menstruationen skyller giftstoffer ud.
112
00:09:05,045 --> 00:09:08,716
Efter overgangsalderen
går giftstofferne til hjernen.
113
00:09:08,716 --> 00:09:11,885
- Hun bliver skør.
- Hun er ikke skør.
114
00:09:13,554 --> 00:09:17,057
Nå, men brug prævention.
Rige kvinder er fulde af bakterier.
115
00:09:18,559 --> 00:09:19,643
Okay.
116
00:09:19,643 --> 00:09:23,022
Så blev du alligevel
en velhavende bankmand?
117
00:09:23,606 --> 00:09:25,941
- Med det der syndikat.
- Måske.
118
00:09:27,651 --> 00:09:29,987
Og det kan jeg til dels takke dig for.
119
00:09:30,487 --> 00:09:33,157
Charlie plejede at sige:
120
00:09:34,283 --> 00:09:38,704
"Før eller siden
skal man lukke den store, røde hund ud."
121
00:09:39,872 --> 00:09:41,248
Så det er det, jeg gør.
122
00:09:43,167 --> 00:09:44,376
Jeg er stolt af dig.
123
00:09:47,921 --> 00:09:49,590
Du virker anderledes nu.
124
00:09:53,594 --> 00:09:54,678
Vil du se din søn?
125
00:09:55,638 --> 00:09:56,513
Ja tak.
126
00:09:57,556 --> 00:09:59,016
Hej, Lasse.
127
00:10:00,351 --> 00:10:01,477
Ja.
128
00:10:01,477 --> 00:10:04,146
- Lasse!
- Sig hej til far.
129
00:10:04,146 --> 00:10:06,940
- Hej.
- Der er han.
130
00:10:08,692 --> 00:10:10,611
Vi har lavet en smuk baby, ikke?
131
00:10:14,782 --> 00:10:19,078
- Det har vi.
- En dag spiller han måske bold med dig.
132
00:10:19,078 --> 00:10:21,080
Og lærer dig at være hensynsløs.
133
00:10:21,747 --> 00:10:23,248
At gå som en amerikaner.
134
00:10:23,749 --> 00:10:26,543
Som en amerikansk mand
med en stor, rød hund.
135
00:10:27,086 --> 00:10:29,254
Ja. Vink til far.
136
00:10:31,215 --> 00:10:36,595
- Hvor vil du spise, når du kommer ud?
- Nemt. Jeg tager direkte til Vaffelhuset.
137
00:10:36,595 --> 00:10:39,932
- Jeg skal have nogle røsti.
- Røsti?
138
00:10:40,974 --> 00:10:41,809
Pis.
139
00:10:42,309 --> 00:10:43,310
Det er ikke godt.
140
00:10:47,106 --> 00:10:50,859
Undskyld, Five-O.
Må jeg tale med bror Conrad?
141
00:10:53,278 --> 00:10:54,113
Det er okay.
142
00:11:01,328 --> 00:11:02,705
Du ved, han kvajer sig.
143
00:11:11,839 --> 00:11:14,842
Gutterne og jeg talte
om din barmhjertige gerning.
144
00:11:17,511 --> 00:11:19,096
Hvordan går det, min bror?
145
00:11:20,514 --> 00:11:22,349
Første gang et sted som dette.
146
00:11:23,726 --> 00:11:24,560
Stressende.
147
00:11:25,853 --> 00:11:27,104
Du ser en masse lort.
148
00:11:28,397 --> 00:11:29,398
Noget frygteligt,
149
00:11:30,441 --> 00:11:31,442
frygteligt,
150
00:11:32,901 --> 00:11:33,986
frygteligt lort.
151
00:11:34,903 --> 00:11:37,030
- Jeg vil bare være i fred.
- Hvabehar?
152
00:11:37,531 --> 00:11:38,657
Du hørte mig.
153
00:11:38,657 --> 00:11:41,618
Hold op med at være
den barmhjertige samaritaner.
154
00:11:43,620 --> 00:11:45,456
Det tiltrækker opmærksomhed.
155
00:11:46,915 --> 00:11:48,041
Ligesom helte.
156
00:11:49,418 --> 00:11:51,837
Helte får særlig opmærksomhed.
157
00:11:54,214 --> 00:11:55,924
Vil du være særlig, Conrad?
158
00:11:57,259 --> 00:11:58,802
Må jeg kalde dig Connie?
159
00:12:03,098 --> 00:12:04,558
Du er et nummer herinde.
160
00:12:05,184 --> 00:12:06,852
Jeg er et nummer herinde.
161
00:12:07,728 --> 00:12:11,356
Jeg respekterer dig.
Og du vil respektere mig. Er du med?
162
00:12:13,275 --> 00:12:14,902
Jeg ønsker ingen tjenester,
163
00:12:15,861 --> 00:12:18,530
men jeg beder dig udtrykkeligt
164
00:12:19,239 --> 00:12:20,657
om at lade mig være.
165
00:12:21,533 --> 00:12:23,368
Og det gør du klogt i at gøre.
166
00:12:25,871 --> 00:12:26,789
Hvor nuttet.
167
00:12:29,166 --> 00:12:30,876
Det burde ikke overraske mig.
168
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
For du er nuttet.
169
00:12:36,465 --> 00:12:39,051
Du er det mest nuttede,
der findes herinde.
170
00:12:39,051 --> 00:12:40,219
Gå væk.
171
00:12:41,178 --> 00:12:43,013
Jeg skal ingen steder, Connie.
172
00:12:52,189 --> 00:12:57,152
For fanden! Hvad fanden laver I?
Hvad fanden glor I på?
173
00:12:57,152 --> 00:12:58,862
Vil du slås med mig?
174
00:13:05,744 --> 00:13:07,996
Hvad mener du med, han er i isolation?
175
00:13:07,996 --> 00:13:10,332
Han angreb en af de andre fanger
176
00:13:10,332 --> 00:13:13,293
og sårede ham,
så han er blevet sat i isolation.
177
00:13:14,378 --> 00:13:15,838
- Han angreb ham.
- Nej.
178
00:13:16,755 --> 00:13:19,675
Det er umuligt.
Han ville ikke bare angribe nogen.
179
00:13:21,385 --> 00:13:23,720
Hvad betyder det her? Hvad sker der nu?
180
00:13:24,471 --> 00:13:26,682
- Jeg ved det ikke.
- Åh gud.
181
00:13:28,225 --> 00:13:29,101
Okay.
182
00:13:30,561 --> 00:13:34,273
Hvor længe skal han være derinde?
Hvad med høringen?
183
00:13:34,273 --> 00:13:37,234
Jeg er ikke sikker.
Oplysningerne er ukonkrete.
184
00:13:37,234 --> 00:13:39,862
Han bliver et vrag,
når han kommer i retten.
185
00:13:39,862 --> 00:13:43,907
Dommeren vil se et vrag.
Kan han nægtes kaution?
186
00:13:43,907 --> 00:13:46,076
- Jeg ved det ikke.
- Hvem ved det så?
187
00:13:47,452 --> 00:13:48,328
Undskyld.
188
00:13:52,082 --> 00:13:52,916
Undskyld.
189
00:13:55,669 --> 00:14:00,841
Han har klaustrofobi, så isolation...
190
00:14:03,010 --> 00:14:05,387
- Åh gud.
- Det er måske det sikreste sted.
191
00:14:09,725 --> 00:14:12,644
Hvis vi stiller garantien,
kan vi måske få ham ud.
192
00:14:13,145 --> 00:14:14,479
Men du ved det ikke.
193
00:14:16,815 --> 00:14:17,649
Nej.
194
00:14:32,956 --> 00:14:35,167
Jeg har aldrig hørt sådan en lyd før.
195
00:14:36,168 --> 00:14:39,212
- Som kom den fra et andet sted.
- Kan vi få ham ud?
196
00:14:39,713 --> 00:14:43,383
- Få ham flyttet til et andet fængsel?
- Det tror jeg ikke.
197
00:14:45,218 --> 00:14:46,345
Hvad kan jeg gøre?
198
00:14:47,095 --> 00:14:51,391
Det vigtigste er at have pengene klar,
hvis dommeren fastholder garantien.
199
00:14:53,018 --> 00:14:55,228
Alting er bare gået ad helvede til.
200
00:14:57,481 --> 00:14:59,191
Wes har ringet om det andet.
201
00:15:00,108 --> 00:15:01,944
Han falder i meningsmålingerne.
202
00:15:02,694 --> 00:15:05,572
Hvis vi skal gøre det,
skal det ske hurtigt.
203
00:15:06,323 --> 00:15:08,492
For hans skyld og vist også for din.
204
00:15:10,953 --> 00:15:12,871
Tror du, den plan kan virke?
205
00:15:14,247 --> 00:15:15,791
Der må være en anden måde.
206
00:15:17,209 --> 00:15:19,711
Begære om konkurs. Det er vist det hele.
207
00:15:21,004 --> 00:15:23,215
Det ville være for stor en ydmygelse.
208
00:15:24,216 --> 00:15:26,969
I skulle beskytte mig
mod det her, dig og Wiz,
209
00:15:26,969 --> 00:15:30,055
med jeres virksomhedsstrukturer
og jeres regnskab.
210
00:15:30,055 --> 00:15:31,139
Og det gør vi.
211
00:15:32,432 --> 00:15:34,643
De vil ikke kunne få helt ram på dig.
212
00:15:35,727 --> 00:15:38,230
Men er de stålsatte,
hvilket de virker til...
213
00:15:42,150 --> 00:15:43,860
...skal der ske noget drastisk.
214
00:15:46,321 --> 00:15:47,739
Vi har ikke noget valg.
215
00:15:52,285 --> 00:15:54,579
Sig til Wes, at vi kan mødes i morgen.
216
00:15:58,083 --> 00:16:00,168
Det lyder som en svær samtale.
217
00:16:01,086 --> 00:16:02,587
Den var meget nødvendig.
218
00:16:03,547 --> 00:16:06,633
- Måske burde du og jeg også snakke.
- Okay.
219
00:16:15,267 --> 00:16:17,894
Hvordan påvirker
alt det her mig økonomisk?
220
00:16:18,603 --> 00:16:22,774
Hvis jeres aktiver er adskilte,
gør det ikke. Men hvis han...
221
00:16:22,774 --> 00:16:24,776
- Menukort.
- Tak.
222
00:16:25,944 --> 00:16:28,071
Betaler han stadig underholdsbidrag?
223
00:16:29,614 --> 00:16:34,286
Jeg får et konsulenthonorar
fra Croker Industries i stedet for.
224
00:16:36,079 --> 00:16:37,164
Hvabehar?
225
00:16:38,790 --> 00:16:40,709
Det var billigere for ham.
226
00:16:40,709 --> 00:16:46,173
Det kan være i fare.
Det lyder også juridisk tvivlsomt.
227
00:16:47,215 --> 00:16:51,011
Han spurgte et utal af advokater.
Det er lovligt.
228
00:16:56,725 --> 00:16:57,934
Raymond.
229
00:16:59,519 --> 00:17:02,606
Kom nu ud med det. Er han fallit?
230
00:17:09,029 --> 00:17:11,573
Din eksmand er bankerot.
231
00:17:12,365 --> 00:17:17,788
Han skylder os næsten en milliard dollars
og flere andre banker en halv milliard.
232
00:17:17,788 --> 00:17:23,293
Af det samlede beløb har han
personligt garanteret 600 millioner.
233
00:17:25,087 --> 00:17:29,299
Lån uden regresret.
Det var en af hans hovedregler.
234
00:17:29,299 --> 00:17:32,844
Alt det gik fløjten,
da han besluttede at rejse
235
00:17:32,844 --> 00:17:36,139
den beton- og stålgigant,
der kendes som The Concourse.
236
00:17:37,849 --> 00:17:39,559
Som jeg har en aktiepost i.
237
00:17:41,228 --> 00:17:44,022
Jeg forstår ikke, hvordan det kunne ske.
238
00:17:53,824 --> 00:17:55,117
Du må undskylde.
239
00:17:56,118 --> 00:17:56,952
Hvorfor?
240
00:17:56,952 --> 00:18:01,623
Jeg er ikke den førende angrebshund
i sagen her mod Charlie,
241
00:18:01,623 --> 00:18:04,376
men jeg er en af de hunde,
der trækker slæden.
242
00:18:06,086 --> 00:18:08,922
Tanken om,
at det her kunne gå ud over dig...
243
00:18:11,758 --> 00:18:13,718
Hvis du kan beskyttes,
244
00:18:14,427 --> 00:18:15,428
så gør jeg det.
245
00:18:28,775 --> 00:18:29,651
Skål.
246
00:18:32,571 --> 00:18:33,738
Den, der er modig,
247
00:18:34,489 --> 00:18:35,448
er fri.
248
00:18:37,033 --> 00:18:39,452
Den, der er modig, er fri.
249
00:18:40,787 --> 00:18:43,623
Den, der er modig, er fri.
250
00:18:52,465 --> 00:18:56,636
Det er sindets kraft
at være uovervindelig.
251
00:19:01,016 --> 00:19:04,936
Det er sindets kraft
at være uovervindelig.
252
00:19:06,354 --> 00:19:10,108
Det er sindets kraft
at være uovervindelig.
253
00:19:12,611 --> 00:19:16,573
Det er sindets kraft
at være uovervindelig.
254
00:19:17,908 --> 00:19:21,745
Det er sindets kraft
at være uovervindelig.
255
00:19:27,292 --> 00:19:30,629
Det er sindets kraft
at være uovervindelig.
256
00:19:32,464 --> 00:19:37,052
Det er sindets kraft
257
00:19:38,553 --> 00:19:40,555
at være uovervindelig.
258
00:19:40,555 --> 00:19:43,767
Det er sindets kraft
at være uovervindelig.
259
00:19:48,939 --> 00:19:52,442
Det er sindets kraft
at være uovervindelig.
260
00:19:57,155 --> 00:19:59,741
I skal ikke tage pis på mig!
261
00:20:00,867 --> 00:20:01,785
Hører I mig?
262
00:20:02,661 --> 00:20:05,622
Gør, hvad I skal. Det gør jeg også!
263
00:20:06,414 --> 00:20:08,375
Jeg smadrer jer!
264
00:20:09,167 --> 00:20:12,087
Alle jer røvhuller!
265
00:20:42,951 --> 00:20:44,703
Du må ikke udfordre dem.
266
00:20:45,203 --> 00:20:47,539
Det her er en anden verden, hr. White.
267
00:20:48,331 --> 00:20:51,626
At være sindssyg kan holde mig i live,
til I får mig ud.
268
00:20:57,299 --> 00:20:58,550
Kommer jeg ikke ud?
269
00:20:59,843 --> 00:21:04,514
Det nye overfald har gjort det sværere.
270
00:21:05,849 --> 00:21:08,351
Jeg indgiver en habeas-begæring
til retten.
271
00:21:09,227 --> 00:21:12,314
- Hvad er det?
- En desperat, midlertidig løsning.
272
00:21:12,314 --> 00:21:14,983
Og du skal holde lav profil,
mens du venter.
273
00:21:25,952 --> 00:21:26,911
Se på mig.
274
00:21:29,789 --> 00:21:34,586
Kan du fortælle mig, hvad du tænkte,
da du slog betjenten?
275
00:21:37,088 --> 00:21:39,632
- Jeg tænkte vist ikke på noget.
- Okay.
276
00:21:41,760 --> 00:21:42,802
Hvad følte du?
277
00:21:43,887 --> 00:21:47,098
- Det har jeg jo sagt.
- Sig det til mig igen.
278
00:21:49,684 --> 00:21:50,727
Jeg følte...
279
00:21:53,813 --> 00:21:55,398
...at det ikke var i orden.
280
00:21:59,611 --> 00:22:03,281
Det er ikke i orden.
281
00:22:34,396 --> 00:22:35,522
Hvad er det her?
282
00:22:36,064 --> 00:22:37,399
Det er et manuskript.
283
00:22:38,233 --> 00:22:39,776
Som De skal holde Dem til.
284
00:22:40,652 --> 00:22:44,197
Det behøver ikke være præcist.
Det skal være naturligt.
285
00:22:44,197 --> 00:22:46,574
Men det er den grundlæggende ide.
286
00:22:48,785 --> 00:22:51,871
Der vil være en mindre pressekonference,
som aftalt.
287
00:22:51,871 --> 00:22:54,707
De bliver optaget
i Georgia Tech Hall of Fame.
288
00:22:55,417 --> 00:22:57,168
- Hvabehar?
- Det var på tide!
289
00:22:57,168 --> 00:22:59,921
De vandt det nationale mesterskab for dem.
290
00:23:01,464 --> 00:23:05,468
Jeg er i bestyrelsen. Jeg ordner det.
Der bliver en lille ceremoni.
291
00:23:05,468 --> 00:23:10,432
De får overrakt en æresfodbold,
som De stolt vil kigge på.
292
00:23:10,432 --> 00:23:15,603
Og mens De ser på den fodbold,
vil det minde Dem om gamle dage.
293
00:23:17,355 --> 00:23:19,983
Men De er mere optaget af nutiden,
294
00:23:19,983 --> 00:23:23,736
som er meget større tider
med mere på spil end en fodboldkamp.
295
00:23:23,736 --> 00:23:25,488
De skal være opmærksom på,
296
00:23:26,030 --> 00:23:29,993
at hele Atlanta er på spil.
297
00:23:29,993 --> 00:23:34,289
Og som De ser på den æresfodbold,
og følelserne får frit løb,
298
00:23:34,289 --> 00:23:37,250
husker De, da De spillede
med Norman Bagovitch.
299
00:23:37,250 --> 00:23:39,627
De spillede sammen i bagfeltet.
300
00:23:39,627 --> 00:23:44,007
Og så er det,
De skødesløst kommer til at nævne,
301
00:23:44,007 --> 00:23:46,718
at De ikke længere spiller på samme hold.
302
00:23:46,718 --> 00:23:52,140
De elsker Deres gamle ven,
men Norman Bagovitch er en stor trussel
303
00:23:52,140 --> 00:23:54,309
mod byen Atlanta og staten Georgia,
304
00:23:54,309 --> 00:23:59,814
og De ville forsømme Deres borgerpligt,
hvis De ikke kom frem med det, De ved.
305
00:23:59,814 --> 00:24:02,650
Norman Bagovitch er en skidt type
306
00:24:03,276 --> 00:24:04,903
og en seksuel krænker.
307
00:24:04,903 --> 00:24:08,072
- Det har jeg ikke sikkerhed for.
- Jeg er ligeglad.
308
00:24:08,072 --> 00:24:11,784
De siger, De har det
fra en pålidelig kilde. De tror på det.
309
00:24:11,784 --> 00:24:15,705
For hvis De tror på det,
hvis tresminuttermanden siger det,
310
00:24:15,705 --> 00:24:16,748
så er det sådan.
311
00:24:21,586 --> 00:24:23,838
Hvor står vi med hensyn til offeret?
312
00:24:26,216 --> 00:24:28,343
Ingen steder. Hun deltager ikke.
313
00:24:30,678 --> 00:24:34,724
Okay. Jeg vil opfordre Dem
til at forsøge med hende igen.
314
00:24:34,724 --> 00:24:37,769
Hun kan undværes.
Vi kan gøre det uden hende.
315
00:24:37,769 --> 00:24:39,270
Folk vil tro på Dem.
316
00:24:40,939 --> 00:24:43,858
Før vi gør noget,
skal De holde Deres løfte
317
00:24:44,400 --> 00:24:47,612
og få mine problemer
med PlannersBanc til at forsvinde.
318
00:24:49,781 --> 00:24:51,491
Jeg kan ikke udrydde gælden.
319
00:24:52,700 --> 00:24:55,203
Okay? Men jeg kan få dem
til at trække sig.
320
00:24:55,203 --> 00:24:58,122
Så gør det. Tæm Planners' vilde hunde.
321
00:25:01,167 --> 00:25:03,253
Og jeg holder min pressekonference.
322
00:25:03,878 --> 00:25:04,879
Godt.
323
00:25:11,844 --> 00:25:14,639
Det, vi gør her, er godt.
324
00:25:30,113 --> 00:25:31,406
Han hørte mig.
325
00:25:32,574 --> 00:25:33,533
Følte mig.
326
00:25:34,492 --> 00:25:37,954
Men jeg ved ikke,
om jeg fik ham til at skifte mening.
327
00:25:37,954 --> 00:25:39,789
- Det er afskyeligt.
- Ja.
328
00:25:39,789 --> 00:25:41,291
Det rager ikke Charlie...
329
00:25:43,209 --> 00:25:46,004
- Nå, men tak, fordi du prøvede.
- Joyce.
330
00:25:48,423 --> 00:25:49,424
Må jeg spørge,
331
00:25:50,633 --> 00:25:52,969
hvad der skete den aften med Norman?
332
00:25:59,100 --> 00:26:00,727
Det ved jeg ikke helt selv.
333
00:26:01,477 --> 00:26:04,314
Der var alkohol involveret,
minderne er slørede.
334
00:26:05,023 --> 00:26:05,857
Okay.
335
00:26:06,774 --> 00:26:07,900
Men har du ikke
336
00:26:08,776 --> 00:26:10,486
en idé om det?
337
00:26:13,031 --> 00:26:16,534
Jeg har en idé om det fysiske.
Mindre om det kognitive.
338
00:26:16,534 --> 00:26:17,535
Hvad mener du?
339
00:26:19,829 --> 00:26:23,541
Enten fløj han på mig,
og jeg kunne ikke få ham væk, eller...
340
00:26:24,709 --> 00:26:26,544
Efter jeg havde gjort modstand,
341
00:26:27,587 --> 00:26:29,839
ændrede jeg mening og samtykkede.
342
00:26:32,175 --> 00:26:35,261
Siger du, du ikke er sikker på,
om du blev voldtaget,
343
00:26:35,261 --> 00:26:38,431
eller trøster du dig selv
ved at så tvivl om det?
344
00:26:38,431 --> 00:26:44,020
Jeg siger,
at Charlie skaber en offerhistorie
345
00:26:44,812 --> 00:26:47,315
om mig for sin egen vindings skyld.
346
00:26:47,315 --> 00:26:49,359
Jeg spørger ikke om Charlie.
347
00:26:49,359 --> 00:26:53,446
Han vil så gerne have, at det er sandt,
og jeg vil ikke lyve for ham...
348
00:26:57,950 --> 00:26:59,619
...når jeg ikke kan huske det.
349
00:27:06,042 --> 00:27:09,754
Har du talt med Norman om, hvad der skete?
350
00:27:13,007 --> 00:27:15,677
Dengang sagde han,
at hvis en kvinde sagde ja,
351
00:27:17,345 --> 00:27:19,430
ventede han ikke på, hun blev ædru.
352
00:27:20,056 --> 00:27:22,934
- Han påstod, jeg sagde ja.
- Og du tror på ham?
353
00:27:23,935 --> 00:27:25,269
Hvad der end skete...
354
00:27:27,689 --> 00:27:28,856
...så er det mit liv...
355
00:27:31,275 --> 00:27:33,945
...og det er mit valg.
356
00:27:37,240 --> 00:27:38,074
Ja.
357
00:27:41,619 --> 00:27:43,871
Da kautionskravet nu er opfyldt,
358
00:27:44,372 --> 00:27:46,999
vil jeg bede retten
om at flytte min klient
359
00:27:46,999 --> 00:27:49,585
og tillade,
at han løslades på eget ansvar.
360
00:27:49,585 --> 00:27:52,088
Statsadvokaten tilslutter sig begæringen.
361
00:27:52,588 --> 00:27:56,718
Vent et øjeblik.
Jeg har nogle nye oplysninger her.
362
00:27:57,802 --> 00:28:02,265
Deres klient har tilsyneladende begået
endnu et alvorligt overfald
363
00:28:03,057 --> 00:28:05,893
og påført alvorlige skader,
der kræver operation.
364
00:28:06,644 --> 00:28:08,896
Min klient forsvarede sig selv.
365
00:28:08,896 --> 00:28:13,151
Der er overvågningskameraer i fængslet,
som filmede overfaldet,
366
00:28:13,151 --> 00:28:16,404
hvor din klient "forsvarede sig".
367
00:28:16,404 --> 00:28:19,282
Jeg har set optagelserne.
Har De, hr. Jennings?
368
00:28:19,282 --> 00:28:20,366
Det har jeg.
369
00:28:20,366 --> 00:28:24,412
Jeg kan ikke se noget angreb
fra den indsatte, Deres klient sårede.
370
00:28:24,412 --> 00:28:27,874
Den indsatte havde voldtaget
en anden ung fange dagen før.
371
00:28:28,458 --> 00:28:31,627
Min klient ville hjælpe ham
og fik sig selv i uføre
372
00:28:31,627 --> 00:28:33,546
hos den indsatte kaldet Rotto.
373
00:28:33,546 --> 00:28:37,675
Hr. Rotto afsoner i øjeblikket
i Fulton County for mord og voldtægt.
374
00:28:37,675 --> 00:28:39,969
Han er bandeleder i institutionen
375
00:28:39,969 --> 00:28:43,556
og truede min klient,
og som svar på den trussel
376
00:28:44,056 --> 00:28:46,434
beskyttede Conrad Hensley sit eget liv.
377
00:28:47,018 --> 00:28:50,229
På optagelserne
var Deres klient den voldelige trussel.
378
00:28:50,229 --> 00:28:54,817
- Jeg minder om, at hans straffeattest...
- Det er ikke nødvendigt.
379
00:28:54,817 --> 00:28:56,903
Og jeg er sikker på, at De ved,
380
00:28:56,903 --> 00:29:00,656
at jeg som dommer er forpligtet
til at handle i god tro.
381
00:29:00,656 --> 00:29:04,118
Det gælder for embedsmænd
og værger for staten Georgia.
382
00:29:04,118 --> 00:29:08,331
Og jeg kan ikke i god tro
beordre Deres klient løsladt nu.
383
00:29:09,332 --> 00:29:11,000
Han bliver, hvor han er.
384
00:29:15,087 --> 00:29:16,380
Må jeg nærme mig?
385
00:29:20,760 --> 00:29:23,137
- Hvad er det?
- En habeas corpus-begæring.
386
00:29:23,137 --> 00:29:26,390
Om at løslade Conrad,
før han bliver et lig.
387
00:29:26,390 --> 00:29:29,519
Min klient er
i fysisk fare i Fulton County.
388
00:29:29,519 --> 00:29:30,478
Habeas?
389
00:29:30,978 --> 00:29:34,273
Habeas kan udstedes efter domfældelsen.
390
00:29:34,273 --> 00:29:38,986
Ikke i Georgia. Man kan løslade
en uretmæssigt fængslet inden retssagen.
391
00:29:38,986 --> 00:29:43,491
Georgias statskode 9-14-42,
underafsnit A, underafsnit C.
392
00:29:43,491 --> 00:29:47,620
- Baseret på Yerger-sagen, 75 U.S. 85, 95...
- Advokat...
393
00:29:47,620 --> 00:29:50,748
Ritchie mod staten.
Habeas bør gives før retssagen,
394
00:29:50,748 --> 00:29:54,585
hvis det kan bevises,
at det modsatte får negative konsekvenser.
395
00:29:54,585 --> 00:29:57,213
Habeas-begæringer er til civile sager.
396
00:29:57,213 --> 00:30:00,424
Georgias højesteret
udøver generel jurisdiktion
397
00:30:00,424 --> 00:30:02,802
og behandler civile og straffesager.
398
00:30:02,802 --> 00:30:07,723
De har autoritet til godkendelsen,
og min klient er i overhængende fare.
399
00:30:07,723 --> 00:30:11,727
Det modsatte vil være autoritetsmisbrug
og forsømmelse af pligten
400
00:30:11,727 --> 00:30:13,229
til at handle i god tro.
401
00:30:20,194 --> 00:30:21,904
Sagen berammes til tirsdag.
402
00:30:45,344 --> 00:30:48,681
- Har du set en mere glorværdig bygning?
- Nej.
403
00:30:49,557 --> 00:30:50,725
Kronjuvelen.
404
00:30:51,642 --> 00:30:55,438
Ingen skyskraber i Atlanta glimter sådan.
Ja, i hele Georgia.
405
00:30:57,481 --> 00:31:01,694
Solopgang, solnedgang, måneskin,
når som helst. Den stråler af pragt.
406
00:31:01,694 --> 00:31:02,737
Min pragt.
407
00:31:08,993 --> 00:31:10,745
Femten år af mit liv.
408
00:31:10,745 --> 00:31:14,040
Med planer, tilladelser,
zoneinddeling og byggeri.
409
00:31:17,501 --> 00:31:19,462
Den bygning tog nær livet af mig.
410
00:31:19,962 --> 00:31:21,213
Måske gør den det nu.
411
00:31:22,882 --> 00:31:24,216
Det tvivler jeg nu på.
412
00:31:29,180 --> 00:31:30,181
De virker trist.
413
00:31:33,434 --> 00:31:36,354
Min ekskone sagde nogle ret sårende ting.
414
00:31:39,523 --> 00:31:41,359
Der er koldt på toppen.
415
00:31:45,613 --> 00:31:47,156
Den kulde mærker jeg nu.
416
00:31:48,658 --> 00:31:51,911
Jeg kan ikke være den,
jeg vil være, sige, hvad jeg vil,
417
00:31:52,536 --> 00:31:54,664
vælge, hvilken retning jeg vil gå i.
418
00:31:57,750 --> 00:32:01,629
Verden vil få mænd som mig til at uddø.
419
00:32:21,023 --> 00:32:22,733
- Fru Smith?
- Ja.
420
00:32:22,733 --> 00:32:24,944
Roger White. Er din mand hjemme?
421
00:32:25,528 --> 00:32:27,279
- Skat.
- Det er okay.
422
00:32:30,241 --> 00:32:31,075
Hvad vil du?
423
00:32:31,575 --> 00:32:34,578
Jeg har prøvet at ringe,
men jeg fik intet svar, så...
424
00:32:36,455 --> 00:32:38,541
At dukke op på den måde. Seriøst?
425
00:32:39,208 --> 00:32:43,295
- Jeg håbede, vi kunne tale.
- Statsadvokaten bad mig ikke tale med dig.
426
00:32:43,295 --> 00:32:45,297
Og jeg har intet at sige.
427
00:32:49,552 --> 00:32:51,554
Du må hellere fjerne din fod.
428
00:32:52,221 --> 00:32:56,851
- Statsadvokaten sagde, det var okay.
- Fjern din fod.
429
00:32:58,227 --> 00:33:01,981
Sammenstødet mellem dig
og min klient var en misforståelse.
430
00:33:03,566 --> 00:33:06,610
Jeg beder dig sige til dommeren,
at du startede.
431
00:33:07,111 --> 00:33:10,281
Han slog mig nær ihjel.
Og du kommer efter hjælp?
432
00:33:13,200 --> 00:33:14,827
Og for at give dig det her.
433
00:33:16,370 --> 00:33:18,080
Det er en stævning, betjent.
434
00:33:18,998 --> 00:33:21,333
Så tager vi vores samtale i retten.
435
00:33:27,173 --> 00:33:29,508
Forventede du, han ville hjælpe dig?
436
00:33:30,009 --> 00:33:31,093
Det håbede jeg på.
437
00:33:33,137 --> 00:33:34,138
Du gode Gud.
438
00:33:34,847 --> 00:33:38,017
- Desperate tider. Det ved vi begge.
- Hold nu kæft!
439
00:33:39,018 --> 00:33:39,852
Hvad?
440
00:33:42,980 --> 00:33:43,814
Altså...
441
00:33:45,775 --> 00:33:48,444
Dengang i skolen
ville en del af mig være dig.
442
00:33:49,987 --> 00:33:54,366
Og en del af dig ville være mig.
Og jeg troede, at vi med årene
443
00:33:54,366 --> 00:33:57,495
ville mødes i midten,
men det gjorde vi aldrig.
444
00:33:57,495 --> 00:33:59,538
Jeg var mig, og du var dig.
445
00:33:59,538 --> 00:34:03,167
Vi har ikke engang mødtes
til en øl før i aften.
446
00:34:11,967 --> 00:34:15,805
Jeg føler,
at du afviser mig i alt det her,
447
00:34:15,805 --> 00:34:17,348
og det gør ondt.
448
00:34:18,432 --> 00:34:21,268
Det er ikke noget nyt.
Sådan har det altid været.
449
00:34:24,730 --> 00:34:27,441
- Er det det, drinken her handler om?
- Til dels.
450
00:34:32,738 --> 00:34:34,156
Jeg er ked af,
451
00:34:35,866 --> 00:34:40,454
at jeg fik dig ind i det her grimme noget.
Det er jeg virkelig.
452
00:34:41,664 --> 00:34:44,458
Du har hævet dig over skidtet.
Det har jeg ikke.
453
00:34:49,213 --> 00:34:54,093
Jeg er ikke sikker på,
jeg har været tro over for mig selv.
454
00:34:57,805 --> 00:34:58,722
Ikke helt.
455
00:35:12,153 --> 00:35:13,696
Jeg skal genvælges, Roger.
456
00:35:40,264 --> 00:35:43,684
Jeg kan allerede gå med mit nye knæ.
Hvad siger du så?
457
00:35:44,935 --> 00:35:46,020
Moderne lægekunst.
458
00:35:52,484 --> 00:35:56,197
Jeg vil ikke spørge, om du er okay,
for det ved jeg, du ikke er.
459
00:35:58,115 --> 00:36:01,118
Jeg vil heller ikke lade,
som om jeg har en løsning.
460
00:36:02,244 --> 00:36:04,330
Og du kan også gennemskue mit pis.
461
00:36:06,415 --> 00:36:10,252
Jeg vil bare se dig i øjnene
og sige, at jeg arbejder på sagen.
462
00:36:10,252 --> 00:36:12,922
Jeg ved ikke hvordan,
men vi får Conrad ud.
463
00:36:13,422 --> 00:36:14,632
Jeg arbejder på det.
464
00:36:21,472 --> 00:36:23,974
Hr. Croker, bliver alt godt på arbejdet?
465
00:36:26,435 --> 00:36:27,561
Det skal nok gå.
466
00:36:36,904 --> 00:36:40,658
- Ved vi, hvad det handler om?
- Han sagde bare, han ville se os.
467
00:36:40,658 --> 00:36:41,867
Det er spændende.
468
00:36:43,869 --> 00:36:44,912
Hr. Longley.
469
00:36:46,747 --> 00:36:47,915
Tak, fordi I kom.
470
00:36:49,708 --> 00:36:51,126
Kom. Sid ned.
471
00:36:57,549 --> 00:37:02,221
Jeg har set på Croker-sagen
og besluttet at stoppe for nu.
472
00:37:05,724 --> 00:37:06,934
"Stoppe?"
473
00:37:08,060 --> 00:37:10,020
Det er en makrobeslutning, Harry.
474
00:37:12,147 --> 00:37:15,025
- En "makrobeslutning"?
- Ja, Raymond.
475
00:37:15,818 --> 00:37:20,406
Større end det her specifikke problem.
Det er en del af en højere strategi.
476
00:37:20,406 --> 00:37:23,200
- At lade ham gå?
- Hvilken højere strategi?
477
00:37:24,118 --> 00:37:26,203
Det angår ikke dig, Raymond.
478
00:37:33,502 --> 00:37:36,463
Med al respekt, Charlie Croker har...
479
00:37:37,840 --> 00:37:40,342
Han har løjet, snydt, stjålet,
480
00:37:41,260 --> 00:37:44,221
holdt os hen,
grinet af os, holdt os for nar.
481
00:37:44,221 --> 00:37:47,224
Jeg håber ikke,
det overrasker jer at vide,
482
00:37:47,224 --> 00:37:51,312
at jeg fra tid til anden
må håndtere sager,
483
00:37:51,312 --> 00:37:56,525
der spænder videre end jeres ønsker
med hensyn til Charlie Croker.
484
00:38:04,450 --> 00:38:07,202
Okay, så det her er bare et stort
485
00:38:08,579 --> 00:38:09,413
"pyt".
486
00:38:11,874 --> 00:38:13,876
Det er en fin måde at sige det på.
487
00:38:14,668 --> 00:38:15,502
"Pyt."
488
00:38:22,801 --> 00:38:26,972
- Men vi har ham. Endelig har vi ham.
- Nej, Raymond.
489
00:38:28,474 --> 00:38:29,433
Det har I ikke.
490
00:38:45,449 --> 00:38:47,951
Mere om den historie efter pausen.
491
00:38:51,622 --> 00:38:54,208
Huden bliver blød,
og sindet falder til ro.
492
00:38:55,667 --> 00:38:58,545
Uskyldens og fredens salige kærtegn.
493
00:38:59,546 --> 00:39:01,340
Purity fra Cleangirl.
494
00:39:01,840 --> 00:39:04,676
Når det eneste, der står mellem...
495
00:39:23,070 --> 00:39:25,114
- Hvornår er høringen?
- Tirsdag.
496
00:39:25,906 --> 00:39:26,865
Kommer du så ud?
497
00:39:28,951 --> 00:39:29,910
Det er håbet.
498
00:39:30,452 --> 00:39:32,871
Du skal bare holde dig i live til da.
499
00:39:35,582 --> 00:39:37,918
Det bliver ikke nemt et sted som her.
500
00:39:56,478 --> 00:39:57,980
Hold kæft, for helvede!
501
00:40:02,025 --> 00:40:04,236
Jeg flår dig indefra, dit røvhul.
502
00:40:14,413 --> 00:40:18,959
Ikke så sejt.
Sådan at dukke op hjemme hos betjenten.
503
00:40:20,002 --> 00:40:24,089
- Det kan dommeren slå ned på.
- Jeg ville bare møde manden.
504
00:40:25,382 --> 00:40:26,717
Se, hvem han er.
505
00:40:29,386 --> 00:40:31,930
Hvad er planen helt konkret?
506
00:40:34,433 --> 00:40:36,393
Conrad fornemmede,
507
00:40:37,519 --> 00:40:42,691
at muligheden for retfærdighed
og for at sikre sin værdighed
508
00:40:42,691 --> 00:40:45,486
ikke ville blive fundet
i vores retssystem.
509
00:40:46,987 --> 00:40:51,325
Hvis betjenten skulle holdes til ansvar,
var det i samme øjeblik,
510
00:40:52,242 --> 00:40:54,244
og det fik ham til at slå.
511
00:40:57,372 --> 00:40:58,790
Selvhjælpsretfærdighed.
512
00:41:01,251 --> 00:41:03,253
Det argument vil du ikke fremføre.
513
00:41:04,379 --> 00:41:05,506
Du skulle høre ham.
514
00:41:06,089 --> 00:41:08,258
"Det er ikke i orden."
515
00:41:09,384 --> 00:41:12,346
Dommeren skal føle det,
Conrad fik mig til at føle...
516
00:41:12,346 --> 00:41:14,890
Det sker ikke på den måde. Skat.
517
00:41:15,682 --> 00:41:18,393
Dommeren er utilregnelig,
men han følger loven.
518
00:41:18,894 --> 00:41:23,440
Du må respektere reglerne
og samtidig respektere ham i processen.
519
00:41:23,440 --> 00:41:27,694
Du vinder ikke ved at sige:
"Det var betjentens egen skyld."
520
00:41:29,321 --> 00:41:32,491
Skat, behøver jeg virkelig sige det?
521
00:41:41,375 --> 00:41:44,002
- Jeg burde ikke have taget sagen.
- Du er den rette advokat.
522
00:41:44,002 --> 00:41:46,880
- Det burde være en kriminaladvokat.
- Hallo!
523
00:41:47,506 --> 00:41:49,550
Du er den rette advokat.
524
00:41:50,133 --> 00:41:50,968
Det er du.
525
00:41:50,968 --> 00:41:54,680
Målet er, som du siger,
at få dommeren til at føle din klient.
526
00:41:55,180 --> 00:41:59,560
Du er i den bedste position til det,
men du skal finde ind til ham.
527
00:42:00,143 --> 00:42:03,355
Denne dommer følger loven.
528
00:42:04,439 --> 00:42:07,359
Du leder efter en nål,
529
00:42:08,277 --> 00:42:09,736
og der er din høstak.
530
00:42:10,362 --> 00:42:12,030
Roger, gå ind i den sal.
531
00:42:13,282 --> 00:42:14,825
Mand dig op.
532
00:42:16,994 --> 00:42:18,328
Og tal din sag.
533
00:43:59,471 --> 00:44:00,389
Hold kæft.
534
00:44:01,306 --> 00:44:02,224
Hold kæft.
535
00:44:04,726 --> 00:44:06,520
Hold kæft!
536
00:44:11,817 --> 00:44:14,444
Det kan ikke ende sådan her.
537
00:44:16,029 --> 00:44:19,533
Det kan ikke... Vi havde ham.
538
00:44:20,325 --> 00:44:21,785
Sådan ender det ikke.
539
00:44:22,285 --> 00:44:24,496
Sådan ender det ikke!
540
00:44:25,622 --> 00:44:26,915
Fuck!
541
00:46:22,614 --> 00:46:27,619
Tekster af: Else Katrine Nielsen